1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 17:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
126 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generazione bibliografia"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
139 msgstr "&Processore:"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
143 msgid "Select a processor"
144 msgstr "Selezionare un processore"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
147 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:773
150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
156 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
161 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
162 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
188 msgid "Enter BibTeX database name"
189 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
192 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
195 #: src/CutAndPaste.cpp:351
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
201 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
203 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
204 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
211 msgid "The BibTeX style"
212 msgstr "È lo stile BibTeX"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Scegliere un file di stile"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "tutti i riferimenti citati"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
240 msgid "all uncited references"
241 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
245 msgid "all references"
246 msgstr "tutti i riferimenti"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
278 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
284 msgid "Move the selected database downwards in the list"
285 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
316 msgstr "&Aggiungi..."
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
323 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
328 msgid "Check this if the box should break across pages"
329 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
339 msgstr "Allineamento"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
343 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
436 msgstr "Casella &interna:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
440 msgstr "&Decorazione:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
453 msgstr "Valore dell'altezza"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgstr "Valore della larghezza"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
487 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
492 msgid "Supported box types"
493 msgstr "Tipi di caselle supportate"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
496 msgid "&Available branches:"
497 msgstr "&Rami diponibili:"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
500 msgid "Select your branch"
501 msgstr "Selezionare un ramo"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
510 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
513 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
517 msgid "Filename &Suffix"
518 msgstr "&Suffisso del nome file"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
521 msgid "Show undefined branches used in this document."
522 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
525 msgid "&Undefined Branches"
526 msgstr "Rami &indefiniti"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
529 msgid "A&vailable Branches:"
530 msgstr "&Rami disponibili:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
533 msgid "Toggle the selected branch"
534 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
537 msgid "(&De)activate"
538 msgstr "(&Dis)attiva"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
541 msgid "Add a new branch to the list"
542 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
545 msgid "Define or change background color"
546 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
549 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
550 msgid "Alter Co&lor..."
551 msgstr "Modifica colore..."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
554 msgid "Remove the selected branch"
555 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
559 #: src/Buffer.cpp:3718
560 #: src/Buffer.cpp:3731
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
565 msgid "Change the name of the selected branch"
566 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
570 msgstr "&Rinomina..."
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
573 msgid "Add the selected branches to the list."
574 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
577 msgid "&Add Selected"
578 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
581 msgid "Add all unknown branches to the list."
582 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
586 msgstr "Aggiungi &tutti"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
589 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
590 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
591 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
595 #: src/Buffer.cpp:1094
596 #: src/Buffer.cpp:2288 src/Buffer.cpp:3693 src/Buffer.cpp:3756
597 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
611 msgid "Undefined branches used in this document."
612 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
615 msgid "&Undefined Branches:"
616 msgstr "&Rami non definiti:"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
625 msgstr "Dimen&sione:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
628 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
634 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
651 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 msgstr "Piccolissimo"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 msgstr "Molto piccolo"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
696 msgstr "Molto grande"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
717 msgid "&Custom Bullet:"
718 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
730 msgid "Go to previous change"
731 msgstr "Vai alla modifica precedente"
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
734 msgid "&Previous change"
735 msgstr "&Modifica precedente"
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
738 msgid "Go to next change"
739 msgstr "Vai alla modifica successiva"
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
743 msgstr "&Modifica successiva"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
746 msgid "Accept this change"
747 msgstr "Accetta questa modifica"
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
754 msgid "Reject this change"
755 msgstr "Rifiuta questa modifica"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
764 msgstr "Famiglia caratteri"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
773 msgstr "Forma carattere"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
782 msgstr "Serie carattere"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
787 #: lib/layouts/europecv.layout:119
788 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
797 msgstr "Colore carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
800 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
815 msgid "Never Toggled"
816 msgstr "Mai commutati"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
821 msgstr "Dimensione carattere"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
825 msgid "Other font settings"
826 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
829 msgid "Always Toggled"
830 msgstr "Sempre commutati"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
837 msgid "toggle font on all of the above"
838 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
842 msgstr "&Commuta tutto"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
845 msgid "Apply each change automatically"
846 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
849 msgid "Apply changes &immediately"
850 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
856 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
861 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
876 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
882 msgid "A&vailable Citations:"
883 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
886 msgid "S&elected Citations:"
887 msgstr "Citazioni &selezionate:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
890 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
891 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
894 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
896 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
899 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
900 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
903 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
904 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
911 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
926 msgstr "Formattazione"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
929 msgid "Citation st&yle:"
930 msgstr "S&tile citazione:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
933 msgid "Natbib citation style to use"
934 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Text &before:"
938 msgstr "Testo &prima:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
941 msgid "Text to place before citation"
942 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
946 msgstr "Testo &dopo:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
949 msgid "Text to place after citation"
950 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
953 msgid "List all authors"
954 msgstr "Elenca tutti gli autori"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
957 msgid "Full aut&hor list"
958 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
961 msgid "Force upper case in citation"
962 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
965 msgid "Force u&pper case"
966 msgstr "For&za maiuscolo"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
969 msgid "Search Citation"
970 msgstr "Cerca citazione"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
974 msgstr "Testo da tro&vare:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
978 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
980 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
983 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
984 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
991 msgid "Search field:"
992 msgstr "Campo di ricerca:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
997 msgstr "Tutti i campi"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1000 msgid "Regular e&xpression"
1001 msgstr "Espress&ione regolare"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1004 msgid "Case se&nsitive"
1005 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1008 msgid "Entry types:"
1009 msgstr "Tipi di voce:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1013 msgid "All entry types"
1014 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1017 msgid "Search as you &type"
1018 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1022 msgstr "Colori carattere"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1026 msgstr "Testo principale:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1032 msgid "Click to change the color"
1033 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1038 msgstr "Predefinito..."
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1044 msgid "Revert the color to the default"
1045 msgstr "Ripristina il colore di default"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1055 msgid "Greyed-out notes:"
1056 msgstr "Note sbiadite:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1063 msgstr "&Modifica..."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1066 msgid "Background colors"
1067 msgstr "Colori di sfondo"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1074 msgid "Shaded boxes:"
1075 msgstr "Caselle evidenziate:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1078 msgid "&New Document:"
1079 msgstr "Documento &nuovo:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1082 msgid "&Old Document:"
1083 msgstr "Documento &vecchio:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1088 msgstr "Sfogl&ia..."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1091 msgid "Copy Document Settings from:"
1092 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1095 msgid "N&ew Document"
1096 msgstr "Documento n&uovo"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1099 msgid "Ol&d Document"
1100 msgstr "Documento v&ecchio"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1104 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1105 "resulting document"
1107 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1108 "del documento risultante"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1111 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1112 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1115 msgid "Compare Revisions"
1116 msgstr "Confronta revisioni"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1119 msgid "&Revisions back"
1120 msgstr "&Revisioni precedenti"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1123 msgid "&Between revisions"
1124 msgstr "&Tra le revisioni:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1137 msgstr "Codice TeX: "
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1140 msgid "Match delimiter types"
1141 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1144 msgid "&Keep matched"
1145 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1149 msgstr "&Dimensione:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1152 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1153 msgid "Insert the delimiters"
1154 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1161 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1162 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1165 msgid "Use Class Defaults"
1166 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1169 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1170 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1173 msgid "Save as Document Defaults"
1174 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1179 msgstr "Visualizzazione"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1182 msgid "Show ERT button only"
1183 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1187 msgstr "&Collassato"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1190 msgid "Show ERT contents"
1191 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1198 msgid "For more information, refer to the complete log."
1199 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1206 msgid "Description:"
1207 msgstr "Descrizione:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1210 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1211 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1214 msgid "View Complete &Log..."
1215 msgstr "Mostra il ®istro..."
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1239 msgid "Select a file"
1240 msgstr "Selezionare un file"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1251 msgid "Available templates"
1252 msgstr "Modelli disponibili"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1256 msgid "LaTe&X and LyX options"
1257 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1260 msgid "LaTeX Options"
1261 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1273 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1274 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1277 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1280 msgid "&Show in LyX"
1281 msgstr "&Mostra in LyX"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1287 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1288 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1292 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1293 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1296 msgid "Si&ze and Rotation"
1297 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1307 msgid "Angle to rotate image by"
1308 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1314 msgid "The origin of the rotation"
1315 msgstr "È l'origine della rotazione"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1331 msgid "Height of image in output"
1332 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1336 msgid "Width of image in output"
1337 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1340 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1341 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1345 msgid "&Maintain aspect ratio"
1346 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1354 msgid "Clip to bounding box values"
1355 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1359 msgid "Clip to &bounding box"
1360 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1364 msgid "&Left bottom:"
1365 msgstr "In basso a &sinistra:"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1374 msgstr "In alto a &destra:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1378 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1379 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1383 msgid "&Get from File"
1384 msgstr "Come da &file"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1406 msgid "Replace &with:"
1407 msgstr "Sostit&uisci con:"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1410 msgid "Perform a case-sensitive search"
1411 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1414 msgid "Case &sensitive"
1415 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1418 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1419 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1424 msgstr "Tro&va successivo"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1427 msgid "Restrict search to whole words only"
1428 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1431 msgid "W&hole words"
1432 msgstr "So&lo parole intere"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1435 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1443 msgstr "&Sostituisci"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1446 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1447 msgid "Search &backwards"
1448 msgstr "&Cerca all'indietro"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1451 msgid "Replace all occurences at once"
1452 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1457 msgid "Replace &All"
1458 msgstr "Sostituisci &tutto"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1462 msgstr "Imposta&zioni"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1465 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1466 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1473 msgid "Current &document"
1474 msgstr "Do&cumento attuale"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1478 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1481 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1485 msgid "&Master document"
1486 msgstr "Doc&umento padre"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1489 msgid "All open documents"
1490 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1493 msgid "&Open documents"
1494 msgstr "Documenti ape&rti"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1497 msgid "All ma&nuals"
1498 msgstr "Tutti i &manuali"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1502 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1503 "and paragraph style"
1505 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1506 "selezionato e stile paragrafo"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1509 msgid "Ignore &format"
1510 msgstr "I&gnora formato"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1514 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1517 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1518 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1521 msgid "&Preserve first case on replace"
1522 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1525 msgid "&Expand macros"
1526 msgstr "E&spandi macro"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1536 msgstr "Tipo flottante:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1539 msgid "Use &default placement"
1540 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1543 msgid "Advanced Placement Options"
1544 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1547 msgid "&Top of page"
1548 msgstr "&Inizio pagina"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1551 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1552 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1555 msgid "Here de&finitely"
1556 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1559 msgid "&Here if possible"
1560 msgstr "&Qui se possibile"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1563 msgid "&Page of floats"
1564 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1567 msgid "&Bottom of page"
1568 msgstr "&Piè pagina"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1571 msgid "&Span columns"
1572 msgstr "&Attraversa colonne"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1575 msgid "&Rotate sideways"
1576 msgstr "&Ruota lateralmente"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1583 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1584 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1587 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1588 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1591 msgid "&Default family:"
1592 msgstr "&Famiglia base:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1595 msgid "Select the default family for the document"
1596 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1600 msgstr "&Dimensione base:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1603 msgid "LaTe&X font encoding:"
1604 msgstr "Codifica Te&X:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1608 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1609 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1616 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1617 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1620 msgid "&Sans Serif:"
1621 msgstr "&Senza grazie:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1624 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1625 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1629 msgstr " S&cala (%):"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1632 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1634 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1638 msgid "&Typewriter:"
1639 msgstr "&Monospazio:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1642 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1643 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1647 msgstr " Sc&ala (%):"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1650 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1652 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1662 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1663 "Giapponese o Coreano"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Dimensionamento"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Larghezza:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1716 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1719 msgid "Rotate Graphics"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1723 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1724 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1727 msgid "Ro&tate after scaling"
1728 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1735 msgid "A&ngle (Degrees):"
1736 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1740 msgid "File name of image"
1741 msgstr "Nome del file immagine"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1758 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1759 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1762 msgid "Don't un&zip on export"
1763 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1767 msgid "Additional LaTeX options"
1768 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1771 msgid "LaTeX &options:"
1772 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1776 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1777 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1779 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1780 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1783 msgid "Sho&w in LyX"
1784 msgstr "&Mostra in LyX"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1787 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1789 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1793 msgid "Graphics Group"
1794 msgstr "Gruppo di immagini"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1797 msgid "A&ssigned to group:"
1798 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1801 msgid "Click to define a new graphics group."
1802 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1805 msgid "O&pen new group..."
1806 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1809 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1810 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1814 msgstr "Modalità bozza"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1818 msgstr "Modalità &bozza"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1821 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1822 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1825 msgid "..............."
1826 msgstr ".............."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1833 msgid "<-----------"
1834 msgstr "<-----------"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1837 msgid "----------->"
1838 msgstr "----------->"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1841 msgid "\\-----v-----/"
1842 msgstr "\\-----v-----/"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1845 msgid "/-----^-----\\"
1846 msgstr "/-----^-----\\"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1851 msgstr "&Spaziatura:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1855 msgid "Supported spacing types"
1856 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1865 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1867 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1870 msgid "&Fill Pattern:"
1871 msgstr "&Modello di riempimento:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1876 msgstr "&Protezione:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1880 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1881 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1889 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1895 msgstr "Des&tinazione:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1899 msgid "Name associated with the URL"
1900 msgstr "Nome associato con l'URL"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1904 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1909 msgid "Specify the link target"
1910 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1914 msgstr "Tipo collegamento"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1917 msgid "Link to the web or to every other target"
1918 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1925 msgid "Link to an email address"
1926 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1930 msgstr "Posta &elettronica"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1933 msgid "Link to a file"
1934 msgstr "Collegamento ad un file"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1941 msgid "Listing Parameters"
1942 msgstr "Parametri per listati"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1947 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1948 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1953 msgid "&Bypass validation"
1954 msgstr "&Evita validazione"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1958 msgstr "Di&dascalia:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1962 msgstr "&Etichetta:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1965 msgid "Mo&re parameters"
1966 msgstr "Alt&ri parametri"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1969 msgid "Underline spaces in generated output"
1970 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1973 msgid "&Mark spaces in output"
1974 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1977 msgid "Show LaTeX preview"
1978 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1981 msgid "&Show preview"
1982 msgstr "&Mostra anteprima"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1985 msgid "File name to include"
1986 msgstr "Nome del file da includere"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1989 msgid "&Include Type:"
1990 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1144
2008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
2009 msgid "Program Listing"
2010 msgstr "Listato di programma"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2013 msgid "Edit the file"
2014 msgstr "Edita il file"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2022 msgid "A&vailable Indexes:"
2023 msgstr "&Indici disponibili:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2026 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2027 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2031 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2033 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2037 msgid "Index generation"
2038 msgstr "Generazione indice"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2041 msgid "Define program options of the selected processor."
2042 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2045 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2046 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2049 msgid "&Use multiple indexes"
2050 msgstr "&Usa indici multipli"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2054 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2056 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2057 "premere \"Aggiungi\""
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2060 msgid "Add a new index to the list"
2061 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2070 msgid "Remove the selected index"
2071 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2074 msgid "Rename the selected index"
2075 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2079 msgstr "&Rinomina..."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2082 msgid "Define or change button color"
2083 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2086 msgid "Information Type:"
2087 msgstr "Tipo informazione:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2090 msgid "Information Name:"
2091 msgstr "Nome informazione:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2094 msgid "Inset Parameter Configuration"
2095 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2098 msgid "Update dialog when moving context"
2099 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2102 msgid "S&ynchronize Dialog"
2103 msgstr "&Sincronizza"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2106 msgid "Apply settings immediately"
2107 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2111 msgid "I&mmediate Apply"
2112 msgstr "A&pplica immediatamente"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2115 msgid "Restore initial values in dialog"
2116 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2119 msgid "Push new inset into the document"
2120 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2124 msgstr "Nuovo inserto"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2127 msgid "Document &class"
2128 msgstr "&Classe documento"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2131 msgid "Click to select a local document class definition file"
2132 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2135 msgid "&Local Layout..."
2136 msgstr "&Layout locale..."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2139 msgid "Class options"
2140 msgstr "Opzioni di classe"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2143 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2144 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2147 msgid "&Predefined:"
2148 msgstr "P&redefinite:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2152 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2155 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2160 msgstr "Personalizza&te:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2163 msgid "&Graphics driver:"
2164 msgstr "Driver per &grafica:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2167 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2168 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2171 msgid "Select de&fault master document"
2172 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2179 msgid "Enter the name of the default master document"
2180 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2183 msgid "&Suppress default date on front page"
2184 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2187 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2188 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2191 msgid "&Quote Style:"
2192 msgstr "&Stile virgolette:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2199 msgid "Language &Default"
2200 msgstr "Lingua pre&definita"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2207 msgid "Language pac&kage:"
2208 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2212 msgid "Select which language package LyX should use"
2213 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2217 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2219 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2220 "\\usepackage{babel})"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2224 msgstr "S&falsamento:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2227 msgid "Value of the vertical line offset."
2228 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2231 msgid "Value of the line width."
2232 msgstr "Larghezza della linea"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2239 msgid "Value of the line thickness."
2240 msgstr "Spessore della linea"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2243 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2244 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2249 msgid "&Main Settings"
2250 msgstr "Impostazioni principali"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2254 msgstr "Posizionamento"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2257 msgid "Check for inline listings"
2258 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2261 msgid "&Inline listing"
2262 msgstr "&Listato in linea"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2265 msgid "Check for floating listings"
2266 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2270 msgstr "Listato flottante"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2275 msgstr "&Posizionamento:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2278 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2279 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2282 msgid "Line numbering"
2283 msgstr "&Numerazione linee"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2290 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2291 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2298 msgid "Difference between two numbered lines"
2299 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2303 msgstr "Dimensione carattere:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2306 msgid "Choose the font size for line numbers"
2307 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2316 msgstr "Dimensione carattere:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2319 msgid "The content's base font size"
2320 msgstr "Dimensione base del carattere"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2323 msgid "Font Famil&y:"
2324 msgstr "Famiglia carattere"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2327 msgid "The content's base font style"
2328 msgstr "Stile base del carattere"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2331 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2332 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2335 msgid "&Break long lines"
2336 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2339 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2340 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2343 msgid "S&pace as symbol"
2344 msgstr "S&pazio come simbolo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2347 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2348 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2351 msgid "Space i&n string as symbol"
2352 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2355 msgid "Tab&ulator size:"
2356 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2359 msgid "Use extended character table"
2360 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2363 msgid "&Extended character table"
2364 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2368 msgstr "Lin&guaggio:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2371 msgid "Select the programming language"
2372 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2379 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2381 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2388 msgid "Fi&rst line:"
2389 msgstr "P&rima linea:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2392 msgid "The first line to be printed"
2393 msgstr "Prima linea da stampare"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2397 msgstr "Ultima linea:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2400 msgid "The last line to be printed"
2401 msgstr "Ultima linea da stampare"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2408 msgid "More Parameters"
2409 msgstr "Altri parametri"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2413 msgid "Feedback window"
2414 msgstr "Finestra di riscontro"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2417 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2419 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2423 msgid "Input here the listings parameters"
2424 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2427 msgid "Document-specific layout information"
2428 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2432 msgstr "&Convalidazione"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2436 msgid "Errors reported in terminal."
2437 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2444 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2445 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2449 msgstr "&Tipo registro:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2452 msgid "Update the display"
2453 msgstr "Aggiorna schermo"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2462 msgid "Copy to Clip&board"
2463 msgstr "Copia negli appunti"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2470 msgid "Jump to the next warning message."
2471 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2474 msgid "Next &Warning"
2475 msgstr "&Avvertimento successivo"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2478 msgid "Jump to the next error message."
2479 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2483 msgstr "&Errore successivo."
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2486 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2487 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2490 msgid "&Default Margins"
2491 msgstr "&Margini predefiniti"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2495 msgstr "&Superiore:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2499 msgstr "&Inferiore:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2511 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2514 msgid "Head &height:"
2515 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2519 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2522 msgid "&Column Sep:"
2523 msgstr "Separazione &colonne:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2526 msgid "Master Document Output"
2527 msgstr "Output documento padre"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2530 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2531 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2534 msgid "Include only &selected children"
2535 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2539 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2542 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2543 "(prolunga la compilazione)"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2546 msgid "&Maintain counters and references"
2547 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2550 msgid "Include all subdocuments in the output"
2551 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2554 msgid "&Include all children"
2555 msgstr "&Includi tutti i figli"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2561 msgid "Number of rows"
2562 msgstr "Numero di righe"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2573 msgid "Number of columns"
2574 msgstr "Numero di colonne"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2582 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2583 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2587 msgid "Vertical alignment"
2588 msgstr "Allineamento verticale"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2592 msgstr "&Verticale:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2595 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2596 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2599 msgid "&Horizontal:"
2600 msgstr "&Orizzontale:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2604 msgstr "Decorazione"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2611 msgid "decoration type / matrix border"
2612 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2636 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2637 "are inserted into formulas"
2639 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2640 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2643 msgid "&Use AMS math package automatically"
2644 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2647 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2648 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2651 msgid "Use AMS &math package"
2652 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2656 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2657 "inserted into formulas"
2659 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2660 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2663 msgid "Use esint package &automatically"
2664 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2667 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2668 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2671 msgid "Use &esint package"
2672 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2676 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2679 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2680 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2683 msgid "Use math&dots package automatically"
2684 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2687 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2688 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2691 msgid "Use mathdo&ts package"
2692 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2696 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2697 "inserted into formulas"
2699 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2700 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2703 msgid "Use mhchem &package automatically"
2704 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2707 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2708 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2711 msgid "Use mh&chem package"
2712 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2716 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
2717 "decoration 'utilde'"
2719 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
2720 "viene utilizzata nelle formule"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2723 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2724 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2727 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2728 msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2731 msgid "Use undertilde pac&kage"
2732 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2736 msgstr "&Disponibili:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2750 msgstr "S&elezionati:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2753 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2754 msgid "Nomenclature"
2755 msgstr "Nomenclatura"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2759 msgstr "Ordina &come:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2762 msgid "&Description:"
2763 msgstr "&Descrizione:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2775 msgid "LyX internal only"
2776 msgstr "Solo interna a LyX"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2780 msgstr "&Nota di LyX"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2783 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2784 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2790 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2791 msgid "Print as grey text"
2792 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2798 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2799 msgid "&List in Table of Contents"
2800 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2804 msgstr "&Numerazione"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2807 msgid "Output Format"
2808 msgstr "Formato di output"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2812 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2813 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2817 msgid "De&fault Output Format:"
2818 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2821 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2823 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2824 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2827 msgid "S&ynchronize with Output"
2828 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2831 msgid "C&ustom Macro:"
2832 msgstr "Macro &personalizzata:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2835 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2836 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2839 msgid "XHTML Output Options"
2840 msgstr "Opzioni per XHTML"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2843 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2844 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2847 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2851 msgid "&Math output:"
2852 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2855 msgid "Format to use for math output."
2856 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2871 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2872 #: lib/layouts/egs.layout:617
2874 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2880 msgid "Math &image scaling:"
2881 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2884 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2885 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2888 msgid "Paper Format"
2889 msgstr "Formato carta"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2898 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2900 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2901 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2904 msgid "&Orientation:"
2905 msgstr "&Orientamento"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2913 msgstr "&Orizzontale"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2918 msgstr "Layout pagina"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2921 msgid "Headings &style:"
2922 msgstr "&Stile intestazioni:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2925 msgid "Style used for the page header and footer"
2926 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2929 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2930 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2933 msgid "&Two-sided document"
2934 msgstr "Documento su &due facce"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2938 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2942 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2943 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2946 msgid "Lo&ngest label"
2947 msgstr "Etichetta più &lunga"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2950 msgid "Line &spacing"
2951 msgstr "I&nterlinea"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2954 #: src/Text.cpp:1823
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2964 #: src/Text.cpp:1829
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2985 msgstr "Personalizzato"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2988 msgid "&Indent Paragraph"
2989 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2993 msgstr "&Giustificato"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2997 msgstr "A &sinistra"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3008 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3010 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3013 msgid "Paragraph's &Default"
3014 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3017 msgid "&Use hyperref support"
3018 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3025 msgid "Header Information"
3026 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3042 msgstr "&Parole chiave:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3046 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3048 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3052 msgid "Automatically fi&ll header"
3053 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3056 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3057 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3060 msgid "Load in &fullscreen mode"
3061 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3065 msgstr "&Ipercollegamenti"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3068 msgid "Allows link text to break across lines."
3069 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3072 msgid "B&reak links over lines"
3073 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3076 msgid "No &frames around links"
3077 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3080 msgid "C&olor links"
3081 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3084 msgid "Bibliographical backreferences"
3085 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3088 msgid "B&ackreferences:"
3089 msgstr "Riferimenti inversi:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3093 msgstr "Segnali&bri"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3096 msgid "G&enerate Bookmarks"
3097 msgstr "G&enera segnalibri"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3100 msgid "&Numbered bookmarks"
3101 msgstr "Segnalibri &numerati"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3104 msgid "&Open bookmarks"
3105 msgstr "Apri &segnalibri"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3108 msgid "Number of levels"
3109 msgstr "Numero di livelli"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3112 msgid "Additional o&ptions"
3113 msgstr "Op&zioni addizionali"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3116 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3117 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3120 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3121 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3125 msgstr "&Segnaposto"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3128 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3129 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3132 msgid "&Horizontal Phantom"
3133 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3136 msgid "Vertical space of the phantom content"
3137 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3140 msgid "&Vertical Phantom"
3141 msgstr "Segnaposto &verticale"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3145 msgstr "&Modifica..."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3148 msgid "&Use system colors"
3149 msgstr "&Usa colori di sistema"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3153 msgstr "Modo matematico"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3157 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3160 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3161 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3164 msgid "Automatic in&line completion"
3165 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3168 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3170 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3171 "dopo il ritardo specificato."
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3174 msgid "Automatic p&opup"
3175 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3178 msgid "Autoco&rrection"
3179 msgstr "Autocorre&zione"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3187 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3190 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3191 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3194 msgid "Automatic &inline completion"
3195 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3198 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3200 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3201 "dopo il ritardo specificato."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3204 msgid "Automatic &popup"
3205 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3209 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3212 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3213 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3216 msgid "Cursor i&ndicator"
3217 msgstr "I&ndicatore cursore"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3220 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3227 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3228 "if it is available."
3230 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3231 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3234 msgid "s inline completion dela&y"
3235 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3239 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3240 "if it is available."
3242 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3243 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3246 msgid "s popup d&elay"
3247 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3251 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3252 "It will be shown right away."
3254 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3255 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3258 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3260 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3263 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3264 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3267 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3268 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3272 msgstr "C&onvertitore:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3275 msgid "E&xtra flag:"
3276 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3279 msgid "&From format:"
3280 msgstr "Dal &formato:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3284 msgstr "&Al formato:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3298 msgid "Converter Defi&nitions"
3299 msgstr "Convertitori defi&niti"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3302 msgid "Converter File Cache"
3303 msgstr "Cache per i convertitori"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3310 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3311 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3314 msgid "Display &Graphics"
3315 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3318 msgid "Instant &Preview:"
3319 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3329 msgstr "Escluso matematica"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3337 msgid "Preview Si&ze:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3341 msgid "Factor for the preview size"
3342 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3345 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3346 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3349 msgid "&Mark end of paragraphs"
3350 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3358 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3359 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3362 #: src/LyXRC.cpp:3147
3364 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3365 "width used when set to 0."
3367 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3368 "impostata in base allo zoom."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3371 msgid "Cursor width (&pixels):"
3372 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3375 msgid "Scroll &below end of document"
3376 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3379 msgid "Sort &environments alphabetically"
3380 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3383 msgid "&Group environments by their category"
3384 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3387 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3388 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3391 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3392 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3395 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3396 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3399 msgid "Skip trailing non-word characters"
3401 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3405 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3406 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3410 msgstr "Schermo intero"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3413 msgid "&Hide toolbars"
3414 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3417 msgid "Hide scr&ollbar"
3418 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3421 msgid "Hide &tabbar"
3422 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3425 msgid "Hide &menubar"
3426 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3429 msgid "&Limit text width"
3430 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3433 msgid "Screen used (&pixels):"
3434 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3445 msgid "&Document format"
3446 msgstr "Formato &documento"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3449 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3451 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3454 msgid "Sho&w in export menu"
3455 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3458 msgid "Vector &graphics format"
3459 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3462 msgid "S&hort Name:"
3463 msgstr "Nome corto:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3467 msgid "E&xtensions:"
3468 msgstr "E&stensione:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3472 msgstr "Sc&orciatoia:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3476 msgstr "&Visualizzatore:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3480 msgstr "&Trascrittore:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3483 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3484 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3487 msgid "Default Format"
3488 msgstr "Formato di default"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3500 msgstr "Nome utente"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3503 msgid "Your E-mail address"
3504 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3511 msgid "Use &keyboard map"
3512 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3521 msgstr "Sf&oglia..."
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3525 msgstr "S&econdaria:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3529 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3530 "time LyX is launched."
3532 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3534 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3537 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3538 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3545 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3546 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3550 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3551 "speed it up, low values slow it down."
3553 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3554 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3557 msgid "Scroll wheel zoom"
3558 msgstr "Zoom con rotella"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3577 msgid "User &interface language:"
3578 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3581 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3582 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3585 msgid "Language &package:"
3586 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3595 msgid "Always Babel"
3596 msgstr "Sempre babel"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3600 msgid "None[[language package]]"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3604 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3606 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3609 msgid "Command s&tart:"
3610 msgstr "Comando avv&io:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3613 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3614 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3617 msgid "Command e&nd:"
3618 msgstr "Comando &fine:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3621 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3622 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3625 msgid "Default Decimal &Separator:"
3626 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3630 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3631 "the language package)"
3633 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3634 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3637 msgid "Set languages &globally"
3638 msgstr "Impostazione &globale"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3642 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3645 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3646 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3654 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3657 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3658 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3662 msgstr "Auto&termine"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3665 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3666 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3669 msgid "Mark &foreign languages"
3670 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3673 msgid "Right-to-left language support"
3674 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3677 #: src/LyXRC.cpp:3428
3679 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3681 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3682 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3685 msgid "Enable &RTL support"
3686 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3689 msgid "Cursor movement:"
3690 msgstr "Movimento cursore:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3702 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3704 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3708 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3709 msgstr "Codifica Te&X:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3712 msgid "Default paper si&ze:"
3713 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3727 msgid "US executive"
3728 msgstr "Esecutivo US"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3751 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3752 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3755 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3757 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3758 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3761 msgid "BibTeX command and options"
3762 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3766 msgid "Processor for &Japanese:"
3767 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3770 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3771 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3775 msgstr "Pr&ocessore:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3797 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3800 msgid "Chec&kTeX command:"
3801 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3804 msgid "CheckTeX start options and flags"
3805 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3809 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3811 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3813 "Warning: Your changes here will not be saved."
3815 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3816 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3818 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3819 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3822 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3823 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3826 msgid "Set class options to default on class change"
3828 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3829 "quando la classe viene cambiata"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3832 msgid "R&eset class options when document class changes"
3833 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3836 msgid "Output &line length:"
3837 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3840 #: src/LyXRC.cpp:3094
3842 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3843 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3844 "paragraphs are separated by a blank line."
3846 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3847 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3849 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3852 msgid "&Date format:"
3853 msgstr "&Formato data:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3856 msgid "Date format for strftime output"
3857 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3860 msgid "&Overwrite on export:"
3861 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3864 msgid "Ask permission"
3865 msgstr "Chiedi permesso"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3868 msgid "Main file only"
3869 msgstr "Solo file principale"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3873 msgstr "Tutti i file"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3876 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3878 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3879 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3882 msgid "Forward search"
3883 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3886 msgid "DV&I command:"
3887 msgstr "Comando &DVI:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3890 msgid "&PDF command:"
3891 msgstr "Comando &PDF:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3894 msgid "&PATH prefix:"
3895 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3898 #: src/LyXRC.cpp:3338
3900 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3902 "Use the OS native format."
3904 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3906 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3909 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3910 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3913 #: src/LyXRC.cpp:3497
3915 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3916 "environment variable.\n"
3917 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3919 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3921 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3935 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3936 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3939 msgid "&Temporary directory:"
3940 msgstr "Cartella &temporanea:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3943 msgid "Ly&XServer pipe:"
3944 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3947 msgid "&Backup directory:"
3948 msgstr "Cartella di &backup:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3951 msgid "&Example files:"
3952 msgstr "File di &esempio:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3955 msgid "&Document templates:"
3956 msgstr "Modelli di &documento:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3959 msgid "&Working directory:"
3960 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3963 msgid "H&unspell dictionaries:"
3964 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3967 msgid "Printer Command Options"
3968 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3971 msgid "Extension to be used when printing to file."
3972 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3975 msgid "File ex&tension:"
3976 msgstr "Es&tensione file:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3979 msgid "Option used to print to a file."
3980 msgstr "Opzione per stampare su file."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3983 msgid "Print to &file:"
3984 msgstr "Stampa su &file:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3987 msgid "Option used to print to non-default printer."
3988 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3991 msgid "Set &printer:"
3992 msgstr "Alla st&ante:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3995 msgid "Option used with spool command to set printer."
3996 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3999 msgid "Spool &printer:"
4000 msgstr "Pref&isso spool:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4004 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4007 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
4008 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4011 msgid "Spool co&mmand:"
4012 msgstr "&Comando spool:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4015 msgid "Option used to reverse page order."
4016 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4019 msgid "Re&verse pages:"
4020 msgstr "In&verti pagine:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4024 msgstr "Oriz&zontale:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4027 msgid "&Number of copies:"
4028 msgstr "&Numero di copie:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4031 msgid "Option used to set number of copies."
4032 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4035 msgid "Option used to print a range of pages."
4036 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4040 msgstr "Co&llazione:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4043 msgid "Pa&ge range:"
4044 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4047 msgid "Option used to collate multiple copies."
4048 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4052 msgstr "Pagine &dispari:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4055 msgid "&Even pages:"
4056 msgstr "Pagine &pari:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4059 msgid "Paper t&ype:"
4060 msgstr "T&ipo carta:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4063 msgid "Paper si&ze:"
4064 msgstr "Fo&rmato carta:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4067 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4068 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4071 msgid "E&xtra options:"
4072 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4075 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4076 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4080 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4081 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4084 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
4085 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
4086 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4089 msgid "Adapt &output to printer"
4090 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4093 msgid "Name of the default printer"
4094 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4097 msgid "Default &printer:"
4098 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4101 msgid "Printer co&mmand:"
4102 msgstr "Co&mando di stampa:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4105 msgid "Sans Seri&f:"
4106 msgstr "&Senza grazie:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4109 msgid "T&ypewriter:"
4110 msgstr "Monospazio:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4122 msgstr "Dimensioni carattere"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4130 msgstr "&Molto grande:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4134 msgstr "Grand&issimo:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4142 msgstr "Gigan&tesco:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4146 msgstr "Picco&lissimo:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4150 msgstr "M&olto piccolo:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4162 msgstr "Min&uscolo:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4166 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4169 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4170 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4173 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4174 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4182 msgstr "&File scorciatoie:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4185 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4186 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4189 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4190 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4193 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4194 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4197 msgid "&Spellchecker engine:"
4198 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4201 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4202 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4205 msgid "Accept compound &words"
4206 msgstr "Accetta &parole composte"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4209 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4210 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4213 msgid "S&pellcheck continuously"
4214 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4217 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4218 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4221 msgid "&Escape characters:"
4222 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4225 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4226 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4229 msgid "Al&ternative language:"
4230 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4233 msgid "&User interface file:"
4234 msgstr "File interfaccia &utente:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4238 msgstr "Set di &icone:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4242 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4243 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4245 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4246 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4249 msgid "Automatic help"
4250 msgstr "Aiuto automatico"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4254 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4255 "the main work area of an edited document"
4257 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4258 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4261 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4262 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4269 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4270 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4273 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4275 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4276 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4279 msgid "Restore cursor &positions"
4280 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4283 msgid "&Load opened files from last session"
4284 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4287 msgid "&Clear all session information"
4288 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4295 msgid "Backup original documents when saving"
4296 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4299 msgid "&Backup documents, every"
4300 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4307 msgid "&Save documents compressed by default"
4308 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4311 msgid "&Maximum last files:"
4312 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4315 msgid "&Open documents in tabs"
4316 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4320 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4321 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4323 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4324 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4327 msgid "S&ingle instance"
4328 msgstr "Singo&la istanza"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4331 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4333 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4337 msgid "&Single close-tab button"
4338 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4351 msgid "Page number to print from"
4352 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4355 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4359 msgid "Page number to print to"
4360 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4364 msgid "Print all pages"
4365 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4377 msgid "Print &odd-numbered pages"
4378 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4381 msgid "Print &even-numbered pages"
4382 msgstr "Stampa pagine &pari"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4385 msgid "Print in reverse order"
4386 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4389 msgid "Re&verse order"
4390 msgstr "Ordine in&verso"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4397 msgid "Number of copies"
4398 msgstr "Numero di copie"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4401 msgid "Collate copies"
4402 msgstr "Ordina copie"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4413 msgid "Print Destination"
4414 msgstr "Destinazione della stampa"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4417 msgid "Send output to the printer"
4418 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4422 msgstr "Stampa&nte:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4425 msgid "Send output to the given printer"
4426 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4430 msgid "Send output to a file"
4431 msgstr "Manda l'output su file"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4434 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4436 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4440 msgstr "&Sottoindice"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4443 msgid "A&vailable indexes:"
4444 msgstr "&Indici disponibili:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4447 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4448 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4451 msgid "Nomenclature settings"
4452 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4456 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4457 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4460 msgid "&List Indentation:"
4461 msgstr "&Indentazione lista:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4464 msgid "Custom &Width:"
4465 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4468 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4470 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4480 msgstr "Impostazioni"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4483 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4484 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4487 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4488 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4491 msgid "&Clear automatically"
4492 msgstr "&Pulizia automatica"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4495 msgid "Debug messages"
4496 msgstr "Messaggi di verifica"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4499 msgid "Display no debug messages"
4500 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4507 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4508 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4512 msgstr "S&elezionati"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4515 msgid "Display all debug messages"
4516 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4519 msgid "Display statusbar messages?"
4520 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4523 msgid "&Statusbar messages"
4524 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4528 msgstr "Eti&chette in:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4532 msgstr "&Riferimenti"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4539 msgid "Enter string to filter the label list"
4540 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4543 msgid "Filter case-sensitively"
4544 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4547 msgid "Case-sensiti&ve"
4548 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4552 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4553 "sensitive option is checked)"
4555 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4557 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4564 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4565 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4568 msgid "Cas&e-sensitive"
4569 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4572 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4573 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4581 msgid "&Go to Label"
4582 msgstr "&Vai all'etichetta"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4585 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4586 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4590 msgstr "<riferimento>"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4593 msgid "(<reference>)"
4594 msgstr "(<riferimento>)"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4601 msgid "on page <page>"
4602 msgstr "a pagina <pagina>"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4605 msgid "<reference> on page <page>"
4606 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4609 msgid "Formatted reference"
4610 msgstr "Riferimento formattato"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4613 msgid "Textual reference"
4614 msgstr "Riferimento testuale"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4617 msgid "Update the label list"
4618 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4621 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4622 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4625 msgid "Match w&hole words only"
4626 msgstr "Solo &parole intere"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4629 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4630 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4633 msgid "&Export formats:"
4634 msgstr "Formati di &esportazione:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4637 msgid "&Send exported file to command:"
4638 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4641 msgid "Edit shortcut"
4642 msgstr "Edita scorciatoia"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4645 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4646 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4649 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4650 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4654 msgstr "&Elimina tasto"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4657 msgid "Clear current shortcut"
4658 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4667 msgstr "&Scorciatoia:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4675 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4676 "the 'Clear' button"
4678 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4679 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4682 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4683 msgid "Spell Checker"
4684 msgstr "Correttore ortografico"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4688 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4690 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4691 "parola selezionata."
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4694 msgid "Unknown word:"
4695 msgstr "Termine sconosciuto:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4698 msgid "Current word"
4699 msgstr "Termine attuale"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4703 msgstr "Trova succ&essivo"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4706 msgid "Re&placement:"
4707 msgstr "S&ostituzione:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4710 msgid "Replace with selected word"
4711 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4714 msgid "Replace word with current choice"
4715 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4718 msgid "S&uggestions:"
4719 msgstr "S&uggerimenti:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4722 msgid "Ignore this word"
4723 msgstr "Ignora questo termine"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4730 msgid "Ignore this word throughout this session"
4731 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4735 msgstr "Igno&ra tutto"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4738 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4739 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4743 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4746 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4747 "UTF-8 per l'intera gamma."
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4751 msgstr "Ca&tegoria:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4754 msgid "Select this to display all available characters at once"
4756 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4759 msgid "&Display all"
4760 msgstr "&Visualizza tutto"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4763 msgid "&Table Settings"
4764 msgstr "&Impostazioni tabella"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4767 msgid "Column settings"
4768 msgstr "Impostazioni colonna"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4771 msgid "&Horizontal alignment:"
4772 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4775 msgid "Horizontal alignment in column"
4776 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4779 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4781 msgstr "Giustificato"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4784 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4785 msgid "At Decimal Separator"
4786 msgstr "Ai decimali"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4789 msgid "&Decimal separator:"
4790 msgstr "Separatore &decimale:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4793 msgid "Fixed width of the column"
4794 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4797 msgid "&Vertical alignment in row:"
4798 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4802 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4805 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4809 msgid "Merge cells of different columns"
4810 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4813 msgid "&Multicolumn"
4814 msgstr "&Multi colonna"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4818 msgstr "Impostazioni riga"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4821 msgid "Merge cells of different rows"
4822 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4826 msgstr "M&ulti riga"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4829 msgid "&Vertical Offset:"
4830 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4833 msgid "Optional vertical offset"
4834 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4837 msgid "Cell setting"
4838 msgstr "Impostazioni casella"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4841 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4842 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4845 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4846 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4849 msgid "LaTe&X argument:"
4850 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4853 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4854 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4857 msgid "Table-wide settings"
4858 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4861 msgid "Table w&idth:"
4862 msgstr "Larghezza &tabella:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4865 msgid "Verti&cal alignment:"
4866 msgstr "Allineamento verti&cale"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4869 msgid "Vertical alignment of the table"
4870 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4873 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4874 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4877 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4878 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4886 msgstr "Imposta bordi"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4889 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4890 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4894 msgstr "Tutti i bordi"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4897 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4898 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4905 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4906 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4909 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4910 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4917 msgid "Use default (grid-like) border style"
4918 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4922 msgstr "Prede&finito"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4925 msgid "Additional Space"
4926 msgstr "Spazio addizionale"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4929 msgid "T&op of row:"
4930 msgstr "In cima alla riga:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4933 msgid "Botto&m of row:"
4934 msgstr "In fondo alla riga:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4937 msgid "Bet&ween rows:"
4938 msgstr "Tra le righe:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4942 msgstr "Tabella &lunga"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4945 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4946 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4949 msgid "&Use long table"
4950 msgstr "&Usa tabella lunga"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4953 msgid "Row settings"
4954 msgstr "Impostazioni riga"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4961 msgid "Border above"
4962 msgstr "Bordo superiore"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4965 msgid "Border below"
4966 msgstr "Bordo inferiore"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4974 msgstr "Intestazione:"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4977 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4979 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4986 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5002 msgid "First header:"
5003 msgstr "Prima intestazione:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5006 msgid "This row is the header of the first page"
5007 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5010 msgid "Don't output the first header"
5011 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5023 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5024 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5027 msgid "Last footer:"
5028 msgstr "Ultima coda:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5031 msgid "This row is the footer of the last page"
5032 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5035 msgid "Don't output the last footer"
5036 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5040 msgstr "Didascalia:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5043 msgid "Set a page break on the current row"
5044 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5047 msgid "Page &break on current row"
5048 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5051 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5052 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5055 msgid "Longtable alignment"
5056 msgstr "Allineamento tabella lunga"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5059 msgid "Current cell:"
5060 msgstr "Cella corrente:"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5063 msgid "Current row position"
5064 msgstr "Posizione riga corrente"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5067 msgid "Current column position"
5068 msgstr "Posizione colonna corrente"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5071 msgid "Close this dialog"
5072 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5075 msgid "Rebuild the file lists"
5076 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5080 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5082 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5083 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5090 msgid "Selected classes or styles"
5091 msgstr "Classi o stili disponibili"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5094 msgid "LaTeX classes"
5095 msgstr "Classi LaTeX"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5098 msgid "LaTeX styles"
5099 msgstr "Stili LaTeX"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5102 msgid "BibTeX styles"
5103 msgstr "Stili BibTeX"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5106 msgid "Toggles view of the file list"
5107 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5111 msgstr "Mostra &percorso"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5114 msgid "Separate paragraphs with"
5115 msgstr "Separa paragrafi con"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5118 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5119 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5122 msgid "&Indentation:"
5123 msgstr "&Indentazione:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5126 msgid "Size of the indentation"
5127 msgstr "Dimensione del rientro"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5130 msgid "&Vertical space:"
5131 msgstr "Spazio &verticale:"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5134 msgid "Size of the vertical space"
5135 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5142 msgid "&Line spacing:"
5143 msgstr "&Interlinea:"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5146 msgid "Spacing type"
5147 msgstr "Tipo di spaziatura"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5150 msgid "Number of lines"
5151 msgstr "Numero di linee"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5154 msgid "Format text into two columns"
5155 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5158 msgid "Two-&column document"
5159 msgstr "Documento su due &colonne"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5162 msgid "Language of the thesaurus"
5163 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5167 msgstr "Voce d'indice"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5171 msgstr "&Parola chiave:"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5174 msgid "Word to look up"
5175 msgstr "Parola da cercare"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5183 msgid "The selected entry"
5184 msgstr "È la voce selezionata"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5188 msgstr "&Selezione:"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5191 msgid "Replace the entry with the selection"
5192 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5195 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5196 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5203 msgid "Enter string to filter contents"
5204 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5208 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5209 "tables, and others)"
5211 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5212 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5215 msgid "Update navigation tree"
5216 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5227 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5228 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5231 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5232 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5235 msgid "Move selected item down by one"
5236 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5239 msgid "Move selected item up by one"
5240 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5247 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5248 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5255 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5256 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5259 msgid "LyX: Enter text"
5260 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5263 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5264 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5267 msgid "&Do not show this warning again!"
5268 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5271 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5272 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5276 msgstr "Salto predefinito"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5281 msgstr "Salto piccolo"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5286 msgstr "Salto medio"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5291 msgstr "Salto grande"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5295 msgstr "Riempimento verticale"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5298 msgid "&Output Format:"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5302 msgid "Select the output format"
5303 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5306 msgid "Complete source"
5307 msgstr "Sorgente intero"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5310 msgid "Automatic update"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5316 msgid "Unit of width value"
5317 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5320 msgid "number of needed lines"
5321 msgstr "Numero necessario di linee"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5324 msgid "use number of lines"
5325 msgstr "Usa questo numero di linee"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5329 msgstr "&Linee a cingere:"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5332 msgid "Outer (default)"
5333 msgstr "Esterno (default)"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5340 msgid "use overhang"
5341 msgstr "Usa sporgenza"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5345 msgstr "&Sporgenza:"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5348 msgid "Overhang value"
5349 msgstr "Valore della sporgenza"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5352 msgid "Unit of overhang value"
5353 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5356 msgid "Check this to allow flexible placement"
5357 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5360 msgid "Allow &floating"
5361 msgstr "Consenti di &flottare"
5363 #: lib/layouts/aa.layout:27
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5366 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5368 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5369 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5370 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5371 #: lib/layouts/apa.layout:24
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5373 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5374 #: lib/layouts/chess.layout:29
5375 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5376 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5377 #: lib/layouts/egs.layout:18
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5380 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5381 #: lib/layouts/foils.layout:30
5382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5383 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5388 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5389 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5392 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5393 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5394 #: lib/layouts/paper.layout:13
5395 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5396 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5397 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5402 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5403 #: lib/layouts/slides.layout:60
5404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5406 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5407 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5408 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5409 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5410 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5412 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5416 #: lib/layouts/aa.layout:42
5417 #: lib/layouts/aa.layout:229
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5419 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:177
5422 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5423 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
5424 #: lib/layouts/apa.layout:310
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5426 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5429 #: lib/layouts/egs.layout:30
5430 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5431 #: lib/layouts/isprs.layout:147
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5433 #: lib/layouts/latex8.layout:46
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5436 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5437 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5438 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5439 #: lib/layouts/paper.layout:58
5440 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5441 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5442 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5445 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5446 #: lib/layouts/spie.layout:20
5447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
5448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5450 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5452 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5453 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5455 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5456 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5457 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5458 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5459 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5460 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5461 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5462 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5463 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
5464 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5465 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
5466 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5471 #: lib/layouts/aa.layout:46
5472 #: lib/layouts/aa.layout:240
5473 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:190
5477 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
5479 #: lib/layouts/apa.layout:321
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5481 #: lib/layouts/egs.layout:52
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:159
5483 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5484 #: lib/layouts/latex8.layout:55
5485 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5487 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5488 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5489 #: lib/layouts/paper.layout:67
5490 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5492 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
5493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5495 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5496 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5498 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5499 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5500 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
5502 msgstr "Sottosezione"
5504 #: lib/layouts/aa.layout:50
5505 #: lib/layouts/aa.layout:253
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:203
5510 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
5512 #: lib/layouts/apa.layout:331
5513 #: lib/layouts/isprs.layout:169
5514 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5517 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5518 #: lib/layouts/paper.layout:76
5519 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5520 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5521 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
5522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5525 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5527 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5528 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5529 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5530 msgid "Subsubsection"
5531 msgstr "Sotto sottosezione"
5533 #: lib/layouts/aa.layout:54
5534 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5536 #: lib/layouts/apa.layout:362
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5538 #: lib/layouts/egs.layout:168
5539 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5540 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
5541 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5542 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5543 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5545 msgstr "Elenco puntato"
5547 #: lib/layouts/aa.layout:57
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5550 #: lib/layouts/apa.layout:380
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5552 #: lib/layouts/egs.layout:149
5553 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5554 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5555 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5556 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5558 msgstr "Elenco numerato"
5560 #: lib/layouts/aa.layout:60
5561 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5564 #: lib/layouts/egs.layout:186
5565 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5566 #: lib/layouts/paper.layout:101
5567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5569 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5570 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5571 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5572 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5573 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
5574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5576 msgstr "Descrizione"
5578 #: lib/layouts/aa.layout:63
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5584 #: lib/layouts/egs.layout:132
5585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5591 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
5592 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5593 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
5594 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5595 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5600 #: lib/layouts/aa.layout:67
5601 #: lib/layouts/aa.layout:264
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5606 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5607 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5608 #: lib/layouts/apa.layout:39
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5610 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5612 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5613 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5614 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5615 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5616 #: lib/layouts/egs.layout:251
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5619 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5620 #: lib/layouts/foils.layout:125
5621 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5625 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5626 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5628 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5631 #: lib/layouts/paper.layout:110
5632 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5633 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5634 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5638 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5640 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5641 #: lib/layouts/svmult.layout:46
5642 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5647 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5648 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5649 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5650 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5654 #: lib/layouts/aa.layout:70
5655 #: lib/layouts/aa.layout:119
5656 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5658 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5659 #: lib/layouts/llncs.layout:128
5660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5661 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
5662 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5664 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5666 msgstr "Sottotitolo"
5668 #: lib/layouts/aa.layout:73
5669 #: lib/layouts/aa.layout:276
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5674 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5675 #: lib/layouts/apa.layout:114
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5677 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5680 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5681 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5682 #: lib/layouts/egs.layout:293
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5685 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5686 #: lib/layouts/foils.layout:133
5687 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5692 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5696 #: lib/layouts/paper.layout:120
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5698 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
5700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5701 #: lib/layouts/svmult.layout:78
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5707 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5709 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5713 #: lib/layouts/aa.layout:76
5714 #: lib/layouts/aa.layout:141
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5717 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5718 #: lib/layouts/egs.layout:238
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5720 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5721 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:145
5725 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
5727 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
5729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5732 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
5733 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
5735 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5739 #: lib/layouts/aa.layout:79
5740 #: lib/layouts/aa.layout:159
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5742 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5746 #: lib/layouts/aa.layout:82
5747 #: lib/layouts/aa.layout:182
5748 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5749 #: lib/layouts/svjog.layout:137
5750 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5754 #: lib/layouts/aa.layout:85
5755 #: lib/layouts/aa.layout:287
5756 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:241
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5762 #: lib/layouts/egs.layout:471
5763 #: lib/layouts/foils.layout:140
5764 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5765 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
5768 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5769 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5770 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5771 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
5780 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5781 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
5782 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
5784 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
5785 #: lib/external_templates:340
5786 #: lib/external_templates:341
5787 #: lib/external_templates:345
5791 #: lib/layouts/aa.layout:88
5792 #: lib/layouts/aa.layout:322
5793 #: lib/layouts/aa.layout:338
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5804 #: lib/layouts/apa.layout:70
5805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5807 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5808 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5809 #: lib/layouts/egs.layout:486
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5814 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5815 #: lib/layouts/foils.layout:147
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5821 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5827 #: lib/layouts/paper.layout:130
5828 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5829 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5831 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5834 #: lib/layouts/spie.layout:75
5835 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5836 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5837 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5838 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5839 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5840 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5841 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5842 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5845 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5847 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5850 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5851 #: src/output_plaintext.cpp:138
5855 #: lib/layouts/aa.layout:91
5856 #: lib/layouts/aa.layout:205
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5859 #: lib/layouts/egs.layout:532
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5861 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5862 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5874 msgid "Acknowledgement"
5875 msgstr "Riconoscimento"
5877 #: lib/layouts/aa.layout:94
5878 #: lib/layouts/aa.layout:381
5879 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:200
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5884 #: lib/layouts/book.layout:21
5885 #: lib/layouts/book.layout:23
5886 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5887 #: lib/layouts/egs.layout:557
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
5889 #: lib/layouts/foils.layout:210
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
5893 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5894 #: lib/layouts/llncs.layout:263
5895 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5896 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5897 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5898 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5899 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5900 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5901 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5903 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5904 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5905 #: lib/layouts/report.layout:12
5906 #: lib/layouts/report.layout:14
5907 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5908 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5909 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5910 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5912 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
5913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
5915 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5916 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
5919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
5921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5922 msgid "Bibliography"
5923 msgstr "Bibliografia"
5925 #: lib/layouts/aa.layout:124
5926 #: lib/layouts/aa.layout:147
5927 #: lib/layouts/aa.layout:162
5928 #: lib/layouts/aa.layout:186
5929 #: lib/layouts/aa.layout:326
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5936 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5942 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5945 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5955 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5976 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5998 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5999 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6000 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
6001 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
6002 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
6011 msgstr "Materiale anteriore"
6013 #: lib/layouts/aa.layout:168
6014 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6015 msgid "Offprint Requests to:"
6016 msgstr "Richieste estratti a:"
6018 #: lib/layouts/aa.layout:191
6019 msgid "Correspondence to:"
6020 msgstr "Corrispondenza a:"
6022 #: lib/layouts/aa.layout:209
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6027 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6028 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6029 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6042 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6046 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6047 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6050 msgstr "Materiale posteriore"
6052 #: lib/layouts/aa.layout:217
6053 #: lib/layouts/egs.layout:521
6054 msgid "Acknowledgements."
6055 msgstr "Riconoscimenti."
6057 #: lib/layouts/aa.layout:299
6058 msgid "institutemark"
6059 msgstr "Nota istituto"
6061 #: lib/layouts/aa.layout:303
6062 msgid "institute mark"
6063 msgstr "Nota istituto"
6065 #: lib/layouts/aa.layout:352
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6068 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6077 #: lib/layouts/paper.layout:172
6078 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6080 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6082 #: lib/layouts/spie.layout:41
6083 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6084 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6085 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6087 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6088 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6089 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6090 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6096 msgstr "Parole chiave"
6098 #: lib/layouts/aa.layout:367
6100 msgstr "Parole chiave."
6102 #: lib/layouts/aa.layout:389
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6104 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6110 #: lib/layouts/aa.layout:399
6111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6115 #: lib/layouts/aa.layout:410
6116 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6120 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6123 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6124 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6125 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6127 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6131 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6134 msgstr "Posta elettronica"
6136 #: lib/layouts/aa.layout:414
6137 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6142 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6144 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6146 msgstr "Dizionario lessicale"
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6150 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6151 #: lib/layouts/apa.layout:341
6152 #: lib/layouts/egs.layout:71
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6156 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6157 #: lib/layouts/paper.layout:85
6158 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6159 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6161 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6162 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6163 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6165 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6166 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6167 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6174 #: lib/layouts/apa.layout:150
6175 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6176 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6179 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6181 msgstr "Affiliazione"
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6186 msgstr "Congiunzione"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6190 #: lib/layouts/apa.layout:222
6191 #: lib/layouts/egs.layout:507
6192 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6193 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6194 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6196 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6197 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6199 msgid "Acknowledgements"
6200 msgstr "Riconoscimenti"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6209 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6210 #: src/rowpainter.cpp:533
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6217 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6221 #: lib/layouts/egs.layout:571
6222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6228 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6231 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6234 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6235 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6236 #: src/output_plaintext.cpp:150
6238 msgstr "Riferimenti"
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6243 msgstr "Posiziona figura"
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6248 msgstr "Posiziona tabella"
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6252 msgid "TableComments"
6253 msgstr "Tabella commenti"
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6258 msgstr "Tabella riferimenti"
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6263 msgstr "Lettere matematiche"
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6267 msgid "NoteToEditor"
6268 msgstr "Nota per il curatore"
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6273 msgstr "Installazione"
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6278 msgstr "Nome oggetto"
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6283 msgstr "Gruppo di dati"
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6286 msgid "Altaffilation"
6287 msgstr "Affiliazione alt."
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6290 msgid "Alternative affiliation:"
6291 msgstr "Affiliazione alt.:"
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6294 msgid "altaffilmark"
6295 msgstr "Nota affiliazione alt."
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6298 msgid "altaffiliation mark"
6299 msgstr "Nota affiliazione alt."
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6302 msgid "Subject headings:"
6303 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6306 msgid "[Acknowledgements]"
6307 msgstr "[Riconoscimenti]"
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
6312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
6313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6318 msgid "Place Figure here:"
6319 msgstr "Posiziona figura qui:"
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6322 msgid "Place Table here:"
6323 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6327 msgstr "[Appendice]"
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6330 msgid "Note to Editor:"
6331 msgstr "Nota per il curatore:"
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6334 msgid "References. ---"
6335 msgstr "Referimenti.---"
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6343 msgstr "Nota tabella"
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6347 msgstr "Nota tabella:"
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6350 msgid "tablenotemark"
6351 msgstr "Nota tabella"
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6354 msgid "tablenote mark"
6355 msgstr "Nota tabella"
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6359 msgstr "Didascalia figura"
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6367 msgstr "Installazione:"
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6375 msgstr "Gruppo di dati:"
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6378 msgid "Alt Affiliation"
6379 msgstr "Affiliazione alternativa"
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6382 msgid "Also Affiliation"
6383 msgstr "Altra affiliazione"
6385 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6386 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6387 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6389 #: lib/configure.py:615
6393 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6395 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6399 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6400 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6404 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6405 msgid "List of Schemes"
6406 msgstr "Elenco degli schemi"
6408 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6409 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6413 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6414 msgid "List of Charts"
6415 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6417 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6423 msgid "List of Graphs"
6424 msgstr "Elenco dei grafici"
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6434 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6438 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6447 msgid "Teaser image:"
6448 msgstr "Immagine Teaser:"
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6456 msgstr "Categoria CR"
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6459 msgid "CR categories"
6460 msgstr "Categorie CR"
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6463 msgid "Computing Review Categories"
6464 msgstr "Computing Review Categories"
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6468 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6469 #: lib/layouts/apa.layout:243
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6471 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6472 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6473 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6477 #: lib/layouts/spie.layout:90
6478 msgid "Acknowledgments"
6479 msgstr "Riconoscimenti"
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6482 #: lib/layouts/apa.layout:92
6484 msgstr "Titolo breve"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6487 msgid "Publication Month"
6488 msgstr "Mese di pubblicazione"
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6491 msgid "Publication Month:"
6492 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6495 msgid "Publication Year"
6496 msgstr "Anno di pubblicazione"
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6499 msgid "Publication Year:"
6500 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6503 msgid "Publication Volume"
6504 msgstr "Volume di pubblicazione"
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6507 msgid "Publication Volume:"
6508 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6511 msgid "Publication Issue"
6512 msgstr "Numero di pubblicazione"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6515 msgid "Publication Issue:"
6516 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6519 #: lib/layouts/egs.layout:546
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6522 msgid "Acknowledgement."
6523 msgstr "Riconoscimento."
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6528 #: lib/layouts/foils.layout:218
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
6533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
6537 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6560 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6570 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6571 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6573 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
6581 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6632 msgid "Case \\thecase."
6633 msgstr "Caso \\thecase."
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6637 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:307
6641 #: lib/layouts/svmono.layout:80
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6643 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6679 msgstr "Conclusione"
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6727 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6728 #: lib/layouts/foils.layout:250
6729 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:321
6733 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6736 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6775 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6776 #: lib/layouts/foils.layout:264
6777 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:335
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6782 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6802 msgstr "Definizione"
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:342
6808 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6809 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6810 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:349
6835 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6837 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6863 #: lib/layouts/foils.layout:243
6864 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
6869 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6870 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:157
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6914 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6938 #: lib/layouts/foils.layout:257
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
6940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:390
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6965 msgstr "Proposizione"
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6974 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6994 msgstr "Osservazione"
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
6998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7001 msgid "Remark \\theremark."
7002 msgstr "Osservazione \\theremark."
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:240
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:410
7006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7015 msgid "Solution \\thesolution."
7016 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:250
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:406
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:258
7034 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
7036 msgstr "Didascalia|D"
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:260
7039 #: lib/layouts/amsart.layout:31
7040 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:33
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:927
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:946
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
7048 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
7050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
7051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7052 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
7053 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7058 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7059 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
7060 #: lib/layouts/initials.module:26
7061 #: lib/layouts/multicol.module:12
7062 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7064 msgstr "Testo principale"
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:264
7068 msgstr "Didascalia: "
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:269
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:288
7073 #: lib/layouts/foils.layout:278
7074 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:376
7079 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
7080 #: lib/layouts/svmono.layout:84
7081 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
7083 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
7084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7085 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7086 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7089 msgstr "Dimostrazione"
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7097 msgid "Affiliation Mark"
7098 msgstr "Nota affiliazione"
7100 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7101 msgid "Author affiliation"
7102 msgstr "Affiliazione autore"
7104 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7105 msgid "Author affiliation:"
7106 msgstr "Affiliazione autore:"
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7109 #: lib/layouts/egs.layout:500
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7113 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7114 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7115 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7120 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7121 msgid "Acknowledgments."
7122 msgstr "Riconoscimenti."
7124 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7125 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7127 #: lib/layouts/egs.layout:581
7128 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7129 #: lib/layouts/spie.layout:31
7130 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7138 msgid "SpecialSection"
7139 msgstr "Sezione speciale"
7141 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7142 msgid "SpecialSection*"
7143 msgstr "Sezione speciale*"
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7148 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7158 msgstr "Senza numero"
7160 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7161 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7163 #: lib/layouts/egs.layout:601
7164 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7165 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7166 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7170 msgstr "Sottosezione*"
7172 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7173 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7174 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7175 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7178 msgid "Subsubsection*"
7179 msgstr "Sotto sottosezione*"
7181 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7182 msgid "Chapter Exercises"
7183 msgstr "Capitolo esercizi"
7185 #: lib/layouts/apa.layout:51
7187 msgstr "Intestazione destra"
7189 #: lib/layouts/apa.layout:60
7190 msgid "Right header:"
7191 msgstr "Intestazione destra:"
7193 #: lib/layouts/apa.layout:83
7197 #: lib/layouts/apa.layout:100
7198 msgid "Short title:"
7199 msgstr "Titolo breve:"
7201 #: lib/layouts/apa.layout:129
7205 #: lib/layouts/apa.layout:136
7206 msgid "ThreeAuthors"
7209 #: lib/layouts/apa.layout:143
7211 msgstr "Quattro autori"
7213 #: lib/layouts/apa.layout:162
7214 #: lib/layouts/egs.layout:328
7215 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7218 msgid "Affiliation:"
7219 msgstr "Affiliazione:"
7221 #: lib/layouts/apa.layout:171
7222 msgid "TwoAffiliations"
7223 msgstr "Due affiliazioni"
7225 #: lib/layouts/apa.layout:178
7226 msgid "ThreeAffiliations"
7227 msgstr "Tre affiliazioni"
7229 #: lib/layouts/apa.layout:185
7230 msgid "FourAffiliations"
7231 msgstr "Quattro affiliazioni"
7233 #: lib/layouts/apa.layout:192
7234 #: lib/layouts/egs.layout:337
7238 #: lib/layouts/apa.layout:206
7240 msgstr "Numero copie"
7242 #: lib/layouts/apa.layout:213
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7244 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7247 #: lib/layouts/slides.layout:167
7248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7265 #: lib/layouts/apa.layout:234
7266 msgid "Acknowledgements:"
7267 msgstr "Riconoscimenti:"
7269 #: lib/layouts/apa.layout:248
7271 msgstr "Linea grossa"
7273 #: lib/layouts/apa.layout:258
7274 msgid "CenteredCaption"
7275 msgstr "Didascalia centrata"
7277 #: lib/layouts/apa.layout:268
7278 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7279 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7281 msgstr "Non ha senso!"
7283 #: lib/layouts/apa.layout:278
7285 msgstr "Adatta figura"
7287 #: lib/layouts/apa.layout:284
7289 msgstr "Adatta bitmap"
7291 #: lib/layouts/apa.layout:351
7292 #: lib/layouts/egs.layout:89
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7294 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7295 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7296 #: lib/layouts/paper.layout:94
7297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7298 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7299 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7301 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7302 msgid "Subparagraph"
7303 msgstr "Sottoparagrafo"
7305 #: lib/layouts/apa.layout:376
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7307 #: lib/layouts/egs.layout:182
7308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7312 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7316 #: lib/layouts/apa.layout:399
7318 msgstr "In successione"
7320 #: lib/layouts/apa.layout:415
7321 #: lib/layouts/apa.layout:416
7322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7323 msgid "(\\alph{enumii})"
7324 msgstr "(\\alph{enumii})"
7326 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7330 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7338 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7342 #: lib/layouts/article.layout:19
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7345 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7346 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7347 #: lib/layouts/paper.layout:46
7348 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7349 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7350 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7352 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7353 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7354 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7355 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7360 #: lib/layouts/article.layout:31
7361 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7362 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7363 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7365 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7369 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7371 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7373 msgstr "Diapositiva"
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7376 #: lib/layouts/egs.layout:201
7377 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7382 msgid "Section \\arabic{section}"
7383 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7387 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7388 msgid "\\Alph{section}"
7389 msgstr "\\Alph{section}"
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7392 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7393 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7405 msgstr "DIapositive"
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7409 msgstr "Diapositiva"
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7412 msgid "BeginPlainFrame"
7413 msgstr "Diapositiva semplice"
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7416 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7417 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7421 msgstr "Ripeti diapositiva"
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7424 msgid "Again frame with label"
7425 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7429 msgstr "Fine diapositiva"
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7432 msgid "________________________________"
7433 msgstr "________________________________"
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7436 msgid "FrameSubtitle"
7437 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7453 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7454 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7457 msgid "ColumnsCenterAligned"
7458 msgstr "Colonne centrate"
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7461 msgid "Columns (center aligned)"
7462 msgstr "Colonne (centrate)"
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7465 msgid "ColumnsTopAligned"
7466 msgstr "Colonne allineate"
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7469 msgid "Columns (top aligned)"
7470 msgstr "Colonne (allineate)"
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7482 msgstr "Sovrapposizioni"
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7485 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7486 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7491 msgstr "Sovrastampa"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7495 msgstr "Sovrapposizione"
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7499 msgstr "Sovrapposizione"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7506 msgid "Uncovered on slides"
7507 msgstr "Rivelato su slide"
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7514 msgid "Only on slides"
7515 msgstr "Solo su slide"
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7532 msgid "ExampleBlock"
7533 msgstr "Blocco Esempio"
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7536 msgid "Example Block:"
7537 msgstr "Blocco Esempio:"
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7541 msgstr "Blocco Avviso"
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7544 msgid "Alert Block:"
7545 msgstr "Blocco Avviso:"
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7557 msgid "Title (Plain Frame)"
7558 msgstr "Titolo diapositiva"
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7561 msgid "InstituteMark"
7562 msgstr "Nota istituto"
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7565 msgid "Institute mark"
7566 msgstr "Nota istituto"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7569 #: lib/layouts/egs.layout:98
7570 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7571 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7577 #: lib/layouts/egs.layout:116
7578 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7584 #: lib/layouts/egs.layout:208
7585 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7591 msgid "TitleGraphic"
7592 msgstr "Titolo grafico"
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7595 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7600 #: lib/layouts/foils.layout:309
7601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7603 msgstr "Corollario."
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7606 #: lib/layouts/foils.layout:323
7607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7609 msgstr "Definizione."
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7613 msgstr "Definizioni"
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7616 msgid "Definitions."
7617 msgstr "Definizioni."
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7633 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7634 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7635 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7661 #: lib/layouts/foils.layout:281
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:379
7664 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7665 #: lib/layouts/svmono.layout:85
7666 #: lib/layouts/svmono.layout:89
7667 #: lib/layouts/svmono.layout:93
7668 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
7669 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7671 msgstr "Dimostrazione."
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7674 #: lib/layouts/foils.layout:295
7675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7688 #: lib/layouts/egs.layout:635
7689 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7690 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7696 msgstr "Nota puntata"
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7711 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7718 msgstr "Modo articolo"
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7725 msgid "PresentationMode"
7726 msgstr "Modo presentazione"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7729 msgid "Presentation"
7730 msgstr "Presentazione"
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7733 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7734 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7736 #: src/insets/Inset.cpp:97
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7741 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7744 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7745 msgid "List of Tables"
7746 msgstr "Elenco delle tabelle"
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7749 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7750 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7755 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7758 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7759 msgid "List of Figures"
7760 msgstr "Elenco delle figure"
7762 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7763 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7767 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7772 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7776 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7777 msgid "ACT \\arabic{act}"
7778 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7780 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7781 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7785 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7786 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7787 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7789 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7793 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7794 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7796 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7798 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7799 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7803 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7804 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7805 msgid "Parenthetical"
7806 msgstr "Parentetico"
7808 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7809 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7813 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7814 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7818 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7819 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7823 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7824 #: lib/layouts/egs.layout:227
7825 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7826 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7827 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7828 msgid "Right Address"
7829 msgstr "Indirizzo destro"
7831 #: lib/layouts/chess.layout:35
7835 #: lib/layouts/chess.layout:42
7837 msgstr "Principale:"
7839 #: lib/layouts/chess.layout:61
7843 #: lib/layouts/chess.layout:65
7845 msgstr "Variazione:"
7847 #: lib/layouts/chess.layout:71
7848 msgid "SubVariation"
7849 msgstr "Sottovariazione"
7851 #: lib/layouts/chess.layout:74
7852 msgid "Subvariation:"
7853 msgstr "Sottovariazione:"
7855 #: lib/layouts/chess.layout:80
7856 msgid "SubVariation2"
7857 msgstr "Sottovariazione 2"
7859 #: lib/layouts/chess.layout:83
7860 msgid "Subvariation(2):"
7861 msgstr "Sottovariazione(2):"
7863 #: lib/layouts/chess.layout:89
7864 msgid "SubVariation3"
7865 msgstr "Sottovariazione 3"
7867 #: lib/layouts/chess.layout:92
7868 msgid "Subvariation(3):"
7869 msgstr "Sottovariazione(3):"
7871 #: lib/layouts/chess.layout:98
7872 msgid "SubVariation4"
7873 msgstr "Sottovariazione 4"
7875 #: lib/layouts/chess.layout:101
7876 msgid "Subvariation(4):"
7877 msgstr "Sottovariazione(4):"
7879 #: lib/layouts/chess.layout:107
7880 msgid "SubVariation5"
7881 msgstr "Sottovariazione 5"
7883 #: lib/layouts/chess.layout:110
7884 msgid "Subvariation(5):"
7885 msgstr "Sottovariazione(5):"
7887 #: lib/layouts/chess.layout:117
7889 msgstr "Mosse nascoste"
7891 #: lib/layouts/chess.layout:122
7893 msgstr "Mosse nascoste:"
7895 #: lib/layouts/chess.layout:127
7899 #: lib/layouts/chess.layout:131
7900 msgid "[chessboard]"
7901 msgstr "[scacchiera]"
7903 #: lib/layouts/chess.layout:140
7904 msgid "BoardCentered"
7905 msgstr "Tavola centrata"
7907 #: lib/layouts/chess.layout:145
7908 msgid "[centered board]"
7909 msgstr "[tavola centrata]"
7911 #: lib/layouts/chess.layout:155
7915 #: lib/layouts/chess.layout:160
7917 msgstr "Evidenziate:"
7919 #: lib/layouts/chess.layout:175
7923 #: lib/layouts/chess.layout:180
7927 #: lib/layouts/chess.layout:186
7929 msgstr "Mossa cavallo"
7931 #: lib/layouts/chess.layout:191
7933 msgstr "Mossa cavallo:"
7935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7936 msgid "Custom Header/Footerlines"
7937 msgstr "Intestazioni personalizzate"
7939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7941 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
7942 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
7943 "Page Layout to 'fancy'!"
7945 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
7946 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
7948 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
7950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7951 #: lib/layouts/foils.layout:185
7952 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
7955 msgstr "Intestazione sinistra"
7957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7958 msgid "Header/Footer"
7959 msgstr "Intestazioni"
7961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7962 #: lib/layouts/foils.layout:189
7963 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7964 msgid "Left Header:"
7965 msgstr "Intestazione sinistra:"
7967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7968 msgid "Center Header"
7969 msgstr "Intestazione centrale"
7971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7972 msgid "Center Header:"
7973 msgstr "Intestazione centrale:"
7975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7976 #: lib/layouts/foils.layout:193
7977 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7978 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
7979 msgid "Right Header"
7980 msgstr "Intestazione destra"
7982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7983 #: lib/layouts/foils.layout:197
7984 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7985 msgid "Right Header:"
7986 msgstr "Intestazione destra:"
7988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7990 msgstr "Piè pagina sinistro"
7992 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7993 msgid "Left Footer:"
7994 msgstr "Piè pagina sinistro:"
7996 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7997 msgid "Center Footer"
7998 msgstr "Piè pagina centrale"
8000 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
8001 msgid "Center Footer:"
8002 msgstr "Piè pagina centrale:"
8004 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8005 #: lib/layouts/foils.layout:201
8006 msgid "Right Footer"
8007 msgstr "Piè pagina destro"
8009 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8010 #: lib/layouts/foils.layout:205
8011 msgid "Right Footer:"
8012 msgstr "Piè pagina destro:"
8014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
8018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8019 #: lib/layouts/frletter.layout:16
8020 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
8021 #: lib/layouts/lettre.layout:55
8022 #: lib/layouts/lettre.layout:481
8023 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
8024 msgid "Send To Address"
8025 msgstr "Destinatario"
8027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
8028 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
8029 #: lib/layouts/elsart.layout:139
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
8032 #: lib/layouts/revtex.layout:132
8033 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
8034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
8037 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
8038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
8042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
8043 #: lib/layouts/frletter.layout:12
8044 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:33
8046 #: lib/layouts/lettre.layout:137
8047 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
8052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8053 msgid "Sender Address:"
8054 msgstr "Indirizzo mittente:"
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8057 msgid "Return address"
8058 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
8061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
8062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8063 msgid "Backaddress:"
8064 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
8067 msgid "Postal comment"
8068 msgstr "Classificazione"
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
8071 msgid "Postal Remark:"
8072 msgstr "Classificazione:"
8074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
8076 msgstr "Trattamento"
8078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
8080 msgstr "Trattamento:"
8082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
8085 #: lib/layouts/lettre.layout:59
8086 #: lib/layouts/lettre.layout:450
8088 msgstr "Vostro riferimento"
8090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
8092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8094 msgstr "Vostro rif.:"
8096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
8099 #: lib/layouts/lettre.layout:61
8100 #: lib/layouts/lettre.layout:466
8102 msgstr "Nostro riferimento"
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
8106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8108 msgstr "Nostro rif.:"
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
8119 #: lib/layouts/frletter.layout:40
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
8122 #: lib/layouts/lettre.layout:67
8123 #: lib/layouts/lettre.layout:568
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
8126 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
8133 #: lib/layouts/lettre.layout:571
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8136 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
8140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
8142 msgstr "Testo a piè pagina"
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8145 msgid "Bottom text:"
8146 msgstr "Testo a piè pagina:"
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
8150 msgstr "Codice postale"
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8154 msgstr "Codice postale:"
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
8157 #: lib/layouts/lettre.layout:37
8158 #: lib/layouts/lettre.layout:286
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
8160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8161 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8167 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8172 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8173 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8176 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8183 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8190 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8191 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8192 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8196 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8202 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8203 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8211 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8218 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8219 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8221 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8222 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8225 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8230 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8232 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8234 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8239 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8242 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8243 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8246 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8253 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8255 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8260 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8262 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8267 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8270 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8277 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8278 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8279 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8281 msgstr "Copia carbone"
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8284 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8286 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8289 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8301 msgid "Post Scriptum:"
8302 msgstr "Post Scriptum:"
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8306 msgid "SenderAddress"
8307 msgstr "Indirizzo mittente"
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8313 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8316 msgid "RetourAdresse"
8317 msgstr "Indirizzo del mittente"
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8325 msgstr "Classificazione"
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8329 msgstr "Supplemento"
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8333 msgstr "Vostro riferimento"
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8339 msgstr "Vostra lettera"
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8342 msgid "IhrSchreiben"
8343 msgstr "Vostra lettera"
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8350 msgid "Unterschrift"
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8386 msgstr "Riferimento"
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8397 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8406 msgstr "Testo riassuntivo"
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8417 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8434 msgstr "Distribuzione"
8436 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8438 msgstr "Titolo corrente"
8440 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8441 msgid "Running Title:"
8442 msgstr "Titolo corrente:"
8444 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8446 msgstr "Autore corrente"
8448 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8449 msgid "Running Author:"
8450 msgstr "Autore corrente:"
8452 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8453 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8455 msgstr "Posta elettronica:"
8457 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8459 msgstr "Indirizzo Web"
8461 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8462 msgid "Web address:"
8463 msgstr "Indirizzo Web:"
8465 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8466 msgid "Authors Block"
8467 msgstr "Blocco autori"
8469 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8470 msgid "Authors Block:"
8471 msgstr "Blocco autori:"
8473 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8474 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8475 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8476 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8480 msgstr "Parola chiave"
8482 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8485 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8487 #: lib/layouts/paper.layout:175
8488 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8491 #: lib/layouts/spie.layout:48
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8494 msgstr "Parole chiave:"
8496 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8498 msgstr "Testo ringraziamenti"
8500 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8501 msgid "Thanks \\theThanks:"
8502 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8504 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8506 msgstr "Enfatizzato"
8508 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8509 msgid "Thanks Reference"
8510 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8512 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8514 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8516 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8517 msgid "Internet Address Reference"
8518 msgstr "Rif. posta elettronica"
8520 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8521 msgid "Internet Addess Ref"
8522 msgstr "Rif. posta elettronica"
8524 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8526 msgid "Corresponding Author"
8527 msgstr "Autore corrispondente"
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8530 msgid "Name (First Name)"
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8538 msgid "Name (Surname)"
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8553 msgid "By Same Author (bib)"
8554 msgstr "Stesso autore (bib)"
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8560 #: lib/layouts/egs.layout:145
8561 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8565 #: lib/layouts/egs.layout:272
8567 msgstr "Titolo LaTeX"
8569 #: lib/layouts/egs.layout:306
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8574 #: lib/layouts/egs.layout:315
8578 #: lib/layouts/egs.layout:350
8582 #: lib/layouts/egs.layout:359
8586 #: lib/layouts/egs.layout:373
8590 #: lib/layouts/egs.layout:383
8592 msgstr "Primo autore"
8594 #: lib/layouts/egs.layout:396
8595 msgid "1st_author_surname:"
8596 msgstr "cognome_primo_autore:"
8598 #: lib/layouts/egs.layout:405
8599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8608 #: lib/layouts/egs.layout:418
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8614 #: lib/layouts/egs.layout:427
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8620 #: lib/layouts/egs.layout:440
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8626 #: lib/layouts/egs.layout:449
8630 #: lib/layouts/egs.layout:462
8631 msgid "reprint_reqs_to:"
8632 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8634 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8635 msgid "Author Address"
8636 msgstr "Indirizzo autore"
8638 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8639 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8641 msgid "Author Email"
8642 msgstr "Posta elettronica autore"
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8646 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8648 msgstr "Posta elettronica:"
8650 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8656 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8657 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8663 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8664 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8668 msgstr "Ringraziamenti"
8670 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8671 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8672 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8674 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8678 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8679 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8680 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8682 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8683 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8684 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8686 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8687 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8688 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8690 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8691 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8692 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8694 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8695 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8696 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8698 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8699 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8700 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8702 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8703 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8704 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8706 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8707 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8708 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8710 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8711 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8712 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8714 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8715 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8716 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8718 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8719 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8720 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8722 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8723 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8724 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8726 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8727 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8728 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8730 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8731 msgid "Case \\arabic{case}"
8732 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8735 msgid "Titlenotemark"
8736 msgstr "Nota titolo"
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8739 msgid "Titlenote mark"
8740 msgstr "Nota titolo"
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8743 msgid "Title footnote"
8744 msgstr "Nota al titolo"
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8747 msgid "Title footnote:"
8748 msgstr "Nota al titolo:"
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8752 msgstr "Nota autore"
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8756 msgstr "Nota autore"
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8759 msgid "Author footnote"
8760 msgstr "Nota all'autore"
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8763 msgid "Author footnote:"
8764 msgstr "Nota all'autore:"
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8767 msgid "CorAuthormark"
8768 msgstr "Nota autore corr."
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8771 msgid "CorAuthor mark"
8772 msgstr "Nota autore corr."
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8775 msgid "Corresponding author"
8776 msgstr "Autore corrispondente"
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8779 msgid "Corresponding author text:"
8780 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8782 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8783 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8785 msgstr "Parole chiave:"
8787 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8788 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8789 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
8791 #: lib/layouts/enumitem.module:6
8793 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
8794 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
8796 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
8797 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
8799 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8802 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8803 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8807 #: lib/layouts/enumitem.module:93
8808 msgid "Enumerate-Resume"
8809 msgstr "Elenco numerato (cont)"
8811 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8816 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8821 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8822 msgid "BulletedItem"
8823 msgstr "Dato puntato"
8825 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8826 msgid "Bulleted Item:"
8827 msgstr "Dato puntato:"
8829 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8833 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8835 msgstr "Inizio del CV"
8837 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8838 msgid "PersonalInfo"
8839 msgstr "Dati Personali"
8841 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8842 msgid "Personal Info"
8843 msgstr "Dati Personali"
8845 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8846 msgid "MotherTongue"
8847 msgstr "Madrelingua"
8849 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8850 msgid "Mother Tongue:"
8851 msgstr "Madrelingua:"
8853 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8855 msgstr "Etichetta Lingua"
8857 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8858 msgid "Language Header:"
8859 msgstr "Etichetta Lingua:"
8861 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8866 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8867 msgid "LastLanguage"
8868 msgstr "Ultima Lingua"
8870 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8871 msgid "Last Language:"
8872 msgstr "Ultima Lingua:"
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8876 msgstr "Riferimento Lingua"
8878 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8879 msgid "Language Footer:"
8880 msgstr "Riferimento Lingua:"
8882 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8886 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8888 msgstr "Fine del CV"
8890 #: lib/layouts/foils.layout:42
8894 #: lib/layouts/foils.layout:61
8895 msgid "ShortFoilhead"
8896 msgstr "Foilhead breve"
8898 #: lib/layouts/foils.layout:67
8899 msgid "Rotatefoilhead"
8900 msgstr "Foilhead ruotato"
8902 #: lib/layouts/foils.layout:73
8903 msgid "ShortRotatefoilhead"
8904 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8906 #: lib/layouts/foils.layout:82
8908 msgstr "Elenco segnato"
8910 #: lib/layouts/foils.layout:97
8914 #: lib/layouts/foils.layout:101
8916 msgstr "Elenco crociato"
8918 #: lib/layouts/foils.layout:116
8922 #: lib/layouts/foils.layout:160
8924 msgstr "Il mio logo"
8926 #: lib/layouts/foils.layout:168
8928 msgstr "Il mio logo:"
8930 #: lib/layouts/foils.layout:177
8932 msgstr "Restrizione"
8934 #: lib/layouts/foils.layout:181
8935 msgid "Restriction:"
8936 msgstr "Restrizione:"
8938 #: lib/layouts/foils.layout:232
8939 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8940 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8944 #: lib/layouts/foils.layout:246
8945 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8946 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8950 #: lib/layouts/foils.layout:253
8951 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8952 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8953 msgid "Corollary #."
8954 msgstr "Corollario #."
8956 #: lib/layouts/foils.layout:260
8957 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8958 msgid "Proposition #."
8959 msgstr "Proposizione #."
8961 #: lib/layouts/foils.layout:267
8962 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8963 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8964 msgid "Definition #."
8965 msgstr "Definizione #."
8967 #: lib/layouts/foils.layout:292
8968 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8974 #: lib/layouts/foils.layout:299
8975 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8981 #: lib/layouts/foils.layout:302
8982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8986 #: lib/layouts/foils.layout:306
8987 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8991 msgstr "Corollario*"
8993 #: lib/layouts/foils.layout:313
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8997 msgid "Proposition*"
8998 msgstr "Proposizione*"
9000 #: lib/layouts/foils.layout:316
9001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9002 msgid "Proposition."
9003 msgstr "Proposizione."
9005 #: lib/layouts/foils.layout:320
9006 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
9008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
9010 msgstr "Definizione*"
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
9013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9017 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
9018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
9022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
9023 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
9028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
9034 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
9040 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
9044 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
9046 msgstr "Supplemento"
9048 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
9050 msgstr "Supplemento:"
9052 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
9056 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
9062 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
9066 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
9067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
9068 msgid "ReturnAddress"
9069 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9071 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
9073 msgid "ReturnAddress:"
9074 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9076 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
9077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
9078 #: lib/layouts/lettre.layout:472
9080 msgstr "Nostro riferimento:"
9082 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
9083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
9084 #: lib/layouts/lettre.layout:456
9086 msgstr "Vostro riferimento:"
9088 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
9089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
9091 msgstr "Vostra lettera:"
9093 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
9097 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
9101 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
9105 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
9109 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
9113 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
9115 msgstr "Posta elettronica"
9117 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
9119 msgstr "Posta elettronica:"
9121 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
9125 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
9129 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
9130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9134 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
9135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9139 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
9141 msgstr "Codice bancario"
9143 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
9145 msgstr "Codice bancario:"
9147 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
9149 msgstr "Accredito bancario"
9151 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
9152 msgid "BankAccount:"
9153 msgstr "Accredito bancario:"
9155 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9157 msgid "PostalComment"
9158 msgstr "Classificazione"
9160 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9162 msgid "PostalComment:"
9163 msgstr "Classificazione:"
9165 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9168 msgstr "Riferimento:"
9170 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9177 msgstr "Nome riga A"
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9181 msgstr "Nome riga A:"
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9185 msgstr "Nome riga B"
9187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9189 msgstr "Nome riga B:"
9191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9193 msgstr "Nome riga C"
9195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9197 msgstr "Nome riga C:"
9199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9201 msgstr "Nome riga D"
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9205 msgstr "Nome riga D:"
9207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9209 msgstr "Nome riga E"
9211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9213 msgstr "Nome riga E:"
9215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9217 msgstr "Nome riga F"
9219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9221 msgstr "Nome riga F:"
9223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9225 msgstr "Nome riga G"
9227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9229 msgstr "Nome riga G:"
9231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9233 msgstr "Indirizzo riga A"
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9236 msgid "AddressRowA:"
9237 msgstr "Indirizzo riga A:"
9239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9241 msgstr "Indirizzo riga B"
9243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9244 msgid "AddressRowB:"
9245 msgstr "Indirizzo riga B:"
9247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9249 msgstr "Indirizzo riga C"
9251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9252 msgid "AddressRowC:"
9253 msgstr "Indirizzo riga C:"
9255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9257 msgstr "Indirizzo riga D"
9259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9260 msgid "AddressRowD:"
9261 msgstr "Indirizzo riga D:"
9263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9265 msgstr "Indirizzo riga E"
9267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9268 msgid "AddressRowE:"
9269 msgstr "Indirizzo riga E:"
9271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9273 msgstr "Indirizzo riga F"
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9276 msgid "AddressRowF:"
9277 msgstr "Indirizzo riga F:"
9279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9280 msgid "TelephoneRowA"
9281 msgstr "Telefono riga A"
9283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9284 msgid "TelephoneRowA:"
9285 msgstr "Telefono riga A:"
9287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9288 msgid "TelephoneRowB"
9289 msgstr "Telefono riga B"
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9292 msgid "TelephoneRowB:"
9293 msgstr "Telefono riga B:"
9295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9296 msgid "TelephoneRowC"
9297 msgstr "Telefono riga C"
9299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9300 msgid "TelephoneRowC:"
9301 msgstr "Telefono riga C:"
9303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9304 msgid "TelephoneRowD"
9305 msgstr "Telefono riga D"
9307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9308 msgid "TelephoneRowD:"
9309 msgstr "Telefono riga D:"
9311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9312 msgid "TelephoneRowE"
9313 msgstr "Telefono riga E"
9315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9316 msgid "TelephoneRowE:"
9317 msgstr "Telefono riga E:"
9319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9320 msgid "TelephoneRowF"
9321 msgstr "Telefono riga F"
9323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9324 msgid "TelephoneRowF:"
9325 msgstr "Telefono riga F:"
9327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9328 msgid "InternetRowA"
9329 msgstr "Internet riga A"
9331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9332 msgid "InternetRowA:"
9333 msgstr "Internet riga A:"
9335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9336 msgid "InternetRowB"
9337 msgstr "Internet riga B"
9339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9340 msgid "InternetRowB:"
9341 msgstr "Internet riga B:"
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9344 msgid "InternetRowC"
9345 msgstr "Internet riga C"
9347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9348 msgid "InternetRowC:"
9349 msgstr "Internet riga C:"
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9352 msgid "InternetRowD"
9353 msgstr "Internet riga D"
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9356 msgid "InternetRowD:"
9357 msgstr "Internet riga D:"
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9360 msgid "InternetRowE"
9361 msgstr "Internet riga E"
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9364 msgid "InternetRowE:"
9365 msgstr "Internet riga E:"
9367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9368 msgid "InternetRowF"
9369 msgstr "Internet riga F"
9371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9372 msgid "InternetRowF:"
9373 msgstr "Internet riga F:"
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9377 msgstr "Banca riga A"
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9381 msgstr "Banca riga A:"
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9385 msgstr "Banca riga B"
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9389 msgstr "Banca riga B:"
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9393 msgstr "Banca riga C"
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9397 msgstr "Banca riga C:"
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9401 msgstr "Banca riga D"
9403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9405 msgstr "Banca riga D:"
9407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9409 msgstr "Banca riga E"
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9413 msgstr "Banca riga E:"
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9417 msgstr "Banca riga F"
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9421 msgstr "Banca riga F:"
9423 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9425 msgstr "Asserzione #."
9427 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9429 msgstr "Osservazioni"
9431 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9433 msgstr "Osservazioni #."
9435 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9439 msgstr "Dimostrazione:"
9441 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9445 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9449 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9450 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9452 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9454 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9455 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9459 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9460 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9464 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9468 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9469 msgid "(continuing)"
9470 msgstr "(continuare)"
9472 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9474 msgstr "Transizione"
9476 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9477 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9479 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9481 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9485 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9486 msgid "INTERCUT WITH:"
9487 msgstr "INTERCUT CON:"
9489 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9490 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9492 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9494 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
9499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
9500 msgid "IEEE membership"
9501 msgstr "IEEE membership"
9503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
9504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
9509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
9513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
9514 msgid "Special Paper Notice"
9515 msgstr "Nota articolo speciale"
9517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
9518 msgid "After Title Text"
9519 msgstr "Testo dopo titolo"
9521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
9522 msgid "Page headings"
9523 msgstr "Intestazioni"
9525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
9527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
9529 msgstr "Intestazioni"
9531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9532 msgid "Publication ID"
9533 msgstr "ID pubblicazione"
9535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9537 msgstr "Sommario---"
9539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
9540 msgid "Index Terms---"
9541 msgstr "Voci d'indice---"
9543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
9544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
9553 msgid "Biography without photo"
9554 msgstr "Biografia senza foto"
9556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
9557 msgid "BiographyNoPhoto"
9558 msgstr "Biografia senza foto"
9560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9581 msgstr "Revisionato"
9583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9584 msgid "Classification Codes"
9585 msgstr "Codici Classificazione"
9587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9590 msgid "TableCaption"
9591 msgstr "Didascalia tabella:"
9593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9595 msgid "Table caption"
9596 msgstr "Didascalia tabella"
9598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9605 msgid "Cite reference"
9606 msgstr "Riferimento citato"
9608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9620 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9624 msgid "Theorem \\thetheorem."
9625 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9631 msgid "Corollary \\thecorollary."
9632 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9638 msgid "Lemma \\thelemma."
9639 msgstr "Lemma \\thelemma."
9641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9645 msgid "Proposition \\theproposition."
9646 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9650 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9664 msgid "Question \\thequestion."
9665 msgstr "Questione \\thequestion."
9667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9671 msgid "Claim \\theclaim."
9672 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9678 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9679 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9684 msgstr "Proposizione"
9686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9688 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9689 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9696 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9700 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9704 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9709 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9713 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9717 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9721 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9722 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9729 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9730 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9731 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9733 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9737 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9738 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9739 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9741 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9745 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9746 msgid "submit to paper:"
9747 msgstr "sottoposto a:"
9749 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9750 msgid "Bibliography (plain)"
9751 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9753 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9754 msgid "Bibliography heading"
9755 msgstr "Intestazione bibliografica"
9757 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9761 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9763 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9765 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9767 msgstr "Commissione"
9769 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9770 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9771 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9773 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9774 msgid "AddressForOffprints"
9775 msgstr "Indirizzo per estratti"
9777 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9778 msgid "Address for Offprints:"
9779 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9781 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9782 msgid "RunningTitle"
9783 msgstr "Titolo corrente"
9785 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9786 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9788 msgid "Running title:"
9789 msgstr "Titolo corrente:"
9791 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9792 msgid "RunningAuthor"
9793 msgstr "Autore corrente"
9795 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9796 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9797 msgid "Running author:"
9798 msgstr "Autore corrente:"
9800 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9801 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9805 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9806 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9807 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9811 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9812 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9813 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9817 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9818 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9819 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9823 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9824 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9825 msgid "Post Scriptum"
9826 msgstr "Post Scriptum"
9828 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9829 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9830 msgid "EndOfMessage"
9831 msgstr "Fine messaggio"
9833 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9834 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9838 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9839 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9840 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9841 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9842 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9843 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9844 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9845 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9846 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9847 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9848 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9850 msgstr "Intestazioni"
9852 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9856 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9860 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9864 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9868 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9872 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9873 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9874 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9878 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9879 msgid "EndOfMessage."
9880 msgstr "Fine messaggio."
9882 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9886 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9890 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9891 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9892 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9893 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9894 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9897 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9899 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9900 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9904 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9905 msgid "Running LaTeX Title"
9906 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9908 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9909 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9911 msgstr "Titolo Indice generale"
9913 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9914 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9916 msgstr "Titolo Indice generale:"
9918 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9919 msgid "Author Running"
9920 msgstr "Autore corrente"
9922 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9923 msgid "Author Running:"
9924 msgstr "Autore Corrente:"
9926 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9927 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9929 msgstr "Autore indice generale"
9931 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9933 msgstr "Autore indice generale:"
9935 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9936 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9943 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9944 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9947 msgstr "Asserzione."
9949 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9950 msgid "Conjecture #."
9951 msgstr "Congettura #."
9953 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9957 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9959 msgstr "Esercizio #."
9961 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9965 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9967 msgstr "Problema #."
9969 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9976 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9978 msgstr "Proprietà #."
9980 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9982 msgstr "Questione #."
9984 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9986 msgstr "Osservazione #."
9988 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9990 msgstr "Soluzione #."
9992 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9995 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9999 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10000 msgid "Chapterprecis"
10001 msgstr "Sommario del capitolo"
10003 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10007 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10008 #: lib/layouts/memoir.layout:177
10010 msgstr "Testo principale"
10012 #: lib/layouts/memoir.layout:133
10014 msgstr "Titolo poema"
10016 #: lib/layouts/memoir.layout:151
10018 msgstr "Titolo poema*"
10020 #: lib/layouts/memoir.layout:176
10024 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10028 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
10034 msgstr "Elenco puntato"
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
10038 msgstr "Elenco puntato:"
10040 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
10042 msgstr "Voce doppia"
10044 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
10045 msgid "Double Item:"
10046 msgstr "Voce doppia:"
10048 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
10056 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
10060 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10064 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10065 msgid "EmptySection"
10066 msgstr "Sezione vuota"
10068 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
10069 msgid "Empty Section"
10070 msgstr "Sezione vuota"
10072 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
10073 msgid "CloseSection"
10074 msgstr "Chiudi sezione"
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10077 msgid "Close Section"
10078 msgstr "Chiudi sezione"
10080 #: lib/layouts/paper.layout:147
10082 msgstr "Sottotitolo"
10084 #: lib/layouts/paper.layout:159
10085 msgid "Institution"
10086 msgstr "Istituzione"
10088 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
10089 #: lib/layouts/seminar.layout:36
10090 #: lib/layouts/slides.layout:89
10091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
10095 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
10101 msgstr "Fine lucido"
10103 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
10107 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
10109 msgstr "Lucido esteso"
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
10113 msgstr "Lucido vuoto"
10115 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
10116 msgid "Empty slide:"
10117 msgstr "Lucido vuoto:"
10119 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
10120 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
10121 msgid "\\arabic{section}"
10122 msgstr "\\arabic{section}"
10124 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
10125 msgid "ItemizeType1"
10126 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10128 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
10129 msgid "EnumerateType1"
10130 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
10132 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
10133 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
10134 msgid "List of Algorithms"
10135 msgstr "Elenco degli algoritmi"
10137 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
10138 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
10139 msgid "\\thechapter"
10140 msgstr "\\thechapter"
10142 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
10146 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
10150 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
10151 msgid "Ingredients"
10152 msgstr "Ingredienti"
10154 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
10155 msgid "Ingredients:"
10156 msgstr "Ingredienti:"
10158 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10163 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
10164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10165 msgid "Affiliation (alternate)"
10166 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10168 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
10169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10170 msgid "Affiliation (alternate):"
10171 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10173 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
10175 msgid "Affiliation (none)"
10176 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10178 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
10179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
10180 msgid "No affiliation"
10181 msgstr "Nessuna affiliazione"
10183 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10184 msgid "AltAffiliation"
10185 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10187 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10189 msgid "Collaboration"
10190 msgstr "Collaborazione"
10192 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10194 msgid "Collaboration:"
10195 msgstr "Collaborazione:"
10197 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10201 msgstr "Ringraziamenti:"
10203 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
10204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
10205 msgid "Electronic Address:"
10206 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10208 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10209 msgid "PACS number:"
10210 msgstr "Numero PACS:"
10212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
10213 msgid "PACS numbers:"
10214 msgstr "Numeri PACS:"
10216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10217 msgid "acknowledgments"
10218 msgstr "riconoscimenti"
10220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10221 msgid "Ruled Table"
10222 msgstr "Tabella rigata"
10224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10233 msgstr "Volta pagina"
10235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10237 msgstr "Testo ampio"
10239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10244 msgid "List of Videos"
10245 msgstr "Elenco dei video"
10247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10250 msgstr "Collegamento flottante"
10252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10272 msgid "Specialmail"
10273 msgstr "Indirizzo speciale"
10275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10277 msgid "Specialmail:"
10278 msgstr "Indirizzo speciale:"
10280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10288 msgstr "Vostro riferimento"
10290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10293 msgstr "Vostra lettera"
10295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10297 msgid "Your letter of:"
10298 msgstr "Vostra lettera del:"
10300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10303 msgstr "Nostro riferimento"
10305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10312 msgid "Customer no.:"
10313 msgstr "Numero cliente:"
10315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10322 msgid "Invoice no.:"
10323 msgstr "Numero fattura:"
10325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10326 msgid "NextAddress"
10327 msgstr "Indirizzo successivo"
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10330 msgid "Next Address:"
10331 msgstr "Indirizzo successivo:"
10333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10334 msgid "Sender Name:"
10337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10338 msgid "Sender Phone:"
10339 msgstr "Telefono mittente:"
10341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10342 msgid "Sender Fax:"
10343 msgstr "Fax mittente:"
10345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10346 msgid "Sender E-Mail:"
10347 msgstr "Email mittente:"
10349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10350 msgid "Sender URL:"
10351 msgstr "URL mittente:"
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10363 msgstr "Fine lettera"
10365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10366 msgid "End of letter"
10367 msgstr "Fine della lettera"
10369 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10370 msgid "LandscapeSlide"
10371 msgstr "Lucido orizzontale"
10373 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10374 msgid "Landscape Slide:"
10375 msgstr "Lucido orizzontale:"
10377 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10378 msgid "PortraitSlide"
10379 msgstr "Lucido verticale"
10381 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10382 msgid "Portrait Slide:"
10383 msgstr "Lucido verticale:"
10385 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10389 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10391 msgstr "Fine lucido"
10393 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10394 msgid "SlideHeading"
10395 msgstr "Intestazione lucido"
10397 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10398 msgid "SlideSubHeading"
10399 msgstr "Sottointestazione lucido"
10401 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10402 msgid "ListOfSlides"
10403 msgstr "Elenco lucidi"
10405 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10406 msgid "[List Of Slides]"
10407 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10409 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10410 msgid "SlideContents"
10411 msgstr "Contenuti lucidi"
10413 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10414 msgid "[Slide Contents]"
10415 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10417 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10418 msgid "ProgressContents"
10419 msgstr "Contenuti svolgimento"
10421 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10422 msgid "[Progress Contents]"
10423 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10425 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10428 msgid "Conjecture*"
10429 msgstr "Congettura*"
10431 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10435 msgstr "Algoritmo*"
10437 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10441 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10443 msgid "Subjectclass"
10444 msgstr "Classificazione"
10446 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10447 msgid "AMS subject classifications:"
10448 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10452 msgstr "Conferenza"
10454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10455 msgid "Conference:"
10456 msgstr "Conferenza:"
10458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10459 msgid "CopyrightYear"
10460 msgstr "Anno del copyright"
10462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10463 msgid "Copyright year:"
10464 msgstr "Anno del copyright:"
10466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10467 msgid "Copyrightdata"
10468 msgstr "Dati copyright"
10470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10471 msgid "Copyright data:"
10472 msgstr "Dati copyright:"
10474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10482 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10486 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10490 #: lib/layouts/slides.layout:105
10492 msgstr "Nuovo lucido:"
10494 #: lib/layouts/slides.layout:127
10496 msgstr "Sovrapposizione"
10498 #: lib/layouts/slides.layout:142
10499 msgid "New Overlay:"
10500 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10502 #: lib/layouts/slides.layout:182
10504 msgstr "Nuova nota:"
10506 #: lib/layouts/slides.layout:207
10507 msgid "InvisibleText"
10508 msgstr "Testo invisibile"
10510 #: lib/layouts/slides.layout:214
10511 msgid "<Invisible Text Follows>"
10512 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10514 #: lib/layouts/slides.layout:231
10515 msgid "VisibleText"
10516 msgstr "Testo visibile"
10518 #: lib/layouts/slides.layout:238
10519 msgid "<Visible Text Follows>"
10520 msgstr "<Segue testo visibile>"
10522 #: lib/layouts/spie.layout:55
10524 msgstr "Informazioni autore"
10526 #: lib/layouts/spie.layout:67
10527 msgid "Authorinfo:"
10528 msgstr "Informazioni autore:"
10530 #: lib/layouts/spie.layout:80
10534 #: lib/layouts/spie.layout:95
10535 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10536 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10538 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10539 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10540 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10542 msgstr "Intestazione"
10544 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10545 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10546 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10547 msgid "Headnote (optional):"
10548 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10550 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10551 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10552 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10553 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10554 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10555 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10557 msgstr "Ringraziamenti"
10559 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10560 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10561 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10565 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10566 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10567 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10568 msgid "Institute #"
10569 msgstr "Istituto #"
10571 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10572 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10573 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10574 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10575 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10576 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10580 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10581 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10582 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10584 msgid "Dedication:"
10587 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10588 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10589 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10590 msgid "Corr Author:"
10591 msgstr "Autore corr.:"
10593 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10594 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10595 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10599 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10600 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10601 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10607 msgstr "Sottoclasse"
10609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10610 msgid "Mathematics Subject Classification"
10611 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10618 msgid "CR Subject Classification"
10619 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10622 msgid "Solution \\thesolution"
10623 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10625 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10626 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10628 msgstr "Prova(QED)"
10630 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10631 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10632 msgid "Proof(smartQED)"
10633 msgstr "Prova(smartQED)"
10635 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10639 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10643 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10644 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10645 msgid "Contributors"
10646 msgstr "Contributori"
10648 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10649 msgid "List of Contributors"
10650 msgstr "Elenco dei contributori"
10652 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10653 msgid "Contributor List"
10654 msgstr "Elenco contributori"
10656 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10657 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10658 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10659 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10660 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10661 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10662 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10663 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10664 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10665 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10666 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10667 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10668 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10669 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10670 msgid "For editors"
10671 msgstr "Per curatori"
10673 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10674 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10675 msgid "PartBacktext"
10676 msgstr "PartBacktext"
10678 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10679 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10680 msgid "Running Chapter"
10681 msgstr "Capitolo corrente"
10683 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10684 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10686 msgstr "Autore capitolo"
10688 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10689 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10690 msgid "ChapSubtitle"
10691 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10693 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10694 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10698 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10699 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10701 msgstr "Capitolo extra"
10703 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10704 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10705 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10707 msgstr "Prefazione"
10709 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10710 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10711 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10713 msgstr "Prefazione"
10715 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10716 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10718 msgstr "Capitolo motto"
10720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10722 msgstr "Nota a lato"
10724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10726 msgstr "nota a lato"
10728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10730 msgstr "Nota a margine"
10732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10734 msgstr "nota a margine"
10736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10738 msgstr "NuovoPensiero"
10740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10741 msgid "new thought"
10742 msgstr "nuovo pensiero"
10744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10754 msgstr "Maiuscoletto"
10756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10758 msgstr "maiuscoletto"
10760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10762 msgstr "Larghezza piena"
10764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10765 msgid "MarginTable"
10766 msgstr "Tabella a margine"
10768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10769 msgid "MarginFigure"
10770 msgstr "Figura a margine"
10772 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10774 msgstr "Posta elettronica:"
10776 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10777 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10778 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10782 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10796 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10805 msgstr "Enfatizzazione"
10807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10815 msgid "Citation-number"
10816 msgstr "Numero citazione"
10818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10840 msgid "Issue-number"
10841 msgstr "Numero-edizione"
10843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10846 msgstr "Giorno-edizione"
10848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10850 msgid "Issue-months"
10851 msgstr "Mesi-edizione"
10853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10854 msgid "Subsubparagraph"
10855 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10859 msgstr "Intestazione"
10861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10862 msgid "-- Header --"
10863 msgstr "--Intestazione--"
10865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10866 msgid "Special-section"
10867 msgstr "Sezione speciale"
10869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10870 msgid "Special-section:"
10871 msgstr "Sezione speciale:"
10873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10874 msgid "AGU-journal"
10875 msgstr "Rivista AGU"
10877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10878 msgid "AGU-journal:"
10879 msgstr "Rivista AGU:"
10881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10882 msgid "Citation-number:"
10883 msgstr "Numero citazione:"
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10887 msgstr "Volume AGU"
10889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10890 msgid "AGU-volume:"
10891 msgstr "Volume AGU:"
10893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10895 msgstr "Edizione AGU"
10897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10899 msgstr "Edizione AGU:"
10901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10903 msgstr "Copyright:"
10905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10906 msgid "Index-terms"
10907 msgstr "Voci d'indice"
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10910 msgid "Index-terms..."
10911 msgstr "Voci d'indice..."
10913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10915 msgstr "Voce d'indice"
10917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10918 msgid "Index-term:"
10919 msgstr "Voce d'indice:"
10921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10923 msgstr "Termine incrociato"
10925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10926 msgid "Cross-term:"
10927 msgstr "Termine incrociato:"
10929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10930 msgid "Supplementary"
10931 msgstr "Supplemento"
10933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10934 msgid "Supplementary..."
10935 msgstr "Supplemento..."
10937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10939 msgstr "Nota supplementare"
10941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10942 msgid "Sup-mat-note:"
10943 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10947 msgstr "Cita (altro)"
10949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10950 msgid "Cite-other:"
10951 msgstr "Cita (altro):"
10953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10954 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10956 msgstr "Revisionato:"
10958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10960 msgstr "Indenta (linea)"
10962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10963 msgid "Ident-line:"
10964 msgstr "Indenta (linea):"
10966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10975 msgid "Published-online:"
10976 msgstr "Pubblicato in linea:"
10978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10979 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10985 msgstr "Citazione:"
10987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10988 msgid "Posting-order"
10989 msgstr "Ordine registrazione"
10991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10992 msgid "Posting-order:"
10993 msgstr "Ordine registrazione:"
10995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10997 msgstr "Pagine AGU"
10999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
11001 msgstr "Pagine AGU:"
11003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
11007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
11011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
11015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
11019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
11023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
11027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
11029 msgstr "Gruppo di dati"
11031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
11033 msgstr "Gruppo di dati:"
11035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
11036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
11040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
11041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
11046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
11050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
11051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
11055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
11056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
11058 msgstr "Codice-CCC"
11060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
11061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
11062 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
11063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
11068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
11072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
11073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
11077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
11078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
11083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
11088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11090 msgstr "Codice postale"
11092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
11093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11097 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
11098 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11100 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
11102 msgstr "Paragrafo*"
11104 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11108 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11110 msgstr "Codice CCC:"
11112 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11114 msgstr "Id. articolo"
11116 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11118 msgstr "Id. articolo:"
11120 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11122 msgstr "Indirizzo autore"
11124 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11125 msgid "Author Address:"
11126 msgstr "Indirizzo autore:"
11128 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11129 msgid "SlugComment"
11130 msgstr "Commento interlinea"
11132 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11133 msgid "Slug Comment:"
11134 msgstr "Commento interlinea:"
11136 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11140 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11142 msgstr "Planotable"
11144 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11145 msgid "Table Caption"
11146 msgstr "Didascalia tabella"
11148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
11149 msgid "Current Address"
11150 msgstr "Indirizzo attuale"
11152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
11153 msgid "Current address:"
11154 msgstr "Indirizzo attuale:"
11156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
11157 msgid "E-mail address:"
11158 msgstr "Indirizzo e-mail:"
11160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
11161 msgid "Key words and phrases:"
11162 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
11164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
11168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11170 msgstr "Traduttore"
11172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11173 msgid "Translator:"
11174 msgstr "Traduttore:"
11176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11177 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11178 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11202 msgid "GuiMenuItem"
11203 msgstr "GuiMenuItem"
11205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11213 msgstr "MenuChoice"
11215 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11221 msgid "Subparagraph*"
11222 msgstr "Sottoparagrafo*"
11224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11225 msgid "Authorgroup"
11226 msgstr "Gruppo autore"
11228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11229 msgid "RevisionHistory"
11230 msgstr "Cronologia revisione"
11232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11233 msgid "Revision History"
11234 msgstr "Cronologia revisione"
11236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11241 msgid "RevisionRemark"
11242 msgstr "Commento revisione"
11244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11248 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11249 #: lib/layouts/noweb.module:11
11250 #: lib/layouts/sweave.module:45
11254 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11255 msgid "\\arabic{chapter}"
11256 msgstr "\\arabic{chapter}"
11258 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11259 msgid "\\Alph{chapter}"
11260 msgstr "\\Alph{chapter}"
11262 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11263 msgid "\\arabic{footnote}"
11264 msgstr "\\arabic{footnote}"
11266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11267 msgid "\\Roman{section}."
11268 msgstr "\\Roman{section}."
11270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11271 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11272 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11275 msgid "\\Alph{subsection}."
11276 msgstr "\\Alph{subsection}."
11278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11279 msgid "\\arabic{subsection}."
11280 msgstr "\\arabic{subsection}."
11282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11283 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11284 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11287 msgid "\\alph{subsubsection}."
11288 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11292 msgid "\\alph{paragraph}."
11293 msgstr "\\alph{paragraph}."
11295 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11297 msgstr "Aggiungi parte"
11299 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11301 msgstr "Aggiungi capitolo"
11303 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11305 msgstr "Aggiungi sezione"
11307 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11309 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11311 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11313 msgstr "Aggiungi sezione*"
11315 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11317 msgstr "Minisezione"
11319 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11323 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11325 msgstr "Titolo di testa"
11327 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11328 msgid "Uppertitleback"
11329 msgstr "Retro titolo superiore"
11331 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11332 msgid "Lowertitleback"
11333 msgstr "Retro titolo inferiore"
11335 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11337 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11339 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11340 msgid "Captionabove"
11341 msgstr "Didascalia superiore"
11343 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11344 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11346 msgstr "Didascalie"
11348 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11349 msgid "Captionbelow"
11350 msgstr "Didascalia inferiore"
11352 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11356 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11359 msgstr "INDEFINITO"
11361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11369 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11373 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11377 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11382 msgid "\\Roman{part}"
11383 msgstr "\\Roman{part}"
11385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11386 msgid "Part \\Roman{part}"
11387 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11391 msgstr "Capitolo ##"
11393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11397 msgstr "Sezione ##"
11399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11401 msgid "Paragraph ##"
11402 msgstr "Paragrafo ##"
11404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11405 msgid "\\arabic{enumi}."
11406 msgstr "\\arabic{enumi}."
11408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11409 msgid "\\roman{enumiii}."
11410 msgstr "\\roman{enumiii}."
11412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11413 msgid "\\Alph{enumiv}."
11414 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11417 msgid "Equation ##"
11418 msgstr "Equazione ##"
11420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11421 msgid "Footnote ##"
11422 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11425 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11438 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11439 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1362
11448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11461 msgid "--Separator--"
11462 msgstr "--Separatore--"
11464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11465 msgid "--- Separate Environment ---"
11466 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11468 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11469 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11470 msgid "Part \\thepart"
11471 msgstr "Parte \\thepart"
11473 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11474 msgid "Chapter \\thechapter"
11475 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11477 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11478 msgid "Appendix \\thechapter"
11479 msgstr "Appendice \\thechapter"
11481 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11482 msgid "Front Matter"
11483 msgstr "Frontespizio"
11485 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11486 msgid "--- Front Matter ---"
11487 msgstr "--- Frontespizio ---"
11489 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11490 msgid "Main Matter"
11491 msgstr "Testo principale"
11493 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11494 msgid "--- Main Matter ---"
11495 msgstr "--- Testo principale ---"
11497 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11498 msgid "Back Matter"
11499 msgstr "Note conclusive"
11501 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11502 msgid "--- Back Matter ---"
11503 msgstr "--- Note conclusive ---"
11505 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11506 msgid "Run-in headings"
11507 msgstr "Intestazioni iniziali"
11509 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11510 msgid "Sub-run-in headings"
11511 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11513 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11514 msgid "Author data:"
11515 msgstr "Dati autore:"
11517 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11518 msgid "TOC author:"
11519 msgstr "Autore per indice:"
11521 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11522 msgid "Running Title"
11523 msgstr "Titolo corrente"
11525 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11526 msgid "Running Author"
11527 msgstr "Autore corrente"
11529 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11530 msgid "Running chapter:"
11531 msgstr "Capitolo corrente:"
11533 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11534 msgid "Running Section"
11535 msgstr "Sezione corrente"
11537 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11538 msgid "Running section:"
11539 msgstr "Sezione corrente:"
11541 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11545 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11546 msgid "Abstract* (not printed)"
11547 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11549 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11553 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11557 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11559 msgid "Corollary \\thetheorem."
11560 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11562 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11564 msgid "Lemma \\thetheorem."
11565 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11567 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11569 msgid "Proposition \\thetheorem."
11570 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11572 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11574 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11575 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11577 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11579 msgid "Fact \\thetheorem."
11580 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11582 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11584 msgid "Definition \\thetheorem."
11585 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11587 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11589 msgid "Example \\thetheorem."
11590 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11592 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11594 msgid "Problem \\thetheorem."
11595 msgstr "Problema \\thetheorem."
11597 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11599 msgid "Exercise \\thetheorem."
11600 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11602 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11604 msgid "Remark \\thetheorem."
11605 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11607 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11609 msgid "Claim \\thetheorem."
11610 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11615 msgid "Fact \\thefact."
11616 msgstr "Fatto \\thefact."
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11620 msgid "Definition \\thedefinition."
11621 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11625 msgid "Example \\theexample."
11626 msgstr "Esempio \\theexample."
11628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11630 msgid "Problem \\theproblem."
11631 msgstr "Problema \\theproblem."
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11635 msgid "Exercise \\theexercise."
11636 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11651 msgstr "Esercizio*"
11653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11656 msgstr "Osservazione*"
11658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11661 msgstr "Asserzione*"
11663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11664 msgid "Conjecture."
11665 msgstr "Congettura."
11667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11677 msgstr "Esercizio."
11679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11681 msgstr "Osservazione."
11683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11684 msgid "Theorem \\thetheorem"
11685 msgstr "Teorema \\thetheorem"
11687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11688 msgid "Corollary \\thecorollary"
11689 msgstr "Corollario \\thecorollary"
11691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11692 msgid "Lemma \\thelemma"
11693 msgstr "Lemma \\thelemma"
11695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11696 msgid "Proposition \\theproposition"
11697 msgstr "Proposizione \\theproposition"
11699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11700 msgid "Prop \\theprop."
11701 msgstr "Prop \\theprop."
11703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11704 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11705 msgstr "Congettura \\theconjecture"
11707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11708 msgid "Definition \\thedefinition"
11709 msgstr "Definizione \\thedefinition"
11711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11712 msgid "Example \\theexample"
11713 msgstr "Esempio \\theexample"
11715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11716 msgid "Problem \\theproblem"
11717 msgstr "Problema \\theproblem"
11719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11725 msgstr "\\theprob."
11727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11732 msgid "# [number of Prob]"
11733 msgstr "# [numbero di Prob]"
11735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11736 msgid "Exercise \\theexercise"
11737 msgstr "Esercizio \\theexercise"
11739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11740 msgid "Remark \\theremark"
11741 msgstr "Osservazione \\theremark"
11743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11744 msgid "Case \\thecase"
11745 msgstr "Caso \\thecase"
11747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11748 msgid "Property \\theproperty"
11749 msgstr "Prop \\theprop"
11751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11752 msgid "Question \\thequestion"
11753 msgstr "Questione \\thequestion"
11755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11756 msgid "Note \\thenote"
11757 msgstr "Nota \\thenote"
11759 #: lib/layouts/braille.module:2
11763 #: lib/layouts/braille.module:6
11765 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11768 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
11771 #: lib/layouts/braille.module:22
11772 msgid "Braille (default)"
11773 msgstr "Braille (default)"
11775 #: lib/layouts/braille.module:36
11776 #: lib/layouts/braille.module:59
11780 #: lib/layouts/braille.module:45
11781 msgid "Braille (textsize)"
11782 msgstr "Braille (textsize)"
11784 #: lib/layouts/braille.module:68
11785 msgid "Braille (dots on)"
11786 msgstr "Braille (dots on)"
11788 #: lib/layouts/braille.module:83
11789 msgid "Braille_dots_on"
11790 msgstr "Braille_dots_on"
11792 #: lib/layouts/braille.module:92
11793 msgid "Braille (dots off)"
11794 msgstr "Braille (dots off)"
11796 #: lib/layouts/braille.module:107
11797 msgid "Braille_dots_off"
11798 msgstr "Braille_dots_off"
11800 #: lib/layouts/braille.module:116
11801 msgid "Braille (mirror on)"
11802 msgstr "Braille (mirror on)"
11804 #: lib/layouts/braille.module:131
11805 msgid "Braille_mirror_on"
11806 msgstr "Braille_mirror_on"
11808 #: lib/layouts/braille.module:140
11809 msgid "Braille (mirror off)"
11810 msgstr "Braille (mirror off)"
11812 #: lib/layouts/braille.module:155
11813 msgid "Braille_mirror_off"
11814 msgstr "Braille_mirror_off"
11816 #: lib/layouts/braille.module:163
11818 msgstr "Casella braille"
11820 #: lib/layouts/braille.module:167
11821 msgid "Braille box"
11822 msgstr "Casella braille"
11824 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11825 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11827 msgstr "Note finali"
11829 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11831 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11832 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11834 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11835 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11838 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11842 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11843 msgid "Number Equations by Section"
11844 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11846 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11848 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11849 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11851 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11852 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11854 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11855 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11856 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11858 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11859 msgid "Number Figures by Section"
11860 msgstr "Numera figure per sezione"
11862 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11864 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11865 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11867 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11868 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11870 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11872 msgstr "Correzioni LaTeX"
11874 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11876 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11877 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11878 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11879 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11880 "may provide more bugfixes in future versions."
11882 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11883 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11884 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
11885 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
11886 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11888 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11890 msgstr "Correzione caratteri"
11892 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11894 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11895 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11896 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11898 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11899 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11900 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11903 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11904 msgid "Foot to End"
11905 msgstr "Note a piede alla fine"
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11909 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11910 "code where you want the endnotes to appear."
11912 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11913 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11915 #: lib/layouts/hanging.module:2
11916 #: lib/layouts/hanging.module:16
11920 #: lib/layouts/hanging.module:6
11922 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11923 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11926 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
11927 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
11928 "righe successive sono indentate."
11930 #: lib/layouts/initials.module:2
11932 msgstr "Capolettere"
11934 #: lib/layouts/initials.module:6
11936 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11937 "manual for a detailed description."
11939 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11940 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11942 #: lib/layouts/initials.module:14
11943 #: lib/layouts/initials.module:16
11944 #: lib/layouts/initials.module:25
11945 #: lib/layouts/initials.module:31
11947 msgstr "Capolettera"
11949 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11950 msgid "LilyPond Book"
11951 msgstr "LilyPond Book"
11953 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11955 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11956 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11958 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
11960 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
11963 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11964 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11965 #: lib/external_templates:251
11969 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11970 msgid "Linguistics"
11971 msgstr "Linguistica"
11973 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11975 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11976 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11979 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
11980 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
11981 "di esempio linguistic.lyx."
11983 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11984 msgid "Numbered Example (multiline)"
11985 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11987 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11991 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11992 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11993 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11995 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11999 #: lib/layouts/linguistics.module:46
12001 msgstr "Sottoesempio"
12003 #: lib/layouts/linguistics.module:50
12004 msgid "Subexample:"
12005 msgstr "Sottoesempio:"
12007 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12008 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12012 #: lib/layouts/linguistics.module:94
12013 #: lib/layouts/linguistics.module:96
12015 msgstr "Tri-Glosse"
12017 #: lib/layouts/linguistics.module:122
12019 msgstr "Espressione"
12021 #: lib/layouts/linguistics.module:124
12025 #: lib/layouts/linguistics.module:137
12029 #: lib/layouts/linguistics.module:139
12033 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12035 msgstr "Significato"
12037 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12039 msgstr "significato"
12041 #: lib/layouts/linguistics.module:168
12045 #: lib/layouts/linguistics.module:173
12046 msgid "List of Tableaux"
12047 msgstr "Elenco dei tableau"
12049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12050 msgid "Logical Markup"
12051 msgstr "Marcatura logica"
12053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12055 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12058 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12063 msgstr "Stili di testo"
12065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12068 msgstr "Sostantivazione"
12070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12072 msgstr "sostantivo"
12074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12076 msgstr "enfatizzato"
12078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12090 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12091 msgid "Minimalistic"
12092 msgstr "Minimalistico"
12094 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12095 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12097 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12099 #: lib/layouts/multicol.module:2
12100 msgid "Multiple Columns"
12101 msgstr "Colonne multiple"
12103 #: lib/layouts/multicol.module:7
12105 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
12106 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
12107 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12109 "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne "
12110 "deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve "
12111 "essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una "
12112 "descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12114 #: lib/layouts/multicol.module:11
12115 msgid "Begin Multiple Columns"
12116 msgstr "Inizio colonne multiple"
12118 #: lib/layouts/multicol.module:18
12119 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12120 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12122 #: lib/layouts/multicol.module:37
12123 msgid "End Multiple Columns"
12124 msgstr "Fine colonne multiple"
12126 #: lib/layouts/multicol.module:40
12127 msgid "---End Multiple Columns---"
12128 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12130 #: lib/layouts/noweb.module:2
12134 #: lib/layouts/noweb.module:5
12135 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12136 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12138 #: lib/layouts/noweb.module:5
12139 #: lib/layouts/sweave.module:6
12141 msgstr "programmazione esperta"
12143 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12144 msgid "Risk and Safety Statements"
12145 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12147 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12149 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12150 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12151 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12153 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
12154 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
12155 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12157 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12158 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12160 msgstr "Numero R-S"
12162 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12163 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12167 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12168 msgid "Safety phrase"
12169 msgstr "Frase di sicurezza"
12171 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12175 #: lib/layouts/sweave.module:2
12176 #: lib/layouts/sweave.module:24
12177 #: lib/configure.py:548
12181 #: lib/layouts/sweave.module:6
12183 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
12184 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12186 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
12187 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
12188 "esempio sweave.lyx."
12190 #: lib/layouts/sweave.module:23
12194 #: lib/layouts/sweave.module:49
12195 msgid "Sweave Options"
12196 msgstr "Opzioni sweave"
12198 #: lib/layouts/sweave.module:50
12199 msgid "Sweave opts"
12200 msgstr "Opz. sweave"
12202 #: lib/layouts/sweave.module:71
12203 msgid "S/R expression"
12204 msgstr "Espressione S/R"
12206 #: lib/layouts/sweave.module:72
12210 #: lib/layouts/sweave.module:93
12211 #: lib/layouts/sweave.module:94
12212 msgid "Sweave Input File"
12213 msgstr "Sweave Input File"
12215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12216 msgid "Number Tables by Section"
12217 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12219 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12221 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12222 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12224 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12225 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12228 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12229 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12234 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
12235 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
12236 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12237 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12238 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12239 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12240 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12242 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
12243 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
12244 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
12245 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
12246 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
12247 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
12248 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
12249 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12252 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12253 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12257 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12258 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12260 "in both numbered and non-numbered forms."
12262 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
12263 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
12264 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
12265 "forma numerata che non numerata."
12267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12269 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12271 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12272 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12277 msgid "Criterion \\thetheorem."
12278 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12291 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12292 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12297 msgstr "Algoritmo."
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12300 msgid "Axiom \\thetheorem."
12301 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12314 msgid "Condition \\thetheorem."
12315 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12320 msgstr "Condizione*"
12322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12325 msgstr "Condizione."
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12328 msgid "Note \\thetheorem."
12329 msgstr "Nota \\thetheorem."
12331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12342 msgid "Notation \\thetheorem."
12343 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12348 msgstr "Notazione*"
12350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12353 msgstr "Notazione."
12355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12356 msgid "Summary \\thetheorem."
12357 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12370 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12371 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12375 msgid "Acknowledgement*"
12376 msgstr "Riconoscimento*"
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12379 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12380 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12384 msgid "Conclusion*"
12385 msgstr "Conclusione*"
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12389 msgid "Conclusion."
12390 msgstr "Conclusione."
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12403 msgstr "Assunzione"
12405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12406 msgid "Assumption \\thetheorem."
12407 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12411 msgid "Assumption*"
12412 msgstr "Assunzione*"
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12416 msgid "Assumption."
12417 msgstr "Assunzione."
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12420 msgid "Question \\thetheorem."
12421 msgstr "Questione \\thetheorem."
12423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12425 msgstr "Questione*"
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12429 msgstr "Questione."
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12432 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12433 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12437 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12438 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12439 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12440 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12441 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12442 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12443 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12445 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
12446 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
12447 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
12448 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
12449 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
12450 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
12451 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12454 msgid "Criterion \\thecriterion."
12455 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12458 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12459 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12462 msgid "Axiom \\theaxiom."
12463 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12466 msgid "Condition \\thecondition."
12467 msgstr "Condizione \\thecondition."
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12470 msgid "Note \\thenote."
12471 msgstr "Nota \\thenote."
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12474 msgid "Notation \\thenotation."
12475 msgstr "Notazione \\thenotation."
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12478 msgid "Summary \\thesummary."
12479 msgstr "Sommario \\thesummary."
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12482 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12483 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12486 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12487 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12490 msgid "Assumption \\theassumption."
12491 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12494 msgid "Theorems (AMS)"
12495 msgstr "Teoremi (AMS)"
12497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12499 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12500 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
12501 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12502 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12504 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
12505 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
12506 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
12507 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
12510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12511 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12512 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12518 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12520 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12521 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12522 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12524 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
12525 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
12526 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
12527 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
12528 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
12529 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
12530 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12533 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12534 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12539 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12540 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12541 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12542 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12544 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
12545 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
12546 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
12547 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
12548 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12550 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12551 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12552 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12556 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12557 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12558 "chapter environment."
12560 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
12561 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
12562 "forniscono un ambiente capitolo."
12564 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12565 msgid "Named Theorems"
12566 msgstr "Teoremi con nome"
12568 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12570 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12571 "'Short Title' inset."
12573 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
12574 "l'inserto \"Titolo breve\"."
12576 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12577 msgid "Named Theorem"
12578 msgstr "Teorema con nome"
12580 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12581 msgid "Named Theorem."
12582 msgstr "Teorema con nome."
12584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12585 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12586 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12594 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12596 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
12597 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
12598 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
12599 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
12600 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12602 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12603 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12604 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12606 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12608 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12611 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
12612 "di ogni sezione)."
12614 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12615 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12616 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12618 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12620 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
12621 "using the extended AMS machinery."
12623 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
12624 "l'apparato AMS esteso."
12626 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12629 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12630 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12632 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
12633 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
12634 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
12637 #: lib/languages:61
12638 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
12639 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
12643 #: lib/languages:79
12647 #: lib/languages:86
12651 #: lib/languages:94
12652 msgid "English (USA)"
12653 msgstr "Inglese (USA)"
12655 #: lib/languages:113
12656 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12657 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12659 #: lib/languages:122
12660 msgid "Arabic (Arabi)"
12661 msgstr "Arabo (Arabi)"
12663 #: lib/languages:131
12664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12668 #: lib/languages:138
12669 msgid "German (Austria, old spelling)"
12670 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12672 #: lib/languages:145
12673 msgid "German (Austria)"
12674 msgstr "Tedesco (Austria)"
12676 #: lib/languages:152
12678 msgstr "Indonesiano"
12680 #: lib/languages:160
12684 #: lib/languages:168
12688 #: lib/languages:176
12690 msgstr "Bielorusso"
12692 #: lib/languages:183
12693 msgid "Portuguese (Brazil)"
12694 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12696 #: lib/languages:191
12700 #: lib/languages:199
12701 msgid "English (UK)"
12702 msgstr "Inglese (UK)"
12704 #: lib/languages:208
12708 #: lib/languages:217
12709 msgid "English (Canada)"
12710 msgstr "Inglese (Canada)"
12712 #: lib/languages:227
12713 msgid "French (Canada)"
12714 msgstr "Francese (Canada)"
12716 #: lib/languages:236
12720 #: lib/languages:246
12721 msgid "Chinese (simplified)"
12722 msgstr "Cinese (semplificato)"
12724 #: lib/languages:253
12725 msgid "Chinese (traditional)"
12726 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12728 #: lib/languages:266
12732 #: lib/languages:274
12736 #: lib/languages:282
12740 #: lib/languages:297
12744 #: lib/languages:306
12748 #: lib/languages:315
12752 #: lib/languages:323
12756 #: lib/languages:334
12760 #: lib/languages:347
12764 #: lib/languages:356
12768 #: lib/languages:370
12772 #: lib/languages:379
12773 msgid "German (old spelling)"
12774 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12776 #: lib/languages:389
12780 #: lib/languages:400
12781 msgid "German (Switzerland)"
12782 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12784 #: lib/languages:409
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12791 #: lib/languages:418
12792 msgid "Greek (polytonic)"
12793 msgstr "Greco (politonico)"
12795 #: lib/languages:428
12796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12800 #: lib/languages:456
12804 #: lib/languages:465
12805 msgid "Interlingua"
12806 msgstr "Interlingua"
12808 #: lib/languages:473
12812 #: lib/languages:481
12816 #: lib/languages:492
12818 msgstr "Giapponese"
12820 #: lib/languages:501
12821 msgid "Japanese (CJK)"
12822 msgstr "Giapponese (CJK)"
12824 #: lib/languages:507
12828 #: lib/languages:515
12832 #: lib/languages:536
12836 #: lib/languages:546
12840 #: lib/languages:557
12844 #: lib/languages:566
12845 msgid "Lower Sorbian"
12846 msgstr "Serbo meridionale"
12848 #: lib/languages:574
12852 #: lib/languages:591
12856 #: lib/languages:599
12857 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12860 #: lib/languages:607
12861 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12862 msgstr "Neonorvegese"
12864 #: lib/languages:632
12868 #: lib/languages:640
12870 msgstr "Portoghese"
12872 #: lib/languages:648
12876 #: lib/languages:656
12880 #: lib/languages:664
12882 msgstr "Lappone del nord"
12884 #: lib/languages:679
12888 #: lib/languages:687
12892 #: lib/languages:695
12893 msgid "Serbian (Latin)"
12894 msgstr "Serbo (latino)"
12896 #: lib/languages:704
12900 #: lib/languages:712
12904 #: lib/languages:720
12908 #: lib/languages:732
12909 msgid "Spanish (Mexico)"
12910 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12912 #: lib/languages:743
12916 #: lib/languages:772
12917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12919 msgstr "Thailandese"
12921 #: lib/languages:783
12925 #: lib/languages:796
12927 msgstr "Turcomanno"
12929 #: lib/languages:805
12933 #: lib/languages:813
12934 msgid "Upper Sorbian"
12937 #: lib/languages:831
12939 msgstr "Vietnamita"
12941 #: lib/languages:840
12945 #: lib/encodings:14
12946 msgid "Unicode (utf8)"
12947 msgstr "Unicode (utf8)"
12949 #: lib/encodings:19
12950 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12951 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12953 #: lib/encodings:23
12954 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12955 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12957 #: lib/encodings:26
12958 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12959 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12961 #: lib/encodings:29
12962 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12963 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12965 #: lib/encodings:32
12966 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12967 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12969 #: lib/encodings:35
12970 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12971 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12973 #: lib/encodings:38
12974 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12975 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12977 #: lib/encodings:42
12978 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12979 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12981 #: lib/encodings:45
12982 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12983 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12985 #: lib/encodings:48
12986 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12987 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12989 #: lib/encodings:51
12990 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12991 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12993 #: lib/encodings:55
12994 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12995 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12997 #: lib/encodings:58
12998 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12999 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
13001 #: lib/encodings:61
13002 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13003 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
13005 #: lib/encodings:64
13006 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13007 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
13009 #: lib/encodings:67
13010 msgid "DOS (CP 437)"
13011 msgstr "DOS (CP 437)"
13013 #: lib/encodings:71
13014 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13015 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13017 #: lib/encodings:74
13018 msgid "Western European (CP 850)"
13019 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
13021 #: lib/encodings:77
13022 msgid "Central European (CP 852)"
13023 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
13025 #: lib/encodings:80
13026 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13027 msgstr "Cirillico (CP 855)"
13029 #: lib/encodings:83
13030 msgid "Western European (CP 858)"
13031 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
13033 #: lib/encodings:86
13034 msgid "Hebrew (CP 862)"
13035 msgstr "Ebreo (CP 862)"
13037 #: lib/encodings:89
13038 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13039 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
13041 #: lib/encodings:92
13042 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13043 msgstr "Cirillico (CP 866)"
13045 #: lib/encodings:95
13046 msgid "Central European (CP 1250)"
13047 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
13049 #: lib/encodings:98
13050 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13051 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
13053 #: lib/encodings:102
13054 msgid "Western European (CP 1252)"
13055 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
13057 #: lib/encodings:105
13058 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13059 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
13061 #: lib/encodings:109
13062 msgid "Arabic (CP 1256)"
13063 msgstr "Arabo (CP 1256)"
13065 #: lib/encodings:112
13066 msgid "Baltic (CP 1257)"
13067 msgstr "Baltico (CP 1257)"
13069 #: lib/encodings:115
13070 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13071 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
13073 #: lib/encodings:118
13074 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13075 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
13077 #: lib/encodings:121
13078 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13079 msgstr "Cirillico (pt 154)"
13081 #: lib/encodings:124
13082 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13083 msgstr "Cirillico (pt 254)"
13085 #: lib/encodings:149
13086 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13087 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
13089 #: lib/encodings:153
13090 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13091 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
13093 #: lib/encodings:157
13094 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13095 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
13097 #: lib/encodings:161
13098 msgid "Korean (EUC-KR)"
13099 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13101 #: lib/encodings:165
13102 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13103 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13105 #: lib/encodings:169
13106 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13107 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
13109 #: lib/encodings:173
13110 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13111 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
13113 #: lib/encodings:180
13114 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13115 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
13117 #: lib/encodings:182
13118 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13119 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
13121 #: lib/encodings:184
13122 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13123 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
13125 #: lib/encodings:191
13126 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13127 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
13129 #: lib/encodings:196
13130 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13131 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13133 #: lib/encodings:200
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13139 msgid "Array Environment|y"
13140 msgstr "Contesto vettore|v"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13144 msgid "Cases Environment|C"
13145 msgstr "Contesto casi|c"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13149 msgid "Aligned Environment|l"
13150 msgstr "Contesto aligned|l"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13154 msgid "AlignedAt Environment|v"
13155 msgstr "Contesto alignedat|e"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13159 msgid "Gathered Environment|h"
13160 msgstr "Contesto gathered|h"
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13164 msgid "Split Environment|S"
13165 msgstr "Contesto split|s"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13169 msgid "Delimiters...|r"
13170 msgstr "Delimitatori...|r"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13174 msgid "Matrix...|x"
13175 msgstr "Matrice..."
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
13185 msgid "AMS align Environment|a"
13186 msgstr "Contesto align AMS|a"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13191 msgid "AMS alignat Environment|t"
13192 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13197 msgid "AMS flalign Environment|f"
13198 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13203 msgid "AMS gather Environment|g"
13204 msgstr "Contesto gather AMS|g"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13209 msgid "AMS multline Environment|m"
13210 msgstr "Contesto multline AMS|m"
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13215 msgid "Inline Formula|I"
13216 msgstr "Formula in linea|u"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
13220 msgid "Displayed Formula|D"
13221 msgstr "Formula centrata|o"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13226 msgid "Eqnarray Environment|E"
13227 msgstr "Contesto eqnarray|q"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13230 msgid "AMS Environment|A"
13231 msgstr "Contesto AMS|A"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13235 msgid "Number Whole Formula|N"
13236 msgstr "Formula numerata|n"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13240 msgid "Number This Line|u"
13241 msgstr "Numera questa riga|r"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13244 msgid "Equation Label|L"
13245 msgstr "Etichetta equazione|h"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13248 msgid "Copy as Reference|R"
13249 msgstr "Copia come riferimento|r"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13253 msgid "Split Cell|C"
13254 msgstr "Dividi cella|c"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13258 msgstr "Inserisci|I"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13261 msgid "Add Line Above|o"
13262 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13266 msgid "Add Line Below|B"
13267 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13270 msgid "Delete Line Above|v"
13271 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13274 msgid "Delete Line Below|w"
13275 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13279 msgid "Add Line to Left"
13280 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13284 msgid "Add Line to Right"
13285 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13289 msgid "Delete Line to Left"
13290 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13294 msgid "Delete Line to Right"
13295 msgstr "Elimina linea a destra"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13298 msgid "Show Math Toolbar"
13299 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13302 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13303 msgstr "Barra pannelli matematici"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13306 msgid "Show Table Toolbar"
13307 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13310 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13311 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13315 msgid "Next Cross-Reference|N"
13316 msgstr "Riferimento successivo|s"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13319 msgid "Go to Label|G"
13320 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13323 msgid "<Reference>|R"
13324 msgstr "<riferimento>|f"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13327 msgid "(<Reference>)|e"
13328 msgstr "(<riferimento>)|e"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13332 msgstr "<pagina>|p"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13335 msgid "On Page <Page>|O"
13336 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13339 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13340 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13343 msgid "Formatted Reference|t"
13344 msgstr "Riferimento formattato|t"
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13347 msgid "Textual Reference|x"
13348 msgstr "Riferimento testuale|s"
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13376 msgid "Settings...|S"
13377 msgstr "Impostazioni...|z"
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13381 msgstr "Torna indietro|i"
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13385 msgid "Copy as Reference|C"
13386 msgstr "Copia come riferimento|C"
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13389 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13390 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13393 msgid "Open Inset|O"
13394 msgstr "Apri inserto|o"
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13397 msgid "Close Inset|C"
13398 msgstr "Chiudi inserto|C"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13403 msgid "Dissolve Inset|D"
13404 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13407 msgid "Show Label|L"
13408 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13412 msgid "Frameless|l"
13413 msgstr "Senza cornice|e"
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13417 msgid "Simple Frame|F"
13418 msgstr "Cornice semplice|s"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13421 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13422 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13426 msgid "Oval, Thin|a"
13427 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13431 msgid "Oval, Thick|v"
13432 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13436 msgid "Drop Shadow|w"
13437 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13441 msgid "Shaded Background|B"
13442 msgstr "Sfondo colorato|f"
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13446 msgid "Double Frame|u"
13447 msgstr "Cornice doppia|i"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13452 msgstr "Nota di LyX|N"
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13456 msgstr "Commento|m"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13460 msgid "Greyed Out|G"
13461 msgstr "Sbiadita|S"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13464 msgid "Open All Notes|A"
13465 msgstr "Apri tutte le note|A"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13468 msgid "Close All Notes|l"
13469 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13474 msgstr "Segnaposto|p"
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13478 msgid "Horizontal Phantom|H"
13479 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13483 msgid "Vertical Phantom|V"
13484 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13488 msgid "Interword Space|w"
13489 msgstr "Spazio tra parole|l"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13492 msgid "Protected Space|o"
13493 msgstr "Spazio protetto|S"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13496 msgid "Visible Space|a"
13497 msgstr "Spazio visibile|b"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13502 msgid "Thin Space|T"
13503 msgstr "Spazio sottile|t"
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13507 msgid "Negative Thin Space|N"
13508 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13512 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13513 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13516 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13517 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13521 msgid "Quad Space|Q"
13522 msgstr "Un quadratone|q"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13526 msgid "Double Quad Space|u"
13527 msgstr "Due quadratoni|u"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13530 msgid "Horizontal Fill|F"
13531 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13534 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13535 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13538 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13539 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13542 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13543 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13546 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13547 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13550 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13551 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13554 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13555 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13558 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13559 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13561 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13563 msgid "Custom Length|C"
13564 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13567 msgid "Medium Space|M"
13568 msgstr "Spazio medio|m"
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13571 msgid "Thick Space|h"
13572 msgstr "Spazio spesso|s"
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13575 msgid "Negative Medium Space|u"
13576 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13579 msgid "Negative Thick Space|i"
13580 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13584 msgstr "Salto predefinito|d"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13587 msgid "SmallSkip|S"
13588 msgstr "Salto piccolo|c"
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13592 msgstr "Salto medio|e"
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13596 msgstr "Salto grande|g"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13600 msgstr "Riempimento verticale|v"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13604 msgstr "Personalizzato|P"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13607 msgid "Settings...|e"
13608 msgstr "Impostazioni...|I"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13623 msgstr "Testuale|T"
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13627 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13628 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13637 msgid "Edit Included File...|E"
13638 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13643 msgstr "Nuova pagina|g"
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13647 msgid "Page Break|a"
13648 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13652 msgid "Clear Page|C"
13653 msgstr "Azzera pagina|e"
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13657 msgid "Clear Double Page|D"
13658 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13662 msgid "Ragged Line Break|R"
13663 msgstr "A capo semplice|m"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13667 msgid "Justified Line Break|J"
13668 msgstr "A capo giustificato|f"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13673 #: src/Text3.cpp:1223
13674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13681 #: src/Text3.cpp:1228
13682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13689 #: src/Text3.cpp:1176
13690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316 src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13696 msgid "Paste Recent|e"
13697 msgstr "Incolla recenti"
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13700 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13701 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13705 msgid "Forward search|F"
13706 msgstr "Ricerca diretta"
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13710 msgid "Move Paragraph Up|o"
13711 msgstr "Sposta paragrafo su"
13713 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13715 msgid "Move Paragraph Down|v"
13716 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13719 msgid "Promote Section|r"
13720 msgstr "Promuovi sezione|m"
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13723 msgid "Demote Section|m"
13724 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13727 msgid "Move Section Down|D"
13728 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13732 msgid "Move Section Up|U"
13733 msgstr "Sposta sezione su|s"
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13736 msgid "Insert Short Title|T"
13737 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13739 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13741 msgid "Insert Regular Expression"
13742 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13746 msgid "Accept Change|c"
13747 msgstr "Accetta modifica|A"
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13750 msgid "Reject Change|j"
13751 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13754 msgid "Apply Last Text Style|A"
13755 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13759 msgid "Text Style|S"
13760 msgstr "Stile testo|l"
13762 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13764 msgid "Paragraph Settings...|P"
13765 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13768 msgid "Fullscreen Mode"
13769 msgstr "Modo schermo intero"
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13773 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13775 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13776 msgid "Anything Non-Empty|o"
13777 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13779 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13781 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13783 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13784 msgid "Any Number|N"
13785 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13787 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13788 msgid "User Defined|U"
13789 msgstr "Definita dall'utente|u"
13791 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13793 msgid "Append Argument"
13794 msgstr "Aggiungi argomento"
13796 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13798 msgid "Remove Last Argument"
13799 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13801 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13802 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13803 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13805 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13806 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13807 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13809 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13811 msgid "Insert Optional Argument"
13812 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13814 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13816 msgid "Remove Optional Argument"
13817 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13819 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13821 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13822 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13824 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13826 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13827 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13829 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13831 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13832 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13834 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13836 msgstr "Ricarica|R"
13838 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13839 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13840 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13841 msgid "Edit Externally...|x"
13842 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13844 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13845 msgid "Multicolumn|u"
13846 msgstr "Multicolonna"
13848 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13852 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13854 msgstr "Linea superiore|i"
13856 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13857 msgid "Bottom Line|i"
13858 msgstr "Linea inferiore|f"
13860 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13862 msgid "Left Line|L"
13863 msgstr "Linea sinistra|t"
13865 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13867 msgid "Right Line|R"
13868 msgstr "Linea destra|n"
13870 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13872 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13874 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13877 msgstr "Allinea al centro|c"
13879 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13881 msgstr "Allinea a destra|d"
13883 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13885 msgstr "Allinea ai decimali"
13887 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13890 msgstr "Allinea in alto|a"
13892 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13895 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13897 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13900 msgstr "Allinea in basso|b"
13902 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13903 msgid "Append Row|A"
13904 msgstr "Aggiungi riga|r"
13906 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13908 msgid "Delete Row|D"
13909 msgstr "Elimina riga|g"
13911 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13914 msgstr "Copia riga"
13916 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13917 msgid "Append Column|p"
13918 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13920 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13922 msgid "Delete Column|e"
13923 msgstr "Elimina colonna|m"
13925 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13926 msgid "Copy Column|y"
13927 msgstr "Copia colonna"
13929 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13930 msgid "Settings...|g"
13931 msgstr "Impostazioni...|z"
13933 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13938 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13940 msgstr "Percorso|P"
13942 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13946 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13947 msgid "File Revision|R"
13948 msgstr "Revisione file|R"
13950 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13951 msgid "Tree Revision|T"
13952 msgstr "Revisione albero|b"
13954 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13955 msgid "Revision Author|A"
13956 msgstr "Autore revisione|A"
13958 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13959 msgid "Revision Date|D"
13960 msgstr "Data revisione|D"
13962 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13963 msgid "Revision Time|i"
13964 msgstr "Ora revisione|O"
13966 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13967 msgid "LyX Version|X"
13968 msgstr "Versione LyX|X"
13970 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13971 msgid "Document Info|D"
13972 msgstr "Informazioni documento|d"
13974 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13975 msgid "Copy Text|o"
13976 msgstr "Copia testo|o"
13978 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13979 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13980 msgid "Activate Branch|A"
13981 msgstr "Attiva ramo|A"
13983 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13984 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13985 msgid "Deactivate Branch|e"
13986 msgstr "Disattiva ramo|r"
13988 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13989 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13990 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13992 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13993 msgid "All Indexes|A"
13994 msgstr "Tutti gli indici|T"
13996 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13998 msgstr "Sottoindice|c"
14000 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14002 msgid "Reject Change|R"
14003 msgstr "Rifiuta modifica|R"
14005 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
14006 msgid "Promote Section|P"
14007 msgstr "Promuovi sezione|m"
14009 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
14010 msgid "Demote Section|D"
14011 msgstr "Retrocedi sezione|R"
14013 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
14014 msgid "Move Section Down|w"
14015 msgstr "Sposta sezione giù|g"
14017 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14018 msgid "Select Section|S"
14019 msgstr "Seleziona sezione|S"
14021 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
14022 msgid "Wrap by Preview|P"
14023 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14027 msgstr "Modifica|o"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14035 msgstr "Inserisci|I"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14043 msgstr "Documento|D"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14047 msgstr "Strumenti|t"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14058 msgid "New from Template...|m"
14059 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14066 msgid "Open Recent|t"
14067 msgstr "Apri recenti|t"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14075 msgstr "Chiudi tutto"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14082 msgid "Save As...|A"
14083 msgstr "Salva come...|m"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14087 msgstr "Salva tutto|l"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14090 msgid "Revert to Saved|R"
14091 msgstr "Ripristina il salvato"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14094 msgid "Version Control|V"
14095 msgstr "Controllo versione|v"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14107 msgstr "Stampa...|p"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14114 msgid "New Window|W"
14115 msgstr "Nuova finestra|f"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14118 msgid "Close Window|d"
14119 msgstr "Chiudi finestra|d"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14126 msgid "Register...|R"
14127 msgstr "Registrazione...|g"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14130 msgid "Check In Changes...|I"
14131 msgstr "Registra modifiche...|i"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14134 msgid "Check Out for Edit|O"
14135 msgstr "Estrai per modifica|m"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14138 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14139 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14142 msgid "Revert to Repository Version|v"
14143 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14146 msgid "Undo Last Check In|U"
14147 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14150 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14151 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14154 msgid "Show History...|H"
14155 msgstr "Mostra cronologia...|g"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14158 msgid "Use Locking Property|L"
14159 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
14162 msgid "More Formats & Options...|O"
14163 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14174 msgid "Paste Special"
14175 msgstr "Incolla speciale|s"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
14178 msgid "Select Whole Inset"
14179 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14183 msgstr "Seleziona tutto"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14186 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14187 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14190 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14191 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14200 msgstr "Matematica|M"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
14203 msgid "Rows & Columns|C"
14204 msgstr "Righe e colonne|c"
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14207 msgid "Increase List Depth|I"
14208 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14211 msgid "Decrease List Depth|D"
14212 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14215 msgid "Dissolve Inset"
14216 msgstr "Dissolvi inserto"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14219 msgid "TeX Code Settings...|C"
14220 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14223 msgid "Float Settings...|a"
14224 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14227 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14228 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14231 msgid "Note Settings...|N"
14232 msgstr "Impostazioni nota...|n"
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14235 msgid "Phantom Settings...|h"
14236 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14239 msgid "Branch Settings...|B"
14240 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14243 msgid "Box Settings...|x"
14244 msgstr "Impostazioni casella...|I"
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14247 msgid "Index Entry Settings...|y"
14248 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14251 msgid "Index Settings...|x"
14252 msgstr "Impostazioni indice...|z"
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14255 msgid "Info Settings...|n"
14256 msgstr "Impostazioni info...|n"
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14259 msgid "Listings Settings...|g"
14260 msgstr "Impostazioni listati...|l"
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14263 msgid "Table Settings...|a"
14264 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14267 msgid "Plain Text|T"
14268 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14271 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14272 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14275 msgid "Selection|S"
14276 msgstr "Selezione, per linee|S"
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14279 msgid "Selection, Join Lines|i"
14280 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14283 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14284 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14287 msgid "Paste as PDF"
14288 msgstr "Incolla come PDF"
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14291 msgid "Paste as PNG"
14292 msgstr "Incolla come PNG"
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14295 msgid "Paste as JPEG"
14296 msgstr "Incolla come JPEG"
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
14299 msgid "Dissolve Text Style"
14300 msgstr "Rimuovi stile"
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14303 msgid "Customized...|C"
14304 msgstr "Personalizzato...|z"
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
14307 msgid "Capitalize|a"
14308 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14311 msgid "Uppercase|U"
14312 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14315 msgid "Lowercase|L"
14316 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14319 msgid "Multicolumn|M"
14320 msgstr "Multicolonna|M"
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14324 msgstr "Multiriga|i"
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14328 msgstr "Linea superiore|p"
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14331 msgid "Bottom Line|B"
14332 msgstr "Linea inferiore|f"
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14336 msgstr "Allinea in alto|a"
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14340 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14344 msgstr "Allinea in basso|b"
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14348 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
14352 msgstr "Allinea a destra|d"
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14356 msgstr "Aggiungi riga|r"
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14359 msgid "Add Column|u"
14360 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14363 msgid "Copy Column|p"
14364 msgstr "Copia colonna"
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14367 msgid "Change Limits Type|L"
14368 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14371 msgid "Macro Definition"
14372 msgstr "Definizioni macro|m"
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
14375 msgid "Change Formula Type|F"
14376 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14379 msgid "Text Style|T"
14380 msgstr "Stile testo|t"
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14383 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14384 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14387 msgid "Add Line Above|A"
14388 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14391 msgid "Delete Line Above|D"
14392 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14395 msgid "Delete Line Below|e"
14396 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14399 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14400 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14403 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14404 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
14408 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14412 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14416 msgstr "Limiti a lato|l"
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14419 msgid "Math Normal Font|N"
14420 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14423 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14424 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14427 msgid "Math Formal Script Family|o"
14428 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14431 msgid "Math Fraktur Family|F"
14432 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14435 msgid "Math Roman Family|R"
14436 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14439 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14440 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14443 msgid "Math Bold Series|B"
14444 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14447 msgid "Text Normal Font|T"
14448 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14451 msgid "Text Roman Family"
14452 msgstr "Famiglia romana di testo"
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14455 msgid "Text Sans Serif Family"
14456 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14459 msgid "Text Typewriter Family"
14460 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14463 msgid "Text Bold Series"
14464 msgstr "Serie grassetta di testo"
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14467 msgid "Text Medium Series"
14468 msgstr "Serie media di testo"
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14471 msgid "Text Italic Shape"
14472 msgstr "Forma corsiva di testo"
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14475 msgid "Text Small Caps Shape"
14476 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14479 msgid "Text Slanted Shape"
14480 msgstr "Forma obliqua di testo"
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14483 msgid "Text Upright Shape"
14484 msgstr "Forma dritta di testo"
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14495 msgid "Mathematica|a"
14496 msgstr "Mathematica|a"
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14499 msgid "Maple, Simplify|S"
14500 msgstr "Maple, simplify|s"
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14503 msgid "Maple, Factor|F"
14504 msgstr "Maple, factor|f"
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14507 msgid "Maple, Evalm|E"
14508 msgstr "Maple, evalm|e"
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14511 msgid "Maple, Evalf|v"
14512 msgstr "Maple, evalf|v"
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14515 msgid "Open All Insets|O"
14516 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14519 msgid "Close All Insets|C"
14520 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14523 msgid "Unfold Math Macro|n"
14524 msgstr "Apri macro matematica|p"
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14527 msgid "Fold Math Macro|d"
14528 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14531 msgid "View Source|S"
14532 msgstr "Mostra sorgente|s"
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14535 msgid "View Messages|g"
14536 msgstr "Mostra messaggi|e"
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14539 msgid "View Master Document|M"
14540 msgstr "Mostra documento padre|p"
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14543 msgid "Update Master Document|a"
14544 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14547 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14548 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14551 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14552 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14555 msgid "Close Current View|w"
14556 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14559 msgid "Fullscreen|l"
14560 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14564 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14568 msgstr "Matematica|M"
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14571 msgid "Special Character|p"
14572 msgstr "Carattere speciale|s"
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14575 msgid "Formatting|o"
14576 msgstr "Formattazione|z"
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14579 msgid "List / TOC|i"
14580 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14584 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14595 msgid "Custom Insets"
14596 msgstr "Inserti personalizzati"
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14603 msgid "Box[[Menu]]"
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14607 msgid "Citation...|C"
14608 msgstr "Citazione...|C"
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14611 msgid "Cross-Reference...|R"
14612 msgstr "Riferimento...|R"
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14616 msgstr "Etichetta...|E"
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14619 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14620 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14624 msgstr "Tabella...|b"
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14627 msgid "Graphics...|G"
14628 msgstr "Immagine...|g"
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14635 msgid "Hyperlink...|k"
14636 msgstr "Ipercollegamento..."
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14640 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14643 msgid "Marginal Note|M"
14644 msgstr "Nota a margine|a"
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14647 msgid "Short Title|S"
14648 msgstr "Titolo breve|l"
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14652 msgstr "Codice TeX|X"
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14655 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14656 msgstr "Listato di programma"
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14660 msgstr "Anteprima|t"
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14663 msgid "Symbols...|b"
14664 msgstr "Simboli...|l"
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14671 msgid "End of Sentence|E"
14672 msgstr "Punto di fine frase|f"
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14675 msgid "Ordinary Quote|Q"
14676 msgstr "Virgolette normali|V"
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14679 msgid "Single Quote|S"
14680 msgstr "Virgolette semplici|s"
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14683 msgid "Protected Hyphen|y"
14684 msgstr "Trattino protetto|T"
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14687 msgid "Breakable Slash|a"
14688 msgstr "Barra spezzabile|z"
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14691 msgid "Menu Separator|M"
14692 msgstr "Separatore menù|m"
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14695 msgid "Phonetic Symbols|P"
14696 msgstr "Simboli fonetici|b"
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14699 msgid "Superscript|S"
14700 msgstr "Soprascritto|S"
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14703 msgid "Subscript|u"
14704 msgstr "Sottoscritto|c"
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14707 msgid "Protected Space|P"
14708 msgstr "Spazio protetto|a"
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14711 msgid "Visible Space|i"
14712 msgstr "Spazio visibile|b"
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14715 msgid "Horizontal Space...|o"
14716 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14719 msgid "Horizontal Line...|L"
14720 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14723 msgid "Vertical Space...|V"
14724 msgstr "Spazio verticale...|v"
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14728 msgstr "Segnaposto|p"
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14731 msgid "Hyphenation Point|H"
14732 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14735 msgid "Ligature Break|k"
14736 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14739 msgid "Display Formula|D"
14740 msgstr "Formula centrata|o"
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14743 msgid "Numbered Formula|N"
14744 msgstr "Formula numerata|n"
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
14747 msgid "Figure Wrap Float|F"
14748 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14751 msgid "Table Wrap Float|T"
14752 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14755 msgid "Table of Contents|C"
14756 msgstr "Indice generale|g"
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14759 msgid "Nomenclature|N"
14760 msgstr "Nomenclatura|N"
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14763 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14764 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14767 msgid "LyX Document...|X"
14768 msgstr "Documento LyX...|X"
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14771 msgid "Plain Text...|T"
14772 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14775 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14776 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14778 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14779 msgid "External Material...|M"
14780 msgstr "Materiale esterno...|s"
14782 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14783 msgid "Child Document...|d"
14784 msgstr "Documento figlio...|D"
14786 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
14788 msgstr "Commento|C"
14790 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14791 msgid "Insert New Branch...|I"
14792 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14794 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14795 msgid "Change Tracking|C"
14796 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14798 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14799 msgid "Build Program|B"
14800 msgstr "Compila il programma|C"
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14803 msgid "LaTeX Log|L"
14804 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14811 msgid "Start Appendix Here|A"
14812 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14815 msgid "Save in Bundled Format|F"
14816 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14819 msgid "Compressed|m"
14820 msgstr "Compresso|C"
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14823 msgid "Track Changes|T"
14824 msgstr "Attivato|t"
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14827 msgid "Merge Changes...|M"
14828 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14831 msgid "Accept Change|A"
14832 msgstr "Accetta modifica|A"
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14835 msgid "Accept All Changes|c"
14836 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14839 msgid "Reject All Changes|e"
14840 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14843 msgid "Show Changes in Output|S"
14844 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14847 msgid "Bookmarks|B"
14848 msgstr "Segnalibri|S"
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14851 msgid "Next Note|N"
14852 msgstr "Nota successiva|N"
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14855 msgid "Next Change|C"
14856 msgstr "Modifica successiva|M"
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14859 msgid "Next Cross-Reference|R"
14860 msgstr "Riferimento successivo|R"
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14863 msgid "Go to Label|L"
14864 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14867 msgid "Save Bookmark 1|S"
14868 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14871 msgid "Save Bookmark 2"
14872 msgstr "Salva segnalibro 2"
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14875 msgid "Save Bookmark 3"
14876 msgstr "Salva segnalibro 3"
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14879 msgid "Save Bookmark 4"
14880 msgstr "Salva segnalibro 4"
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14883 msgid "Save Bookmark 5"
14884 msgstr "Salva segnalibro 5"
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14887 msgid "Clear Bookmarks|C"
14888 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14891 msgid "Navigate Back|B"
14892 msgstr "Torna indietro|i"
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14895 msgid "Spellchecker...|S"
14896 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14899 msgid "Thesaurus...|T"
14900 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14903 msgid "Statistics...|a"
14904 msgstr "Statistiche...|a"
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14907 msgid "Check TeX|h"
14908 msgstr "Controlla TeX|n"
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14911 msgid "TeX Information|I"
14912 msgstr "Informazioni TeX|X"
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14915 msgid "Compare...|C"
14916 msgstr "Confronta...|o"
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14919 msgid "Reconfigure|R"
14920 msgstr "Riconfigura|R"
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14923 msgid "Preferences...|P"
14924 msgstr "Preferenze...|P"
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14927 msgid "Introduction|I"
14928 msgstr "Introduzione|I"
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14932 msgstr "Tutorial|T"
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14935 msgid "User's Guide|U"
14936 msgstr "Guida utente|G"
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14939 msgid "Additional Features|F"
14940 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14943 msgid "Embedded Objects|O"
14944 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14947 msgid "Customization|C"
14948 msgstr "Personalizzazione|P"
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14951 msgid "Shortcuts|S"
14952 msgstr "Scorciatoie|S"
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14955 msgid "LyX Functions|y"
14956 msgstr "Funzioni LyX|F"
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14959 msgid "LaTeX Configuration|L"
14960 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14963 msgid "Specific Manuals|p"
14964 msgstr "Manuali specifici|a"
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14967 msgid "About LyX|X"
14968 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14971 msgid "Braille Manual|B"
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14975 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14976 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14978 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14979 msgid "LilyPond Manual|M"
14980 msgstr "LilyPond|P"
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
14983 msgid "Linguistics Manual|L"
14984 msgstr "Linguistica|L"
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14987 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14988 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14991 msgid "XY-pic Manual|X"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14995 msgid "New document"
14996 msgstr "Nuovo documento"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14999 msgid "Open document"
15000 msgstr "Apri documento"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
15003 msgid "Save document"
15004 msgstr "Salva documento"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
15007 msgid "Print document"
15008 msgstr "Stampa documento"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15011 msgid "Check spelling"
15012 msgstr "Controlla dizione"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15015 #: src/BufferView.cpp:1322
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15020 #: src/BufferView.cpp:1332
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15025 msgid "Find and replace"
15026 msgstr "Trova e sostituisci"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
15029 msgid "Find and replace (advanced)"
15030 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
15033 msgid "Navigate back"
15034 msgstr "Torna indietro"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
15037 msgid "Toggle emphasis"
15038 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
15041 msgid "Toggle noun"
15042 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15046 msgstr "Applica ultimo stile testo"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15049 msgid "Insert math"
15050 msgstr "Inserisci matematica"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
15053 msgid "Insert graphics"
15054 msgstr "Inserisci immagine"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15057 msgid "Insert table"
15058 msgstr "Inserisci tabella"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15061 msgid "Toggle outline"
15062 msgstr "Profilo del documento"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
15065 msgid "Toggle math toolbar"
15066 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15069 msgid "Toggle table toolbar"
15070 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15073 msgid "View/Update"
15074 msgstr "Vista/Aggiorna"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15085 msgid "View master document"
15086 msgstr "Mostra documento padre"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15089 msgid "Update master document"
15090 msgstr "Aggiorna documento padre"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15093 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15094 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
15097 msgid "View other formats"
15098 msgstr "Mostra altri formati"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15101 msgid "Update other formats"
15102 msgstr "Aggiorna altri formati"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
15109 msgid "Numbered list"
15110 msgstr "Elenco numerato"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15113 msgid "Itemized list"
15114 msgstr "Elenco puntato"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15117 msgid "Increase depth"
15118 msgstr "Aumenta rientro"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15121 msgid "Decrease depth"
15122 msgstr "Riduci rientro"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15125 msgid "Insert figure float"
15126 msgstr "Inserisci figura flottante"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
15129 msgid "Insert table float"
15130 msgstr "Inserisci tabella flottante"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15133 msgid "Insert label"
15134 msgstr "Inserisci etichetta"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15137 msgid "Insert cross-reference"
15138 msgstr "Inserisci riferimento"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15141 msgid "Insert citation"
15142 msgstr "Inserisci citazione"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
15145 msgid "Insert index entry"
15146 msgstr "Inserisci voce d'indice"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15149 msgid "Insert nomenclature entry"
15150 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15153 msgid "Insert footnote"
15154 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
15157 msgid "Insert margin note"
15158 msgstr "Inserisci nota a margine"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
15162 msgid "Insert note"
15163 msgstr "Inserisci nota"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15167 msgstr "Inserisci casella"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15170 msgid "Insert hyperlink"
15171 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15174 msgid "Insert TeX code"
15175 msgstr "Inserisci codice TeX"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15178 msgid "Insert math macro"
15179 msgstr "Inserisci macro matematica"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15182 msgid "Include file"
15183 msgstr "Includi file"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15187 msgstr "Stile testo"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15190 msgid "Paragraph settings"
15191 msgstr "Impostazioni paragrafo"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15196 msgstr "Aggiungi riga"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15201 msgstr "Aggiungi colonna"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15206 msgstr "Elimina riga"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15210 msgid "Delete column"
15211 msgstr "Elimina colonna"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15214 msgid "Set top line"
15215 msgstr "Imposta linea superiore"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15218 msgid "Set bottom line"
15219 msgstr "Imposta linea inferiore"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15222 msgid "Set left line"
15223 msgstr "Imposta linea sinistra"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15226 msgid "Set right line"
15227 msgstr "Imposta linea destra"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15230 msgid "Set border lines"
15231 msgstr "Imposta bordi"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15234 msgid "Set all lines"
15235 msgstr "Imposta tutte le linee"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15238 msgid "Unset all lines"
15239 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15243 msgstr "Allinea a sinistra"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15246 msgid "Align center"
15247 msgstr "Allinea al centro"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15250 msgid "Align right"
15251 msgstr "Allinea a destra"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15254 msgid "Align on decimal"
15255 msgstr "Allinea sui decimali"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15259 msgstr "Allineamento superiore"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15262 msgid "Align middle"
15263 msgstr "Allineamento centrale"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15266 msgid "Align bottom"
15267 msgstr "Allineamento inferiore"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15270 msgid "Rotate cell"
15271 msgstr "Ruota cella"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15274 msgid "Rotate table"
15275 msgstr "Ruota tabella"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15278 msgid "Set multi-column"
15279 msgstr "Imposta multicolonna"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15282 msgid "Set multi-row"
15283 msgstr "Imposta multiriga"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15287 msgstr "Matematica"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15290 msgid "Set display mode"
15291 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15294 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15296 msgstr "Sottoscritto"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15299 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15300 msgid "Superscript"
15301 msgstr "Soprascritto"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15304 msgid "Insert square root"
15305 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15308 msgid "Insert root"
15309 msgstr "Inserisci radice"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15312 msgid "Insert standard fraction"
15313 msgstr "Inserisci frazione standard"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15317 msgstr "Inserisci somma"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15320 msgid "Insert integral"
15321 msgstr "Inserisci integrale"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15324 msgid "Insert product"
15325 msgstr "Inserisci prodotto"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15329 msgstr "Inserisci ( )"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15333 msgstr "Inserisci [ ]"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15337 msgstr "Inserisci { }"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15340 msgid "Insert delimiters"
15341 msgstr "Inserisci delimitatori"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15344 msgid "Insert matrix"
15345 msgstr "Inserisci matrice"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15348 msgid "Insert cases environment"
15349 msgstr "Inserisci contesto casi"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15352 msgid "Toggle math panels"
15353 msgstr "Barra pannelli matematici"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15356 msgid "Math Macros"
15357 msgstr "Macro matematica"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15360 msgid "Remove last argument"
15361 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15364 msgid "Append argument"
15365 msgstr "Aggiungi argomento"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15368 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15369 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15372 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15373 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15376 msgid "Remove optional argument"
15377 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15380 msgid "Insert optional argument"
15381 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15384 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15385 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15388 msgid "Append argument eating from the right"
15389 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15392 msgid "Append optional argument eating from the right"
15393 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15396 msgid "Command Buffer"
15397 msgstr "Linea di comando"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15400 msgid "Review[[Toolbar]]"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15404 msgid "Track changes"
15405 msgstr "Tracciamento modifiche"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15408 msgid "Show changes in output"
15409 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15412 msgid "Next change"
15413 msgstr "Modifica successiva"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15416 msgid "Accept change inside selection"
15417 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15420 msgid "Reject change inside selection"
15421 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15424 msgid "Merge changes"
15425 msgstr "Incorpora modifiche"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15428 msgid "Accept all changes"
15429 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15432 msgid "Reject all changes"
15433 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15437 msgstr "Nota successiva"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15440 msgid "View Other Formats"
15441 msgstr "Mostra altri formati"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15444 msgid "Update Other Formats"
15445 msgstr "Aggiorna altri formati"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15449 msgid "Version Control"
15450 msgstr "Controllo versione"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15454 msgstr "Registrazione"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15457 msgid "Check-out for edit"
15458 msgstr "Estrai per modifica"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15461 msgid "Check-in changes"
15462 msgstr "Registra modifiche"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15465 msgid "View revision log"
15466 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15469 msgid "Revert changes"
15470 msgstr "Rigetta modifiche"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15473 msgid "Compare with older revision"
15474 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15477 msgid "Compare with last revision"
15478 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15481 msgid "Insert Version Info"
15482 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15485 msgid "Use SVN file locking property"
15486 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15489 msgid "Update local directory from repository"
15490 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15493 msgid "Math Panels"
15494 msgstr "Pannelli matematici"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15497 msgid "Math spacings"
15498 msgstr "Spaziature matematiche"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15522 msgid "Frame decorations"
15523 msgstr "Decorazioni"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15526 msgid "Big operators"
15527 msgstr "Operatori grandi"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15531 msgid "Miscellaneous"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15542 msgstr "Frecce AMS"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15555 msgid "AMS relations"
15556 msgstr "Relazioni AMS"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15559 msgid "AMS negative relations"
15560 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15568 msgid "AMS operators"
15569 msgstr "Operatori AMS"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15572 msgid "AMS miscellaneous"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15709 msgstr "Spaziature"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15712 msgid "Thin space\t\\,"
15713 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15716 msgid "Medium space\t\\:"
15717 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15720 msgid "Thick space\t\\;"
15721 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15724 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15725 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15728 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15729 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15732 msgid "Negative space\t\\!"
15733 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15736 msgid "Phantom\t\\phantom"
15737 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15740 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15741 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15744 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15745 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15752 msgid "Square root\t\\sqrt"
15753 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15756 msgid "Other root\t\\root"
15757 msgstr "Altra radice\t\\root"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15760 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15761 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15764 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15765 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15768 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15769 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15772 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15773 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15776 msgid "Standard\t\\frac"
15777 msgstr "Standard\t\\frac"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15780 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15781 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15784 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15785 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15788 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15789 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15792 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15793 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15796 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15797 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15800 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15801 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15804 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15805 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15808 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15809 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15812 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15813 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15816 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15817 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15820 msgid "Binomial\t\\binom"
15821 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15824 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15825 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15828 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15829 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15832 msgid "Roman\t\\mathrm"
15833 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15836 msgid "Bold\t\\mathbf"
15837 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15840 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15841 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15844 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15845 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15848 msgid "Italic\t\\mathit"
15849 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15852 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15853 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15856 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15857 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15860 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15861 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15864 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15865 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15868 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15869 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15872 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15873 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15896 msgid "Frame Decorations"
15897 msgstr "Decorazioni"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15968 msgid "overleftarrow"
15969 msgstr "overleftarrow"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15972 msgid "overrightarrow"
15973 msgstr "overrightarrow"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15976 msgid "overleftrightarrow"
15977 msgstr "overleftrightarrow"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15989 msgstr "underbrace"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15992 msgid "underleftarrow"
15993 msgstr "underleftarrow"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15996 msgid "underrightarrow"
15997 msgstr "underrightarrow"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16000 msgid "underleftrightarrow"
16001 msgstr "underleftrightarrow"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16013 msgstr "rightarrow"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16024 msgid "updownarrow"
16025 msgstr "updownarrow"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16028 msgid "leftrightarrow"
16029 msgstr "leftrightarrow"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
16037 msgstr "Rightarrow"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16048 msgid "Updownarrow"
16049 msgstr "Updownarrow"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16052 msgid "Leftrightarrow"
16053 msgstr "Leftrightarrow"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16056 msgid "Longleftrightarrow"
16057 msgstr "Longleftrightarrow"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16060 msgid "Longleftarrow"
16061 msgstr "Longleftarrow"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16064 msgid "Longrightarrow"
16065 msgstr "Longrightarrow"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
16068 msgid "longleftrightarrow"
16069 msgstr "longleftrightarrow"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
16072 msgid "longleftarrow"
16073 msgstr "longleftarrow"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
16076 msgid "longrightarrow"
16077 msgstr "longrightarrow"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
16080 msgid "leftharpoondown"
16081 msgstr "leftharpoondown"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16084 msgid "rightharpoondown"
16085 msgstr "rightharpoondown"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
16093 msgstr "longmapsto"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16104 msgid "leftharpoonup"
16105 msgstr "leftharpoonup"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16108 msgid "rightharpoonup"
16109 msgstr "rightharpoonup"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16112 msgid "hookleftarrow"
16113 msgstr "hookleftarrow"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16116 msgid "hookrightarrow"
16117 msgstr "hookrightarrow"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16129 msgid "rightleftharpoons"
16130 msgstr "rightleftharpoons"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16157 msgid "bigtriangleup"
16158 msgstr "bigtriangleup"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16173 msgid "bigtriangledown"
16174 msgstr "bigtriangledown"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16189 msgid "triangleright"
16190 msgstr "triangleright"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16205 msgid "triangleleft"
16206 msgstr "triangleleft"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16354 msgstr "sqsubseteq"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16358 msgstr "sqsupseteq"
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16369 msgid "in[[math relation]]"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16418 msgstr "varepsilon"
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16659 msgid "diamondsuit"
16660 msgstr "diamondsuit"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16675 msgid "textrm \\AA"
16676 msgstr "textrm \\AA"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16680 msgstr "textrm \\O"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16683 msgid "mathcircumflex"
16684 msgstr "mathcircumflex"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16735 msgid "Big Operators"
16736 msgstr "Operatori grandi"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16795 msgid "ointctrclockwiseop"
16796 msgstr "ointctrclockwiseop"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16799 msgid "ointctrclockwise"
16800 msgstr "ointctrclockwise"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16803 msgid "ointclockwiseop"
16804 msgstr "ointclockwiseop"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16807 msgid "ointclockwise"
16808 msgstr "ointclockwise"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16839 msgid "landupintop"
16840 msgstr "landupintop"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16843 msgid "landdownint"
16844 msgstr "landdownint"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16847 msgid "landdownintop"
16848 msgstr "landdownintop"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16899 msgid "AMS Miscellaneous"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16943 msgid "vartriangle"
16944 msgstr "vartriangle"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16947 msgid "triangledown"
16948 msgstr "triangledown"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16963 msgid "measuredangle"
16964 msgstr "measuredangle"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16992 msgstr "varnothing"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16999 msgid "blacktriangle"
17000 msgstr "blacktriangle"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
17003 msgid "blacktriangledown"
17004 msgstr "blacktriangledown"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17007 msgid "blacksquare"
17008 msgstr "blacksquare"
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17011 msgid "blacklozenge"
17012 msgstr "blacklozenge"
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17019 msgid "sphericalangle"
17020 msgstr "sphericalangle"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17024 msgstr "complement"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17040 msgstr "Frecce AMS"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17043 msgid "dashleftarrow"
17044 msgstr "dashleftarrow"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17047 msgid "dashrightarrow"
17048 msgstr "dashrightarrow"
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17051 msgid "leftleftarrows"
17052 msgstr "leftleftarrows"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17055 msgid "leftrightarrows"
17056 msgstr "leftrightarrows"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17059 msgid "rightrightarrows"
17060 msgstr "rightrightarrows"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17063 msgid "rightleftarrows"
17064 msgstr "rightleftarrows"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17068 msgstr "Lleftarrow"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17071 msgid "Rrightarrow"
17072 msgstr "Rrightarrow"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17075 msgid "twoheadleftarrow"
17076 msgstr "twoheadleftarrow"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17079 msgid "twoheadrightarrow"
17080 msgstr "twoheadrightarrow"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17083 msgid "leftarrowtail"
17084 msgstr "leftarrowtail"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17087 msgid "rightarrowtail"
17088 msgstr "rightarrowtail"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17091 msgid "looparrowleft"
17092 msgstr "looparrowleft"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17095 msgid "looparrowright"
17096 msgstr "looparrowright"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17099 msgid "curvearrowleft"
17100 msgstr "curvearrowleft"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
17103 msgid "curvearrowright"
17104 msgstr "curvearrowright"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
17107 msgid "circlearrowleft"
17108 msgstr "circlearrowleft"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17111 msgid "circlearrowright"
17112 msgstr "circlearrowright"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17124 msgstr "upuparrows"
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17127 msgid "downdownarrows"
17128 msgstr "downdownarrows"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17131 msgid "upharpoonleft"
17132 msgstr "upharpoonleft"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17135 msgid "upharpoonright"
17136 msgstr "upharpoonright"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17139 msgid "downharpoonleft"
17140 msgstr "downharpoonleft"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17143 msgid "downharpoonright"
17144 msgstr "downharpoonright"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17147 msgid "leftrightharpoons"
17148 msgstr "leftrightharpoons"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17151 msgid "rightsquigarrow"
17152 msgstr "rightsquigarrow"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17155 msgid "leftrightsquigarrow"
17156 msgstr "leftrightsquigarrow"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17160 msgstr "nleftarrow"
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17163 msgid "nrightarrow"
17164 msgstr "nrightarrow"
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17167 msgid "nleftrightarrow"
17168 msgstr "nleftrightarrow"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17172 msgstr "nLeftarrow"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17175 msgid "nRightarrow"
17176 msgstr "nRightarrow"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17179 msgid "nLeftrightarrow"
17180 msgstr "nLeftrightarrow"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17187 msgid "AMS Relations"
17188 msgstr "Relazioni AMS"
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17207 msgid "eqslantless"
17208 msgstr "eqslantless"
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17212 msgstr "eqslantgtr"
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17224 msgstr "lessapprox"
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17272 msgstr "lesseqqgtr"
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17276 msgstr "Senza cornice"
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17291 msgid "thickapprox"
17292 msgstr "thickapprox"
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17327 msgid "preccurlyeq"
17328 msgstr "preccurlyeq"
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17331 msgid "succcurlyeq"
17332 msgstr "succcurlyeq"
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17335 msgid "curlyeqprec"
17336 msgstr "curlyeqprec"
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17339 msgid "curlyeqsucc"
17340 msgstr "curlyeqsucc"
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17352 msgstr "precapprox"
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17356 msgstr "succapprox"
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17359 msgid "vartriangleleft"
17360 msgstr "vartriangleleft"
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17363 msgid "vartriangleright"
17364 msgstr "vartriangleright"
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17367 msgid "trianglelefteq"
17368 msgstr "trianglelefteq"
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17371 msgid "trianglerighteq"
17372 msgstr "trianglerighteq"
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17387 msgid "risingdotseq"
17388 msgstr "risingdotseq"
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17391 msgid "fallingdotseq"
17392 msgstr "fallingdotseq"
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17411 msgid "shortparallel"
17412 msgstr "shortparallel"
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17416 msgstr "smallsmile"
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17420 msgstr "smallfrown"
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17423 msgid "blacktriangleleft"
17424 msgstr "blacktriangleleft"
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17427 msgid "blacktriangleright"
17428 msgstr "blacktriangleright"
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17439 msgid "backepsilon"
17440 msgstr "backepsilon"
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17455 msgid "AMS Negative Relations"
17456 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17555 msgid "precnapprox"
17556 msgstr "precnapprox"
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17559 msgid "succnapprox"
17560 msgstr "succnapprox"
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17572 msgstr "subsetneqq"
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17576 msgstr "supsetneqq"
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17588 msgstr "nsupseteqq"
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17603 msgid "varsubsetneq"
17604 msgstr "varsubsetneq"
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17607 msgid "varsupsetneq"
17608 msgstr "varsupsetneq"
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17611 msgid "varsubsetneqq"
17612 msgstr "varsubsetneqq"
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17615 msgid "varsupsetneqq"
17616 msgstr "varsupsetneqq"
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17619 msgid "ntriangleleft"
17620 msgstr "ntriangleleft"
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17623 msgid "ntriangleright"
17624 msgstr "ntriangleright"
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17627 msgid "ntrianglelefteq"
17628 msgstr "ntrianglelefteq"
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17631 msgid "ntrianglerighteq"
17632 msgstr "ntrianglerighteq"
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17655 msgid "nshortparallel"
17656 msgstr "nshortparallel"
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17659 msgid "AMS Operators"
17660 msgstr "Operatori AMS"
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17667 msgid "smallsetminus"
17668 msgstr "smallsetminus"
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17687 msgid "doublebarwedge"
17688 msgstr "doublebarwedge"
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17707 msgid "divideontimes"
17708 msgstr "divideontimes"
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17719 msgid "leftthreetimes"
17720 msgstr "leftthreetimes"
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17723 msgid "rightthreetimes"
17724 msgstr "rightthreetimes"
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17728 msgstr "curlywedge"
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17735 msgid "circleddash"
17736 msgstr "circleddash"
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17740 msgstr "circledast"
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17743 msgid "circledcirc"
17744 msgstr "circledcirc"
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17754 #: lib/external_templates:36
17755 msgid "GnumericSpreadsheet"
17756 msgstr "Foglio elettronico"
17758 #: lib/external_templates:37
17759 #: lib/external_templates:44
17760 msgid "Spreadsheet"
17761 msgstr "Foglio elettronico"
17763 #: lib/external_templates:39
17765 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17766 "It imports as a long table, so any length\n"
17767 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17768 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17769 "both for gnumeric and excel files.\n"
17771 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17772 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17773 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17774 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17775 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17777 #: lib/external_templates:76
17778 msgid "RasterImage"
17779 msgstr "Immagine Raster"
17781 #: lib/external_templates:79
17782 #: lib/external_templates:85
17784 msgid "Raster image"
17785 msgstr "Immagine Raster"
17787 #: lib/external_templates:84
17788 msgid "A bitmap file.\n"
17789 msgstr "Un file bitmap.\n"
17791 #: lib/external_templates:148
17795 #: lib/external_templates:149
17796 #: lib/external_templates:152
17798 msgid "Xfig figure"
17799 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17801 #: lib/external_templates:151
17802 msgid "An Xfig figure.\n"
17803 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17805 #: lib/external_templates:201
17806 msgid "ChessDiagram"
17807 msgstr "Scacchiera"
17809 #: lib/external_templates:202
17810 #: lib/external_templates:221
17812 msgid "Chess diagram"
17813 msgstr "Scacchiera"
17815 #: lib/external_templates:204
17817 "A chess position diagram.\n"
17818 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17819 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17820 "the position that you want to display.\n"
17821 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17822 "and remember to type in a relative path\n"
17823 "to the LyX document location.\n"
17824 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17825 "to enable general editing of the board.\n"
17826 "You might also check out the\n"
17827 "'Options->Test legality' option, and\n"
17828 "remember to middle and right click to\n"
17829 "insert new material in the board.\n"
17830 "In order for this to work, you have to\n"
17831 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17832 "that TeX will find it, and you will need\n"
17833 "to install the skak package from CTAN.\n"
17835 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17836 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17837 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17838 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17839 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17840 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17841 "alla posizione del documento LyX.\n"
17842 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17843 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17844 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17845 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17846 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17847 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17848 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17849 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17850 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17851 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17853 #: lib/external_templates:252
17854 #: lib/external_templates:258
17855 msgid "Lilypond typeset music"
17856 msgstr "Spartito Lilypond"
17858 #: lib/external_templates:254
17860 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17861 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17862 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17863 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17865 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17866 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17867 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17868 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17870 #: lib/external_templates:300
17872 msgstr "Pagine PDF"
17874 #: lib/external_templates:301
17875 #: lib/external_templates:312
17878 msgstr "Pagine PDF"
17880 #: lib/external_templates:303
17882 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17883 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17884 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17886 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17887 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17888 "* pages=- (to include all pages)\n"
17889 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17890 "for further options and details.\n"
17892 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17893 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17894 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17896 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17897 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17898 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17899 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17900 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17902 #: lib/external_templates:343
17905 "Read 'info date' for more information.\n"
17908 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17910 #: lib/external_templates:372
17914 #: lib/external_templates:373
17915 #: lib/external_templates:376
17917 msgid "Dia diagram"
17918 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17920 #: lib/external_templates:375
17921 msgid "Dia diagram.\n"
17922 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17924 #: lib/configure.py:483
17928 #: lib/configure.py:486
17932 #: lib/configure.py:489
17936 #: lib/configure.py:492
17940 #: lib/configure.py:492
17941 msgid "sxd|OpenOffice"
17944 #: lib/configure.py:495
17948 #: lib/configure.py:498
17952 #: lib/configure.py:501
17956 #: lib/configure.py:504
17957 #: lib/configure.py:515
17958 #: lib/configure.py:525
17962 #: lib/configure.py:505
17963 #: lib/configure.py:516
17964 #: lib/configure.py:526
17968 #: lib/configure.py:506
17969 #: lib/configure.py:517
17970 #: lib/configure.py:527
17974 #: lib/configure.py:506
17975 #: lib/configure.py:517
17976 #: lib/configure.py:527
17981 #: lib/configure.py:507
17982 #: lib/configure.py:518
17983 #: lib/configure.py:528
17987 #: lib/configure.py:508
17988 #: lib/configure.py:519
17989 #: lib/configure.py:529
17993 #: lib/configure.py:509
17994 #: lib/configure.py:520
17995 #: lib/configure.py:530
17996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18000 #: lib/configure.py:510
18001 #: lib/configure.py:521
18002 #: lib/configure.py:531
18006 #: lib/configure.py:511
18007 #: lib/configure.py:522
18008 #: lib/configure.py:532
18012 #: lib/configure.py:512
18013 #: lib/configure.py:523
18014 #: lib/configure.py:533
18018 #: lib/configure.py:513
18019 #: lib/configure.py:524
18020 #: lib/configure.py:534
18024 #: lib/configure.py:539
18025 msgid "Plain text (chess output)"
18026 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
18028 #: lib/configure.py:540
18029 msgid "Plain text (image)"
18030 msgstr "Testo semplice (immagine)"
18032 #: lib/configure.py:541
18033 msgid "Plain text (Xfig output)"
18034 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
18036 #: lib/configure.py:542
18037 msgid "date (output)"
18038 msgstr "date (uscita)"
18040 #: lib/configure.py:543
18041 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18045 #: lib/configure.py:543
18049 #: lib/configure.py:544
18050 msgid "DocBook (XML)"
18051 msgstr "DocBook (XML)"
18053 #: lib/configure.py:545
18054 msgid "Graphviz Dot"
18055 msgstr "Graphviz Dot"
18057 #: lib/configure.py:546
18058 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18059 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18061 #: lib/configure.py:547
18065 #: lib/configure.py:547
18069 #: lib/configure.py:548
18073 #: lib/configure.py:549
18075 msgstr "Codice R/S"
18077 #: lib/configure.py:550
18078 msgid "LilyPond music"
18079 msgstr "Spartito LilyPond"
18081 #: lib/configure.py:551
18082 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18083 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
18085 #: lib/configure.py:552
18086 msgid "LaTeX (plain)"
18087 msgstr "LaTeX (normale)"
18089 #: lib/configure.py:552
18090 msgid "LaTeX (plain)|L"
18091 msgstr "LaTeX (normale)|L"
18093 #: lib/configure.py:553
18094 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18095 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18097 #: lib/configure.py:554
18098 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18099 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18101 #: lib/configure.py:555
18102 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18103 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18105 #: lib/configure.py:556
18107 msgstr "Testo semplice"
18109 #: lib/configure.py:556
18110 msgid "Plain text|a"
18111 msgstr "Testo semplice|s"
18113 #: lib/configure.py:557
18114 msgid "Plain text (pstotext)"
18115 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
18117 #: lib/configure.py:558
18118 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18119 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
18121 #: lib/configure.py:559
18122 msgid "Plain text (catdvi)"
18123 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
18125 #: lib/configure.py:560
18126 msgid "Plain Text, Join Lines"
18127 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
18129 #: lib/configure.py:563
18130 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18131 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
18133 #: lib/configure.py:564
18134 msgid "Excel spreadsheet"
18135 msgstr "Foglio elettronico Excel"
18137 #: lib/configure.py:565
18138 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18139 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
18141 #: lib/configure.py:568
18145 #: lib/configure.py:568
18149 #: lib/configure.py:575
18150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18154 #: lib/configure.py:580
18158 #: lib/configure.py:581
18160 msgstr "Postscript"
18162 #: lib/configure.py:581
18163 msgid "Postscript|t"
18164 msgstr "Postscript|t"
18166 #: lib/configure.py:585
18167 msgid "PDF (ps2pdf)"
18168 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18170 #: lib/configure.py:585
18171 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18172 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18174 #: lib/configure.py:586
18175 msgid "PDF (pdflatex)"
18176 msgstr "PDF (pdflatex)"
18178 #: lib/configure.py:586
18179 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18180 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18182 #: lib/configure.py:587
18183 msgid "PDF (dvipdfm)"
18184 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18186 #: lib/configure.py:587
18187 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18188 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18190 #: lib/configure.py:588
18191 msgid "PDF (XeTeX)"
18192 msgstr "PDF (XeTeX)"
18194 #: lib/configure.py:588
18195 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18196 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18198 #: lib/configure.py:589
18199 msgid "PDF (LuaTeX)"
18200 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18202 #: lib/configure.py:589
18203 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18204 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18206 #: lib/configure.py:592
18210 #: lib/configure.py:592
18214 #: lib/configure.py:593
18215 msgid "DVI (LuaTeX)"
18216 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18218 #: lib/configure.py:593
18219 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18220 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18222 #: lib/configure.py:596
18226 #: lib/configure.py:599
18227 #: lib/configure.py:631
18232 #: lib/configure.py:599
18233 #: lib/configure.py:631
18238 #: lib/configure.py:602
18242 #: lib/configure.py:605
18243 msgid "OpenDocument"
18244 msgstr "OpenDocument"
18246 #: lib/configure.py:606
18247 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18248 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
18250 #: lib/configure.py:609
18251 msgid "Rich Text Format"
18254 #: lib/configure.py:610
18258 #: lib/configure.py:610
18262 #: lib/configure.py:613
18263 msgid "date command"
18264 msgstr "Comando date"
18266 #: lib/configure.py:614
18267 msgid "Table (CSV)"
18268 msgstr "Tabella (CSV)"
18270 #: lib/configure.py:616
18271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
18272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18276 #: lib/configure.py:617
18280 #: lib/configure.py:618
18284 #: lib/configure.py:619
18288 #: lib/configure.py:620
18292 #: lib/configure.py:621
18296 #: lib/configure.py:622
18297 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18298 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18300 #: lib/configure.py:623
18301 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18302 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18304 #: lib/configure.py:624
18305 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18306 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18308 #: lib/configure.py:625
18309 msgid "LyX Preview"
18310 msgstr "Anteprima LyX"
18312 #: lib/configure.py:626
18316 #: lib/configure.py:627
18320 #: lib/configure.py:628
18324 #: lib/configure.py:629
18325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18326 msgid "Windows Metafile"
18327 msgstr "Metafile di Windows"
18329 #: lib/configure.py:630
18330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18331 msgid "Enhanced Metafile"
18332 msgstr "Metafile di Windows"
18334 #: lib/configure.py:715
18336 msgstr "LyXBlogger"
18338 #: lib/configure.py:898
18339 msgid "LyX Archive (zip)"
18340 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18342 #: lib/configure.py:901
18343 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18344 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18346 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
18348 msgid "%1$s and %2$s"
18349 msgstr "%1$s e %2$s"
18351 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18353 msgid "%1$s et al."
18354 msgstr "%1$s et al."
18356 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
18357 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
18361 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
18363 msgstr "Nessun anno"
18365 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
18366 msgid "Add to bibliography only."
18367 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18369 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18373 #: src/Buffer.cpp:138
18376 "Could not print the document %1$s.\n"
18377 "Check that your printer is set up correctly."
18379 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18380 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18382 #: src/Buffer.cpp:141
18383 msgid "Print document failed"
18384 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18386 #: src/Buffer.cpp:327
18387 msgid "Disk Error: "
18388 msgstr "Errore disco: "
18390 #: src/Buffer.cpp:328
18393 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18394 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18396 #: src/Buffer.cpp:412
18397 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18398 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18400 #: src/Buffer.cpp:414
18401 msgid "Attempting to close changed document!"
18402 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18404 #: src/Buffer.cpp:422
18405 msgid "Could not remove temporary directory"
18406 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18408 #: src/Buffer.cpp:423
18410 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18411 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18413 #: src/Buffer.cpp:754
18414 msgid "Unknown document class"
18415 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18417 #: src/Buffer.cpp:755
18419 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18421 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18423 #: src/Buffer.cpp:759 src/Text.cpp:483
18425 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18426 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18428 #: src/Buffer.cpp:763 src/Buffer.cpp:770 src/Buffer.cpp:793
18429 msgid "Document header error"
18430 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18432 #: src/Buffer.cpp:769
18433 msgid "\\begin_header is missing"
18434 msgstr "manca \\begin_header"
18436 #: src/Buffer.cpp:792
18437 msgid "\\begin_document is missing"
18438 msgstr "manca \\begin_document"
18440 #: src/Buffer.cpp:805 src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1427
18441 #: src/BufferView.cpp:1433
18442 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18443 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18445 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferView.cpp:1428
18447 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18448 "xcolor/ulem are installed.\n"
18449 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18452 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
18453 "xcolor/ulem sono installati.\n"
18454 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
18455 "nel preambolo LaTeX."
18457 #: src/Buffer.cpp:812 src/BufferView.cpp:1434
18459 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18460 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18461 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18464 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
18465 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18466 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
18467 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18469 #: src/Buffer.cpp:850 src/BufferParams.cpp:415
18470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
18471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18475 #: src/Buffer.cpp:904
18476 msgid "File Not Found"
18477 msgstr "File non trovato"
18479 #: src/Buffer.cpp:905
18481 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18482 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18484 #: src/Buffer.cpp:928 src/Buffer.cpp:991
18485 msgid "Document format failure"
18486 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18488 #: src/Buffer.cpp:929
18490 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18492 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
18495 #: src/Buffer.cpp:992
18497 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18498 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18500 #: src/Buffer.cpp:1017
18501 msgid "Conversion failed"
18502 msgstr "Conversione non riuscita"
18504 #: src/Buffer.cpp:1018
18507 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18508 "it could not be created."
18510 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
18511 "creare un file temporaneo per convertirlo."
18513 #: src/Buffer.cpp:1028
18514 msgid "Conversion script not found"
18515 msgstr "Script di conversione non trovato."
18517 #: src/Buffer.cpp:1029
18520 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18521 "could not be found."
18523 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
18524 "script di conversione lyx2lyx."
18526 #: src/Buffer.cpp:1052 src/Buffer.cpp:1059
18527 msgid "Conversion script failed"
18528 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18530 #: src/Buffer.cpp:1053
18533 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18536 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18537 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18539 #: src/Buffer.cpp:1060
18542 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18545 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18546 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18548 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:3703 src/Buffer.cpp:3765
18549 msgid "File is read-only"
18550 msgstr "Il file è in sola lettura"
18552 #: src/Buffer.cpp:1082
18554 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18555 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18557 #: src/Buffer.cpp:1091
18560 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18561 "overwrite this file?"
18563 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
18566 #: src/Buffer.cpp:1093
18567 msgid "Overwrite modified file?"
18568 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18570 #: src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:2288 src/Exporter.cpp:50
18571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
18574 msgstr "&Sovrascrivi"
18576 #: src/Buffer.cpp:1123
18577 msgid "Backup failure"
18578 msgstr "Backup non riuscito"
18580 #: src/Buffer.cpp:1124
18583 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18584 "Please check whether the directory exists and is writable."
18586 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18587 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18589 #: src/Buffer.cpp:1155
18591 msgid "Saving document %1$s..."
18592 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18594 #: src/Buffer.cpp:1170
18595 msgid " could not write file!"
18596 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18598 #: src/Buffer.cpp:1178
18602 #: src/Buffer.cpp:1193
18604 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18605 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18607 #: src/Buffer.cpp:1203 src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1230
18609 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18610 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18612 #: src/Buffer.cpp:1206
18613 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18614 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18616 #: src/Buffer.cpp:1220
18617 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18618 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18620 #: src/Buffer.cpp:1234
18621 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18622 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18624 #: src/Buffer.cpp:1320
18625 msgid "Iconv software exception Detected"
18626 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18628 #: src/Buffer.cpp:1320
18631 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18634 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
18635 "correttamente installato"
18637 #: src/Buffer.cpp:1350
18639 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18641 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18643 #: src/Buffer.cpp:1353
18645 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18646 "chosen encoding.\n"
18647 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18649 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
18650 "codifica scelta.\n"
18651 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18653 #: src/Buffer.cpp:1360
18654 msgid "iconv conversion failed"
18655 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18657 #: src/Buffer.cpp:1365
18658 msgid "conversion failed"
18659 msgstr "conversione non riuscita"
18661 #: src/Buffer.cpp:1682
18662 msgid "Running chktex..."
18663 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18665 #: src/Buffer.cpp:1696
18666 msgid "chktex failure"
18667 msgstr "chktex ha fallito"
18669 #: src/Buffer.cpp:1697
18670 msgid "Could not run chktex successfully."
18671 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18673 #: src/Buffer.cpp:1957
18675 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18676 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18678 #: src/Buffer.cpp:2029
18680 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18681 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18683 #: src/Buffer.cpp:2112
18685 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18686 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18688 #: src/Buffer.cpp:2142
18690 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18691 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18693 #: src/Buffer.cpp:2202
18695 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18696 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18698 #: src/Buffer.cpp:2209
18700 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18701 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18703 #: src/Buffer.cpp:2219
18704 msgid "Error exporting to DVI."
18705 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18707 #: src/Buffer.cpp:2284 src/Exporter.cpp:45
18710 "The file %1$s already exists.\n"
18712 "Do you want to overwrite that file?"
18714 "Il file %1$s esiste già.\n"
18716 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18718 #: src/Buffer.cpp:2287 src/Exporter.cpp:48
18719 msgid "Overwrite file?"
18720 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18722 #: src/Buffer.cpp:2304
18723 msgid "Error running external commands."
18724 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18726 #: src/Buffer.cpp:3109
18727 msgid "Preview source code"
18728 msgstr "Anteprima del sorgente"
18730 #: src/Buffer.cpp:3127
18732 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18733 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18735 #: src/Buffer.cpp:3131
18737 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18738 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18740 #: src/Buffer.cpp:3239
18742 msgid "Auto-saving %1$s"
18743 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18745 #: src/Buffer.cpp:3293
18746 msgid "Autosave failed!"
18747 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18749 #: src/Buffer.cpp:3354
18750 msgid "Autosaving current document..."
18751 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18753 #: src/Buffer.cpp:3453
18754 msgid "Couldn't export file"
18755 msgstr "Non posso esportare il file"
18757 #: src/Buffer.cpp:3454
18759 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18760 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18762 #: src/Buffer.cpp:3523
18763 msgid "File name error"
18764 msgstr "Errore sul nome del file"
18766 #: src/Buffer.cpp:3524
18767 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18768 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18770 #: src/Buffer.cpp:3620
18771 msgid "Document export cancelled."
18772 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18774 #: src/Buffer.cpp:3630
18776 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18777 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18779 #: src/Buffer.cpp:3636
18781 msgid "Document exported as %1$s"
18782 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18784 #: src/Buffer.cpp:3689
18787 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18789 "Recover emergency save?"
18791 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18793 "Recupero la copia di emergenza?"
18795 #: src/Buffer.cpp:3692
18796 msgid "Load emergency save?"
18797 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18799 #: src/Buffer.cpp:3693
18803 #: src/Buffer.cpp:3693
18804 msgid "&Load Original"
18805 msgstr "&Apri originale"
18807 #: src/Buffer.cpp:3704
18810 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
18811 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18813 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
18815 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18817 #: src/Buffer.cpp:3710
18818 msgid "Document was successfully recovered."
18819 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18821 #: src/Buffer.cpp:3712
18822 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18823 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18825 #: src/Buffer.cpp:3713
18828 "Remove emergency file now?\n"
18831 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18834 #: src/Buffer.cpp:3717 src/Buffer.cpp:3729
18835 msgid "Delete emergency file?"
18836 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18838 #: src/Buffer.cpp:3718 src/Buffer.cpp:3731
18842 #: src/Buffer.cpp:3722
18843 msgid "Emergency file deleted"
18844 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18846 #: src/Buffer.cpp:3723
18847 msgid "Do not forget to save your file now!"
18848 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18850 #: src/Buffer.cpp:3730
18851 msgid "Remove emergency file now?"
18852 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18854 #: src/Buffer.cpp:3753
18857 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18859 "Load the backup instead?"
18861 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18863 "Apro la copia di backup?"
18865 #: src/Buffer.cpp:3755
18866 msgid "Load backup?"
18867 msgstr "Apro backup?"
18869 #: src/Buffer.cpp:3756
18870 msgid "&Load backup"
18871 msgstr "&Apri backup"
18873 #: src/Buffer.cpp:3756
18874 msgid "Load &original"
18875 msgstr "Apri &originale"
18877 #: src/Buffer.cpp:3766
18880 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
18881 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18883 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
18885 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18887 #: src/Buffer.cpp:4106 src/insets/InsetCaption.cpp:326
18888 msgid "Senseless!!! "
18889 msgstr "Non ha senso!!! "
18891 #: src/Buffer.cpp:4227
18893 msgid "Document %1$s reloaded."
18894 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18896 #: src/Buffer.cpp:4230
18898 msgid "Could not reload document %1$s."
18899 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18901 #: src/Buffer.cpp:4296
18902 msgid "Included File Invalid"
18903 msgstr "File incluso non valido"
18905 #: src/Buffer.cpp:4297
18908 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18910 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18912 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18914 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18916 #: src/BufferParams.cpp:572
18919 "The selected document class\n"
18921 "requires external files that are not available.\n"
18922 "The document class can still be used, but the\n"
18923 "document cannot be compiled until the following\n"
18924 "prerequisites are installed:\n"
18926 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18927 "User's Guide for more information."
18929 "La classe di documento selezionata\n"
18931 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18932 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18933 "documento non può essere compilato finché i\n"
18934 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18936 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18937 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18939 #: src/BufferParams.cpp:581
18940 msgid "Document class not available"
18941 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18943 #: src/BufferParams.cpp:1987
18946 "The layout file:\n"
18948 "could not be found. A default textclass with default\n"
18949 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18952 "Il file di layout:\n"
18954 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18955 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18956 "un output corretto."
18958 #: src/BufferParams.cpp:1993
18959 msgid "Document class not found"
18960 msgstr "Classe di documento non trovata"
18962 #: src/BufferParams.cpp:2000
18965 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18967 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18968 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18971 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18973 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18974 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18975 "un output corretto."
18977 #: src/BufferParams.cpp:2006 src/BufferView.cpp:1272 src/BufferView.cpp:1304
18978 msgid "Could not load class"
18979 msgstr "Impossibile caricare classe"
18981 #: src/BufferParams.cpp:2042
18982 msgid "Error reading internal layout information"
18983 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18985 #: src/BufferParams.cpp:2043 src/TextClass.cpp:1371
18987 msgstr "Errore di lettura"
18989 #: src/BufferView.cpp:187
18990 msgid "No more insets"
18991 msgstr "Nessun altro inserto"
18993 #: src/BufferView.cpp:730
18994 msgid "Save bookmark"
18995 msgstr "Salva segnalibro"
18997 #: src/BufferView.cpp:947
18998 msgid "Converting document to new document class..."
18999 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
19001 #: src/BufferView.cpp:990
19002 msgid "Document is read-only"
19003 msgstr "Il documento è in sola lettura"
19005 #: src/BufferView.cpp:999
19006 msgid "This portion of the document is deleted."
19007 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
19009 #: src/BufferView.cpp:1270 src/BufferView.cpp:1302
19011 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19012 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
19014 #: src/BufferView.cpp:1325
19015 msgid "No further undo information"
19016 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
19018 #: src/BufferView.cpp:1335
19019 msgid "No further redo information"
19020 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
19022 #: src/BufferView.cpp:1524 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
19023 msgid "String not found!"
19024 msgstr "Stringa non trovata!"
19026 #: src/BufferView.cpp:1567
19028 msgstr "Evidenziazione disattivata"
19030 #: src/BufferView.cpp:1573
19032 msgstr "Evidenziazione attivata"
19034 #: src/BufferView.cpp:1580
19035 msgid "Mark removed"
19036 msgstr "Evidenziazione rimossa"
19038 #: src/BufferView.cpp:1583
19040 msgstr "Evidenziazione impostata"
19042 #: src/BufferView.cpp:1638
19043 msgid "Statistics for the selection:"
19044 msgstr "Statistiche per la selezione:"
19046 #: src/BufferView.cpp:1640
19047 msgid "Statistics for the document:"
19048 msgstr "Statistiche per il documento:"
19050 #: src/BufferView.cpp:1643
19053 msgstr "%1$d parole"
19055 #: src/BufferView.cpp:1645
19057 msgstr "Una parola"
19059 #: src/BufferView.cpp:1648
19061 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19062 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
19064 #: src/BufferView.cpp:1651
19065 msgid "One character (including blanks)"
19066 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
19068 #: src/BufferView.cpp:1654
19070 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19071 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
19073 #: src/BufferView.cpp:1657
19074 msgid "One character (excluding blanks)"
19075 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
19077 #: src/BufferView.cpp:1659
19079 msgstr "Statistiche"
19081 #: src/BufferView.cpp:1790
19084 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19086 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
19089 #: src/BufferView.cpp:1792
19091 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19092 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
19094 #: src/BufferView.cpp:1800
19095 msgid "Branch name"
19098 #: src/BufferView.cpp:1807 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
19099 msgid "Branch already exists"
19100 msgstr "Il ramo esiste già"
19102 #: src/BufferView.cpp:2247
19103 msgid "Inverse Search Failed"
19104 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
19106 #: src/BufferView.cpp:2248
19108 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19109 "You need to update the viewed document."
19111 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
19112 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
19114 #: src/BufferView.cpp:2622
19116 msgid "Inserting document %1$s..."
19117 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
19119 #: src/BufferView.cpp:2633
19121 msgid "Document %1$s inserted."
19122 msgstr "Documento %1$s inserito."
19124 #: src/BufferView.cpp:2635
19126 msgid "Could not insert document %1$s"
19127 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
19129 #: src/BufferView.cpp:2900
19132 "Could not read the specified document\n"
19134 "due to the error: %2$s"
19136 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
19138 "a causa dell'errore: %2$s"
19140 #: src/BufferView.cpp:2902
19141 msgid "Could not read file"
19142 msgstr "Non riesco a leggere il file"
19144 #: src/BufferView.cpp:2909
19148 " is not readable."
19151 "non può essere letto."
19153 #: src/BufferView.cpp:2910 src/output.cpp:39
19154 msgid "Could not open file"
19155 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
19157 #: src/BufferView.cpp:2917
19158 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19159 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
19161 #: src/BufferView.cpp:2918
19163 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19164 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19165 "If this does not give the correct result\n"
19166 "then please change the encoding of the file\n"
19167 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19169 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
19170 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
19171 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
19172 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
19173 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
19175 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2515
19176 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
19177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
19178 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
19180 msgid "LyX Warning: "
19181 msgstr "Avviso di LyX: "
19183 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2516 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
19184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
19185 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
19186 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19187 msgid "uncodable character"
19188 msgstr "carattere intraducibile"
19190 #: src/Changes.cpp:379
19191 msgid "Uncodable character in author name"
19192 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
19194 #: src/Changes.cpp:380
19197 "The author name '%1$s',\n"
19198 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
19199 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
19200 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19202 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19203 "or change the spelling of the author name."
19205 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
19206 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
19207 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
19208 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
19210 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19211 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
19213 #: src/Chktex.cpp:63
19215 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19216 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
19218 #: src/Chktex.cpp:65
19219 msgid "ChkTeX warning id # "
19220 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
19222 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
19223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
19227 #: src/Color.cpp:202
19231 #: src/Color.cpp:203
19235 #: src/Color.cpp:204
19239 #: src/Color.cpp:205
19243 #: src/Color.cpp:206
19247 #: src/Color.cpp:207
19251 #: src/Color.cpp:208
19255 #: src/Color.cpp:209
19259 #: src/Color.cpp:210
19263 #: src/Color.cpp:211
19267 #: src/Color.cpp:212
19271 #: src/Color.cpp:213
19275 #: src/Color.cpp:214
19276 msgid "selected text"
19277 msgstr "Testo selezionato"
19279 #: src/Color.cpp:216
19281 msgstr "Testo LaTeX"
19283 #: src/Color.cpp:217
19284 msgid "inline completion"
19285 msgstr "Suggerimento in linea"
19287 #: src/Color.cpp:219
19288 msgid "non-unique inline completion"
19289 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
19291 #: src/Color.cpp:221
19292 msgid "previewed snippet"
19295 #: src/Color.cpp:222
19297 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
19299 #: src/Color.cpp:223
19300 msgid "note background"
19301 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
19303 #: src/Color.cpp:224
19304 msgid "comment label"
19305 msgstr "Commento (etichetta)"
19307 #: src/Color.cpp:225
19308 msgid "comment background"
19309 msgstr "Commento (sfondo)"
19311 #: src/Color.cpp:226
19312 msgid "greyedout inset label"
19313 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19315 #: src/Color.cpp:227
19316 msgid "greyedout inset text"
19317 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19319 #: src/Color.cpp:228
19320 msgid "greyedout inset background"
19321 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19323 #: src/Color.cpp:229
19324 msgid "phantom inset text"
19325 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19327 #: src/Color.cpp:230
19329 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19331 #: src/Color.cpp:231
19332 msgid "listings background"
19333 msgstr "Listati (sfondo)"
19335 #: src/Color.cpp:232
19336 msgid "branch label"
19337 msgstr "Ramo (etichetta)"
19339 #: src/Color.cpp:233
19340 msgid "footnote label"
19341 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19343 #: src/Color.cpp:234
19344 msgid "index label"
19345 msgstr "Indice (etichetta)"
19347 #: src/Color.cpp:235
19348 msgid "margin note label"
19349 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19351 #: src/Color.cpp:236
19353 msgstr "URL (etichetta)"
19355 #: src/Color.cpp:237
19357 msgstr "URL (testo)"
19359 #: src/Color.cpp:238
19361 msgstr "Barra di profondità"
19363 #: src/Color.cpp:239
19367 #: src/Color.cpp:240
19368 msgid "command inset"
19369 msgstr "Inserto comando"
19371 #: src/Color.cpp:241
19372 msgid "command inset background"
19373 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19375 #: src/Color.cpp:242
19376 msgid "command inset frame"
19377 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19379 #: src/Color.cpp:243
19380 msgid "special character"
19381 msgstr "Carattere speciale"
19383 #: src/Color.cpp:244
19385 msgstr "Matematica"
19387 #: src/Color.cpp:245
19388 msgid "math background"
19389 msgstr "Matematica (sfondo)"
19391 #: src/Color.cpp:246
19392 msgid "graphics background"
19393 msgstr "Immagine (sfondo)"
19395 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19396 msgid "math macro background"
19397 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19399 #: src/Color.cpp:248
19401 msgstr "Matematica (cornice)"
19403 #: src/Color.cpp:249
19404 msgid "math corners"
19405 msgstr "Matematica (angoli)"
19407 #: src/Color.cpp:250
19409 msgstr "Matematica (linea)"
19411 #: src/Color.cpp:252
19412 msgid "math macro hovered background"
19413 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19415 #: src/Color.cpp:253
19416 msgid "math macro label"
19417 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19419 #: src/Color.cpp:254
19420 msgid "math macro frame"
19421 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19423 #: src/Color.cpp:255
19424 msgid "math macro blended out"
19425 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19427 #: src/Color.cpp:256
19428 msgid "math macro old parameter"
19429 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19431 #: src/Color.cpp:257
19432 msgid "math macro new parameter"
19433 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19435 #: src/Color.cpp:258
19436 msgid "collapsable inset text"
19437 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19439 #: src/Color.cpp:259
19440 msgid "collapsable inset frame"
19441 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19443 #: src/Color.cpp:260
19444 msgid "inset background"
19445 msgstr "Inserto (sfondo)"
19447 #: src/Color.cpp:261
19448 msgid "inset frame"
19449 msgstr "Inserto (cornice)"
19451 #: src/Color.cpp:262
19452 msgid "LaTeX error"
19453 msgstr "Errore di LaTeX"
19455 #: src/Color.cpp:263
19456 msgid "end-of-line marker"
19457 msgstr "Marcatore di fine linea"
19459 #: src/Color.cpp:264
19460 msgid "appendix marker"
19461 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19463 #: src/Color.cpp:265
19465 msgstr "Barra delle modifiche"
19467 #: src/Color.cpp:266
19468 msgid "deleted text"
19469 msgstr "Testo cancellato"
19471 #: src/Color.cpp:267
19473 msgstr "Testo aggiunto"
19475 #: src/Color.cpp:268
19476 msgid "changed text 1st author"
19477 msgstr "Modifiche autore 1"
19479 #: src/Color.cpp:269
19480 msgid "changed text 2nd author"
19481 msgstr "Modifiche autore 2"
19483 #: src/Color.cpp:270
19484 msgid "changed text 3rd author"
19485 msgstr "Modifiche autore 3"
19487 #: src/Color.cpp:271
19488 msgid "changed text 4th author"
19489 msgstr "Modifiche autore 4"
19491 #: src/Color.cpp:272
19492 msgid "changed text 5th author"
19493 msgstr "Modifiche autore 5"
19495 #: src/Color.cpp:273
19496 msgid "deleted text modifier"
19497 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19499 #: src/Color.cpp:274
19500 msgid "added space markers"
19501 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19503 #: src/Color.cpp:275
19505 msgstr "Tabella (linee)"
19507 #: src/Color.cpp:276
19508 msgid "table on/off line"
19509 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19511 #: src/Color.cpp:278
19512 msgid "bottom area"
19513 msgstr "Area inferiore"
19515 #: src/Color.cpp:279
19517 msgstr "Nuova pagina"
19519 #: src/Color.cpp:280
19520 msgid "page break / line break"
19521 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19523 #: src/Color.cpp:281
19524 msgid "frame of button"
19525 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19527 #: src/Color.cpp:282
19528 msgid "button background"
19529 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19531 #: src/Color.cpp:283
19532 msgid "button background under focus"
19533 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19535 #: src/Color.cpp:284
19536 msgid "paragraph marker"
19537 msgstr "Segna paragrafo"
19539 #: src/Color.cpp:285
19540 msgid "preview frame"
19541 msgstr "Anteprima (cornice)"
19543 #: src/Color.cpp:286
19547 #: src/Color.cpp:287
19548 msgid "regexp frame"
19549 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19551 #: src/Color.cpp:288
19555 #: src/Converter.cpp:308 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
19556 #: src/Converter.cpp:536
19557 msgid "Cannot convert file"
19558 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19560 #: src/Converter.cpp:309
19563 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19564 "Define a converter in the preferences."
19566 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19567 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19569 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:383 src/Format.cpp:451
19570 msgid "Executing command: "
19571 msgstr "Comando in esecuzione: "
19573 #: src/Converter.cpp:465
19574 msgid "Build errors"
19575 msgstr "Errori di compilazione"
19577 #: src/Converter.cpp:466
19578 msgid "There were errors during the build process."
19579 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19581 #: src/Converter.cpp:471
19584 "An error occurred while running:\n"
19587 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19590 #: src/Converter.cpp:494
19592 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19593 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19595 #: src/Converter.cpp:538
19597 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19598 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19600 #: src/Converter.cpp:539
19602 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19603 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19605 #: src/Converter.cpp:595
19606 msgid "Running LaTeX..."
19607 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19609 #: src/Converter.cpp:614
19612 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19615 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
19616 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19618 #: src/Converter.cpp:617
19619 msgid "LaTeX failed"
19620 msgstr "LaTeX ha fallito"
19622 #: src/Converter.cpp:619
19623 msgid "Output is empty"
19624 msgstr "Output vuoto"
19626 #: src/Converter.cpp:620
19627 msgid "An empty output file was generated."
19628 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19630 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19633 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19634 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19636 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19637 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19639 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19640 msgid "Unknown branch"
19641 msgstr "Ramo sconosciuto"
19643 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19645 msgstr "&Non aggiungerlo"
19647 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:362
19649 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19650 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19652 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:364
19653 msgid "Layout Not Found"
19654 msgstr "Layout non trovato"
19656 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19658 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19660 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
19663 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19666 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19669 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
19670 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
19672 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19673 msgid "Undefined flex inset"
19674 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19676 #: src/Exporter.cpp:50
19680 #: src/Exporter.cpp:51
19681 msgid "Overwrite &all"
19682 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19684 #: src/Exporter.cpp:51
19685 msgid "&Cancel export"
19686 msgstr "&Cancella esportazione"
19688 #: src/Exporter.cpp:97
19689 msgid "Couldn't copy file"
19690 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19692 #: src/Exporter.cpp:98
19694 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19695 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19697 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19703 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19707 msgstr "Senza Grazie"
19709 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19713 msgstr "Monospazio"
19719 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
19724 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19728 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19732 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19736 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19740 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19746 msgstr "Maiuscoletto"
19748 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19752 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19760 #: src/Font.cpp:160
19762 msgid "Emphasis %1$s, "
19763 msgstr "Enfasi %1$s, "
19765 #: src/Font.cpp:163
19767 msgid "Underline %1$s, "
19768 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19770 #: src/Font.cpp:166
19772 msgid "Strikeout %1$s, "
19773 msgstr "Depennazione %1$s, "
19775 #: src/Font.cpp:169
19777 msgid "Double underline %1$s, "
19778 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19780 #: src/Font.cpp:172
19782 msgid "Wavy underline %1$s, "
19783 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19785 #: src/Font.cpp:175
19787 msgid "Noun %1$s, "
19788 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19790 #: src/Font.cpp:189
19792 msgid "Language: %1$s, "
19793 msgstr "Lingua: %1$s, "
19795 #: src/Font.cpp:192
19797 msgid "Number %1$s"
19798 msgstr "Numero %1$s"
19800 #: src/Format.cpp:331 src/Format.cpp:344 src/Format.cpp:354
19801 msgid "Cannot view file"
19802 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19804 #: src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19806 msgid "File does not exist: %1$s"
19807 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19809 #: src/Format.cpp:345
19811 msgid "No information for viewing %1$s"
19812 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19814 #: src/Format.cpp:355
19816 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19817 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19819 #: src/Format.cpp:398 src/Format.cpp:410 src/Format.cpp:423 src/Format.cpp:434
19820 msgid "Cannot edit file"
19821 msgstr "Non posso modificare il file"
19823 #: src/Format.cpp:411
19824 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19825 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19827 #: src/Format.cpp:424
19829 msgid "No information for editing %1$s"
19830 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19832 #: src/Format.cpp:435
19834 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19835 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19837 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
19838 msgid "Could not find bind file"
19839 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19841 #: src/KeyMap.cpp:228
19844 "Unable to find the bind file\n"
19846 "Please check your installation."
19848 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19850 "Per favore, controllate l'installazione."
19852 #: src/KeyMap.cpp:235
19853 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19854 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19856 #: src/KeyMap.cpp:236
19858 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19859 "Please check your installation."
19861 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19862 "Per favore, controllate l'installazione."
19864 #: src/KeyMap.cpp:243
19867 "Unable to find the bind file\n"
19869 "Falling back to default."
19871 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19873 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19875 #: src/KeySequence.cpp:182
19877 msgstr " opzioni: "
19879 #: src/LaTeX.cpp:58
19881 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19882 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19884 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19885 msgid "Running Index Processor."
19886 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19888 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19889 msgid "Running BibTeX."
19890 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19892 #: src/LaTeX.cpp:460
19893 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19894 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19897 msgid "Could not read configuration file"
19898 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19903 "Error while reading the configuration file\n"
19905 "Please check your installation."
19907 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19909 "Per favore, controllare la configurazione."
19912 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19913 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19920 msgid "The following files could not be loaded:"
19921 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19925 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19926 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19929 msgid "Cannot remove temporary directory"
19930 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19934 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19935 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19938 msgid "Unable to remove temporary directory"
19939 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19943 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19944 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19947 msgid "No textclass is found"
19948 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19952 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
19953 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
19954 "without checking your LaTeX installation, or continue."
19956 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
19957 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
19958 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
19959 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19962 msgid "&Reconfigure"
19963 msgstr "&Riconfigura"
19966 msgid "&Without LaTeX"
19967 msgstr "Classi &predefinite"
19969 #: src/LyX.cpp:552 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
19975 "SIGHUP signal caught!\n"
19978 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19983 "SIGFPE signal caught!\n"
19986 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19991 "SIGSEGV signal caught!\n"
19992 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19993 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
19994 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19997 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19998 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
20000 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
20001 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
20005 msgid "LyX crashed!"
20006 msgstr "LyX: Errore fatale!"
20008 #: src/LyX.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
20013 msgid "Could not create temporary directory"
20014 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
20019 "Could not create a temporary directory in\n"
20021 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20023 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
20025 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
20029 msgid "Missing user LyX directory"
20030 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
20035 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20036 "It is needed to keep your own configuration."
20038 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
20039 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
20042 msgid "&Create directory"
20043 msgstr "&Crea cartella"
20047 msgstr "&Esci da LyX"
20050 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20051 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
20055 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20056 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
20059 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20060 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
20062 #: src/LyX.cpp:1026
20063 msgid "List of supported debug flags:"
20064 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
20066 #: src/LyX.cpp:1030
20068 msgid "Setting debug level to %1$s"
20069 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
20071 #: src/LyX.cpp:1041
20074 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20075 "Command line switches (case sensitive):\n"
20076 "\t-help summarize LyX usage\n"
20077 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
20078 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
20079 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
20080 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20081 " select the features to debug.\n"
20082 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20083 "\t-x [--execute] command\n"
20084 " where command is a lyx command.\n"
20085 "\t-e [--export] fmt\n"
20086 " where fmt is the export format of choice.\n"
20087 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
20088 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
20089 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20090 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20091 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20092 " and filename is the destination filename.\n"
20093 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20094 " where fmt is the import format of choice\n"
20095 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
20096 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20097 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
20098 " specifying whether all files, main file only, or no "
20100 " respectively, are to be overwritten during a batch "
20102 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
20104 "\t-n [--no-remote]\n"
20105 " open documents in a new instance\n"
20106 "\t-r [--remote]\n"
20107 " open documents in an already running instance\n"
20108 " (a working lyxpipe is needed)\n"
20109 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
20110 "\t-version summarize version and build info\n"
20111 "Check the LyX man page for more details."
20113 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
20114 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
20115 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
20116 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
20117 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
20118 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
20119 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
20120 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
20121 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
20122 "caratteristiche.\n"
20123 "\t-x [--execute] comando\n"
20124 " dove comando è un comando di LyX.\n"
20125 "\t-e [--export] formato\n"
20126 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
20127 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
20128 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
20129 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
20130 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
20131 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
20132 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
20133 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
20134 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
20135 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
20136 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
20137 "rispettivamente).\n"
20138 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
20139 "\t-n [--no-remote]\n"
20140 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
20141 "\t-r [--remote]\n"
20142 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
20143 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
20144 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
20145 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
20146 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
20148 #: src/LyX.cpp:1096 src/support/Package.cpp:589
20149 msgid "No system directory"
20150 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
20152 #: src/LyX.cpp:1097
20153 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20154 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
20156 #: src/LyX.cpp:1108
20157 msgid "No user directory"
20158 msgstr "Nessuna cartella utente"
20160 #: src/LyX.cpp:1109
20161 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20162 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
20164 #: src/LyX.cpp:1120
20165 msgid "Incomplete command"
20166 msgstr "Comando non completo"
20168 #: src/LyX.cpp:1121
20169 msgid "Missing command string after --execute switch"
20170 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
20172 #: src/LyX.cpp:1132
20174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20175 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
20177 #: src/LyX.cpp:1137
20179 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20180 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
20182 #: src/LyX.cpp:1150
20183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20184 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
20186 #: src/LyX.cpp:1163
20187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20188 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
20190 #: src/LyX.cpp:1168
20191 msgid "Missing filename for --import"
20192 msgstr "Manca il nome file per --import"
20194 #: src/LyXRC.cpp:3086
20196 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20199 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
20202 #: src/LyXRC.cpp:3090
20204 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20207 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
20208 "lingua del documento."
20210 #: src/LyXRC.cpp:3098
20212 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20213 "automatically by what you type."
20215 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
20216 "automaticamente da quello che si scrive."
20218 #: src/LyXRC.cpp:3102
20220 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20223 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
20224 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
20226 #: src/LyXRC.cpp:3106
20228 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20230 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
20233 #: src/LyXRC.cpp:3113
20235 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20236 "the backup file in the same directory as the original file."
20238 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
20239 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
20241 #: src/LyXRC.cpp:3117
20243 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20244 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20246 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
20247 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
20249 #: src/LyXRC.cpp:3121
20250 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20252 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20254 #: src/LyXRC.cpp:3125
20256 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20257 "its global and local bind/ directories."
20259 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
20260 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
20262 #: src/LyXRC.cpp:3129
20263 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20265 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
20267 #: src/LyXRC.cpp:3133
20269 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20270 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20272 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
20273 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
20275 #: src/LyXRC.cpp:3143
20277 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20278 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20280 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
20281 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
20282 "cursore sullo schermo."
20284 #: src/LyXRC.cpp:3151
20286 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20287 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20288 "the top of the screen"
20290 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
20292 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
20293 "cima allo schermo."
20295 #: src/LyXRC.cpp:3155
20296 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20297 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
20299 #: src/LyXRC.cpp:3159
20300 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20301 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
20303 #: src/LyXRC.cpp:3163
20305 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20308 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
20309 "macro quando il cursore è all'interno."
20311 #: src/LyXRC.cpp:3168
20314 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20315 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20317 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
20319 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
20321 #: src/LyXRC.cpp:3172
20323 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20324 "look in its global and local commands/ directories."
20326 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
20327 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
20329 #: src/LyXRC.cpp:3176
20330 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20331 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20333 #: src/LyXRC.cpp:3180
20334 msgid "New documents will be assigned this language."
20335 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
20337 #: src/LyXRC.cpp:3184
20338 msgid "Specify the default paper size."
20339 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
20341 #: src/LyXRC.cpp:3188
20343 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20344 "shown after the change has been made.)"
20346 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
20347 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
20349 #: src/LyXRC.cpp:3192
20350 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20351 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
20353 #: src/LyXRC.cpp:3196
20355 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20356 "LyX was started from."
20358 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
20359 "da cui LyX è stato avviato."
20361 #: src/LyXRC.cpp:3200
20362 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20364 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
20366 #: src/LyXRC.cpp:3204
20368 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20369 "value selects the directory LyX was started from."
20371 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
20372 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20374 #: src/LyXRC.cpp:3208
20376 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20377 "recommended for non-English languages."
20379 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
20380 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
20382 #: src/LyXRC.cpp:3212
20383 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20384 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
20386 #: src/LyXRC.cpp:3219
20388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20389 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20390 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20392 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
20393 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
20394 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20396 #: src/LyXRC.cpp:3223
20397 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20399 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20401 #: src/LyXRC.cpp:3227
20403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20404 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20406 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
20407 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
20410 #: src/LyXRC.cpp:3236
20412 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20413 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20415 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
20416 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20418 #: src/LyXRC.cpp:3240
20420 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20423 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
20426 #: src/LyXRC.cpp:3244
20428 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20430 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
20433 #: src/LyXRC.cpp:3248
20435 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20436 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20437 "name of the second language."
20439 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
20440 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
20441 "della seconda lingua."
20443 #: src/LyXRC.cpp:3252
20444 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20445 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20447 #: src/LyXRC.cpp:3256
20448 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20449 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20451 #: src/LyXRC.cpp:3260
20453 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20456 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
20459 #: src/LyXRC.cpp:3264
20461 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20462 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20464 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
20465 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20467 #: src/LyXRC.cpp:3268
20469 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20470 "document is the default language."
20472 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
20473 "la lingua predefinita."
20475 #: src/LyXRC.cpp:3272
20476 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20477 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20479 #: src/LyXRC.cpp:3276
20480 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20482 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
20485 #: src/LyXRC.cpp:3280
20486 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20487 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20489 #: src/LyXRC.cpp:3284
20491 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20494 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
20495 "diversa da quella del documento."
20497 #: src/LyXRC.cpp:3288
20498 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20499 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20501 #: src/LyXRC.cpp:3293
20502 msgid "The completion popup delay."
20503 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20505 #: src/LyXRC.cpp:3297
20506 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20508 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
20511 #: src/LyXRC.cpp:3301
20512 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20514 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
20517 #: src/LyXRC.cpp:3305
20519 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20521 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
20522 "tentativo non univoco di completamento."
20524 #: src/LyXRC.cpp:3309
20526 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20529 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
20532 #: src/LyXRC.cpp:3313
20533 msgid "The inline completion delay."
20534 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20536 #: src/LyXRC.cpp:3317
20537 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20539 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20541 #: src/LyXRC.cpp:3321
20542 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20543 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20545 #: src/LyXRC.cpp:3325
20546 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20547 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20549 #: src/LyXRC.cpp:3329
20550 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20551 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20553 #: src/LyXRC.cpp:3333
20555 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20557 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
20560 #: src/LyXRC.cpp:3344
20561 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20562 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20564 #: src/LyXRC.cpp:3348
20565 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20567 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
20570 #: src/LyXRC.cpp:3352
20571 msgid "Scale the preview size to suit."
20572 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20574 #: src/LyXRC.cpp:3356
20575 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20576 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20578 #: src/LyXRC.cpp:3360
20579 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20580 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20582 #: src/LyXRC.cpp:3364
20584 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20585 "environment variable PRINTER."
20587 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
20588 "specificata alcuna stampante."
20590 #: src/LyXRC.cpp:3368
20591 msgid "The option to print only even pages."
20592 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20594 #: src/LyXRC.cpp:3372
20596 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20597 "the filename of the DVI file to be printed."
20599 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
20600 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
20602 #: src/LyXRC.cpp:3376
20603 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20604 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20606 #: src/LyXRC.cpp:3380
20607 msgid "The option to print out in landscape."
20608 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20610 #: src/LyXRC.cpp:3384
20611 msgid "The option to print only odd pages."
20612 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20614 #: src/LyXRC.cpp:3388
20615 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20617 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20619 #: src/LyXRC.cpp:3392
20620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20621 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20623 #: src/LyXRC.cpp:3396
20624 msgid "The option to specify paper type."
20625 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20627 #: src/LyXRC.cpp:3400
20628 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20629 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20631 #: src/LyXRC.cpp:3404
20633 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20634 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20637 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
20638 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
20639 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20641 #: src/LyXRC.cpp:3408
20643 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20644 "prepended along with the printer name after the spool command."
20646 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
20647 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
20650 #: src/LyXRC.cpp:3412
20651 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20652 msgstr "Opzione per stampare su file."
20654 #: src/LyXRC.cpp:3416
20655 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20656 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20658 #: src/LyXRC.cpp:3420
20660 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20663 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
20664 "destinazione al comando di stampa."
20666 #: src/LyXRC.cpp:3424
20667 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20668 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20670 #: src/LyXRC.cpp:3432
20672 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20674 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
20675 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20677 #: src/LyXRC.cpp:3436
20679 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20680 "wrong, override the setting here."
20682 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
20683 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20685 #: src/LyXRC.cpp:3442
20686 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20687 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20689 #: src/LyXRC.cpp:3451
20691 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
20692 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
20693 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20695 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
20696 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
20697 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
20698 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20700 #: src/LyXRC.cpp:3455
20701 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20703 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20705 #: src/LyXRC.cpp:3460
20708 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
20709 "roughly the same size as on paper."
20711 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
20712 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20714 #: src/LyXRC.cpp:3464
20715 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20717 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
20720 #: src/LyXRC.cpp:3468
20722 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
20723 "\".out\". Only for advanced users."
20725 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
20726 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20728 #: src/LyXRC.cpp:3475
20729 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20730 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20732 #: src/LyXRC.cpp:3479
20734 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
20735 "when you quit LyX."
20737 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
20738 "eliminate alla chiusura di LyX."
20740 #: src/LyXRC.cpp:3483
20741 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20742 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20744 #: src/LyXRC.cpp:3487
20746 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
20747 "value selects the directory LyX was started from."
20749 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
20750 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20752 #: src/LyXRC.cpp:3504
20754 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
20755 "will look in its global and local ui/ directories."
20757 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
20758 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20760 #: src/LyXRC.cpp:3514
20762 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
20765 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
20766 "principale e della selezione."
20768 #: src/LyXRC.cpp:3518
20769 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20771 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
20774 #: src/LyXRC.cpp:3522
20776 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20777 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20779 #: src/LyXRC.cpp:3526
20780 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20782 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
20783 "usare \"-paper\")."
20785 #: src/LyXVC.cpp:86
20787 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20788 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20790 #: src/LyXVC.cpp:88
20791 msgid "Retrieve from version control?"
20792 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20794 #: src/LyXVC.cpp:89
20798 #: src/LyXVC.cpp:115
20799 msgid "Document not saved"
20800 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20802 #: src/LyXVC.cpp:116
20803 msgid "You must save the document before it can be registered."
20804 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20806 #: src/LyXVC.cpp:148
20807 msgid "LyX VC: Initial description"
20808 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20810 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
20811 msgid "(no initial description)"
20812 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20814 #: src/LyXVC.cpp:165
20815 msgid "(no log message)"
20816 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20818 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
20819 msgid "LyX VC: Log Message"
20820 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20822 #: src/LyXVC.cpp:218
20825 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
20828 "Do you want to revert to the older version?"
20830 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20831 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20833 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20835 #: src/LyXVC.cpp:223
20836 msgid "Revert to stored version of document?"
20837 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20839 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
20841 msgstr "&Ripristina"
20843 #: src/Paragraph.cpp:1963
20844 msgid "Senseless with this layout!"
20845 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20847 #: src/Paragraph.cpp:2025
20848 msgid "Alignment not permitted"
20849 msgstr "Allineamento non consentito"
20851 #: src/Paragraph.cpp:2026
20853 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20854 "Setting to default."
20856 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20857 "Uso quello predefinito."
20859 #: src/Paragraph.cpp:3101
20860 msgid "Memory problem"
20861 msgstr "Problema di memoria"
20863 #: src/Paragraph.cpp:3101
20864 msgid "Paragraph not properly initialized"
20865 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20867 #: src/Text.cpp:389
20868 msgid "Unknown Inset"
20869 msgstr "Inserto sconosciuto"
20871 #: src/Text.cpp:470
20872 msgid "Change tracking error"
20873 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20875 #: src/Text.cpp:471
20877 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20878 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20880 #: src/Text.cpp:482
20881 msgid "Unknown token"
20882 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20884 #: src/Text.cpp:946
20886 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20889 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
20890 "leggete il Tutorial!"
20892 #: src/Text.cpp:954
20893 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20895 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
20898 #: src/Text.cpp:1789
20899 msgid "[Change Tracking] "
20900 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20902 #: src/Text.cpp:1795
20904 msgstr "Modifica: "
20906 #: src/Text.cpp:1799
20910 #: src/Text.cpp:1809
20913 msgstr "Carattere: %1$s"
20915 #: src/Text.cpp:1814
20917 msgid ", Depth: %1$d"
20918 msgstr ", Rientro: %1$d"
20920 #: src/Text.cpp:1820
20921 msgid ", Spacing: "
20922 msgstr ", Spaziatura: "
20924 #: src/Text.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
20926 msgstr "Uno e mezzo"
20928 #: src/Text.cpp:1832
20932 #: src/Text.cpp:1841
20934 msgstr ", Inserto: "
20936 #: src/Text.cpp:1842
20937 msgid ", Paragraph: "
20938 msgstr ", Paragrafo: "
20940 #: src/Text.cpp:1843
20944 #: src/Text.cpp:1844
20945 msgid ", Position: "
20946 msgstr ", Posizione: "
20948 #: src/Text.cpp:1850
20952 #: src/Text.cpp:1852
20953 msgid ", Boundary: "
20954 msgstr ", Confine: "
20956 #: src/Text2.cpp:384
20957 msgid "No font change defined."
20958 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20960 #: src/Text2.cpp:424
20961 msgid "Nothing to index!"
20962 msgstr "Niente da indicizzare!"
20964 #: src/Text2.cpp:426
20965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20966 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20968 #: src/Text3.cpp:194
20969 msgid "Math editor mode"
20970 msgstr "Modalità editore matematico"
20972 #: src/Text3.cpp:196
20973 msgid "No valid math formula"
20974 msgstr "Formula matematica non valida"
20976 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20977 msgid "Already in regular expression mode"
20978 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20980 #: src/Text3.cpp:217
20981 msgid "Regexp editor mode"
20982 msgstr "Modalità editore regexp"
20984 #: src/Text3.cpp:1288
20988 #: src/Text3.cpp:1289
20990 msgstr " sconosciuto"
20992 #: src/Text3.cpp:1754 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20993 msgid "Missing argument"
20994 msgstr "Argomento mancante"
20996 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
20997 msgid "Character set"
20998 msgstr "Insieme di caratteri"
21000 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
21001 msgid "Paragraph layout set"
21002 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
21004 #: src/TextClass.cpp:155
21005 msgid "Plain Layout"
21008 #: src/TextClass.cpp:763
21009 msgid "Missing File"
21010 msgstr "File mancante"
21012 #: src/TextClass.cpp:764
21013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21014 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21016 #: src/TextClass.cpp:767
21017 msgid "Corrupt File"
21018 msgstr "File corrotto"
21020 #: src/TextClass.cpp:768
21021 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21022 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21024 #: src/TextClass.cpp:1348
21027 "The module %1$s has been requested by\n"
21028 "this document but has not been found in the list of\n"
21029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21032 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
21033 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
21034 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
21035 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
21037 #: src/TextClass.cpp:1352
21038 msgid "Module not available"
21039 msgstr "Modulo non disponibile"
21041 #: src/TextClass.cpp:1358
21044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21047 "Missing prerequisites:\n"
21049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21051 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
21052 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
21053 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
21054 "Prerequisiti mancanti:\n"
21056 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
21057 "ulteriori informazioni."
21059 #: src/TextClass.cpp:1365
21060 msgid "Package not available"
21061 msgstr "Pacchetto non disponibile"
21063 #: src/TextClass.cpp:1370
21065 msgid "Error reading module %1$s\n"
21066 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
21068 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
21069 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
21070 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
21071 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
21072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21073 msgid "Revision control error."
21074 msgstr "Errore di controllo revisione."
21076 #: src/VCBackend.cpp:61
21079 "Some problem occured while running the command:\n"
21082 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
21085 #: src/VCBackend.cpp:557
21087 msgstr "Aggiornato"
21089 #: src/VCBackend.cpp:559
21090 msgid "Locally Modified"
21091 msgstr "Modificato localmente"
21093 #: src/VCBackend.cpp:561
21094 msgid "Locally Added"
21095 msgstr "Aggiunto localmente"
21097 #: src/VCBackend.cpp:563
21098 msgid "Needs Merge"
21099 msgstr "Occorre fusione"
21101 #: src/VCBackend.cpp:565
21102 msgid "Needs Checkout"
21103 msgstr "Occorre estrazione"
21105 #: src/VCBackend.cpp:567
21106 msgid "No CVS file"
21107 msgstr "Nessun file CVS"
21109 #: src/VCBackend.cpp:569
21110 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21111 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
21113 #: src/VCBackend.cpp:753
21115 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21116 "You have to update from repository first or revert your changes."
21118 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
21119 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
21121 #: src/VCBackend.cpp:758
21124 "Bad status when checking in changes.\n"
21129 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
21134 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
21137 "Error when updating from repository.\n"
21138 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21141 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21143 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
21144 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
21147 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21149 #: src/VCBackend.cpp:840
21152 "There were detected changes in the working directory:\n"
21155 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21156 "revert back to the repository version."
21158 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21161 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
21162 "alla versione del repository successivamente."
21164 #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
21165 #: src/VCBackend.cpp:1309
21166 msgid "Changes detected"
21167 msgstr "Rilevate modifiche"
21169 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
21171 msgstr "&Abbandona"
21173 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
21174 msgid "View &Log ..."
21175 msgstr "Mostra il ®istro ..."
21177 #: src/VCBackend.cpp:867
21180 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21181 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21184 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21186 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
21187 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
21190 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21192 #: src/VCBackend.cpp:928
21195 "The document %1$s is not in repository.\n"
21196 "You have to check in the first revision before you can revert."
21198 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
21199 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
21201 #: src/VCBackend.cpp:936
21204 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21205 "The status '%2$s' is unexpected."
21207 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
21208 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
21210 #: src/VCBackend.cpp:1132 src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290
21211 #: src/VCBackend.cpp:1346
21212 msgid "Error: Could not generate logfile."
21213 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
21215 #: src/VCBackend.cpp:1144
21217 "Error when committing to repository.\n"
21218 "You have to manually resolve the problem.\n"
21219 "LyX will reopen the document after you press OK."
21221 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
21222 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
21223 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
21225 #: src/VCBackend.cpp:1237
21227 "Error while acquiring write lock.\n"
21228 "Another user is most probably editing\n"
21229 "the current document now!\n"
21230 "Also check the access to the repository."
21232 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
21233 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
21234 "Verificare anche l'accesso al repository."
21236 #: src/VCBackend.cpp:1243
21238 "Error while releasing write lock.\n"
21239 "Check the access to the repository."
21241 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
21242 "Verificare l'accesso al repository."
21244 #: src/VCBackend.cpp:1300
21247 "There were detected changes in the working directory:\n"
21250 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21255 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21258 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
21263 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
21264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
21268 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
21269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
21273 #: src/VCBackend.cpp:1372
21274 msgid "VCN File Locking"
21275 msgstr "Blocco file di SVN"
21277 #: src/VCBackend.cpp:1373
21278 msgid "Locking property unset."
21279 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
21281 #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
21282 msgid "Locking property set."
21283 msgstr "Opzione di blocco impostata."
21285 #: src/VCBackend.cpp:1374
21286 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21287 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
21289 #: src/VSpace.cpp:468
21290 msgid "Default skip"
21291 msgstr "Salto predefinito"
21293 #: src/VSpace.cpp:471
21295 msgstr "Salto piccolo"
21297 #: src/VSpace.cpp:474
21298 msgid "Medium skip"
21299 msgstr "Salto medio"
21301 #: src/VSpace.cpp:477
21303 msgstr "Salto grande"
21305 #: src/VSpace.cpp:480
21306 msgid "Vertical fill"
21307 msgstr "Riempimento verticale"
21309 #: src/VSpace.cpp:487
21313 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21316 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21317 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21319 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
21320 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
21322 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21323 msgid "Reload saved document?"
21324 msgstr "Riapro il documento salvato?"
21326 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
21330 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21331 msgid "&Keep Changes"
21332 msgstr "&Mantieni modifiche"
21334 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21336 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21337 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
21339 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21340 msgid "File not readable!"
21341 msgstr "File non leggibile!"
21343 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21346 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21348 "Do you want to create a new document?"
21350 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
21352 "Volete creare un nuovo documento?"
21354 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21355 msgid "Create new document?"
21356 msgstr "Creo un nuovo documento?"
21358 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21362 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21365 "The specified document template\n"
21367 "could not be read."
21369 "Il modello specificato di documento\n"
21371 "non ha potuto essere letto."
21373 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21374 msgid "Could not read template"
21375 msgstr "Non posso leggere il modello"
21377 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21378 msgid "Standard[[Bullets]]"
21381 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21385 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21389 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21393 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21397 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21401 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
21402 msgid "Directories"
21405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21410 msgid "Master document"
21411 msgstr "Documento padre"
21413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21415 msgstr "File aperti"
21417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21424 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21425 "Continue searching from the beginning?"
21427 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
21428 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21433 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21434 "Continue searching from the end?"
21436 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
21437 "Continuo a cercare dalla fine?"
21439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
21440 msgid "Wrap search?"
21441 msgstr "Continuo la ricerca?"
21443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
21444 msgid "Nothing to search"
21445 msgstr "Niente da cercare"
21447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
21448 msgid "No open document(s) in which to search"
21449 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
21451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
21452 msgid "Advanced Find and Replace"
21453 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21457 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21460 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21462 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21465 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21467 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
21470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21473 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21474 "1995--%1$s LyX Team"
21476 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
21477 "1995-%1$s LyX Team"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21482 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21483 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21484 "any later version."
21486 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
21487 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
21488 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
21489 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
21491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21493 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21494 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21495 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21496 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21497 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21498 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21499 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21501 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
21502 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
21503 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
21504 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
21505 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
21506 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
21507 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
21510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21511 msgid "not released yet"
21512 msgstr "non ancora rilasciato"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21517 "LyX Version %1$s\n"
21520 "LyX Versione %1$s\n"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21524 msgid "Library directory: "
21525 msgstr "Cartella di sistema: "
21527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21528 msgid "User directory: "
21529 msgstr "Cartella utente: "
21531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21533 msgstr "Informazioni su LyX"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21536 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21537 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21544 msgstr "Informazioni su %1"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
21548 msgid "Preferences"
21549 msgstr "Preferenze"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21552 msgid "Reconfigure"
21553 msgstr "Riconfigura"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21560 msgid "Nothing to do"
21561 msgstr "Niente da fare"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21564 msgid "Unknown action"
21565 msgstr "Azione sconosciuta"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21568 msgid "Command not handled"
21569 msgstr "Comando non trattato"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21572 msgid "Command disabled"
21573 msgstr "Comando disabilitato"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21576 msgid "Running configure..."
21577 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21580 msgid "Reloading configuration..."
21581 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21584 msgid "System reconfiguration failed"
21585 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21589 "The system reconfiguration has failed.\n"
21590 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21591 "Please reconfigure again if needed."
21593 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21594 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21595 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21596 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21599 msgid "System reconfigured"
21600 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21604 "The system has been reconfigured.\n"
21605 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21606 "updated document class specifications."
21608 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21609 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21610 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21618 msgid "Opening help file %1$s..."
21619 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21622 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21623 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21627 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21629 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
21630 "può essere ridefinito."
21632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21634 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21635 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21638 msgid "Unable to save document defaults"
21639 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21642 msgid "Unknown function."
21643 msgstr "Funzione sconosciuta."
21645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21646 msgid "The current document was closed."
21647 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21651 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
21652 "documents and exit.\n"
21656 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
21657 "modificati prima di terminare.\n"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21663 msgid "Software exception Detected"
21664 msgstr "Rilevato problema software"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21668 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
21669 "unsaved documents and exit."
21671 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
21672 "documenti modificati prima di terminare."
21674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21676 msgid "Could not find UI definition file"
21677 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21682 "Error while reading the included file\n"
21684 "Please check your installation."
21686 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21688 "Per favore, controllate l'installazione."
21690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21691 msgid "Could not find default UI file"
21692 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21696 "LyX could not find the default UI file!\n"
21697 "Please check your installation."
21699 "Non trovo il file UI di default!\n"
21700 "Per favore, controllate l'installazione."
21702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21705 "Error while reading the configuration file\n"
21707 "Falling back to default.\n"
21708 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21709 "check which User Interface file you are using."
21711 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21713 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21714 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21715 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21718 msgid "BibTeX Bibliography"
21719 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21722 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21724 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21725 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21728 msgid "Documents|#o#O"
21729 msgstr "Documenti|#o#O"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21732 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21733 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21736 msgid "Select a BibTeX database to add"
21737 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21740 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21741 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21744 msgid "Select a BibTeX style"
21745 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21749 msgstr "Nessuna cornice"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21752 msgid "Simple rectangular frame"
21753 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21756 msgid "Oval frame, thin"
21757 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21760 msgid "Oval frame, thick"
21761 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21764 msgid "Drop shadow"
21765 msgstr "Cornice ombreggiata"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21768 msgid "Shaded background"
21769 msgstr "Sfondo colorato"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21772 msgid "Double rectangular frame"
21773 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21781 msgstr "Profondità"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21784 msgid "Total Height"
21785 msgstr "Altezza totale"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21792 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
21800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21804 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21808 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21809 msgid "Filename Suffix"
21810 msgstr "Suffisso del nome del file"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
21823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
21831 msgid "Enter new branch name"
21832 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
21837 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21838 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21840 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21841 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
21845 msgstr "&Incorpora"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21848 msgid "Renaming failed"
21849 msgstr "Rinomina non riuscita"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
21852 msgid "The branch could not be renamed."
21853 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21855 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21856 msgid "Merge Changes"
21857 msgstr "Incorpora modifiche"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21865 "Autore della modifica: %1$s\n"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21870 msgid "Change made at %1$s\n"
21871 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21879 msgstr "Nessuna modifica"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21883 msgstr "Maiuscoletto"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21896 msgstr "Sottolineatura"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21899 msgid "Double underbar"
21900 msgstr "Sottolineatura doppia"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21903 msgid "Wavy underbar"
21904 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21908 msgstr "Depennazione"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21912 msgstr "Nessun colore"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21948 msgstr "Stile testo"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
21954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21955 msgid "LinkBack PDF"
21956 msgstr "LinkBack PDF"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21976 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21977 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
21984 msgstr "Annullato."
21986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21987 msgid "Overwrite external file?"
21988 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21992 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21993 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21996 msgid "List of previous commands"
21997 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22000 msgid "Next command"
22001 msgstr "Comando successivo"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22004 msgid "Compare LyX files"
22005 msgstr "Confronta file LyX"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22008 msgid "Select document"
22009 msgstr "Selezione documento"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22014 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22015 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
22018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22024 msgid "Error while comparing documents."
22025 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
22027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22029 msgstr "Abbandonato"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22035 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22036 msgid "Aborting process..."
22037 msgstr "Abbandono l'operazione..."
22039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22040 msgid "differences"
22041 msgstr "differenze"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22044 msgid "Compare different revisions"
22045 msgstr "Confronta revisioni diverse"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22048 msgid "big[[delimiter size]]"
22049 msgstr "Fissa (big)"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22052 msgid "Big[[delimiter size]]"
22053 msgstr "Fissa (Big)"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22056 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22057 msgstr "Fissa (bigg)"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22060 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22061 msgstr "Fissa (Bigg)"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22064 msgid "Math Delimiter"
22065 msgstr "Delimitatori matematici"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22077 msgid "Computer Modern Roman"
22078 msgstr "Computer Modern Roman"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22081 msgid "Latin Modern Roman"
22082 msgstr "Latin Modern Roman"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22085 msgid "AE (Almost European)"
22086 msgstr "AE (Almost European)"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22089 msgid "Times Roman"
22090 msgstr "Times Roman"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22097 msgid "Bitstream Charter"
22098 msgstr "Bitstream Charter"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22101 msgid "New Century Schoolbook"
22102 msgstr "New Century Schoolbook"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22114 msgstr "Bera Serif"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22117 msgid "Concrete Roman"
22118 msgstr "Concrete Roman"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22121 msgid "Zapf Chancery"
22122 msgstr "Zapf Chancery"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22125 msgid "Computer Modern Sans"
22126 msgstr "Computer Modern Sans"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22129 msgid "Latin Modern Sans"
22130 msgstr "Latin Modern Sans"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22137 msgid "Avant Garde"
22138 msgstr "Avant Garde"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22149 msgid "Computer Modern Typewriter"
22150 msgstr "Computer Modern Typewriter"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22153 msgid "Latin Modern Typewriter"
22154 msgstr "Latin Modern Typewriter"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22169 msgid "CM Typewriter Light"
22170 msgstr "CM Typewriter Light"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
22176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
22177 msgid "Module not found!"
22178 msgstr "Modulo non trovato!"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
22181 msgid "Press button to check validity..."
22182 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
22184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
22185 msgid "Conversion Failed!"
22186 msgstr "Conversione non riuscita!"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
22189 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22190 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
22192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
22193 msgid "Layout is valid!"
22194 msgstr "Layout valido!"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
22197 msgid "Layout is invalid!"
22198 msgstr "Layout non valido!"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
22201 msgid "Convert to current format"
22202 msgstr "Converti al formato corrente"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
22205 msgid "Document Settings"
22206 msgstr "Impostazioni documento"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
22210 msgid "Child Document"
22211 msgstr "Documento figlio"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
22214 msgid "Include to Output"
22215 msgstr "Includi nell'output"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
22221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
22225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
22229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
22230 msgid "None (no fontenc)"
22231 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
22235 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22236 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22238 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
22239 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
22245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
22249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
22251 msgstr "Intestazioni"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
22255 msgstr "Fantasioso"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
22261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
22269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
22273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
22277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
22289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
22293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
22297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
22301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
22305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
22309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
22313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
22354 msgid "Language Default (no inputenc)"
22355 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
22361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
22365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
22369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
22373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
22377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
22381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
22385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
22386 msgid "Appears in TOC"
22387 msgstr "Appare nell'indice generale"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
22390 msgid "Author-year"
22391 msgstr "Autore-anno"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
22397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
22399 msgid "Unavailable: %1$s"
22400 msgstr "Non disponibile: %1$s"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
22403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
22404 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22406 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
22409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
22410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
22411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
22412 msgid "Document Class"
22413 msgstr "Classe documento"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
22416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
22417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
22418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
22419 msgid "Child Documents"
22420 msgstr "Documenti figlio"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
22426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
22427 msgid "Local Layout"
22428 msgstr "Layout locale"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
22431 msgid "Text Layout"
22432 msgstr "Struttura testo"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
22435 msgid "Page Margins"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
22442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
22443 msgid "Numbering & TOC"
22444 msgstr "Numerazione & Indice generale"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
22450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
22451 msgid "PDF Properties"
22452 msgstr "Proprietà PDF"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
22455 msgid "Math Options"
22456 msgstr "Opzioni matematiche"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
22459 msgid "Float Placement"
22460 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
22464 msgstr "Elenchi puntati"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
22470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
22471 msgid "LaTeX Preamble"
22472 msgstr "Preambolo di LaTeX"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
22475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
22476 msgid "&Default..."
22477 msgstr "&Predefinito..."
22479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
22480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
22481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
22482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
22483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
22484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
22485 msgid " (not installed)"
22486 msgstr " (non installato)"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
22489 msgid "Layouts|#o#O"
22490 msgstr "Layout|#o#O"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
22493 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22494 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
22497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
22498 msgid "Local layout file"
22499 msgstr "File di layout locale"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
22503 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22504 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22505 "document may not work with this layout if you do not\n"
22506 "keep the layout file in the document directory."
22508 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22509 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22510 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22511 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
22514 msgid "&Set Layout"
22515 msgstr "Impo&sta layout"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
22518 msgid "Unable to read local layout file."
22519 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
22522 msgid "Select master document"
22523 msgstr "Selezionare documento padre"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
22526 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22527 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
22530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22531 msgid "Unapplied changes"
22532 msgstr "Modifiche non salvate"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
22535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
22537 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22538 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22540 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22541 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
22544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
22546 msgstr "&Abbandona"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22550 msgid "Unable to set document class."
22551 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22556 msgstr "%1$s, %2$s"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
22560 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22561 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
22565 msgid "%1$s (unavailable)"
22566 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22569 msgid "Module provided by document class."
22570 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
22574 msgid "Package(s) required: %1$s."
22575 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
22581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
22583 msgid "Modules required: %1$s."
22584 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
22588 msgid "Modules excluded: %1$s."
22589 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
22592 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22593 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
22596 msgid "[No options predefined]"
22597 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
22600 msgid "Can't set layout!"
22601 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
22605 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22606 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22610 msgstr "non trovato"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
22613 msgid "Assigned master does not include this file"
22614 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
22619 "You must include this file in the document\n"
22620 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22623 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22624 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
22628 msgid "Could not load master"
22629 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
22634 "The master document '%1$s'\n"
22635 "could not be loaded."
22637 "Il documento padre '%1$s'\n"
22638 "non può essere caricato."
22640 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22642 msgstr "Programmazione esperta"
22644 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22648 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22650 msgstr "Lista errori"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22654 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22655 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22659 msgstr "In alto a sinistra"
22661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22662 msgid "Bottom left"
22663 msgstr "In basso a sinistra"
22665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22666 msgid "Baseline left"
22667 msgstr "Linea di base a sinistra"
22669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22671 msgstr "In alto al centro"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22674 msgid "Bottom center"
22675 msgstr "In basso al centro"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22678 msgid "Baseline center"
22679 msgstr "Linea di base al centro"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22683 msgstr "In alto a destra"
22685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22686 msgid "Bottom right"
22687 msgstr "In basso a destra"
22689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22690 msgid "Baseline right"
22691 msgstr "Linea di base a destra"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22694 msgid "External Material"
22695 msgstr "Materiale esterno"
22697 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
22702 msgid "Select external file"
22703 msgstr "Selezione file esterno"
22705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22706 msgid "automatically"
22707 msgstr "automatica"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22714 msgid "Dissolve previous group?"
22715 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22720 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22721 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22722 "because this graphic was its only member.\n"
22723 "How do you want to proceed?"
22725 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22726 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22727 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22728 "Come si vuole procedere?"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22732 msgid "Stick with group '%1$s'"
22733 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22737 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22738 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22743 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22744 "the group will be dissolved,\n"
22745 "because this graphic was its only member.\n"
22746 "How do you want to proceed?"
22748 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22749 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22750 "immagine ne era il solo membro.\n"
22751 "Come si vuole procedere?"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22755 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22756 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22759 msgid "Enter unique group name:"
22760 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22763 msgid "Group already defined!"
22764 msgstr "Gruppo già definito!"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22768 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22769 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
22775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
22779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
22783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
22784 msgid "in[[unit of measure]]"
22787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22788 msgid "Select graphics file"
22789 msgstr "Selezione file grafico"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22792 msgid "Clipart|#C#c"
22793 msgstr "Galleria|#G#g"
22795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22797 msgid "Interword Space"
22798 msgstr "Spazio tra parole"
22800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22803 msgstr "Spazio sottile"
22805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22806 msgid "Medium Space"
22807 msgstr "Spazio medio"
22809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22810 msgid "Thick Space"
22811 msgstr "Spazio spesso"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22815 msgid "Negative Thin Space"
22816 msgstr "Spazio negativo sottile"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22820 msgid "Negative Medium Space"
22821 msgstr "Spazio medio negativo"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22825 msgid "Negative Thick Space"
22826 msgstr "Spazio spesso negativo"
22828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22829 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22830 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22833 msgid "Quad (1 em)"
22834 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22837 msgid "Double Quad (2 em)"
22838 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22842 msgid "Horizontal Fill"
22843 msgstr "Riempimento orizzontale"
22845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22846 msgid "Visible Space"
22847 msgstr "Spazio visibile"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
22851 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22852 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22853 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22855 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22856 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22857 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22863 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22865 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
22868 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22869 msgid "Select document to include"
22870 msgstr "Scelta documento da inserire"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22873 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22874 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22876 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22877 msgid "Index Entry Settings"
22878 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22881 msgid "Label Color"
22882 msgstr "Colore etichetta"
22884 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22885 msgid "Cannot remove standard index"
22886 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22888 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22889 msgid "The default index cannot be removed."
22890 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22892 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22893 msgid "Enter new index name"
22894 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22897 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22899 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
22902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22904 msgstr "sconosciuto"
22906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22908 msgstr "scorciatoia"
22910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22912 msgstr "scorciatoie"
22914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22924 msgstr "classe di testo"
22926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22942 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22946 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22950 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22954 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22959 msgid "No language"
22960 msgstr "Nessun linguaggio"
22962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22963 msgid "Program Listing Settings"
22964 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22968 msgstr "Nessun dialetto"
22970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22972 msgstr "Registro di LaTeX"
22974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22979 msgid "Literate Programming Build Log"
22980 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22983 msgid "lyx2lyx Error Log"
22984 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22987 msgid "Version Control Log"
22988 msgstr "Registro di controllo versione"
22990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22991 msgid "Log file not found."
22992 msgstr "File registro non trovato."
22994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22995 msgid "No literate programming build log file found."
22997 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23000 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23001 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
23003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23004 msgid "No version control log file found."
23005 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
23007 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23008 msgid "Math Matrix"
23009 msgstr "Matrice matematica"
23011 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23012 msgid "Note Settings"
23013 msgstr "Impostazioni nota"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23016 msgid "Paragraph Settings"
23017 msgstr "Impostazioni paragrafo"
23019 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23021 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23022 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23024 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23025 "the items is used."
23027 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
23028 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
23031 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
23032 "la dimensione dell'etichetta più larga."
23034 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23035 msgid "Phantom Settings"
23036 msgstr "Impostazioni segnaposto"
23038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
23039 msgid "System files|#S#s"
23040 msgstr "File di sistema|#S#s"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
23043 msgid "User files|#U#u"
23044 msgstr "File utente|#U#u"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
23047 msgid "Look & Feel"
23048 msgstr "Aspetto grafico"
23050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
23051 msgid "Language Settings"
23052 msgstr "Impostazioni di lingua"
23054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
23055 msgid "File Handling"
23056 msgstr "Gestione file"
23058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
23059 msgid "Keyboard/Mouse"
23060 msgstr "Tastiera/Mouse"
23062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
23063 msgid "Input Completion"
23064 msgstr "Suggerimenti"
23066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
23067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
23071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23072 msgid "Screen Fonts"
23073 msgstr "Caratteri schermo"
23075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
23079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
23080 msgid "Select directory for example files"
23081 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
23083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
23084 msgid "Select a document templates directory"
23085 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
23087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
23088 msgid "Select a temporary directory"
23089 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
23091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
23092 msgid "Select a backups directory"
23093 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
23095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
23096 msgid "Select a document directory"
23097 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
23099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
23100 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23101 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
23103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
23104 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23105 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
23107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
23108 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23109 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
23111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
23112 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
23113 msgid "Spellchecker"
23114 msgstr "Correttore ortografico"
23116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
23120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
23124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
23128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
23132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
23134 msgstr "Convertitori"
23136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
23137 msgid "File Formats"
23138 msgstr "Formati file"
23140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
23141 msgid "Format in use"
23142 msgstr "Formato in uso"
23144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
23146 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23147 "converter. Please remove the converter first."
23149 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
23150 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
23153 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23155 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
23156 "rimuovere il convertitore."
23158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
23159 msgid "LyX needs to be restarted!"
23160 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
23162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
23164 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23167 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
23170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
23174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
23175 msgid "User Interface"
23176 msgstr "Interfaccia utente"
23178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
23182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
23186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
23190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
23192 msgstr "Scorciatoie"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
23198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
23200 msgstr "Scorciatoia"
23202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
23203 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23204 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
23206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
23207 msgid "Mathematical Symbols"
23208 msgstr "Simboli matematici"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
23211 msgid "Document and Window"
23212 msgstr "Documento e finestra"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
23215 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23216 msgstr "Caratteri, layout e classi"
23218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
23219 msgid "System and Miscellaneous"
23220 msgstr "Sistema e varie"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
23224 msgstr "&Ripristina"
23226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
23227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
23228 msgid "Failed to create shortcut"
23229 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
23231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
23232 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23233 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
23235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
23236 msgid "Invalid or empty key sequence"
23237 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
23239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
23242 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23244 "You need to remove that binding before creating a new one."
23246 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
23248 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
23250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
23251 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23252 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
23254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
23258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
23259 msgid "Choose bind file"
23260 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
23262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
23263 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23264 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
23266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
23267 msgid "Choose UI file"
23268 msgstr "Scelta del file UI"
23270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
23271 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23272 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
23274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
23275 msgid "Choose keyboard map"
23276 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
23278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
23279 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23280 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
23282 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23283 msgid "Print Document"
23284 msgstr "Stampa documento"
23286 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23287 msgid "Print to file"
23288 msgstr "Stampa su file"
23290 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23291 msgid "PostScript files (*.ps)"
23292 msgstr "File Postscript (*.ps)"
23294 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23295 msgid "Longest label width"
23296 msgstr "Etichetta più lunga"
23298 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23299 msgid "Index Settings"
23300 msgstr "Impostazioni indice"
23302 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23303 msgid "<All indexes>"
23304 msgstr "<Tutti gli indici>"
23306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23307 msgid "Progress/Debug Messages"
23308 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
23310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23311 msgid "Debug Level"
23312 msgstr "Livello di verifica"
23314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23318 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23319 msgid "Cross-reference"
23320 msgstr "Riferimento"
23322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23324 msgstr "&Torna indietro"
23326 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23328 msgstr "Salta indietro"
23330 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23331 msgid "Jump to label"
23332 msgstr "Salta all'etichetta"
23334 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23335 msgid "<No prefix>"
23336 msgstr "<Senza prefisso>"
23338 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23339 msgid "Find and Replace"
23340 msgstr "Trova e sostituisci"
23342 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23343 msgid "Export or Send Document"
23344 msgstr "Esporta o Invia Documento"
23346 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23348 msgstr "Mostra file"
23350 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23351 msgid "Error -> Cannot load file!"
23352 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
23354 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
23356 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23358 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
23360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23361 msgid "Basic Latin"
23362 msgstr "Latino di base"
23364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23365 msgid "Latin-1 Supplement"
23366 msgstr "Latino-1 supplemento"
23368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23369 msgid "Latin Extended-A"
23370 msgstr "Latino esteso A"
23372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23373 msgid "Latin Extended-B"
23374 msgstr "Latino esteso B"
23376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23377 msgid "IPA Extensions"
23378 msgstr "Estensioni IPA"
23380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23381 msgid "Spacing Modifier Letters"
23382 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
23384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23385 msgid "Combining Diacritical Marks"
23386 msgstr "Segni diacritici combinabili"
23388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23398 msgstr "Devanagari"
23400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23445 msgid "Hangul Jamo"
23446 msgstr "Hangul Jamo"
23448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23449 msgid "Phonetic Extensions"
23450 msgstr "Estensioni fonetiche"
23452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23453 msgid "Latin Extended Additional"
23454 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
23456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23457 msgid "Greek Extended"
23458 msgstr "Greco esteso"
23460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23461 msgid "General Punctuation"
23462 msgstr "Punteggiatura generale"
23464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23465 msgid "Superscripts and Subscripts"
23466 msgstr "Apici e pedici"
23468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23469 msgid "Currency Symbols"
23470 msgstr "Simboli di valuta"
23472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23473 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23474 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
23476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23477 msgid "Letterlike Symbols"
23478 msgstr "Simboli alfabetici"
23480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23481 msgid "Number Forms"
23482 msgstr "Formati numerici"
23484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23485 msgid "Mathematical Operators"
23486 msgstr "Operatori matematici"
23488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23489 msgid "Miscellaneous Technical"
23490 msgstr "Tecnico misto"
23492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23493 msgid "Control Pictures"
23494 msgstr "Immagini di controllo"
23496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23497 msgid "Optical Character Recognition"
23498 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23501 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23502 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23505 msgid "Box Drawing"
23506 msgstr "Disegno caselle"
23508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23509 msgid "Block Elements"
23512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23513 msgid "Geometric Shapes"
23514 msgstr "Forme geometriche"
23516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23517 msgid "Miscellaneous Symbols"
23518 msgstr "Dingbat misto"
23520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23525 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23526 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23529 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23530 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23545 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23546 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23553 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23554 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23557 msgid "CJK Compatibility"
23558 msgstr "Compatibilità CJK"
23560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23561 msgid "CJK Unified Ideographs"
23562 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23565 msgid "Hangul Syllables"
23566 msgstr "Sillabe Hangul"
23568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23569 msgid "High Surrogates"
23570 msgstr "Surrogati alti"
23572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23573 msgid "Private Use High Surrogates"
23574 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23577 msgid "Low Surrogates"
23578 msgstr "Surrogati bassi"
23580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23581 msgid "Private Use Area"
23582 msgstr "Area uso privato"
23584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23585 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23586 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23589 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23590 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23593 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23594 msgstr "Forme arabe A"
23596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23597 msgid "Combining Half Marks"
23598 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23601 msgid "CJK Compatibility Forms"
23602 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23605 msgid "Small Form Variants"
23606 msgstr "Varianti forme piccole"
23608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23609 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23610 msgstr "Forme arabe B"
23612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23613 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23614 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23617 msgid "Linear B Syllabary"
23618 msgstr "Sillabario lineare B"
23620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23621 msgid "Linear B Ideograms"
23622 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23625 msgid "Aegean Numbers"
23626 msgstr "Numeri egei"
23628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23629 msgid "Ancient Greek Numbers"
23630 msgstr "Numeri greci antichi"
23632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23634 msgstr "Corsivo antico"
23636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23645 msgid "Old Persian"
23646 msgstr "Persiano antico"
23648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23661 msgid "Cypriot Syllabary"
23662 msgstr "Sillabario cipriota"
23664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23666 msgstr "Kharoshthi"
23668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23669 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23670 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23673 msgid "Musical Symbols"
23674 msgstr "Simboli musicali"
23676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23677 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23678 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23681 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23682 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23685 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23686 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23689 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23690 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23693 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23694 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23698 msgstr "Cartellini"
23700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23701 msgid "Variation Selectors Supplement"
23702 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23705 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23706 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23709 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23710 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23713 msgid "Character: "
23714 msgstr "Carattere: "
23716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23717 msgid "Code Point: "
23720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23724 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23725 msgid "Insert Table"
23726 msgstr "Inserzione tabella"
23728 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23729 msgid "TeX Information"
23730 msgstr "Informazioni TeX"
23732 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23733 msgid "No thesaurus available for this language!"
23734 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23736 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23740 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23746 msgstr "Non attivo"
23748 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23750 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23751 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23758 msgid "unknown version"
23759 msgstr "versione sconosciuta"
23761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23762 msgid "Small-sized icons"
23763 msgstr "Icone piccole"
23765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23766 msgid "Normal-sized icons"
23767 msgstr "Icone normali"
23769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23770 msgid "Big-sized icons"
23771 msgstr "Icone grandi"
23773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
23775 msgstr "Uscita da LyX"
23777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
23778 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23780 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
23783 msgid "Welcome to LyX!"
23784 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
23787 msgid "Automatic save done."
23788 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
23791 msgid "Automatic save failed!"
23792 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
23795 msgid "Command not allowed without any document open"
23796 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
23800 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23801 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
23804 msgid "Select template file"
23805 msgstr "Selezionare file modello"
23807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
23808 msgid "Templates|#T#t"
23809 msgstr "Modelli|#M#m"
23811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
23812 msgid "Document not loaded."
23813 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
23816 msgid "Select document to open"
23817 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
23820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
23821 msgid "Examples|#E#e"
23822 msgstr "Esempi|#E#e"
23824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23825 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23826 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
23829 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23830 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
23833 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23834 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
23837 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23838 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23841 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
23842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
23843 msgid "Invalid filename"
23844 msgstr "Nome file non valido"
23846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
23849 "The directory in the given path\n"
23853 "La cartella nel percorso specificato\n"
23857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23859 msgid "Opening document %1$s..."
23860 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
23864 msgid "Document %1$s opened."
23865 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
23868 msgid "Version control detected."
23869 msgstr "Controllo versione rilevato."
23871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
23873 msgid "Could not open document %1$s"
23874 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23877 msgid "Couldn't import file"
23878 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
23882 msgid "No information for importing the format %1$s."
23883 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
23887 msgid "Select %1$s file to import"
23888 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23893 "The document %1$s already exists.\n"
23895 "Do you want to overwrite that document?"
23897 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23899 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23902 msgid "Overwrite document?"
23903 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
23907 msgid "Importing %1$s..."
23908 msgstr "Sto importando %1$s..."
23910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
23912 msgstr "importato."
23914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
23915 msgid "file not imported!"
23916 msgstr "File non importato!"
23918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
23923 msgid "Select LyX document to insert"
23924 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
23927 msgid "Absolute filename expected."
23928 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
23931 msgid "Select file to insert"
23932 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
23935 msgid "All Files (*)"
23936 msgstr "Tutti i file (*)"
23938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
23939 msgid "Choose a filename to save document as"
23940 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
23949 "The document %1$s could not be saved.\n"
23951 "Do you want to rename the document and try again?"
23953 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23955 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23958 msgid "Rename and save?"
23959 msgstr "Rinomino e salvo?"
23961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23966 msgid "Close document"
23967 msgstr "Chiusura del documento"
23969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23970 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23971 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23976 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23978 "Do you want to save the document?"
23980 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23982 "Volete salvare il documento?"
23984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23985 msgid "Save new document?"
23986 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23991 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23993 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23995 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23997 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
24000 msgid "Save changed document?"
24001 msgstr "Salvo il documento modificato?"
24003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
24005 msgstr "&Abbandona"
24007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
24010 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24012 "Do you want to save the document?"
24014 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
24016 "Volete salvare il documento?"
24018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
24023 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24027 "è stato modificato dall'esterno.\n"
24028 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
24030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
24031 msgid "Reload externally changed document?"
24032 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
24034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
24035 msgid "Error when setting the locking property."
24036 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
24038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
24039 msgid "Directory is not accessible."
24040 msgstr "La cartella non è accessibile."
24042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
24044 msgid "Opening child document %1$s..."
24045 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
24047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
24049 msgid "No buffer for file: %1$s."
24050 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
24052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
24054 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24055 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
24057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
24059 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24060 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
24062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
24064 msgid "Successful export to format: %1$s"
24065 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
24067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
24069 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24070 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
24074 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24075 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
24078 msgid "Exporting ..."
24079 msgstr "Esportazione ..."
24081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
24082 msgid "Previewing ..."
24083 msgstr "Anteprima ..."
24085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
24086 msgid "Document not loaded"
24087 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
24092 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24093 "version of the document %1$s?"
24095 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
24096 "salvata del documento %1$s?"
24098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
24099 msgid "Revert to saved document?"
24100 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
24102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
24103 msgid "Saving all documents..."
24104 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
24106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
24107 msgid "All documents saved."
24108 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
24110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
24112 msgid "%1$s unknown command!"
24113 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
24115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
24116 msgid "Please, preview the document first."
24117 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
24119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
24120 msgid "Couldn't proceed."
24121 msgstr "Non posso procedere."
24123 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
24124 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
24125 msgid "LaTeX Source"
24126 msgstr "Sorgente LaTeX"
24128 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
24129 msgid "DocBook Source"
24130 msgstr "Sorgente DocBook"
24132 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
24133 msgid "Literate Source"
24134 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
24136 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
24137 msgid " (version control, locking)"
24138 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
24140 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
24141 msgid " (version control)"
24142 msgstr " (controllo versione)"
24144 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
24146 msgstr " (modificato)"
24148 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
24149 msgid " (read only)"
24150 msgstr " (sola lettura)"
24152 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
24154 msgstr "Chiudi file"
24156 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
24158 msgstr "Nascondi linguetta"
24160 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
24162 msgstr "Chiudi linguetta"
24164 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24165 msgid "Wrap Float Settings"
24166 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
24168 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24169 msgid "Click to detach"
24170 msgstr "Cliccare qui per staccare"
24172 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
24174 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24175 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
24177 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
24178 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24179 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
24181 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
24183 msgstr "(sconosciuto)"
24185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24187 msgstr "Altro...|A"
24189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
24191 msgstr "Nessun gruppo"
24193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
24194 msgid "More Spelling Suggestions"
24195 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
24197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24198 msgid "Add to personal dictionary|n"
24199 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
24201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
24202 msgid "Ignore all|I"
24203 msgstr "Ignora tutto|I"
24205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
24206 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24207 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
24209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
24213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
24214 msgid "More Languages ...|M"
24215 msgstr "Altre lingue ...|l"
24217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
24219 msgstr "Nascosti|N"
24221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
24222 msgid "<No Documents Open>"
24223 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24226 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24227 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
24229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
24230 msgid "View (Other Formats)|F"
24231 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
24233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
24234 msgid "Update (Other Formats)|p"
24235 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
24237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
24239 msgid "View [%1$s]|V"
24240 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
24242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
24244 msgid "Update [%1$s]|U"
24245 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
24247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
24248 msgid "No Custom Insets Defined!"
24249 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
24251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
24252 msgid "<No Document Open>"
24253 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
24256 msgid "Master Document"
24257 msgstr "Documento padre"
24259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
24260 msgid "Open Navigator..."
24261 msgstr "Apri navigatore..."
24263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
24264 msgid "Other Lists"
24265 msgstr "Altri elenchi"
24267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
24268 msgid "<Empty Table of Contents>"
24269 msgstr "<Indice generale vuoto>"
24271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
24272 msgid "Other Toolbars"
24273 msgstr "Altre barre strumenti"
24275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
24276 msgid "No Branches Set for Document!"
24277 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
24279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
24280 msgid "Index List|I"
24281 msgstr "Indice analitico|I"
24283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
24284 msgid "Index Entry|d"
24285 msgstr "Voce d'indice|V"
24287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
24289 msgid "Index: %1$s"
24290 msgstr "Indice: %1$s"
24292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
24294 msgid "Index Entry (%1$s)"
24295 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
24297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
24298 msgid "No Citation in Scope!"
24299 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
24301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
24302 msgid "No Action Defined!"
24303 msgstr "Nessuna azione definita!"
24305 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24309 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24311 msgstr "Cancella testo"
24313 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24315 msgid "Export %1$s"
24316 msgstr "Esporta %1$s"
24318 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24320 msgid "Import %1$s"
24321 msgstr "Importa %1$s"
24323 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24325 msgid "Update %1$s"
24326 msgstr "Aggiorna %1$s"
24328 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24331 msgstr "Mostra %1$s"
24333 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24337 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24339 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24342 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
24343 "di questi caratteri:\n"
24345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
24346 msgid "Could not update TeX information"
24347 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
24349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24351 msgid "The script `%1$s' failed."
24352 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
24354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
24356 msgstr "Tutti i file "
24358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:58
24359 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
24360 msgid "Table of Contents"
24361 msgstr "Indice generale"
24363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
24364 msgid "List of Graphics"
24365 msgstr "Elenco delle immagini"
24367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
24368 msgid "List of Equations"
24369 msgstr "Elenco delle equazioni"
24371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
24372 msgid "List of Footnotes"
24373 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
24375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
24376 msgid "List of Listings"
24377 msgstr "Elenco dei listati"
24379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
24381 msgid "List of Index Entries"
24382 msgstr "Elenco degli indici"
24384 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
24385 msgid "List of Marginal notes"
24386 msgstr "Elenco delle note a margine"
24388 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
24389 msgid "List of Notes"
24390 msgstr "Elenco delle note"
24392 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
24393 msgid "List of Citations"
24394 msgstr "Elenco delle citazioni"
24396 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
24397 msgid "Labels and References"
24398 msgstr "Etichette e riferimenti"
24400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
24401 msgid "List of Branches"
24402 msgstr "Elenco dei rami"
24404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
24405 msgid "List of Changes"
24406 msgstr "Elenco delle modifiche"
24408 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
24409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
24411 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24414 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
24417 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:300
24418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
24419 msgid "Problematic filename for DVI"
24420 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24422 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:301
24423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24425 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24426 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24428 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
24429 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
24431 #: src/insets/Inset.cpp:88
24432 msgid "Bibliography Entry"
24433 msgstr "Voce bibliografica"
24435 #: src/insets/Inset.cpp:91
24437 msgstr "Codice TeX"
24439 #: src/insets/Inset.cpp:94
24443 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
24447 #: src/insets/Inset.cpp:111
24448 msgid "Horizontal Space"
24449 msgstr "Spazio orizzontale"
24451 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24452 msgid "Vertical Space"
24453 msgstr "Spazio verticale"
24455 #: src/insets/Inset.cpp:115
24459 #: src/insets/Inset.cpp:158
24460 msgid "Horizontal Math Space"
24461 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
24463 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24464 msgid "Keys must be unique!"
24465 msgstr "La chiave deve essere unica!"
24467 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24470 "The key %1$s already exists,\n"
24471 "it will be changed to %2$s."
24473 "La chiave %1$s esiste già,\n"
24474 "verrà cambiata in %2$s."
24476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
24479 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24480 "If you proceed, all of them will be opened."
24482 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24483 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
24486 msgid "Open Databases?"
24487 msgstr "Aprire cataloghi?"
24489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
24494 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24495 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
24499 msgstr "Cataloghi:"
24501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24502 msgid "Style File:"
24503 msgstr "File di stile:"
24505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
24509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
24510 msgid "included in TOC"
24511 msgstr "incluso nell'indice"
24513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
24514 msgid "Export Warning!"
24515 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
24519 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24520 "BibTeX will be unable to find them."
24522 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24523 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
24527 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24528 "BibTeX will be unable to find it."
24530 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24531 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24533 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24534 msgid "simple frame"
24535 msgstr "cornice semplice"
24537 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24539 msgstr "senza cornice"
24541 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24542 msgid "simple frame, page breaks"
24543 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24545 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24547 msgstr "ovale, sottile"
24549 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24550 msgid "oval, thick"
24551 msgstr "ovale, spessa"
24553 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24554 msgid "drop shadow"
24555 msgstr "cornice ombreggiata"
24557 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24558 msgid "shaded background"
24559 msgstr "sfondo colorato"
24561 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24562 msgid "double frame"
24563 msgstr "cornice doppia"
24565 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
24567 msgid "%1$s (%2$s)"
24568 msgstr "%1$s (%2$s)"
24570 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24572 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24573 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24581 msgstr "non attivo"
24583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24585 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24586 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24593 msgid "Branch (child only): "
24594 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24597 msgid "Branch (undefined): "
24598 msgstr "Ramo (non definito): "
24600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24602 msgstr "Non definito: "
24604 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24607 msgstr "Sotto-%1$s"
24609 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24610 msgid "No bibliography defined!"
24611 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24613 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24614 msgid "No citations selected!"
24615 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24617 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24619 msgstr "non citato"
24621 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24622 msgid "LaTeX Command: "
24623 msgstr "Comando LaTeX: "
24625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24626 msgid "InsetCommand Error: "
24627 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24630 msgid "Incompatible command name."
24631 msgstr "Nome comando incompatibile."
24633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24634 msgid "InsetCommandParams Error: "
24635 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24638 msgid "InsetCommandParams: "
24639 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24642 msgid "Unknown parameter name: "
24643 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24646 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24647 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24649 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24650 msgid "Uncodable characters"
24651 msgstr "Carattere intraducibili"
24653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24656 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24657 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24660 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
24661 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24664 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24666 msgid "External template %1$s is not installed"
24667 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24669 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
24671 msgstr "flottante: "
24673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24675 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24676 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24678 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24682 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24684 msgstr "sottoflottante: "
24686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24687 msgid " (sideways)"
24688 msgstr " (obliquamente)"
24690 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24691 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24692 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24694 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24696 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24697 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24699 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24701 msgstr "Nota a piè pagina"
24703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:674
24706 "Could not copy the file\n"
24708 "into the temporary directory."
24710 "Non ho potuto copiare il file\n"
24712 "nella cartella temporanea."
24714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:941
24716 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24717 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
24721 msgid "Graphics file: %1$s"
24722 msgstr "File grafici: %1$s"
24724 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24728 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24732 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24734 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24735 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24738 msgid "Verbatim Input"
24739 msgstr "Input testuale"
24741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24742 msgid "Verbatim Input*"
24743 msgstr "Input* testuale"
24745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24746 msgid "Include (excluded)"
24747 msgstr "Includi (esclusi)"
24749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:776
24750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
24751 msgid "Recursive input"
24752 msgstr "Input ricorsivo"
24754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:777
24755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24757 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24758 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24763 "Could not load included file\n"
24765 "Please, check whether it actually exists."
24767 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24769 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24772 msgid "Missing included file"
24773 msgstr "File incluso mancante"
24775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24778 "Included file `%1$s'\n"
24779 "has textclass `%2$s'\n"
24780 "while parent file has textclass `%3$s'."
24782 "Il file incluso `%1$s'\n"
24783 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24784 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24787 msgid "Different textclasses"
24788 msgstr "Classi di documento differenti"
24790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24793 "Included file `%1$s'\n"
24794 "uses module `%2$s'\n"
24795 "which is not used in parent file."
24797 "Il file incluso `%1$s'\n"
24798 "usa il modulo `%2$s'\n"
24799 "che non è usato nel file genitore."
24801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24802 msgid "Module not found"
24803 msgstr "Modulo non trovato"
24805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
24808 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24809 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24811 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24812 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
24815 msgid "Export failure"
24816 msgstr "Esportazione non riuscita"
24818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
24819 msgid "Unsupported Inclusion"
24820 msgstr "Inclusione non supportata"
24822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24825 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24826 "Offending file:\n"
24829 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
24830 "File incriminato:\n"
24833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24834 msgid "Index sorting failed"
24835 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24840 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24841 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24842 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24843 "explained in the User Guide."
24845 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24846 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24847 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24848 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24851 msgid "Index Entry"
24852 msgstr "Voce d'indice"
24854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
24855 msgid "unknown type!"
24856 msgstr "tipo sconosciuto!"
24858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24859 msgid "Unknown index type!"
24860 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24863 msgid "All indexes"
24864 msgstr "Tutti gli indici"
24866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24868 msgstr "sottoindice"
24870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24872 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24873 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24876 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24877 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
24880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
24882 msgstr "indefinito"
24884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24893 msgid "No version control"
24894 msgstr "Nessun controllo versione"
24896 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24897 msgid "Label names must be unique!"
24898 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24903 "The label %1$s already exists,\n"
24904 "it will be changed to %2$s."
24906 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24907 "verrà cambiata in %2$s."
24909 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24910 msgid "DUPLICATE: "
24911 msgstr "DUPLICATA: "
24913 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24914 msgid "Horizontal line"
24915 msgstr "Linea orizzontale"
24917 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24918 msgid "no more lstline delimiters available"
24919 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24921 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24922 msgid "Running out of delimiters"
24923 msgstr "Delimitatori esauriti"
24925 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24927 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24928 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24929 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24930 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24931 "must investigate!"
24933 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24934 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
24936 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24937 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
24940 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24941 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24942 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24944 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24947 "The following characters in one of the program listings are\n"
24948 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24951 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24952 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24956 msgid "A value is expected."
24957 msgstr "È richiesto un valore."
24959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24965 msgid "Unbalanced braces!"
24966 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24969 msgid "Please specify true or false."
24970 msgstr "Specificare true o false."
24972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24973 msgid "Only true or false is allowed."
24974 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24977 msgid "Please specify an integer value."
24978 msgstr "Specificare un valore intero."
24980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24981 msgid "An integer is expected."
24982 msgstr "È richiesto un intero."
24984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24985 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24986 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24989 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24990 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24994 msgid "Please specify one of %1$s."
24995 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24999 msgid "Try one of %1$s."
25000 msgstr "Provare uno di %1$s."
25002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25004 msgid "I guess you mean %1$s."
25005 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
25007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25009 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25010 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
25012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25014 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25015 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
25017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25019 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25021 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
25023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25025 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25028 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
25029 "sottoinsieme di trblTRBL"
25031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25033 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25034 "right, bottom left and top left corner."
25036 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
25037 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
25039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25040 msgid "Enter something like \\color{white}"
25041 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
25043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25044 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25045 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
25047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25048 msgid "auto, last or a number"
25049 msgstr "auto, last oppure un numero"
25051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25053 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25054 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25055 "defining a listing inset)"
25057 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
25058 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
25059 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
25062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25064 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25065 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25068 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
25069 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
25070 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
25073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25074 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25075 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
25077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25079 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25080 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
25082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25084 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25085 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
25087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25089 msgid "Parameter %1$s: "
25090 msgstr "Parametro %1$s: "
25092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25094 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25095 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
25097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25099 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25100 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
25102 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25104 msgstr "Nuova pagina"
25106 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25108 msgstr "Interruzione di pagina"
25110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25112 msgstr "Azzera pagina"
25114 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25115 msgid "Clear Double Page"
25116 msgstr "Azzera pagina doppia"
25118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
25122 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
25123 msgid "Nomenclature Symbol: "
25124 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
25126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25127 msgid "Description: "
25128 msgstr "Descrizione: "
25130 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
25132 msgstr "Ordinamento: "
25134 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25136 msgstr "Nota di LyX"
25138 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25140 msgstr "Segnaposto"
25142 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25146 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25162 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
25166 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
25168 msgstr "SCORRETTA: "
25170 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25174 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25178 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25182 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25183 msgid "Page Number"
25184 msgstr "Numero pagina"
25186 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25190 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25191 msgid "Textual Page Number"
25192 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
25194 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25196 msgstr "Pagina di testo: "
25198 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25199 msgid "Standard+Textual Page"
25200 msgstr "Pagina usuale e testuale"
25202 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25204 msgstr "Riferimento e testo: "
25206 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25208 msgstr "Formattato"
25210 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25214 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25215 msgid "Reference to Name"
25216 msgstr "Riferimento a nome"
25218 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25222 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
25224 msgstr "sottoscritto"
25226 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
25227 msgid "superscript"
25228 msgstr "soprascritto"
25230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25231 msgid "Protected Space"
25232 msgstr "Spazio protetto"
25234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25236 msgstr "Spazio quad"
25238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25239 msgid "Double Quad Space"
25240 msgstr "Due quadratoni"
25242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25251 msgid "Protected Horizontal Fill"
25252 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
25254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25255 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25256 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
25258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25259 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25260 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
25262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25263 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25264 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
25266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25267 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25268 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
25270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25271 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25272 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
25274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25275 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25276 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
25278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25280 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25281 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
25283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25285 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25286 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
25288 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
25289 msgid "Unknown TOC type"
25290 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
25292 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
25293 msgid "Selection size should match clipboard content."
25295 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
25297 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25301 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25307 msgstr "Non mostrato."
25309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25311 msgstr "Sto caricando..."
25313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25314 msgid "Converting to loadable format..."
25315 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
25317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25318 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25319 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
25321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25322 msgid "Scaling etc..."
25323 msgstr "Sto ridimensionando e..."
25325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25326 msgid "Ready to display"
25327 msgstr "Pronto a mostrare"
25329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25330 msgid "No file found!"
25331 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
25333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25334 msgid "Error converting to loadable format"
25336 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
25338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25339 msgid "Error loading file into memory"
25340 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
25342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25343 msgid "Error generating the pixmap"
25344 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
25346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25348 msgstr "Nessuna immagine"
25350 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25351 msgid "Preview loading"
25352 msgstr "Caricamento anteprima"
25354 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25355 msgid "Preview ready"
25356 msgstr "L'anteprima è pronta"
25358 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25359 msgid "Preview failed"
25360 msgstr "Anteprima non riuscita"
25362 #: src/lengthcommon.cpp:37
25363 msgid "cc[[unit of measure]]"
25366 #: src/lengthcommon.cpp:37
25370 #: src/lengthcommon.cpp:37
25374 #: src/lengthcommon.cpp:38
25378 #: src/lengthcommon.cpp:38
25379 msgid "mu[[unit of measure]]"
25382 #: src/lengthcommon.cpp:38
25386 #: src/lengthcommon.cpp:39
25390 #: src/lengthcommon.cpp:39
25394 #: src/lengthcommon.cpp:39
25395 msgid "Text Width %"
25396 msgstr "Larghezza Testo %"
25398 #: src/lengthcommon.cpp:40
25399 msgid "Column Width %"
25400 msgstr "Larghezza Colonna %"
25402 #: src/lengthcommon.cpp:40
25403 msgid "Page Width %"
25404 msgstr "Larghezza Pagina %"
25406 #: src/lengthcommon.cpp:40
25407 msgid "Line Width %"
25408 msgstr "Larghezza Riga %"
25410 #: src/lengthcommon.cpp:41
25411 msgid "Text Height %"
25412 msgstr "Altezza Testo %"
25414 #: src/lengthcommon.cpp:41
25415 msgid "Page Height %"
25416 msgstr "Altezza Pagina %"
25418 #: src/lyxfind.cpp:144
25419 msgid "Search error"
25420 msgstr "Cerca errore"
25422 #: src/lyxfind.cpp:144
25423 msgid "Search string is empty"
25424 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
25426 #: src/lyxfind.cpp:381
25427 msgid "String found."
25428 msgstr "Stringa trovata."
25430 #: src/lyxfind.cpp:383
25431 msgid "String has been replaced."
25432 msgstr "La stringa è stata sostituita."
25434 #: src/lyxfind.cpp:386
25436 msgid "%1$d strings have been replaced."
25437 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
25439 #: src/lyxfind.cpp:1436
25440 msgid "Invalid regular expression!"
25441 msgstr "Espressione regolare non valida!"
25443 #: src/lyxfind.cpp:1441
25444 msgid "Match not found!"
25445 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
25447 #: src/lyxfind.cpp:1445
25448 msgid "Match found!"
25449 msgstr "Corrispondenza trovata!"
25451 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
25452 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25454 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25455 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
25457 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25459 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25460 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
25462 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25464 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25465 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
25467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25468 msgid "Cursor not in table"
25469 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25472 msgid "Only one row"
25473 msgstr "Una sola riga"
25475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25476 msgid "Only one column"
25477 msgstr "Una sola colonna"
25479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25480 msgid "No hline to delete"
25481 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25484 msgid "No vline to delete"
25485 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25489 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25490 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
25493 msgid "Bad math environment"
25494 msgstr "Contesto matematico errato"
25496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
25498 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25499 "Change the math formula type and try again."
25501 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25502 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25506 msgstr "Nessun numero"
25508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
25514 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25515 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
25519 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25520 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
25524 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25525 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25528 msgid "create new math text environment ($...$)"
25529 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25532 msgid "entered math text mode (textrm)"
25533 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25536 msgid "Regular expression editor mode"
25537 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
25540 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25541 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
25544 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25545 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25547 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25548 msgid "Standard[[mathref]]"
25551 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25553 msgstr "Riferimento abbellito"
25555 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25556 msgid "FormatRef: "
25557 msgstr "FormatRef: "
25559 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25561 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25562 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25564 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25568 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25572 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25574 msgstr "macro matematica"
25576 #: src/output.cpp:37
25579 "Could not open the specified document\n"
25582 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25585 #: src/output_plaintext.cpp:141
25587 msgstr "Sommario: "
25589 #: src/output_plaintext.cpp:153
25590 msgid "References: "
25591 msgstr "Referimenti: "
25593 #: src/support/Package.cpp:470
25594 msgid "LyX binary not found"
25595 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25597 #: src/support/Package.cpp:471
25600 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25602 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
25605 #: src/support/Package.cpp:590
25608 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25610 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25611 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25613 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25615 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25617 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25619 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
25621 msgid "File not found"
25622 msgstr "File non trovato"
25624 #: src/support/Package.cpp:672
25627 "Invalid %1$s switch.\n"
25628 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25630 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25631 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25633 #: src/support/Package.cpp:699
25636 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25637 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25639 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25640 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25642 #: src/support/Package.cpp:723
25645 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25646 "%2$s is not a directory."
25648 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25649 "%2$s non è una cartella."
25651 #: src/support/Package.cpp:725
25652 msgid "Directory not found"
25653 msgstr "Cartella non trovata"
25655 #: src/support/debug.cpp:41
25656 msgid "No debugging messages"
25657 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25659 #: src/support/debug.cpp:42
25660 msgid "General information"
25661 msgstr "Informazioni generali"
25663 #: src/support/debug.cpp:43
25664 msgid "Program initialisation"
25665 msgstr "Inizializzazione programma"
25667 #: src/support/debug.cpp:44
25668 msgid "Keyboard events handling"
25669 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25671 #: src/support/debug.cpp:45
25672 msgid "GUI handling"
25673 msgstr "Gestione GUI"
25675 #: src/support/debug.cpp:46
25676 msgid "Lyxlex grammar parser"
25677 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25679 #: src/support/debug.cpp:47
25680 msgid "Configuration files reading"
25681 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25683 #: src/support/debug.cpp:48
25684 msgid "Custom keyboard definition"
25685 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25687 #: src/support/debug.cpp:49
25688 msgid "LaTeX generation/execution"
25689 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25691 #: src/support/debug.cpp:50
25692 msgid "Math editor"
25693 msgstr "Editor matematico"
25695 #: src/support/debug.cpp:51
25696 msgid "Font handling"
25697 msgstr "Gestione caratteri"
25699 #: src/support/debug.cpp:52
25700 msgid "Textclass files reading"
25701 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25703 #: src/support/debug.cpp:53
25704 msgid "Version control"
25705 msgstr "Controllo versione"
25707 #: src/support/debug.cpp:54
25708 msgid "External control interface"
25709 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25711 #: src/support/debug.cpp:55
25712 msgid "Undo/Redo mechanism"
25713 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25715 #: src/support/debug.cpp:56
25716 msgid "User commands"
25717 msgstr "Comandi utente"
25719 #: src/support/debug.cpp:57
25720 msgid "The LyX Lexer"
25721 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25723 #: src/support/debug.cpp:58
25724 msgid "Dependency information"
25725 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25727 #: src/support/debug.cpp:59
25729 msgstr "Inserti di LyX"
25731 #: src/support/debug.cpp:60
25732 msgid "Files used by LyX"
25733 msgstr "File usati da LyX"
25735 #: src/support/debug.cpp:61
25736 msgid "Workarea events"
25737 msgstr "Eventi area di lavoro"
25739 #: src/support/debug.cpp:62
25740 msgid "Insettext/tabular messages"
25741 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25743 #: src/support/debug.cpp:63
25744 msgid "Graphics conversion and loading"
25745 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25747 #: src/support/debug.cpp:64
25748 msgid "Change tracking"
25749 msgstr "Tracciamento modifiche"
25751 #: src/support/debug.cpp:65
25752 msgid "External template/inset messages"
25753 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25755 #: src/support/debug.cpp:66
25756 msgid "RowPainter profiling"
25757 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25759 #: src/support/debug.cpp:67
25760 msgid "Scrolling debugging"
25761 msgstr "Verifica scorrimento"
25763 #: src/support/debug.cpp:68
25764 msgid "Math macros"
25765 msgstr "Macro matematiche"
25767 #: src/support/debug.cpp:69
25771 #: src/support/debug.cpp:70
25772 msgid "Locale/Internationalisation"
25773 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25775 #: src/support/debug.cpp:71
25776 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25777 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25779 #: src/support/debug.cpp:72
25780 msgid "Find and replace mechanism"
25781 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25783 #: src/support/debug.cpp:73
25784 msgid "Developers' general debug messages"
25785 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25787 #: src/support/debug.cpp:74
25788 msgid "All debugging messages"
25789 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25791 #: src/support/debug.cpp:153
25793 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25794 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25796 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25797 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25800 #: src/support/os_win32.cpp:488
25801 msgid "System file not found"
25802 msgstr "File di sistema non trovato"
25804 #: src/support/os_win32.cpp:489
25806 "Unable to load shfolder.dll\n"
25809 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25810 "Occorre installarlo."
25812 #: src/support/os_win32.cpp:494
25813 msgid "System function not found"
25814 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25816 #: src/support/os_win32.cpp:495
25818 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25819 "Don't know how to proceed. Sorry."
25821 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25822 "Non so come procedere. Spiacente."
25824 #: src/support/userinfo.cpp:45
25825 msgid "Unknown user"
25826 msgstr "Utente sconosciuto"
25828 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25829 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25831 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25832 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25834 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25835 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25837 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25838 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25840 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25841 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25846 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25847 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25849 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25850 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25852 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25853 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25855 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25856 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
25858 #~ msgid "Uncodable character in file path"
25859 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25862 #~ "The path of your document\n"
25864 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
25865 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
25866 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
25868 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25869 #~ "or change the file path name."
25871 #~ "Nel percorso del documento\n"
25873 #~ "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
25874 #~ "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
25875 #~ "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
25877 #~ "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25878 #~ "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25886 #~ msgid "Step \\thestep."
25887 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25889 #~ msgid "Appendices Section"
25890 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25892 #~ msgid "--- Appendices ---"
25893 #~ msgstr "-- Appendici --"
25895 #~ msgid "Preface:"
25896 #~ msgstr "Prefazione:"
25898 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25899 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25901 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25902 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25905 #~ msgstr "Mini indice"
25907 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25908 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25910 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25911 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25914 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25915 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25917 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25918 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25920 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25921 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25924 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25925 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25926 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25928 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25929 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25930 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25931 #~ "il teTeX di Cygwin."
25933 #~ msgid "List of %1$s"
25934 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25939 #~ msgid "%1$s unknown"
25940 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25942 #~ msgid "Layout|L"
25943 #~ msgstr "Struttura|S"
25945 #~ msgid "Documents|D"
25946 #~ msgstr "Documenti|D"
25948 #~ msgid "New from Template...|T"
25949 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25951 #~ msgid "Revert|R"
25952 #~ msgstr "Ripristina|R"
25954 #~ msgid "Custom...|C"
25955 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25958 #~ msgstr "Rifai|f"
25961 #~ msgstr "Taglia|g"
25967 #~ msgstr "Incolla|I"
25969 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25970 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25972 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25973 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25975 #~ msgid "Tabular|T"
25976 #~ msgstr "Tabulare|b"
25978 #~ msgid "Thesaurus..."
25979 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25981 #~ msgid "Statistics...|i"
25982 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25984 #~ msgid "Change Tracking|g"
25985 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25987 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25988 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25990 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25991 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25993 #~ msgid "Line Top|T"
25994 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25996 #~ msgid "Line Bottom|B"
25997 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25999 #~ msgid "Line Left|L"
26000 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
26002 #~ msgid "Line Right|R"
26003 #~ msgstr "Linea destra|d"
26005 #~ msgid "Alignment|i"
26006 #~ msgstr "Allineamento|n"
26008 #~ msgid "Delete Row|w"
26009 #~ msgstr "Elimina riga|g"
26011 #~ msgid "Copy Row"
26012 #~ msgstr "Copia riga"
26014 #~ msgid "Swap Rows"
26015 #~ msgstr "Scambia righe"
26017 #~ msgid "Delete Column|D"
26018 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
26020 #~ msgid "Copy Column"
26021 #~ msgstr "Copia colonna"
26023 #~ msgid "Swap Columns"
26024 #~ msgstr "Scambia colonne"
26026 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26027 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
26029 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26030 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
26032 #~ msgid "Alignment|A"
26033 #~ msgstr "Allineamento|A"
26035 #~ msgid "Add Row|R"
26036 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
26038 #~ msgid "Add Column|C"
26039 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
26047 #~ msgid "Mathematica"
26048 #~ msgstr "Mathematica"
26050 #~ msgid "Maple, simplify"
26051 #~ msgstr "Maple, simplify"
26053 #~ msgid "Maple, factor"
26054 #~ msgstr "Maple, factor"
26056 #~ msgid "Maple, evalm"
26057 #~ msgstr "Maple, evalm"
26059 #~ msgid "Maple, evalf"
26060 #~ msgstr "Maple, evalf"
26062 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26063 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
26065 #~ msgid "Align Environment|A"
26066 #~ msgstr "Contesto align|a"
26068 #~ msgid "AlignAt Environment"
26069 #~ msgstr "Contesto alignat"
26071 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26072 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
26074 #~ msgid "Gather Environment"
26075 #~ msgstr "Contesto gather"
26077 #~ msgid "Multline Environment"
26078 #~ msgstr "Contesto multline"
26080 #~ msgid "Special Character|S"
26081 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
26083 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26084 #~ msgstr "Riferimento...|R"
26086 #~ msgid "Short Title"
26087 #~ msgstr "Titolo breve"
26089 #~ msgid "Index Entry|I"
26090 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
26092 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26093 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
26095 #~ msgid "URL...|U"
26096 #~ msgstr "URL...|U"
26098 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26099 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
26101 #~ msgid "TeX Code|T"
26102 #~ msgstr "Codice TeX|T"
26104 #~ msgid "Minipage|p"
26105 #~ msgstr "Minipagina"
26107 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26108 #~ msgstr "Tabelle...|b"
26110 #~ msgid "Floats|a"
26111 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
26113 #~ msgid "Include File...|d"
26114 #~ msgstr "Includi file...|d"
26116 #~ msgid "Insert File|e"
26117 #~ msgstr "Inserisci file|f"
26119 #~ msgid "External Material...|x"
26120 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
26122 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26123 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
26125 #~ msgid "Protected Space|r"
26126 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
26128 #~ msgid "Vertical Space..."
26129 #~ msgstr "Spazio verticale..."
26131 #~ msgid "Line Break|L"
26132 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
26134 #~ msgid "Protected Dash|D"
26135 #~ msgstr "Trattino protetto"
26137 #~ msgid "Single Quote|Q"
26138 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
26140 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26141 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
26143 #~ msgid "Horizontal Line"
26144 #~ msgstr "Linea orizzontale"
26146 #~ msgid "Font Change|o"
26147 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
26149 #~ msgid "Math Normal Font"
26150 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
26152 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26153 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
26155 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26156 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
26158 #~ msgid "Math Roman Family"
26159 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
26161 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26162 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
26164 #~ msgid "Math Bold Series"
26165 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
26167 #~ msgid "Text Normal Font"
26168 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
26170 #~ msgid "Floatflt Figure"
26171 #~ msgstr "Figura floatflt"
26173 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26174 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
26176 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26177 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
26179 #~ msgid "Character...|C"
26180 #~ msgstr "Carattere...|C"
26182 #~ msgid "Paragraph...|P"
26183 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
26185 #~ msgid "Document...|D"
26186 #~ msgstr "Documento...|D"
26188 #~ msgid "Tabular...|T"
26189 #~ msgstr "Tabella...|b"
26191 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26192 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
26194 #~ msgid "Noun Style|N"
26195 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
26197 #~ msgid "Bold Style|B"
26198 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
26200 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26201 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
26203 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26204 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
26206 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26207 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
26209 #~ msgid "Update|U"
26210 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26212 #~ msgid "TeX Information|X"
26213 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
26215 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26216 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
26218 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26219 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
26221 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26222 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
26224 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26225 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
26227 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26228 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
26230 #~ msgid "Extended Features|E"
26231 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
26233 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26234 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
26236 #~ msgid "Preferences..."
26237 #~ msgstr "Preferenze..."
26239 #~ msgid "Quit LyX"
26240 #~ msgstr "Chiudi LyX"
26242 #~ msgid "%1$d words checked."
26243 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
26245 #~ msgid "One word checked."
26246 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
26248 #~ msgid "Spelling check completed"
26249 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
26251 #~ msgid "&Command:"
26252 #~ msgstr "&Comando:"
26254 #~ msgid "Search text is empty!"
26255 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
26258 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26259 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26260 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26262 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
26263 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
26264 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
26265 #~ "specificato \"\"."
26267 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
26269 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
26271 #~ msgid "Affilation:"
26272 #~ msgstr "Affiliazione:"
26274 #~ msgid "varGamma"
26275 #~ msgstr "varGamma"
26277 #~ msgid "varDelta"
26278 #~ msgstr "varDelta"
26280 #~ msgid "varTheta"
26281 #~ msgstr "varTheta"
26283 #~ msgid "varLambda"
26284 #~ msgstr "varLambda"
26292 #~ msgid "varSigma"
26293 #~ msgstr "varSigma"
26295 #~ msgid "varUpsilon"
26296 #~ msgstr "varUpsilon"
26304 #~ msgid "varOmega"
26305 #~ msgstr "varOmega"
26307 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
26308 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
26310 #~ msgid "DockWidget"
26311 #~ msgstr "DockWidget"
26316 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26317 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
26320 #~ msgstr "Commento"
26322 #~ msgid "greyedout"
26323 #~ msgstr "Sbiadita"
26325 #~ msgid "Open Target...|O"
26326 #~ msgstr "Apri link|A"
26328 #~ msgid "&Use Defaults"
26329 #~ msgstr "Classi &predefinite"
26331 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26335 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26336 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26337 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26338 #~ "%[[, %pages%]]}."
26340 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26341 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26342 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26343 #~ "%[[, %pages%]]}."
26345 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26346 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
26348 #~ msgid "Use &XeTeX"
26349 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
26351 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26352 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
26354 #~ msgid "&Use babel"
26355 #~ msgstr "Usa &babel"
26358 #~ msgstr "&Globale"
26360 #~ msgid "Flex:Institute"
26361 #~ msgstr "Istituto"
26363 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26370 #~ msgstr "diagramma"
26373 #~ msgstr "grafico"
26375 #~ msgid "Flex:Alert"
26378 #~ msgid "Flex:Structure"
26379 #~ msgstr "Struttura"
26381 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26382 #~ msgstr "Modo articolo"
26384 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26385 #~ msgstr "Modo presentazione"
26387 #~ msgid "Flex:Firstname"
26390 #~ msgid "Flex:Fname"
26393 #~ msgid "Flex:Surname"
26394 #~ msgstr "Cognome"
26396 #~ msgid "Flex:Filename"
26397 #~ msgstr "Nome file"
26399 #~ msgid "Flex:Literal"
26400 #~ msgstr "Letterale"
26402 #~ msgid "Flex:Emph"
26403 #~ msgstr "Enfatizzato"
26405 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26408 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26409 #~ msgstr "Numero citazione"
26411 #~ msgid "Flex:Volume"
26414 #~ msgid "Flex:Day"
26417 #~ msgid "Flex:Month"
26420 #~ msgid "Flex:Year"
26423 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26424 #~ msgstr "Numero-edizione"
26426 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26427 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26429 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26430 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26432 #~ msgid "Flex:ISSN"
26435 #~ msgid "Flex:CODEN"
26438 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26439 #~ msgstr "Codice-SS"
26441 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26442 #~ msgstr "Titolo-SS"
26444 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26445 #~ msgstr "Codice-CCC"
26447 #~ msgid "Flex:Code"
26450 #~ msgid "Flex:Dscr"
26453 #~ msgid "Flex:Keyword"
26454 #~ msgstr "Parola chiave"
26456 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26459 #~ msgid "Flex:Orgname"
26460 #~ msgstr "Orgname"
26462 #~ msgid "Flex:Street"
26465 #~ msgid "Flex:City"
26468 #~ msgid "Flex:State"
26471 #~ msgid "Flex:Postcode"
26472 #~ msgstr "Codice postale"
26474 #~ msgid "Flex:Country"
26477 #~ msgid "Flex:Directory"
26478 #~ msgstr "Cartella"
26480 #~ msgid "Flex:Email"
26483 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26484 #~ msgstr "KeyCombo"
26486 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26489 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26490 #~ msgstr "GuiMenu"
26492 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26493 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26495 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26496 #~ msgstr "GuiButton"
26498 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26499 #~ msgstr "MenuChoice"
26505 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26507 #~ msgid "Note:Comment"
26508 #~ msgstr "Commento"
26510 #~ msgid "Note:Note"
26513 #~ msgid "Note:Greyedout"
26514 #~ msgstr "Sbiadita"
26516 #~ msgid "Box:Shaded"
26517 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26522 #~ msgid "Argument"
26523 #~ msgstr "Argomento"
26525 #~ msgid "Info:menu"
26526 #~ msgstr "Info:menu"
26528 #~ msgid "Info:shortcut"
26529 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26531 #~ msgid "Info:shortcuts"
26532 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26534 #~ msgid "Flex:Endnote"
26535 #~ msgstr "Note finali"
26537 #~ msgid "Flex:Initial"
26538 #~ msgstr "Capolettera"
26540 #~ msgid "Flex:Glosse"
26543 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26544 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26546 #~ msgid "Flex:Expression"
26547 #~ msgstr "Espressione"
26549 #~ msgid "Flex:Concepts"
26550 #~ msgstr "Concetti"
26552 #~ msgid "Flex:Meaning"
26553 #~ msgstr "Significato"
26555 #~ msgid "Flex:Noun"
26556 #~ msgstr "Sostantivazione"
26558 #~ msgid "Flex:Strong"
26561 #~ msgid "Noweb literate programming"
26562 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26565 #~ msgstr "Norvegese"
26568 #~ msgstr "Neonorvegese"
26570 #~ msgid "file[[scope]]"
26571 #~ msgstr "del file"
26573 #~ msgid "master document[[scope]]"
26574 #~ msgstr "del documento padre"
26576 #~ msgid "open files[[scope]]"
26577 #~ msgstr "dei file aperti"
26579 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26580 #~ msgstr "dei manuali"
26583 #~ msgid "Keywordsr"
26584 #~ msgstr "Parole chiave"
26586 #~ msgid "Current paragraph"
26587 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26589 #~ msgid "Current ¶graph"
26590 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26592 #~ msgid "A&vailable indices:"
26593 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26596 #~ msgstr "Larghezza:"
26598 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26599 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26601 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26602 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26604 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26605 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26607 #~ msgid "Vert. Phantom"
26608 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26610 #~ msgid "Successful "
26611 #~ msgstr "Riuscito/a"
26614 #~ msgstr "Errore "
26616 #~ msgid "All indices"
26617 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26622 #~ msgid "Cust&om:"
26623 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26626 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26627 #~ "lyx2lyx script."
26629 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26630 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26633 #~ "The specified document\n"
26635 #~ "could not be read."
26637 #~ "Il documento specificato\n"
26639 #~ "non ha potuto essere letto."
26641 #~ msgid "Could not read document"
26642 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26644 #~ msgid "&Keep it"
26645 #~ msgstr "&Tienilo"
26647 #~ msgid "Cannot view URL"
26648 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26650 #~ msgid "Hyperlink"
26651 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26654 #~ msgstr "Etichetta"
26656 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26657 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26659 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26660 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26662 #~ msgid "Invisible"
26663 #~ msgstr "Invisibili"
26666 #~ msgstr "Altezza:"
26668 #~ msgid "Value of the line height."
26669 #~ msgstr "Spessore della linea"
26671 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26672 #~ msgstr "Istituto"
26674 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26677 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26680 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26681 #~ msgstr "Struttura"
26683 #~ msgid "Element:Firstname"
26686 #~ msgid "Element:Fname"
26689 #~ msgid "Element:Filename"
26690 #~ msgstr "Nome file"
26692 #~ msgid "Element:Citation-number"
26693 #~ msgstr "Numero citazione"
26695 #~ msgid "Element:Issue-number"
26696 #~ msgstr "Numero-edizione"
26698 #~ msgid "Element:Issue-day"
26699 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26701 #~ msgid "Element:Issue-months"
26702 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26704 #~ msgid "Element:SS-Title"
26705 #~ msgstr "Titolo-SS"
26707 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26708 #~ msgstr "Codice-CCC"
26710 #~ msgid "Element:Postcode"
26711 #~ msgstr "Codice postale"
26713 #~ msgid "Element:Directory"
26714 #~ msgstr "Cartella"
26716 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26717 #~ msgstr "KeyCombo"
26719 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26720 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26722 #~ msgid "Element:GuiButton"
26723 #~ msgstr "GuiButton"
26725 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26726 #~ msgstr "MenuChoice"
26728 #~ msgid "CharStyle"
26731 #~ msgid "Custom:Endnote"
26732 #~ msgstr "Note finali"
26734 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26735 #~ msgstr "Capolettera"
26737 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26738 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26740 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26741 #~ msgstr "Sostantivo"
26743 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26744 #~ msgstr "Enfatizzato"
26746 #~ msgid "CharStyle:Code"
26749 #~ msgid "FrmtRef: "
26750 #~ msgstr "FrmtRef: "
26752 #~ msgid "Glossary term"
26753 #~ msgstr "Voce di glossario"
26755 #~ msgid "Middle|d"
26756 #~ msgstr "Centrale|a"
26758 #~ msgid "caption frame"
26759 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26761 #~ msgid "top/bottom line"
26762 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26764 #~ msgid "Decimal point:"
26765 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26767 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26768 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
26770 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26771 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26773 #~ msgid "Screen &DPI:"
26774 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26776 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26777 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26780 #~ msgstr "ColorUi"
26782 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26783 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26785 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26786 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26788 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26789 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26791 #~ msgid "Publisher ID"
26792 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26797 #~ msgid "TheoremTemplate"
26798 #~ msgstr "Modello di teorema"
26800 #~ msgid "Theorem #:"
26801 #~ msgstr "Teorema #:"
26803 #~ msgid "Lemma #:"
26804 #~ msgstr "Lemma #:"
26806 #~ msgid "Corollary #:"
26807 #~ msgstr "Corollario #:"
26809 #~ msgid "Proposition #:"
26810 #~ msgstr "Proposizione #:"
26812 #~ msgid "Conjecture #:"
26813 #~ msgstr "Congettura #:"
26815 #~ msgid "Criterion #:"
26816 #~ msgstr "Criterio #:"
26819 #~ msgstr "Fatto #:"
26821 #~ msgid "Axiom #:"
26822 #~ msgstr "Assioma #:"
26824 #~ msgid "Definition #:"
26825 #~ msgstr "Definizione #:"
26827 #~ msgid "Example #:"
26828 #~ msgstr "Esempio #:"
26830 #~ msgid "Condition #:"
26831 #~ msgstr "Condizione #:"
26833 #~ msgid "Problem #:"
26834 #~ msgstr "Problema #:"
26836 #~ msgid "Exercise #:"
26837 #~ msgstr "Esercizio #:"
26839 #~ msgid "Remark #:"
26840 #~ msgstr "Osservazione #:"
26842 #~ msgid "Claim #:"
26843 #~ msgstr "Asserzione #:"
26846 #~ msgstr "Nota #:"
26848 #~ msgid "Notation #:"
26849 #~ msgstr "Notazione #:"
26852 #~ msgstr "Caso #:"
26854 #~ msgid "Footernote"
26855 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26857 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26858 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26860 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26862 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26864 #~ msgid "Overwrite all files?"
26865 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26867 #~ msgid "Continue &asking"
26868 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26870 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26871 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26873 #~ msgid "Thin space"
26874 #~ msgstr "Spazio sottile"
26876 #~ msgid "Medium space"
26877 #~ msgstr "Spazio medio"
26879 #~ msgid "Thick space"
26880 #~ msgstr "Spazio spesso"
26882 #~ msgid "Negative thin space"
26883 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26885 #~ msgid "Negative medium space"
26886 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26888 #~ msgid "Negative thick space"
26889 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26891 #~ msgid "Inter-word space"
26892 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26894 #~ msgid "Date format"
26895 #~ msgstr "Formato data"
26897 #~ msgid "Unknown buffer info"
26898 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26900 #~ msgid "QQuad Space"
26901 #~ msgstr "Spazio qquad"
26903 #~ msgid "Preview\t"
26904 #~ msgstr "Anteprima\t"
26906 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26907 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26910 #~ msgstr "Opzioni"
26912 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26914 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26916 #~ msgid "&Replace with..."
26917 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26920 #~ msgstr "S&uccessivo"
26922 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26923 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26925 #~ msgid "Pre&vious"
26926 #~ msgstr "P&recedente"
26928 #~ msgid "&Keep case"
26929 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26931 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26933 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26935 #~ msgid "&Find..."
26936 #~ msgstr "T&rova..."
26938 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26939 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26942 #~ msgstr "&Successivo"
26944 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26945 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26947 #~ msgid "&Previous"
26948 #~ msgstr "&Precedente"
26954 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26955 #~ "%1$s.layout,\n"
26956 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26957 #~ "class or style file required by it is not\n"
26958 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26959 #~ "for more information.\n"
26961 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26962 #~ "%1$s.layout,\n"
26963 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26964 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26965 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26967 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26968 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26970 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26972 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26975 #~ msgid "Any &word"
26976 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26979 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26982 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26985 #~ msgid "TextLabel"
26986 #~ msgstr "Etichetta"
26988 #~ msgid "Merge cells"
26989 #~ msgstr "Unisci celle"
26991 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26992 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26994 #~ msgid "Branch Settings"
26995 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26997 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26998 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
27000 #~ msgid "Table Settings"
27001 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
27003 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27004 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
27006 #~ msgid "Language ...|L"
27007 #~ msgstr "Lingua ...|L"
27009 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27010 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
27012 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27013 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
27015 #~ msgid "&Debug messages"
27016 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
27018 #~ msgid "Clear &automatically"
27019 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
27021 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27022 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
27024 #~ msgid "Box Settings"
27025 #~ msgstr "Impostazioni casella"
27027 #~ msgid "TeX Code Settings"
27028 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
27030 #~ msgid "Match found and replaced !"
27031 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
27033 #~ msgid "Close this panel"
27034 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
27037 #~ msgstr "Precedente"
27039 #~ msgid "Match..."
27040 #~ msgstr "Corrispondenza..."
27042 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27043 #~ msgstr "Trova testo LyX"
27045 #~ msgid "The Enter key works, too"
27046 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
27048 #~ msgid "The delete key works, too"
27049 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
27052 #~ msgstr "&Elimina"
27055 #~ msgstr "&Trova:"
27057 #~ msgid "Current &Paragraph"
27058 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
27060 #~ msgid "Document in current file"
27061 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
27064 #~ msgstr "dall'inizio"
27067 #~ msgstr "dalla fine"
27070 #~ msgstr "in avanti"
27072 #~ msgid "backwards"
27073 #~ msgstr "all'indietro"
27078 #~ msgid " reached while searching "
27079 #~ msgstr " raggiunto cercando "
27081 #~ msgid "Continue searching from "
27082 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
27085 #~ msgstr "&Fittizio"
27087 #~ msgid "&Automatic clear"
27088 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
27090 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
27091 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
27093 #~ msgid "Show progress messages"
27094 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
27096 #~ msgid "(cancelling)"
27097 #~ msgstr "(annullamento)"
27099 #~ msgid "Anschrift:"
27100 #~ msgstr "Anschrift:"
27102 #~ msgid "Briefkopf:"
27103 #~ msgstr "Briefkopf:"
27105 #~ msgid "Absender:"
27106 #~ msgstr "Absender:"
27109 #~ msgstr "Zusatz:"
27111 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27112 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27114 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27115 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27117 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27118 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27120 #~ msgid "Unterschrift:"
27121 #~ msgstr "Unterschrift:"
27123 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27124 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27126 #~ msgid "Vorwahl:"
27127 #~ msgstr "Vorwahl:"
27129 #~ msgid "Telefon:"
27130 #~ msgstr "Telefon:"
27138 #~ msgid "Betreff:"
27139 #~ msgstr "Betreff:"
27142 #~ msgstr "Anrede:"
27147 #~ msgid "Anlage(n):"
27148 #~ msgstr "Anlage(n):"
27150 #~ msgid "Verteiler:"
27151 #~ msgstr "Verteiler:"
27157 #~ msgstr "Strasse"
27159 #~ msgid "Strasse:"
27160 #~ msgstr "Strasse:"
27168 #~ msgid "RetourAdresse:"
27169 #~ msgstr "RetourAdresse:"
27171 #~ msgid "MeinZeichen:"
27172 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27174 #~ msgid "IhrZeichen:"
27175 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27177 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27178 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27192 #~ msgid "Adresse:"
27193 #~ msgstr "Adresse:"
27195 #~ msgid "Anlagen:"
27196 #~ msgstr "Anlagen:"
27198 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27199 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
27201 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27202 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
27207 #~ msgid "View Output|V"
27208 #~ msgstr "Mostra output|M"
27210 #~ msgid "Update Output|U"
27211 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27214 #~ msgid "Advanced Search"
27215 #~ msgstr "Avanzata"
27217 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27218 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
27220 #~ msgid "Find &Prev"
27221 #~ msgstr "Trova &precedente"
27223 #~ msgid "Replace P&rev"
27224 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
27226 #~ msgid "Current buffer only"
27227 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
27232 #~ msgid "Current file and all included files"
27233 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
27235 #~ msgid "Document"
27236 #~ msgstr "Documento"
27238 #~ msgid "All open buffers"
27239 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
27241 #~ msgid "Dropped Capitals"
27242 #~ msgstr "Capolettere"
27244 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27245 #~ msgstr "Capolettera"
27247 #~ msgid "Dropped Capital"
27248 #~ msgstr "Capolettera"
27250 #~ msgid "Find LyX...|X"
27251 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
27253 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27254 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
27259 #~ msgid "No file open!"
27260 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
27262 #~ msgid "Jump to the label"
27263 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
27265 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27266 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
27269 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27270 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
27273 #~ msgid "Master Settings"
27274 #~ msgstr "Impostazioni nota"
27276 #~ msgid "Column Width"
27277 #~ msgstr "Larghezza colonna"
27279 #~ msgid "Listing settings"
27280 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
27283 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27284 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27286 #~ msgid "Insert|n"
27287 #~ msgstr "Inserisci|s"
27289 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27290 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
27293 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27295 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
27299 #~ msgstr "Lunghezza"
27301 #~ msgid "Opened inset"
27302 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
27304 #~ msgid "Opened Box Inset"
27305 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
27307 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27308 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
27310 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27311 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
27313 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27314 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
27316 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27317 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
27319 #~ msgid "Opened Float Inset"
27320 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
27322 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27323 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
27325 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27326 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
27328 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27329 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
27331 #~ msgid "Opened Note Inset"
27332 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
27334 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27335 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
27337 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27338 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
27340 #~ msgid "Opened table"
27341 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
27343 #~ msgid "Opened Text Inset"
27344 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
27346 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27347 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
27349 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27350 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
27352 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27353 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
27355 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27357 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
27358 #~ "diverso da quello prestabilito"
27360 #~ msgid "Use input encod&ing"
27361 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
27363 #~ msgid "Toggle Label|L"
27364 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
27366 #~ msgid "Move Section down|d"
27367 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
27369 #~ msgid "Move Section up|u"
27370 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
27372 #~ msgid "The spellchecker has failed."
27373 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
27376 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27378 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
27379 #~ "aspell_english\"."
27382 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27383 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27384 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27386 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
27387 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
27388 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
27394 #~ msgid "Accept Change|C"
27395 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
27398 #~ msgid "C&ommand:"
27399 #~ msgstr "&Comando:"
27401 #~ msgid "&BibTeX command:"
27402 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27404 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27405 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
27407 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27408 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
27410 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27411 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
27413 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27414 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
27416 #~ msgid "View|V[[show]]"
27417 #~ msgstr "Mostra output|M"
27419 #~ msgid "View DVI"
27420 #~ msgstr "Mostra DVI"
27422 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27423 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
27425 #~ msgid "View PostScript"
27426 #~ msgstr "Mostra Postscript"
27428 #~ msgid "Update DVI"
27429 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
27431 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27432 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
27434 #~ msgid "Update PostScript"
27435 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
27437 #~ msgid "Thesaurus failure"
27438 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
27441 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27445 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
27452 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27453 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
27455 #~ msgid "B&rowse..."
27456 #~ msgstr "S&foglia..."
27458 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27459 #~ msgstr "Numero di copie"
27461 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27462 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
27467 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27468 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
27470 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27471 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
27473 #~ msgid "Spellchecker error"
27474 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
27477 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27478 #~ "Maybe it has been killed."
27480 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
27481 #~ "Forse è stato terminato."
27483 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27484 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
27486 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27487 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27490 #~ msgid "Phantom Text"
27491 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27496 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27497 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27499 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27500 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27502 #~ msgid "&Postscript driver:"
27503 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27505 #~ msgid "Append Parameter"
27506 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27508 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27509 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27511 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27512 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27514 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27515 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27517 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27518 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27520 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27521 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27523 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27524 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27526 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27527 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27529 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27530 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27532 #~ msgid "&Default language:"
27533 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
27535 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27537 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27538 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27540 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27541 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27543 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27544 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27546 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27547 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27550 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27551 #~ "You may not have the right languages installed."
27553 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27554 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27557 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27558 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27560 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27561 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27564 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27567 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27568 #~ "nella codifica `%2$s'."
27570 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27572 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27575 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27576 #~ "encoding `%2$s'."
27578 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27579 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27582 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27583 #~ "encoding `%2$s'."
27585 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27586 #~ "nella codifica `%2$s'."
27588 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27589 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27594 #~ msgid "pspell (library)"
27595 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27597 #~ msgid "aspell (library)"
27598 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27600 #~ msgid "*.ispell"
27601 #~ msgstr "*.ispell"
27607 #~ msgstr "Tabella"
27609 #~ msgid "algorithm"
27610 #~ msgstr "Algoritmo"
27613 #~ msgstr "tableau"
27615 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27616 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27618 #~ msgid "keywords"
27619 #~ msgstr "parole chiave"
27621 #~ msgid "Table of Contents|a"
27622 #~ msgstr "Indice generale|g"
27627 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27629 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27631 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27632 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27634 #~ msgid "Slidecontents"
27635 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27637 #~ msgid "Progress Contents"
27638 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27643 #~ msgid "American"
27644 #~ msgstr "Americano"
27646 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27647 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27649 #~ msgid "Austrian"
27650 #~ msgstr "Austriaco"
27652 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27653 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27656 #~ msgstr "Britannico"
27658 #~ msgid "Canadian"
27659 #~ msgstr "Canadese"
27661 #~ msgid "LinuxDoc"
27662 #~ msgstr "LinuxDoc"
27664 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27665 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27672 #~ msgid "Reference\t"
27673 #~ msgstr "Riferimento"
27676 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27677 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27680 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27681 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27684 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27685 #~ msgstr "RetourAdresse"
27688 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27689 #~ msgstr "Postvermerk"
27692 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27693 #~ msgstr "IhrZeichen"
27696 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27697 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27700 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27701 #~ msgstr "MeinZeichen"
27704 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27705 #~ msgstr "Unterschrift"
27710 #~ msgid "Braille mirror off"
27711 #~ msgstr "Braille mirror off"
27713 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27714 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27716 #~ msgid "LaTeX default"
27717 #~ msgstr "LaTeX default"
27719 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27720 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27722 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27723 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27725 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27726 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27728 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27729 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27731 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27732 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27734 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27735 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27737 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27738 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27740 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27741 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27744 #~ "Layout had to be changed from\n"
27745 #~ "%1$s to %2$s\n"
27746 #~ "because of class conversion from\n"
27749 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27751 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27754 #~ msgid "Changed Layout"
27755 #~ msgstr "Layout modificato"
27757 #~ msgid "Unknown layout"
27758 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27761 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27762 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27764 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27765 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27767 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27768 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27770 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27771 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27773 #~ msgid "Display image in LyX"
27774 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27776 #~ msgid "Screen display"
27777 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27779 #~ msgid "Monochrome"
27780 #~ msgstr "Bianco e nero"
27782 #~ msgid "Grayscale"
27783 #~ msgstr "Scala di grigi"
27788 #~ msgid "&Display:"
27789 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27792 #~ msgstr "Sca&la:"
27794 #~ msgid "Scr&een Display:"
27795 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27797 #~ msgid "Do not display"
27798 #~ msgstr "Non mostrare"
27800 #~ msgid "Unknown Info: "
27801 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27803 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27804 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27806 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27807 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"