1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 22:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
436 msgstr "Casella &interna:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
440 msgstr "&Decorazione:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
453 msgstr "Valore dell'altezza"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgstr "Valore della larghezza"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipi di caselle supportate"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Rami diponibili:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Selezionare un ramo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "&Suffisso del nome file"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Rami &indefiniti"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "&Rami disponibili:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Dis)attiva"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Modifica colore..."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3793
559 #: src/Buffer.cpp:3806
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgstr "&Rinomina..."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
585 msgstr "Aggiungi &tutti"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1038
595 #: src/Buffer.cpp:2272
596 #: src/Buffer.cpp:3768
597 #: src/Buffer.cpp:3831
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "&Rami indefiniti:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
628 msgstr "Cara&ttere: "
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgstr "Dimen&sione:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Colore carattere"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
844 msgstr "Dimensione carattere"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "&Commuta tutto"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
948 msgstr "Formattazione"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
968 msgstr "Testo &dopo:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1017 msgstr "Tutti i campi"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1042 msgstr "Colori carattere"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1046 msgstr "Testo principale:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1058 msgstr "Predefinito..."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1083 msgstr "&Modifica..."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1086 msgid "Background colors"
1087 msgstr "Colori di sfondo"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1094 msgid "Shaded boxes:"
1095 msgstr "Caselle evidenziate:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1098 msgid "Compare Revisions"
1099 msgstr "Confronta revisioni"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1102 msgid "&Revisions back"
1103 msgstr "&Revisioni precedenti"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1106 msgid "&Between revisions"
1107 msgstr "&Tra le revisioni:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1118 msgid "&New Document:"
1119 msgstr "Documento &nuovo:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1122 msgid "&Old Document:"
1123 msgstr "Documento &vecchio:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1128 msgstr "Sfogl&ia..."
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1131 msgid "Copy Document Settings from:"
1132 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1135 msgid "N&ew Document"
1136 msgstr "Documento n&uovo"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1139 msgid "Ol&d Document"
1140 msgstr "Documento v&ecchio"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1143 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1144 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1153 msgstr "Codice TeX: "
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1165 msgstr "&Dimensione:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1189 msgid "Save as Document Defaults"
1190 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1195 msgstr "Visualizzazione"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1203 msgstr "&Collassato"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Descrizione:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Mostra il ®istro..."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1255 msgid "Select a file"
1256 msgstr "Selezionare un file"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1267 msgid "Available templates"
1268 msgstr "Modelli disponibili"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1272 msgid "LaTe&X and LyX options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1276 msgid "LaTeX Options"
1277 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1288 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1290 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1291 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1294 msgid "&Show in LyX"
1295 msgstr "&Mostra in LyX"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1301 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1302 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1306 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1307 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1310 msgid "Si&ze and Rotation"
1311 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1321 msgid "Angle to rotate image by"
1322 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1328 msgid "The origin of the rotation"
1329 msgstr "È l'origine della rotazione"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1345 msgid "Height of image in output"
1346 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1350 msgid "Width of image in output"
1351 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1354 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1355 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1359 msgid "&Maintain aspect ratio"
1360 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1368 msgid "Clip to bounding box values"
1369 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1373 msgid "Clip to &bounding box"
1374 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1378 msgid "&Left bottom:"
1379 msgstr "In basso a &sinistra:"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1388 msgstr "In alto a &destra:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1392 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1393 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1397 msgid "&Get from File"
1398 msgstr "Come da &file"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1420 msgid "Replace &with:"
1421 msgstr "Sostit&uisci con:"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1424 msgid "Perform a case-sensitive search"
1425 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1428 msgid "Case &sensitive"
1429 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1432 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1438 msgstr "Tro&va successivo"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1441 msgid "Restrict search to whole words only"
1442 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1445 msgid "W&hole words"
1446 msgstr "So&lo parole intere"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1449 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1450 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1457 msgstr "&Sostituisci"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "&Cerca all'indietro"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Sostituisci &tutto"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1476 msgstr "Imposta&zioni"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1479 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1480 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1487 msgid "Current &document"
1488 msgstr "Do&cumento attuale"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1491 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1492 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1495 msgid "&Master document"
1496 msgstr "Doc&umento padre"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1499 msgid "All open documents"
1500 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1503 msgid "&Open documents"
1504 msgstr "Documenti ape&rti"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1507 msgid "All ma&nuals"
1508 msgstr "Tutti i &manuali"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1511 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1512 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1515 msgid "Ignore &format"
1516 msgstr "I&gnora formato"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1519 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1521 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1522 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1525 msgid "&Preserve first case on replace"
1526 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1529 msgid "&Expand macros"
1530 msgstr "E&spandi macro"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgstr "Tipo flottante:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1543 msgid "Use &default placement"
1544 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1547 msgid "Advanced Placement Options"
1548 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1551 msgid "&Top of page"
1552 msgstr "&Inizio pagina"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1555 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1556 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1559 msgid "Here de&finitely"
1560 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1563 msgid "&Here if possible"
1564 msgstr "&Qui se possibile"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1567 msgid "&Page of floats"
1568 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1571 msgid "&Bottom of page"
1572 msgstr "&Piè pagina"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1575 msgid "&Span columns"
1576 msgstr "&Attraversa colonne"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1579 msgid "&Rotate sideways"
1580 msgstr "&Ruota lateralmente"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1587 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1588 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1591 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1595 msgid "&Default family:"
1596 msgstr "&Famiglia base:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgstr "&Dimensione base:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1607 msgid "LaTe&X font encoding:"
1608 msgstr "Codifica Te&X:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "&Senza grazie:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgstr " S&cala (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Monospazio:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1649 msgstr " Sc&ala (%):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1664 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1665 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1668 msgid "Use true S&mall Caps"
1669 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1672 msgid "Use old style instead of lining figures"
1673 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1676 msgid "Use &Old Style Figures"
1677 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1684 msgid "Select an image file"
1685 msgstr "Selezionare un file immagine"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1689 msgstr "Dimensionamento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1692 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1693 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1696 msgid "Set &height:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1700 msgid "&Scale Graphics (%):"
1701 msgstr "S&cala (%):"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1704 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1705 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1709 msgstr "&Larghezza:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1712 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1713 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1716 msgid "Rotate Graphics"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1720 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1721 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1724 msgid "Ro&tate after scaling"
1725 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1732 msgid "A&ngle (Degrees):"
1733 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1737 msgid "File name of image"
1738 msgstr "Nome del file immagine"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1755 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1756 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1759 msgid "Don't un&zip on export"
1760 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1764 msgid "Additional LaTeX options"
1765 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1768 msgid "LaTeX &options:"
1769 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1772 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1774 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1775 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "&Mostra in LyX"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Gruppo di immagini"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1807 msgstr "Modalità bozza"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1811 msgstr "Modalità &bozza"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr ".............."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1844 msgstr "&Spaziatura:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1848 msgid "Supported spacing types"
1849 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1858 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1859 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1862 msgid "&Fill Pattern:"
1863 msgstr "&Modello di riempimento:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1868 msgstr "&Protezione:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1881 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1887 msgstr "Des&tinazione:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1891 msgid "Name associated with the URL"
1892 msgstr "Nome associato con l'URL"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1901 msgid "Specify the link target"
1902 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1906 msgstr "Tipo collegamento"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1909 msgid "Link to the web or to every other target"
1910 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1917 msgid "Link to an email address"
1918 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1922 msgstr "Posta &elettronica"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1925 msgid "Link to a file"
1926 msgstr "Collegamento ad un file"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1933 msgid "Listing Parameters"
1934 msgstr "Parametri per listati"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1939 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1940 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1945 msgid "&Bypass validation"
1946 msgstr "&Evita validazione"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1950 msgstr "Di&dascalia:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1954 msgstr "&Etichetta:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1957 msgid "Mo&re parameters"
1958 msgstr "Alt&ri parametri"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1961 msgid "Underline spaces in generated output"
1962 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1965 msgid "&Mark spaces in output"
1966 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1969 msgid "Show LaTeX preview"
1970 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1973 msgid "&Show preview"
1974 msgstr "&Mostra anteprima"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1977 msgid "File name to include"
1978 msgstr "Nome del file da includere"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1981 msgid "&Include Type:"
1982 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1097
2001 msgid "Program Listing"
2002 msgstr "Listato di programma"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2005 msgid "Edit the file"
2006 msgstr "Edita il file"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2014 msgid "A&vailable Indexes:"
2015 msgstr "&Indici disponibili:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2018 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2019 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2022 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2023 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2027 msgid "Index generation"
2028 msgstr "Generazione indice"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2039 msgid "&Use multiple indexes"
2040 msgstr "&Usa indici multipli"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2043 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2044 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2047 msgid "Add a new index to the list"
2048 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2057 msgid "Remove the selected index"
2058 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2066 msgstr "&Rinomina..."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2069 msgid "Define or change button color"
2070 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2073 msgid "Information Type:"
2074 msgstr "Tipo informazione:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2077 msgid "Information Name:"
2078 msgstr "Nome informazione:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2081 msgid "Inset Parameter Configuration"
2082 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2085 msgid "Update dialog when moving context"
2086 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2089 msgid "S&ynchronize Dialog"
2090 msgstr "&Sincronizza"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2093 msgid "Apply settings immediately"
2094 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2098 msgid "I&mmediate Apply"
2099 msgstr "A&pplica immediatamente"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2102 msgid "Restore initial values in dialog"
2103 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2106 msgid "Push new inset into the document"
2107 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2111 msgstr "Nuovo inserto"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2114 msgid "Document &class"
2115 msgstr "&Classe documento"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2118 msgid "Click to select a local document class definition file"
2119 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2122 msgid "&Local Layout..."
2123 msgstr "&Layout locale..."
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2126 msgid "Class options"
2127 msgstr "Opzioni di classe"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2130 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2131 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2134 msgid "&Predefined:"
2135 msgstr "P&redefinite:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2138 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2139 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2143 msgstr "Personalizza&te:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2146 msgid "&Graphics driver:"
2147 msgstr "Driver per &grafica:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2151 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2154 msgid "Select de&fault master document"
2155 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2162 msgid "Enter the name of the default master document"
2163 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2166 msgid "&Suppress default date on front page"
2167 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2170 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2171 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2174 msgid "&Quote Style:"
2175 msgstr "&Stile virgolette:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2182 msgid "Language &Default"
2183 msgstr "Lingua pre&definita"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2191 msgid "Language pac&kage:"
2192 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2196 msgid "Select which language package LyX should use"
2197 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2201 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2202 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2206 msgstr "S&falsamento:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2209 msgid "Value of the vertical line offset."
2210 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2213 msgid "Value of the line width."
2214 msgstr "Larghezza della linea"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2221 msgid "Value of the line thickness."
2222 msgstr "Spessore della linea"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2225 msgid "Input here the listings parameters"
2226 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2230 msgid "Feedback window"
2231 msgstr "Finestra di riscontro"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2235 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2241 msgid "&Main Settings"
2242 msgstr "Impostazioni principali"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2246 msgstr "Posizionamento"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2249 msgid "Check for inline listings"
2250 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2253 msgid "&Inline listing"
2254 msgstr "&Listato in linea"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2257 msgid "Check for floating listings"
2258 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2262 msgstr "Listato flottante"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2267 msgstr "&Posizionamento:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2270 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2271 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2274 msgid "Line numbering"
2275 msgstr "&Numerazione linee"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2282 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2283 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2290 msgid "Difference between two numbered lines"
2291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2295 msgstr "Dimensione carattere:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2298 msgid "Choose the font size for line numbers"
2299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2308 msgstr "Dimensione carattere:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2311 msgid "The content's base font size"
2312 msgstr "Dimensione base del carattere"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2315 msgid "Font Famil&y:"
2316 msgstr "Famiglia carattere"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2319 msgid "The content's base font style"
2320 msgstr "Stile base del carattere"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2327 msgid "&Break long lines"
2328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2335 msgid "S&pace as symbol"
2336 msgstr "S&pazio come simbolo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2343 msgid "Space i&n string as symbol"
2344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2347 msgid "Tab&ulator size:"
2348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2351 msgid "Use extended character table"
2352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2355 msgid "&Extended character table"
2356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2360 msgstr "Lin&guaggio:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2363 msgid "Select the programming language"
2364 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2371 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2372 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2379 msgid "Fi&rst line:"
2380 msgstr "P&rima linea:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2383 msgid "The first line to be printed"
2384 msgstr "Prima linea da stampare"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2388 msgstr "Ultima linea:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2391 msgid "The last line to be printed"
2392 msgstr "Ultima linea da stampare"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2399 msgid "More Parameters"
2400 msgstr "Altri parametri"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2403 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2404 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2407 msgid "Document-specific layout information"
2408 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2411 msgid "Errors reported in terminal."
2412 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2416 msgid "Press button to check validity..."
2417 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2421 msgstr "&Convalidazione"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2424 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2425 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2429 msgstr "&Tipo registro:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2432 msgid "Update the display"
2433 msgstr "Aggiorna schermo"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2442 msgid "Copy to Clip&board"
2443 msgstr "Copia negli appunti"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2450 msgid "Jump to the next warning message."
2451 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2454 msgid "Next &Warning"
2455 msgstr "&Avvertimento successivo"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2458 msgid "Jump to the next error message."
2459 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2463 msgstr "&Errore successivo."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2466 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2467 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2470 msgid "&Default Margins"
2471 msgstr "&Margini predefiniti"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2475 msgstr "&Superiore:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2479 msgstr "&Inferiore:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2491 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2494 msgid "Head &height:"
2495 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2499 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2502 msgid "&Column Sep:"
2503 msgstr "Separazione &colonne:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2506 msgid "Master Document Output"
2507 msgstr "Output documento padre"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2510 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2514 msgid "Include only &selected children"
2515 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2518 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2519 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2522 msgid "&Maintain counters and references"
2523 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2526 msgid "Include all subdocuments in the output"
2527 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2530 msgid "&Include all children"
2531 msgstr "&Includi tutti i figli"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2537 msgid "Number of rows"
2538 msgstr "Numero di righe"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2549 msgid "Number of columns"
2550 msgstr "Numero di colonne"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2558 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2559 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2563 msgid "Vertical alignment"
2564 msgstr "Allineamento verticale"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2568 msgstr "&Verticale:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2571 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2572 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2575 msgid "&Horizontal:"
2576 msgstr "&Orizzontale:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2580 msgstr "Decorazione"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2587 msgid "decoration type / matrix border"
2588 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2611 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2613 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2614 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2617 msgid "&Use AMS math package automatically"
2618 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2621 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2622 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2625 msgid "Use AMS &math package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2629 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2631 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2632 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2635 msgid "Use esint package &automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2639 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2643 msgid "Use &esint package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2647 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2649 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2650 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2653 msgid "Use math&dots package automatically"
2654 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2657 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2658 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2661 msgid "Use mathdo&ts package"
2662 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2665 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2667 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2668 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2675 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2676 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2679 msgid "Use mh&chem package"
2680 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2684 msgstr "&Disponibili:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2698 msgstr "S&elezionati:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2701 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2702 msgid "Nomenclature"
2703 msgstr "Nomenclatura"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2707 msgstr "Ordina &come:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2710 msgid "&Description:"
2711 msgstr "&Descrizione:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Solo interna a LyX"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2728 msgstr "&Nota di LyX"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2752 msgstr "&Numerazione"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato di output"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2760 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2761 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2765 msgid "De&fault Output Format:"
2766 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2769 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2771 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2772 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2775 msgid "S&ynchronize with Output"
2776 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2779 msgid "C&ustom Macro:"
2780 msgstr "Macro &personalizzata:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2783 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2784 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2787 msgid "XHTML Output Options"
2788 msgstr "Opzioni per XHTML"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2791 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2792 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2795 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2799 msgid "&Math output:"
2800 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2803 msgid "Format to use for math output."
2804 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2811 #: lib/configure.py:558
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2820 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2821 #: lib/layouts/egs.layout:619
2823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2830 msgid "Math &image scaling:"
2831 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2834 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2835 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2838 msgid "&Use hyperref support"
2839 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2846 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2847 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2850 msgid "Automatically fi&ll header"
2851 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2854 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2855 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2858 msgid "Load in &fullscreen mode"
2859 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2879 msgstr "&Parole chiave:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2883 msgstr "&Ipercollegamenti"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2886 msgid "Allows link text to break across lines."
2887 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2890 msgid "B&reak links over lines"
2891 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2894 msgid "No &frames around links"
2895 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2898 msgid "C&olor links"
2899 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2902 msgid "Bibliographical backreferences"
2903 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2906 msgid "B&ackreferences:"
2907 msgstr "Riferimenti inversi:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2911 msgstr "Segnali&bri"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2914 msgid "G&enerate Bookmarks"
2915 msgstr "G&enera segnalibri"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2918 msgid "&Numbered bookmarks"
2919 msgstr "Segnalibri &numerati"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2922 msgid "Number of levels"
2923 msgstr "Numero di livelli"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2926 msgid "&Open bookmarks"
2927 msgstr "Apri &segnalibri"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2930 msgid "Additional o&ptions"
2931 msgstr "Op&zioni addizionali"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2934 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2938 msgid "Paper Format"
2939 msgstr "Formato carta"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2948 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2950 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2951 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2954 msgid "&Orientation:"
2955 msgstr "&Orientamento"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2963 msgstr "&Orizzontale"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2968 msgstr "Layout pagina"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2971 msgid "Headings &style:"
2972 msgstr "&Stile intestazioni:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2975 msgid "Style used for the page header and footer"
2976 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2979 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2980 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2983 msgid "&Two-sided document"
2984 msgstr "Documento su &due facce"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2988 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2992 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2993 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2996 msgid "Lo&ngest label"
2997 msgstr "Etichetta più &lunga"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3000 msgid "Line &spacing"
3001 msgstr "I&nterlinea"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3004 #: src/Text.cpp:1801
3005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3014 #: src/Text.cpp:1807
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3039 msgstr "Personalizzato"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3042 msgid "&Indent Paragraph"
3043 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3047 msgstr "&Giustificato"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3051 msgstr "A &sinistra"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3062 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3063 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3066 msgid "Paragraph's &Default"
3067 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3070 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3071 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3075 msgstr "&Segnaposto"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3078 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3079 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3082 msgid "&Horizontal Phantom"
3083 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3086 msgid "Vertical space of the phantom content"
3087 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3090 msgid "&Vertical Phantom"
3091 msgstr "Segnaposto &verticale"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3095 msgstr "&Modifica..."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3098 msgid "&Use system colors"
3099 msgstr "&Usa colori di sistema"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3103 msgstr "Modo matematico"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3106 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3108 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3109 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3112 msgid "Automatic in&line completion"
3113 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3116 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3118 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3119 "dopo il ritardo specificato."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3122 msgid "Automatic p&opup"
3123 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3126 msgid "Autoco&rrection"
3127 msgstr "Autocorre&zione"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3134 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3136 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3137 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3140 msgid "Automatic &inline completion"
3141 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3144 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3146 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3147 "dopo il ritardo specificato."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3150 msgid "Automatic &popup"
3151 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3154 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3156 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3157 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3160 msgid "Cursor i&ndicator"
3161 msgstr "I&ndicatore cursore"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3164 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3170 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3172 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3173 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3176 msgid "s inline completion dela&y"
3177 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3182 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3183 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3186 msgid "s popup d&elay"
3187 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3190 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3192 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3193 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3196 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3197 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3200 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3201 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3204 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3205 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3209 msgstr "C&onvertitore:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3212 msgid "E&xtra flag:"
3213 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3216 msgid "&From format:"
3217 msgstr "Dal &formato:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3221 msgstr "&Al formato:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3236 msgid "Converter Defi&nitions"
3237 msgstr "Convertitori defi&niti"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3240 msgid "Converter File Cache"
3241 msgstr "Cache per i convertitori"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3248 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3249 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3252 msgid "Display &Graphics"
3253 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3256 msgid "Instant &Preview:"
3257 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3267 msgstr "Escluso matematica"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3275 msgid "Preview Si&ze:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3279 msgid "Factor for the preview size"
3280 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3283 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3284 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3287 msgid "&Mark end of paragraphs"
3288 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3296 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3297 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3300 #: src/LyXRC.cpp:3098
3301 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3302 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3305 msgid "Cursor width (&pixels):"
3306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3309 msgid "Scroll &below end of document"
3310 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3313 msgid "Sort &environments alphabetically"
3314 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3317 msgid "&Group environments by their category"
3318 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3321 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3322 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3325 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3326 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3329 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3330 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3333 msgid "Skip trailing non-word characters"
3334 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3337 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3338 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3342 msgstr "Schermo intero"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3345 msgid "&Hide toolbars"
3346 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3349 msgid "Hide scr&ollbar"
3350 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3353 msgid "Hide &tabbar"
3354 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3357 msgid "Hide &menubar"
3358 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato &documento"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome corto:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3398 msgstr "E&stensione:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3410 msgstr "&Visualizzatore:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3414 msgstr "&Trascrittore:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3417 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3418 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato di default"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3430 msgstr "Nome utente"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3433 msgid "Your E-mail address"
3434 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3441 msgid "Use &keyboard map"
3442 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3451 msgstr "Sf&oglia..."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3455 msgstr "S&econdaria:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3458 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3460 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3461 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3464 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3465 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3472 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3473 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3476 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3478 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3479 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3482 msgid "Scroll wheel zoom"
3483 msgstr "Zoom con rotella"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3502 msgid "User &interface language:"
3503 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3506 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3507 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3516 msgid "Always Babel"
3517 msgstr "Sempre babel"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3521 msgid "None[[language package]]"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3525 msgid "Command s&tart:"
3526 msgstr "Comando avv&io:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3529 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3530 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3533 msgid "Command e&nd:"
3534 msgstr "Comando &fine:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3537 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3538 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3541 msgid "Default Decimal &Point:"
3542 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3545 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3547 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3548 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3551 msgid "Set languages &globally"
3552 msgstr "Impostazione &globale"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3555 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3557 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3558 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3565 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3567 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3568 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3572 msgstr "Auto&termine"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3575 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3576 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3579 msgid "Mark &foreign languages"
3580 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3583 msgid "Right-to-left language support"
3584 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3587 #: src/LyXRC.cpp:3379
3588 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3590 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3591 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3594 msgid "Enable RTL su&pport"
3595 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3598 msgid "Cursor movement:"
3599 msgstr "Movimento cursore:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3610 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3611 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3614 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3615 msgstr "Codifica Te&X:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3618 msgid "Default paper si&ze:"
3619 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3633 msgid "US executive"
3634 msgstr "Esecutivo US"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3657 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3658 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3661 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3663 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3664 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3667 msgid "BibTeX command and options"
3668 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3672 msgid "Processor for &Japanese:"
3673 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3676 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3681 msgstr "Pr&ocessore:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3691 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3698 msgid "&Nomenclature command:"
3699 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3702 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3703 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3706 msgid "Chec&kTeX command:"
3707 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3710 msgid "CheckTeX start options and flags"
3711 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3714 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3715 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3718 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3719 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3722 msgid "Set class options to default on class change"
3724 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3725 "quando la classe viene cambiata"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3728 msgid "R&eset class options when document class changes"
3729 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3732 msgid "Output &line length:"
3733 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3736 #: src/LyXRC.cpp:3045
3737 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3739 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3740 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3741 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3744 msgid "&Date format:"
3745 msgstr "&Formato data:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3748 msgid "Date format for strftime output"
3749 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3752 msgid "&Overwrite on export:"
3753 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3756 msgid "Ask permission"
3757 msgstr "Chiedi permesso"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3760 msgid "Main file only"
3761 msgstr "Solo file principale"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3765 msgstr "Tutti i file"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3768 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3770 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3771 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3774 msgid "Forward search"
3775 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3778 msgid "DV&I command:"
3779 msgstr "Comando &DVI:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3782 msgid "&PDF command:"
3783 msgstr "Comando &PDF:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3786 msgid "&PATH prefix:"
3787 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3802 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3805 msgid "&Temporary directory:"
3806 msgstr "Cartella &temporanea:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3809 msgid "Ly&XServer pipe:"
3810 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3813 msgid "&Backup directory:"
3814 msgstr "Cartella di &backup:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3817 msgid "&Example files:"
3818 msgstr "File di &esempio:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3821 msgid "&Document templates:"
3822 msgstr "Modelli di &documento:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3825 msgid "&Working directory:"
3826 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "Es&tensione file:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Opzione per stampare su file."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Stampa su &file:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Alla st&ante:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "Pref&isso spool:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3869 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3871 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3872 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3875 msgid "Spool co&mmand:"
3876 msgstr "&Comando spool:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3879 msgid "Option used to reverse page order."
3880 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3883 msgid "Re&verse pages:"
3884 msgstr "In&verti pagine:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3888 msgstr "Oriz&zontale:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3891 msgid "&Number of copies:"
3892 msgstr "&Numero di copie:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3895 msgid "Option used to set number of copies."
3896 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3899 msgid "Option used to print a range of pages."
3900 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3904 msgstr "Co&llazione:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3907 msgid "Pa&ge range:"
3908 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3911 msgid "Option used to collate multiple copies."
3912 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3916 msgstr "Pagine &dispari:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3919 msgid "&Even pages:"
3920 msgstr "Pagine &pari:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3923 msgid "Paper t&ype:"
3924 msgstr "T&ipo carta:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3927 msgid "Paper si&ze:"
3928 msgstr "Fo&rmato carta:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3931 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3932 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3935 msgid "E&xtra options:"
3936 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3939 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3940 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3943 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3944 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3947 msgid "Adapt &output to printer"
3948 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3951 msgid "Name of the default printer"
3952 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3955 msgid "Default &printer:"
3956 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3959 msgid "Printer co&mmand:"
3960 msgstr "Co&mando di stampa:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3963 msgid "Sans Seri&f:"
3964 msgstr "&Senza grazie:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3967 msgid "T&ypewriter:"
3968 msgstr "Monospazio:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3980 msgstr "Dimensioni carattere"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3988 msgstr "&Molto grande:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3992 msgstr "Grand&issimo:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4000 msgstr "Gigan&tesco:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4004 msgstr "Picco&lissimo:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4008 msgstr "M&olto piccolo:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4020 msgstr "Min&uscolo:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4023 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4025 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4026 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4029 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4030 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4038 msgstr "&File scorciatoie:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4041 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4042 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4045 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4046 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4049 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4050 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4053 msgid "&Spellchecker engine:"
4054 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4057 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4058 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4061 msgid "Accept compound &words"
4062 msgstr "Accetta &parole composte"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4065 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4066 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4069 msgid "S&pellcheck continuously"
4070 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4073 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4074 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4077 msgid "&Escape characters:"
4078 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4081 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4082 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4085 msgid "Al&ternative language:"
4086 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4089 msgid "&User interface file:"
4090 msgstr "File interfaccia &utente:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4093 msgid "Automatic help"
4094 msgstr "Aiuto automatico"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4097 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4099 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4100 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4103 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4104 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4111 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4112 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4115 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4117 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4118 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4121 msgid "Restore cursor &positions"
4122 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4125 msgid "&Load opened files from last session"
4126 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4129 msgid "Clear all session &information"
4130 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4137 msgid "Backup original documents when saving"
4138 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4141 msgid "&Backup documents, every"
4142 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4149 msgid "&Save documents compressed by default"
4150 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4153 msgid "&Maximum last files:"
4154 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4157 msgid "&Open documents in tabs"
4158 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4162 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4163 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4165 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4166 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4169 msgid "S&ingle instance"
4170 msgstr "Singo&la istanza"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4173 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4174 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4177 msgid "&Single close-tab button"
4178 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
4183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4188 msgid "Nomenclature settings"
4189 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4193 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4194 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4197 msgid "&List Indentation:"
4198 msgstr "&Indentazione lista:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4201 msgid "Custom &Width:"
4202 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4205 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4206 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4213 msgid "Page number to print from"
4214 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4217 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4221 msgid "Page number to print to"
4222 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4226 msgid "Print all pages"
4227 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4239 msgid "Print &odd-numbered pages"
4240 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4243 msgid "Print &even-numbered pages"
4244 msgstr "Stampa pagine &pari"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4247 msgid "Print in reverse order"
4248 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4251 msgid "Re&verse order"
4252 msgstr "Ordine in&verso"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4259 msgid "Number of copies"
4260 msgstr "Numero di copie"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4263 msgid "Collate copies"
4264 msgstr "Ordina copie"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4275 msgid "Print Destination"
4276 msgstr "Destinazione della stampa"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4279 msgid "Send output to the printer"
4280 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4284 msgstr "Stampa&nte:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4287 msgid "Send output to the given printer"
4288 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4292 msgid "Send output to a file"
4293 msgstr "Manda l'output su file"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4296 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4297 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4301 msgstr "&Sottoindice"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4304 msgid "A&vailable indexes:"
4305 msgstr "&Indici disponibili:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4308 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4309 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
4313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4319 msgstr "Impostazioni"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4322 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4323 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4326 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4327 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4330 msgid "&Clear automatically"
4331 msgstr "&Pulizia automatica"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4334 msgid "Debug messages"
4335 msgstr "Messaggi di verifica"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4338 msgid "Display no debug messages"
4339 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4346 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4347 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4351 msgstr "S&elezionati"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4354 msgid "Display all debug messages"
4355 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4358 msgid "Display statusbar messages?"
4359 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4362 msgid "&Statusbar messages"
4363 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4370 msgid "Enter string to filter the label list"
4371 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4374 msgid "Filter case-sensitively"
4375 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4378 msgid "Case-sensiti&ve"
4379 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4382 msgid "Update the label list"
4383 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4386 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4388 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4389 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4396 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4397 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4400 msgid "Cas&e-sensitive"
4401 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4404 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4405 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4413 msgid "&Go to Label"
4414 msgstr "&Vai all'etichetta"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4418 msgstr "Etichett&e in:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4421 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4422 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4426 msgstr "<riferimento>"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4429 msgid "(<reference>)"
4430 msgstr "(<riferimento>)"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4437 msgid "on page <page>"
4438 msgstr "a pagina <pagina>"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4441 msgid "<reference> on page <page>"
4442 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4445 msgid "Formatted reference"
4446 msgstr "Riferimento formattato"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4449 msgid "Textual reference"
4450 msgstr "Riferimento testuale"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4453 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4454 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4457 msgid "Match w&hole words only"
4458 msgstr "Solo &parole intere"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4461 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4462 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4465 msgid "&Export formats:"
4466 msgstr "Formati di &esportazione:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4469 msgid "&Send exported file to command:"
4470 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4473 msgid "Edit shortcut"
4474 msgstr "Edita scorciatoia"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4477 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4478 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4481 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4482 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4486 msgstr "&Elimina tasto"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4489 msgid "Clear current shortcut"
4490 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4499 msgstr "&Scorciatoia:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4506 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4508 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4509 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4512 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4513 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4516 msgid "Unknown word:"
4517 msgstr "Termine sconosciuto:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4520 msgid "Current word"
4521 msgstr "Termine attuale"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4526 msgid "Replace word with current choice"
4527 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4531 msgstr "Trova succ&essivo"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4534 msgid "Re&placement:"
4535 msgstr "S&ostituzione:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4538 msgid "Replace with selected word"
4539 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4542 msgid "S&uggestions:"
4543 msgstr "S&uggerimenti:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4546 msgid "Ignore this word"
4547 msgstr "Ignora questo termine"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4554 msgid "Ignore this word throughout this session"
4555 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4559 msgstr "Igno&ra tutto"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4562 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4563 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4566 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4567 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4571 msgstr "Ca&tegoria:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4574 msgid "Select this to display all available characters at once"
4575 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4578 msgid "&Display all"
4579 msgstr "&Visualizza tutto"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4582 msgid "&Table Settings"
4583 msgstr "&Impostazioni tabella"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4586 msgid "Column settings"
4587 msgstr "Impostazioni colonna"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4590 msgid "&Horizontal alignment:"
4591 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4594 msgid "Horizontal alignment in column"
4595 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4598 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4599 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4601 msgstr "Giustificato"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4604 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4605 msgid "At Decimal Separator"
4606 msgstr "Ai decimali"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4609 msgid "&Decimal separator:"
4610 msgstr "Separatore &decimale:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4613 msgid "Fixed width of the column"
4614 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4617 msgid "&Vertical alignment in row:"
4618 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4621 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4622 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4625 msgid "Merge cells of different columns"
4626 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4629 msgid "&Multicolumn"
4630 msgstr "&Multi colonna"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4634 msgstr "Impostazioni riga"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4637 msgid "Merge cells of different rows"
4638 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4642 msgstr "M&ulti riga"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4645 msgid "&Vertical Offset:"
4646 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4649 msgid "Optional vertical offset"
4650 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4653 msgid "Cell setting"
4654 msgstr "Impostazioni casella"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4657 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4658 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4661 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4662 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4665 msgid "LaTe&X argument:"
4666 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4669 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4670 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4673 msgid "Table-wide settings"
4674 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4677 msgid "Table w&idth:"
4678 msgstr "Larghezza &tabella:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4681 msgid "Verti&cal alignment:"
4682 msgstr "Allineamento verti&cale"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4685 msgid "Vertical alignment of the table"
4686 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4689 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4690 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4693 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4694 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4702 msgstr "Imposta bordi"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4705 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4710 msgstr "Tutti i bordi"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4713 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4721 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4722 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4725 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4726 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4733 msgid "Use default (grid-like) border style"
4734 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4738 msgstr "Prede&finito"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4741 msgid "Additional Space"
4742 msgstr "Spazio addizionale"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4745 msgid "T&op of row:"
4746 msgstr "In cima alla riga:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4749 msgid "Botto&m of row:"
4750 msgstr "In fondo alla riga:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4753 msgid "Bet&ween rows:"
4754 msgstr "Tra le righe:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4758 msgstr "Tabella &lunga"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4761 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4762 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4765 msgid "&Use long table"
4766 msgstr "&Usa tabella lunga"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4769 msgid "Row settings"
4770 msgstr "Impostazioni riga"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4777 msgid "Border above"
4778 msgstr "Bordo superiore"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4781 msgid "Border below"
4782 msgstr "Bordo inferiore"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4790 msgstr "Intestazione:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4793 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4794 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4801 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4802 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4818 msgid "First header:"
4819 msgstr "Prima intestazione:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4822 msgid "This row is the header of the first page"
4823 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4826 msgid "Don't output the first header"
4827 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4839 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4840 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4843 msgid "Last footer:"
4844 msgstr "Ultima coda:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4847 msgid "This row is the footer of the last page"
4848 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4851 msgid "Don't output the last footer"
4852 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4856 msgstr "Didascalia:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4859 msgid "Set a page break on the current row"
4860 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4863 msgid "Page &break on current row"
4864 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4867 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4868 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4871 msgid "Longtable alignment"
4872 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4875 msgid "Current cell:"
4876 msgstr "Cella corrente:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4879 msgid "Current row position"
4880 msgstr "Posizione riga corrente"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4883 msgid "Current column position"
4884 msgstr "Posizione colonna corrente"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4887 msgid "Close this dialog"
4888 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4891 msgid "Rebuild the file lists"
4892 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4895 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4897 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4898 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4905 msgid "Selected classes or styles"
4906 msgstr "Classi o stili disponibili"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4909 msgid "LaTeX classes"
4910 msgstr "Classi LaTeX"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4913 msgid "LaTeX styles"
4914 msgstr "Stili LaTeX"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4917 msgid "BibTeX styles"
4918 msgstr "Stili BibTeX"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4921 msgid "Toggles view of the file list"
4922 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4926 msgstr "Mostra &percorso"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4929 msgid "Separate paragraphs with"
4930 msgstr "Separa paragrafi con"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4933 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4934 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4937 msgid "&Indentation:"
4938 msgstr "&Indentazione:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4941 msgid "Size of the indentation"
4942 msgstr "Dimensione del rientro"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4945 msgid "&Vertical space:"
4946 msgstr "Spazio &verticale:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4949 msgid "Size of the vertical space"
4950 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4957 msgid "&Line spacing:"
4958 msgstr "&Interlinea:"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4961 msgid "Spacing type"
4962 msgstr "Tipo di spaziatura"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4965 msgid "Number of lines"
4966 msgstr "Numero di linee"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4969 msgid "Format text into two columns"
4970 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4973 msgid "Two-&column document"
4974 msgstr "Documento su due &colonne"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4977 msgid "Language of the thesaurus"
4978 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4982 msgstr "Voce d'indice"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4986 msgstr "&Parola chiave:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4989 msgid "Word to look up"
4990 msgstr "Parola da cercare"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4998 msgid "The selected entry"
4999 msgstr "È la voce selezionata"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5003 msgstr "&Selezione:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5006 msgid "Replace the entry with the selection"
5007 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5010 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5011 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5018 msgid "Enter string to filter contents"
5019 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5022 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5023 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5026 msgid "Update navigation tree"
5027 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5038 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5039 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5042 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5043 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5046 msgid "Move selected item down by one"
5047 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5050 msgid "Move selected item up by one"
5051 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5058 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5059 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5066 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5067 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5070 msgid "LyX: Enter text"
5071 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5074 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5075 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5078 msgid "&Do not show this warning again!"
5079 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5082 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5083 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5087 msgstr "Salto predefinito"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5092 msgstr "Salto piccolo"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5097 msgstr "Salto medio"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5102 msgstr "Salto grande"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5106 msgstr "Riempimento verticale"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5109 msgid "&Output Format:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5113 msgid "Select the output format"
5114 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5117 msgid "Complete source"
5118 msgstr "Sorgente intero"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5121 msgid "Automatic update"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5127 msgid "Unit of width value"
5128 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5131 msgid "number of needed lines"
5132 msgstr "Numero necessario di linee"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5135 msgid "use number of lines"
5136 msgstr "Usa questo numero di linee"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5140 msgstr "&Linee a cingere:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5143 msgid "Outer (default)"
5144 msgstr "Esterno (default)"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5151 msgid "use overhang"
5152 msgstr "Usa sporgenza"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5156 msgstr "&Sporgenza:"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5159 msgid "Overhang value"
5160 msgstr "Valore della sporgenza"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5163 msgid "Unit of overhang value"
5164 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5167 msgid "Check this to allow flexible placement"
5168 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5171 msgid "Allow &floating"
5172 msgstr "Consenti di &flottare"
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5175 #: lib/layouts/apa.layout:92
5177 msgstr "Titolo breve"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5185 #: lib/layouts/aa.layout:124
5186 #: lib/layouts/aa.layout:147
5187 #: lib/layouts/aa.layout:162
5188 #: lib/layouts/aa.layout:186
5189 #: lib/layouts/aa.layout:326
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5195 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5196 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5200 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5201 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5202 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5204 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5205 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5206 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5213 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5215 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5220 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5224 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5231 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5232 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5233 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5234 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5235 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5236 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5239 msgstr "Materiale anteriore"
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5242 msgid "Publication Month"
5243 msgstr "Mese di pubblicazione"
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5246 msgid "Publication Month:"
5247 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5250 msgid "Publication Year"
5251 msgstr "Anno di pubblicazione"
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5254 msgid "Publication Year:"
5255 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5258 msgid "Publication Volume"
5259 msgstr "Volume di pubblicazione"
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5262 msgid "Publication Volume:"
5263 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5266 msgid "Publication Issue"
5267 msgstr "Numero di pubblicazione"
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5270 msgid "Publication Issue:"
5271 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5275 #: lib/layouts/aa.layout:88
5276 #: lib/layouts/aa.layout:322
5277 #: lib/layouts/aa.layout:338
5278 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5282 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5283 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5286 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5287 #: lib/layouts/apa.layout:70
5288 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5290 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5291 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5292 #: lib/layouts/egs.layout:488
5293 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5297 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5298 #: lib/layouts/foils.layout:147
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5303 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5304 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5305 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5306 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5309 #: lib/layouts/paper.layout:130
5310 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5312 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5315 #: lib/layouts/spie.layout:75
5316 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5319 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5324 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5325 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5329 #: src/output_plaintext.cpp:133
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5334 #: lib/layouts/aa.layout:91
5335 #: lib/layouts/aa.layout:205
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5337 #: lib/layouts/egs.layout:534
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5340 #: lib/layouts/svjour.inc:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5347 msgid "Acknowledgement"
5348 msgstr "Riconoscimento"
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5351 #: lib/layouts/egs.layout:548
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5355 msgid "Acknowledgement."
5356 msgstr "Riconoscimento."
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5362 #: lib/layouts/foils.layout:218
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5369 #: lib/layouts/svjour.inc:437
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5382 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5394 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5396 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5404 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5427 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5428 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5442 msgid "Case \\thecase."
5443 msgstr "Caso \\thecase."
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5447 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:306
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5477 msgstr "Conclusione"
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:328
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5516 #: lib/layouts/foils.layout:250
5517 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:335
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5554 #: lib/layouts/foils.layout:264
5555 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5560 #: lib/layouts/svjour.inc:349
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5576 msgstr "Definizione"
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5584 #: lib/layouts/svjour.inc:356
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:363
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5625 #: lib/layouts/foils.layout:243
5626 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5631 #: lib/layouts/svjour.inc:374
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5643 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5666 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5667 #: lib/layouts/svjour.inc:388
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5678 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5687 #: lib/layouts/foils.layout:257
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:409
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5708 msgstr "Proposizione"
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:423
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5731 msgstr "Osservazione"
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5738 msgid "Remark \\theremark."
5739 msgstr "Osservazione \\theremark."
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5743 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:430
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5749 msgid "Solution \\thesolution."
5750 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5764 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5766 msgstr "Didascalia|D"
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5770 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5778 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5779 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5780 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5782 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5783 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5790 msgstr "Testo principale"
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5794 msgstr "Didascalia: "
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5800 #: lib/layouts/foils.layout:278
5801 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5805 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:395
5807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5808 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5809 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5810 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5811 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5814 msgstr "Dimostrazione"
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5817 #: lib/layouts/aa.layout:27
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5820 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5823 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5824 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5825 #: lib/layouts/apa.layout:24
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5828 #: lib/layouts/chess.layout:29
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5830 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5831 #: lib/layouts/egs.layout:18
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5835 #: lib/layouts/foils.layout:30
5836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5837 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5843 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5844 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5845 #: lib/layouts/paper.layout:13
5846 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5847 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5853 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5854 #: lib/layouts/slides.layout:60
5855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5857 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5859 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5860 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5863 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5868 #: lib/layouts/aa.layout:67
5869 #: lib/layouts/aa.layout:264
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5875 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5876 #: lib/layouts/apa.layout:39
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5878 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5880 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5881 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5882 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5883 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5884 #: lib/layouts/egs.layout:251
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5887 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5888 #: lib/layouts/foils.layout:125
5889 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5893 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5895 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5898 #: lib/layouts/paper.layout:110
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5900 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5901 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5904 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5906 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5907 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5912 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5913 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5919 msgid "IEEE membership"
5920 msgstr "IEEE membership"
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5927 #: lib/layouts/aa.layout:73
5928 #: lib/layouts/aa.layout:276
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5930 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5934 #: lib/layouts/apa.layout:114
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5936 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5939 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5940 #: lib/layouts/egs.layout:295
5941 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5943 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5944 #: lib/layouts/foils.layout:133
5945 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5949 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5952 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5953 #: lib/layouts/paper.layout:120
5954 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5955 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
5958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5959 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5965 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5971 msgid "Special Paper Notice"
5972 msgstr "Nota articolo speciale"
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5975 msgid "After Title Text"
5976 msgstr "Testo dopo titolo"
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5979 msgid "Page headings"
5980 msgstr "Intestazioni"
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5984 msgstr "Intestazioni"
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5987 msgid "Publication ID"
5988 msgstr "ID pubblicazione"
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5992 msgstr "Sommario---"
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5995 #: lib/layouts/aa.layout:352
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6003 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6005 #: lib/layouts/paper.layout:172
6006 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6007 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6009 #: lib/layouts/spie.layout:41
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:230
6015 msgstr "Parole chiave"
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6018 msgid "Index Terms---"
6019 msgstr "Voci d'indice---"
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6029 #: lib/layouts/aa.layout:209
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6033 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6035 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6042 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6044 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6046 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6048 msgstr "Materiale posteriore"
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6057 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6058 #: src/rowpainter.cpp:533
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6063 #: lib/layouts/aa.layout:94
6064 #: lib/layouts/aa.layout:381
6065 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6068 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6070 #: lib/layouts/book.layout:21
6071 #: lib/layouts/book.layout:23
6072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6073 #: lib/layouts/egs.layout:559
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6075 #: lib/layouts/foils.layout:210
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6078 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6080 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6081 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6082 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6083 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6084 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6085 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6086 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6087 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6088 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6089 #: lib/layouts/report.layout:12
6090 #: lib/layouts/report.layout:14
6091 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6092 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6093 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6094 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6096 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6099 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6100 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6102 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:283
6105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6106 msgid "Bibliography"
6107 msgstr "Bibliografia"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6116 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6117 #: lib/layouts/egs.layout:573
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6121 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6122 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6126 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6127 #: lib/layouts/svjour.inc:298
6128 #: src/output_plaintext.cpp:145
6130 msgstr "Riferimenti"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6137 msgid "Biography without photo"
6138 msgstr "Biografia senza foto"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6141 msgid "BiographyNoPhoto"
6142 msgstr "Biografia senza foto"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6146 #: lib/layouts/foils.layout:281
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6151 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6152 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6154 msgstr "Dimostrazione."
6156 #: lib/layouts/aa.layout:42
6157 #: lib/layouts/aa.layout:229
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6163 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6164 #: lib/layouts/apa.layout:310
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6169 #: lib/layouts/egs.layout:30
6170 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6173 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6175 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6178 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6179 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6181 #: lib/layouts/paper.layout:58
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6183 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6186 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6187 #: lib/layouts/spie.layout:20
6188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6192 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6193 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6194 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6196 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6197 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6198 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6199 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6200 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6201 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6206 #: lib/layouts/aa.layout:46
6207 #: lib/layouts/aa.layout:240
6208 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6209 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6213 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6214 #: lib/layouts/apa.layout:321
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6216 #: lib/layouts/egs.layout:52
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6219 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6221 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6222 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6224 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6225 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6226 #: lib/layouts/paper.layout:67
6227 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6228 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6230 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6232 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6233 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6234 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6236 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6237 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6238 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6240 msgstr "Sottosezione"
6242 #: lib/layouts/aa.layout:50
6243 #: lib/layouts/aa.layout:253
6244 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6249 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6250 #: lib/layouts/apa.layout:331
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6253 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6254 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6257 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6258 #: lib/layouts/paper.layout:76
6259 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6260 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6261 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6264 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6266 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6267 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6268 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6269 msgid "Subsubsection"
6270 msgstr "Sotto sottosezione"
6272 #: lib/layouts/aa.layout:54
6273 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6275 #: lib/layouts/apa.layout:362
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6277 #: lib/layouts/egs.layout:168
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6279 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6280 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6281 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6282 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6283 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6285 msgstr "Elenco puntato"
6287 #: lib/layouts/aa.layout:57
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6290 #: lib/layouts/apa.layout:380
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6292 #: lib/layouts/egs.layout:149
6293 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6294 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6295 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6296 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6297 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6299 msgstr "Elenco numerato"
6301 #: lib/layouts/aa.layout:60
6302 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6305 #: lib/layouts/egs.layout:186
6306 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6307 #: lib/layouts/paper.layout:101
6308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6310 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6311 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6312 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6313 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6314 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6317 msgstr "Descrizione"
6319 #: lib/layouts/aa.layout:63
6320 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6325 #: lib/layouts/egs.layout:132
6326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6328 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6329 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6330 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6331 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6332 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6333 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6338 #: lib/layouts/aa.layout:70
6339 #: lib/layouts/aa.layout:119
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6342 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6345 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6346 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6347 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6350 msgstr "Sottotitolo"
6352 #: lib/layouts/aa.layout:76
6353 #: lib/layouts/aa.layout:141
6354 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6356 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6357 #: lib/layouts/egs.layout:238
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6359 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6360 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6365 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6367 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6368 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6371 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6372 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6374 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6378 #: lib/layouts/aa.layout:79
6379 #: lib/layouts/aa.layout:159
6380 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6381 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6385 #: lib/layouts/aa.layout:82
6386 #: lib/layouts/aa.layout:182
6387 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6391 #: lib/layouts/aa.layout:85
6392 #: lib/layouts/aa.layout:287
6393 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6394 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6399 #: lib/layouts/egs.layout:473
6400 #: lib/layouts/foils.layout:140
6401 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6402 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6404 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6405 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6406 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6407 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6408 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6409 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6412 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6417 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6418 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6419 #: lib/layouts/svjour.inc:185
6420 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6421 #: lib/external_templates:340
6422 #: lib/external_templates:341
6423 #: lib/external_templates:345
6427 #: lib/layouts/aa.layout:168
6428 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6429 msgid "Offprint Requests to:"
6430 msgstr "Richieste estratti a:"
6432 #: lib/layouts/aa.layout:191
6433 msgid "Correspondence to:"
6434 msgstr "Corrispondenza a:"
6436 #: lib/layouts/aa.layout:217
6437 #: lib/layouts/egs.layout:523
6438 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6439 msgid "Acknowledgements."
6440 msgstr "Riconoscimenti."
6442 #: lib/layouts/aa.layout:303
6443 msgid "institute mark"
6444 msgstr "Nota istituto"
6446 #: lib/layouts/aa.layout:367
6448 msgstr "Parole chiave."
6450 #: lib/layouts/aa.layout:389
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6454 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6455 #: lib/layouts/svjour.inc:174
6459 #: lib/layouts/aa.layout:399
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6464 #: lib/layouts/aa.layout:414
6465 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6472 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6473 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6476 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6477 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6478 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6481 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6486 msgstr "Posta elettronica"
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6489 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6491 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6493 msgstr "Dizionario lessicale"
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6496 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6497 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6498 #: lib/layouts/apa.layout:341
6499 #: lib/layouts/egs.layout:71
6500 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6503 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6504 #: lib/layouts/paper.layout:85
6505 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6508 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6511 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6512 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6513 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6520 #: lib/layouts/apa.layout:150
6521 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6524 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6526 msgstr "Affiliazione"
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6531 msgstr "Congiunzione"
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6535 #: lib/layouts/apa.layout:222
6536 #: lib/layouts/egs.layout:509
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6539 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6543 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6544 #: lib/layouts/svjour.inc:251
6545 msgid "Acknowledgements"
6546 msgstr "Riconoscimenti"
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6551 msgstr "Posiziona figura"
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6556 msgstr "Posiziona tabella"
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6560 msgid "TableComments"
6561 msgstr "Tabella commenti"
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6566 msgstr "Tabella riferimenti"
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6571 msgstr "Lettere matematiche"
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6575 msgid "NoteToEditor"
6576 msgstr "Nota per il curatore"
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6581 msgstr "Installazione"
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6586 msgstr "Nome oggetto"
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6591 msgstr "Gruppo di dati"
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6594 msgid "Altaffilation"
6595 msgstr "Affiliazione alt."
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6598 msgid "Alternative affiliation:"
6599 msgstr "Affiliazione alt.:"
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6602 msgid "altaffiliation mark"
6603 msgstr "Nota affiliazione alt."
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6606 msgid "Subject headings:"
6607 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6610 msgid "[Acknowledgements]"
6611 msgstr "[Riconoscimenti]"
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6622 msgid "Place Figure here:"
6623 msgstr "Posiziona figura qui:"
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6626 msgid "Place Table here:"
6627 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6631 msgstr "[Appendice]"
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6634 msgid "Note to Editor:"
6635 msgstr "Nota per il curatore:"
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6638 msgid "References. ---"
6639 msgstr "Referimenti.---"
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6647 msgstr "Nota tabella"
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6651 msgstr "Nota tabella:"
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6654 msgid "tablenote mark"
6655 msgstr "Nota tabella"
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6659 msgstr "Didascalia figura"
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6667 msgstr "Installazione:"
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6675 msgstr "Gruppo di dati:"
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6678 msgid "Alt Affiliation"
6679 msgstr "Affiliazione alternativa"
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6682 msgid "Also Affiliation"
6683 msgstr "Altra affiliazione"
6685 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6686 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6687 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6689 #: lib/configure.py:574
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6695 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6704 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6705 msgid "List of Schemes"
6706 msgstr "Elenco degli schemi"
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6709 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6714 msgid "List of Charts"
6715 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6722 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6723 msgid "List of Graphs"
6724 msgstr "Elenco dei grafici"
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6739 msgid "Teaser image:"
6740 msgstr "Immagine Teaser:"
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6744 msgstr "Categoria CR"
6746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6747 msgid "CR categories"
6748 msgstr "Categorie CR"
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6751 msgid "Computing Review Categories"
6752 msgstr "Computing Review Categories"
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6756 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6757 #: lib/layouts/apa.layout:243
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6760 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6763 #: lib/layouts/spie.layout:90
6764 msgid "Acknowledgments"
6765 msgstr "Riconoscimenti"
6767 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6771 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6772 msgid "Affiliation Mark"
6773 msgstr "Nota affiliazione"
6775 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6776 msgid "Author affiliation"
6777 msgstr "Affiliazione autore"
6779 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6780 msgid "Author affiliation:"
6781 msgstr "Affiliazione autore:"
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6784 #: lib/layouts/egs.layout:502
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6788 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6789 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6791 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6796 msgid "Acknowledgments."
6797 msgstr "Riconoscimenti."
6799 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6800 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6802 #: lib/layouts/egs.layout:583
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6805 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6806 #: lib/layouts/spie.layout:31
6807 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6808 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6813 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6814 msgid "SpecialSection"
6815 msgstr "Sezione speciale"
6817 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6818 msgid "SpecialSection*"
6819 msgstr "Sezione speciale*"
6821 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6825 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6834 msgstr "Senza numero"
6836 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6837 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6839 #: lib/layouts/egs.layout:603
6840 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6841 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6842 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6845 msgstr "Sottosezione*"
6847 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6848 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
6849 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6852 msgid "Subsubsection*"
6853 msgstr "Sotto sottosezione*"
6855 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6856 msgid "Chapter Exercises"
6857 msgstr "Capitolo esercizi"
6859 #: lib/layouts/apa.layout:51
6861 msgstr "Intestazione destra"
6863 #: lib/layouts/apa.layout:60
6864 msgid "Right header:"
6865 msgstr "Intestazione destra:"
6867 #: lib/layouts/apa.layout:83
6871 #: lib/layouts/apa.layout:100
6872 msgid "Short title:"
6873 msgstr "Titolo breve:"
6875 #: lib/layouts/apa.layout:129
6879 #: lib/layouts/apa.layout:136
6880 msgid "ThreeAuthors"
6883 #: lib/layouts/apa.layout:143
6885 msgstr "Quattro autori"
6887 #: lib/layouts/apa.layout:162
6888 #: lib/layouts/egs.layout:330
6889 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6891 msgid "Affiliation:"
6892 msgstr "Affiliazione:"
6894 #: lib/layouts/apa.layout:171
6895 msgid "TwoAffiliations"
6896 msgstr "Due affiliazioni"
6898 #: lib/layouts/apa.layout:178
6899 msgid "ThreeAffiliations"
6900 msgstr "Tre affiliazioni"
6902 #: lib/layouts/apa.layout:185
6903 msgid "FourAffiliations"
6904 msgstr "Quattro affiliazioni"
6906 #: lib/layouts/apa.layout:192
6907 #: lib/layouts/egs.layout:339
6911 #: lib/layouts/apa.layout:206
6913 msgstr "Numero copie"
6915 #: lib/layouts/apa.layout:213
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6920 #: lib/layouts/slides.layout:167
6921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6922 #: lib/layouts/svjour.inc:381
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6932 #: lib/layouts/apa.layout:234
6933 msgid "Acknowledgements:"
6934 msgstr "Riconoscimenti:"
6936 #: lib/layouts/apa.layout:248
6938 msgstr "Linea grossa"
6940 #: lib/layouts/apa.layout:258
6941 msgid "CenteredCaption"
6942 msgstr "Didascalia centrata"
6944 #: lib/layouts/apa.layout:268
6945 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6946 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6948 msgstr "Non ha senso!"
6950 #: lib/layouts/apa.layout:278
6952 msgstr "Adatta figura"
6954 #: lib/layouts/apa.layout:284
6956 msgstr "Adatta bitmap"
6958 #: lib/layouts/apa.layout:351
6959 #: lib/layouts/egs.layout:89
6960 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6962 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6963 #: lib/layouts/paper.layout:94
6964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6965 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6966 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6967 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6968 msgid "Subparagraph"
6969 msgstr "Sottoparagrafo"
6971 #: lib/layouts/apa.layout:376
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6973 #: lib/layouts/egs.layout:182
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6975 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6976 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6980 #: lib/layouts/apa.layout:399
6982 msgstr "In successione"
6984 #: lib/layouts/apa.layout:415
6985 #: lib/layouts/apa.layout:416
6986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6987 msgid "(\\alph{enumii})"
6988 msgstr "(\\alph{enumii})"
6990 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6994 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6998 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7002 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7006 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7008 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7012 #: lib/layouts/article.layout:19
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7015 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7016 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7017 #: lib/layouts/paper.layout:46
7018 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7019 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7022 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7023 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7024 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7025 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7029 #: lib/layouts/article.layout:31
7030 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7031 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7032 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7033 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7034 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7039 #: lib/layouts/egs.layout:201
7040 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7045 msgid "Section \\arabic{section}"
7046 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7050 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7051 msgid "\\Alph{section}"
7052 msgstr "\\Alph{section}"
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7055 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7056 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7059 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7060 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7075 msgid "BeginPlainFrame"
7076 msgstr "Fotogramma semplice"
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7079 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7080 msgstr "Fotogramma semplice"
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7084 msgstr "Ripeti fotogramma"
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7087 msgid "Again frame with label"
7088 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7092 msgstr "Fine fotogramma"
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7095 msgid "________________________________"
7096 msgstr "________________________________"
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7099 msgid "FrameSubtitle"
7100 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7116 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7117 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7120 msgid "ColumnsCenterAligned"
7121 msgstr "Colonne Centrate"
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7124 msgid "Columns (center aligned)"
7125 msgstr "Colonne Centrate"
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7128 msgid "ColumnsTopAligned"
7129 msgstr "Colonne Allineate"
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7132 msgid "Columns (top aligned)"
7133 msgstr "Colonne Allineate"
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7145 msgstr "Sovrapposizioni"
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7148 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7149 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7154 msgstr "Sovrastampa"
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7158 msgstr "Sovrapposizione"
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7162 msgstr "Sovrapposizione"
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7169 msgid "Uncovered on slides"
7170 msgstr "Rivelato su slide"
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7177 msgid "Only on slides"
7178 msgstr "Solo su slide"
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7195 msgid "ExampleBlock"
7196 msgstr "Blocco Esempio"
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7199 msgid "Example Block:"
7200 msgstr "Blocco Esempio:"
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7204 msgstr "Blocco Avviso"
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7207 msgid "Alert Block:"
7208 msgstr "Blocco Avviso:"
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7220 msgid "Title (Plain Frame)"
7221 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7224 msgid "Institute mark"
7225 msgstr "Nota istituto"
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7228 #: lib/layouts/egs.layout:98
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7230 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7236 #: lib/layouts/egs.layout:116
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7238 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7243 #: lib/layouts/egs.layout:208
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7245 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7250 msgid "TitleGraphic"
7251 msgstr "Titolo Grafico"
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7254 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7259 #: lib/layouts/foils.layout:309
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7262 msgstr "Corollario."
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7265 #: lib/layouts/foils.layout:323
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7268 msgstr "Definizione."
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7272 msgstr "Definizioni"
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7275 msgid "Definitions."
7276 msgstr "Definizioni."
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7300 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7301 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7313 #: lib/layouts/foils.layout:295
7314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7327 #: lib/layouts/egs.layout:637
7328 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7329 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7335 msgstr "Nota puntata"
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7338 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7345 msgstr "Blocco avviso"
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7349 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7350 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7351 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7357 msgstr "Modo articolo"
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7364 msgid "PresentationMode"
7365 msgstr "Modo presentazione"
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7368 msgid "Presentation"
7369 msgstr "Presentazione"
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7375 #: src/insets/Inset.cpp:97
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7380 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7383 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7384 msgid "List of Tables"
7385 msgstr "Elenco delle tabelle"
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7388 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7396 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7397 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7398 msgid "List of Figures"
7399 msgstr "Elenco delle figure"
7401 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7402 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7406 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7407 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7411 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7415 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7416 msgid "ACT \\arabic{act}"
7417 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7425 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7426 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7428 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7432 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7433 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7435 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7437 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7438 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7442 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7444 msgid "Parenthetical"
7445 msgstr "Parentetico"
7447 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7448 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7452 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7453 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7457 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7458 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7462 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7463 #: lib/layouts/egs.layout:227
7464 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7465 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7466 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7467 msgid "Right Address"
7468 msgstr "Indirizzo destro"
7470 #: lib/layouts/chess.layout:35
7474 #: lib/layouts/chess.layout:42
7476 msgstr "Principale:"
7478 #: lib/layouts/chess.layout:61
7482 #: lib/layouts/chess.layout:65
7484 msgstr "Variazione:"
7486 #: lib/layouts/chess.layout:71
7487 msgid "SubVariation"
7488 msgstr "Sottovariazione"
7490 #: lib/layouts/chess.layout:74
7491 msgid "Subvariation:"
7492 msgstr "Sottovariazione:"
7494 #: lib/layouts/chess.layout:80
7495 msgid "SubVariation2"
7496 msgstr "Sottovariazione 2"
7498 #: lib/layouts/chess.layout:83
7499 msgid "Subvariation(2):"
7500 msgstr "Sottovariazione(2):"
7502 #: lib/layouts/chess.layout:89
7503 msgid "SubVariation3"
7504 msgstr "Sottovariazione 3"
7506 #: lib/layouts/chess.layout:92
7507 msgid "Subvariation(3):"
7508 msgstr "Sottovariazione(3):"
7510 #: lib/layouts/chess.layout:98
7511 msgid "SubVariation4"
7512 msgstr "Sottovariazione 4"
7514 #: lib/layouts/chess.layout:101
7515 msgid "Subvariation(4):"
7516 msgstr "Sottovariazione(4):"
7518 #: lib/layouts/chess.layout:107
7519 msgid "SubVariation5"
7520 msgstr "Sottovariazione 5"
7522 #: lib/layouts/chess.layout:110
7523 msgid "Subvariation(5):"
7524 msgstr "Sottovariazione(5):"
7526 #: lib/layouts/chess.layout:117
7528 msgstr "Mosse nascoste"
7530 #: lib/layouts/chess.layout:122
7532 msgstr "Mosse nascoste:"
7534 #: lib/layouts/chess.layout:127
7538 #: lib/layouts/chess.layout:131
7539 msgid "[chessboard]"
7540 msgstr "[scacchiera]"
7542 #: lib/layouts/chess.layout:140
7543 msgid "BoardCentered"
7544 msgstr "Tavola centrata"
7546 #: lib/layouts/chess.layout:145
7547 msgid "[centered board]"
7548 msgstr "[tavola centrata]"
7550 #: lib/layouts/chess.layout:155
7554 #: lib/layouts/chess.layout:160
7556 msgstr "Evidenziate:"
7558 #: lib/layouts/chess.layout:175
7562 #: lib/layouts/chess.layout:180
7566 #: lib/layouts/chess.layout:186
7568 msgstr "Mossa cavallo"
7570 #: lib/layouts/chess.layout:191
7572 msgstr "Mossa cavallo:"
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7579 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7580 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7583 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7584 msgid "Send To Address"
7585 msgstr "Indirizzo destinatario"
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7592 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7593 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7596 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7602 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7603 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7605 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7606 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7608 msgstr "Mio indirizzo"
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7612 msgid "Sender Address:"
7613 msgstr "Indirizzo mittente:"
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7616 msgid "Return address"
7617 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7622 msgid "Backaddress:"
7623 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7626 msgid "Postal comment"
7627 msgstr "Commento postale"
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7630 msgid "Postal Remark:"
7631 msgstr "Commento postale:"
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7635 msgstr "Trattamento"
7637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7639 msgstr "Trattamento:"
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7644 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7645 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7647 msgstr "Vostro rif."
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7653 msgstr "Vostro rif.:"
7655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7658 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7659 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7661 msgstr "Il mio riferimento"
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7667 msgstr "Nostro riferimento:"
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7678 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7682 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7685 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7692 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7695 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7701 msgstr "In basso a sinistra"
7703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7704 msgid "Bottom text:"
7705 msgstr "Testo a piè pagina:"
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7709 msgstr "Codice postale"
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7713 msgstr "Codice postale:"
7715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7720 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7726 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7731 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7735 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7742 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7750 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7751 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7754 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7764 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7776 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7780 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7783 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7792 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7797 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7801 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7804 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7811 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7813 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7818 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7820 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7825 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7828 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7837 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7844 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7847 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7859 msgid "Post Scriptum:"
7860 msgstr "Post Scriptum:"
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7864 msgid "SenderAddress"
7865 msgstr "Indirizzo mittente"
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7871 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7874 msgid "RetourAdresse"
7875 msgstr "RetourAdresse"
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7883 msgstr "Postvermerk"
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7897 msgstr "La tua posta"
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7900 msgid "IhrSchreiben"
7901 msgstr "IhrSchreiben"
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7905 msgstr "MeinZeichen"
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7908 msgid "Unterschrift"
7909 msgstr "Unterschrift"
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7917 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7944 msgstr "Riferimento"
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7957 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7964 msgstr "Testo riassuntivo"
7966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7994 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7996 msgstr "Titolo corrente"
7998 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7999 msgid "Running Title:"
8000 msgstr "Titolo corrente:"
8002 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8004 msgstr "Autore corrente"
8006 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8007 msgid "Running Author:"
8008 msgstr "Autore corrente:"
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8011 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8013 msgstr "Posta elettronica:"
8015 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8017 msgstr "Indirizzo Web"
8019 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8020 msgid "Web address:"
8021 msgstr "Indirizzo Web:"
8023 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8024 msgid "Authors Block"
8025 msgstr "Blocco autori"
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8028 msgid "Authors Block:"
8029 msgstr "Blocco autori:"
8031 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8032 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8033 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8037 msgstr "Parola chiave"
8039 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8045 #: lib/layouts/paper.layout:175
8046 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8048 #: lib/layouts/spie.layout:48
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8051 msgstr "Parole chiave:"
8053 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8055 msgstr "Testo ringraziamenti"
8057 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8058 msgid "Thanks \\theThanks:"
8059 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8061 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8063 msgstr "Enfatizzato"
8065 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8067 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8069 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8070 msgid "Internet Addess Ref"
8071 msgstr "Rif. posta elettronica"
8073 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8074 msgid "Corresponding Author"
8075 msgstr "Autore corrispondente"
8077 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8081 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8090 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8094 #: lib/layouts/egs.layout:145
8095 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8096 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8100 #: lib/layouts/egs.layout:274
8102 msgstr "Titolo LaTeX"
8104 #: lib/layouts/egs.layout:308
8108 #: lib/layouts/egs.layout:317
8112 #: lib/layouts/egs.layout:352
8116 #: lib/layouts/egs.layout:361
8120 #: lib/layouts/egs.layout:375
8124 #: lib/layouts/egs.layout:385
8126 msgstr "Primo autore"
8128 #: lib/layouts/egs.layout:398
8129 msgid "1st_author_surname:"
8130 msgstr "cognome_primo_autore:"
8132 #: lib/layouts/egs.layout:407
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8134 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8138 #: lib/layouts/egs.layout:420
8139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8144 #: lib/layouts/egs.layout:429
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8146 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8150 #: lib/layouts/egs.layout:442
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8156 #: lib/layouts/egs.layout:451
8160 #: lib/layouts/egs.layout:464
8161 msgid "reprint_reqs_to:"
8162 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8164 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8165 msgid "Author Address"
8166 msgstr "Indirizzo autore"
8168 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8170 msgid "Author Email"
8171 msgstr "Posta elettronica autore"
8173 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8174 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8177 msgstr "Posta elettronica:"
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8180 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8184 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8194 msgstr "Ringraziamenti"
8196 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8197 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8198 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8200 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8204 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8205 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8206 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8208 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8209 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8210 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8212 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8213 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8214 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8216 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8217 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8218 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8220 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8222 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8224 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8226 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8228 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8230 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8232 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8234 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8236 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8238 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8240 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8242 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8244 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8245 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8246 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8248 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8249 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8250 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8252 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8253 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8254 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8256 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8257 msgid "Case \\arabic{case}"
8258 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8261 msgid "Titlenote mark"
8262 msgstr "Nota titolo"
8264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8265 msgid "Title footnote"
8266 msgstr "Nota al titolo"
8268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8269 msgid "Title footnote:"
8270 msgstr "Nota al titolo:"
8272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8274 msgstr "Nota autore"
8276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8277 msgid "Author footnote"
8278 msgstr "Nota all'autore"
8280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8281 msgid "Author footnote:"
8282 msgstr "Nota all'autore:"
8284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8285 msgid "CorAuthor mark"
8286 msgstr "Nota autore corr."
8288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8289 msgid "Corresponding author"
8290 msgstr "Autore corrispondente"
8292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8293 msgid "Corresponding author text:"
8294 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8296 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8297 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:244
8300 msgstr "Parole chiave:"
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8303 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8307 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8308 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8313 msgid "BulletedItem"
8314 msgstr "Dato puntato"
8316 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8317 msgid "Bulleted Item:"
8318 msgstr "Dato puntato:"
8320 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8326 msgstr "Inizio del CV"
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8329 msgid "PersonalInfo"
8330 msgstr "Dati Personali"
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8333 msgid "Personal Info"
8334 msgstr "Dati Personali"
8336 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8337 msgid "MotherTongue"
8338 msgstr "Madrelingua"
8340 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8341 msgid "Mother Tongue:"
8342 msgstr "Madrelingua:"
8344 #: lib/layouts/foils.layout:42
8348 #: lib/layouts/foils.layout:61
8349 msgid "ShortFoilhead"
8350 msgstr "Foilhead breve"
8352 #: lib/layouts/foils.layout:67
8353 msgid "Rotatefoilhead"
8354 msgstr "Foilhead ruotato"
8356 #: lib/layouts/foils.layout:73
8357 msgid "ShortRotatefoilhead"
8358 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8360 #: lib/layouts/foils.layout:82
8362 msgstr "Elenco segnato"
8364 #: lib/layouts/foils.layout:97
8368 #: lib/layouts/foils.layout:101
8370 msgstr "Elenco crociato"
8372 #: lib/layouts/foils.layout:116
8376 #: lib/layouts/foils.layout:160
8378 msgstr "Il mio logo"
8380 #: lib/layouts/foils.layout:168
8382 msgstr "Il mio logo:"
8384 #: lib/layouts/foils.layout:177
8386 msgstr "Restrizione"
8388 #: lib/layouts/foils.layout:181
8389 msgid "Restriction:"
8390 msgstr "Restrizione:"
8392 #: lib/layouts/foils.layout:185
8393 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8397 msgstr "Intestazione sinistra"
8399 #: lib/layouts/foils.layout:189
8400 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8402 msgid "Left Header:"
8403 msgstr "Intestazione sinistra:"
8405 #: lib/layouts/foils.layout:193
8406 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8407 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8409 msgid "Right Header"
8410 msgstr "Intestazione destra"
8412 #: lib/layouts/foils.layout:197
8413 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8415 msgid "Right Header:"
8416 msgstr "Intestazione destra:"
8418 #: lib/layouts/foils.layout:201
8419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8420 msgid "Right Footer"
8421 msgstr "Piè pagina destro"
8423 #: lib/layouts/foils.layout:205
8424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8425 msgid "Right Footer:"
8426 msgstr "Piè pagina destro:"
8428 #: lib/layouts/foils.layout:232
8429 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8431 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8435 #: lib/layouts/foils.layout:246
8436 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8438 #: lib/layouts/svjour.inc:377
8442 #: lib/layouts/foils.layout:253
8443 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8445 #: lib/layouts/svjour.inc:338
8446 msgid "Corollary #."
8447 msgstr "Corollario #."
8449 #: lib/layouts/foils.layout:260
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8451 #: lib/layouts/svjour.inc:412
8452 msgid "Proposition #."
8453 msgstr "Proposizione #."
8455 #: lib/layouts/foils.layout:267
8456 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8458 #: lib/layouts/svjour.inc:352
8459 msgid "Definition #."
8460 msgstr "Definizione #."
8462 #: lib/layouts/foils.layout:292
8463 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8469 #: lib/layouts/foils.layout:299
8470 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8476 #: lib/layouts/foils.layout:302
8477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8481 #: lib/layouts/foils.layout:306
8482 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8486 msgstr "Corollario*"
8488 #: lib/layouts/foils.layout:313
8489 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8492 msgid "Proposition*"
8493 msgstr "Proposizione*"
8495 #: lib/layouts/foils.layout:316
8496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8497 msgid "Proposition."
8498 msgstr "Proposizione."
8500 #: lib/layouts/foils.layout:320
8501 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8505 msgstr "Definizione*"
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8512 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8518 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8547 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8563 msgid "ReturnAddress"
8564 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8568 msgid "ReturnAddress:"
8569 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8571 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8573 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8575 msgstr "Il mio riferimento:"
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8579 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8581 msgstr "Il tuo riferimento:"
8583 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8586 msgstr "La tua posta:"
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8596 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8600 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8604 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8608 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8610 msgstr "Posta elettronica"
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8614 msgstr "Posta elettronica:"
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8620 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8624 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8629 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8634 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8636 msgstr "Codice bancario"
8638 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8640 msgstr "Codice bancario:"
8642 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8644 msgstr "Accredito bancario"
8646 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8647 msgid "BankAccount:"
8648 msgstr "Accredito bancario:"
8650 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8652 msgid "PostalComment"
8653 msgstr "Commento postale"
8655 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8657 msgid "PostalComment:"
8658 msgstr "Commento postale:"
8660 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8663 msgstr "Riferimento:"
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8728 msgstr "IndirizzoRigaA"
8730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8731 msgid "AddressRowA:"
8732 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8736 msgstr "IndirizzoRigaB"
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8739 msgid "AddressRowB:"
8740 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8744 msgstr "IndirizzoRigaC"
8746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8747 msgid "AddressRowC:"
8748 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8752 msgstr "IndirizzoRigaD"
8754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8755 msgid "AddressRowD:"
8756 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8760 msgstr "IndirizzoRigaE"
8762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8763 msgid "AddressRowE:"
8764 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8768 msgstr "IndirizzoRigaF"
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8771 msgid "AddressRowF:"
8772 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8775 msgid "TelephoneRowA"
8776 msgstr "TelefonoRigaA"
8778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8779 msgid "TelephoneRowA:"
8780 msgstr "TelefonoRigaA:"
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8783 msgid "TelephoneRowB"
8784 msgstr "TelefonoRigaB"
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8787 msgid "TelephoneRowB:"
8788 msgstr "TelefonoRigaB:"
8790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8791 msgid "TelephoneRowC"
8792 msgstr "TelefonoRigaC"
8794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8795 msgid "TelephoneRowC:"
8796 msgstr "TelefonoRigaC:"
8798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8799 msgid "TelephoneRowD"
8800 msgstr "TelefonoRigaD"
8802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8803 msgid "TelephoneRowD:"
8804 msgstr "TelefonoRigaD:"
8806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8807 msgid "TelephoneRowE"
8808 msgstr "TelefonoRigaE"
8810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8811 msgid "TelephoneRowE:"
8812 msgstr "TelefonoRigaE:"
8814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8815 msgid "TelephoneRowF"
8816 msgstr "TelefonoRigaF"
8818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8819 msgid "TelephoneRowF:"
8820 msgstr "TelefonoRigaF:"
8822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8823 msgid "InternetRowA"
8824 msgstr "InternetRigaA"
8826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8827 msgid "InternetRowA:"
8828 msgstr "InternetRigaA:"
8830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8831 msgid "InternetRowB"
8832 msgstr "InternetRigaB"
8834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8835 msgid "InternetRowB:"
8836 msgstr "InternetRigaB:"
8838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8839 msgid "InternetRowC"
8840 msgstr "InternetRigaC"
8842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8843 msgid "InternetRowC:"
8844 msgstr "InternetRigaC:"
8846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8847 msgid "InternetRowD"
8848 msgstr "InternetRigaD"
8850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8851 msgid "InternetRowD:"
8852 msgstr "InternetRigaD:"
8854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8855 msgid "InternetRowE"
8856 msgstr "InternetRigaE"
8858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8859 msgid "InternetRowE:"
8860 msgstr "InternetRigaE:"
8862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8863 msgid "InternetRowF"
8864 msgstr "InternetRigaF"
8866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8867 msgid "InternetRowF:"
8868 msgstr "InternetRigaF:"
8870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8876 msgstr "BancaRigaA:"
8878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8884 msgstr "BancaRigaB:"
8886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8892 msgstr "BancaRigaC:"
8894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8900 msgstr "BancaRigaD:"
8902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8908 msgstr "BancaRigaE:"
8910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8916 msgstr "BancaRigaF:"
8918 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8920 msgstr "Asserzione #."
8922 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8924 msgstr "Osservazioni"
8926 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8928 msgstr "Osservazioni #."
8930 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8932 msgstr "Dimostrazione:"
8934 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8938 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8942 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8943 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8945 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8947 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8948 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8952 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8953 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8957 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8961 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8962 msgid "(continuing)"
8963 msgstr "(continuare)"
8965 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8967 msgstr "Transizione"
8969 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8970 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8972 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8974 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8978 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8979 msgid "INTERCUT WITH:"
8980 msgstr "INTERCUT CON:"
8982 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8983 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8985 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8987 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8992 msgid "Classification Codes"
8993 msgstr "Codici Classificazione"
8995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8999 msgid "Definition \\thedefinition."
9000 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9009 msgid "Step \\thestep."
9010 msgstr "Passo \\thestep."
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9016 msgid "Example \\theexample."
9017 msgstr "Esempio \\theexample."
9019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9022 msgid "Notation \\thenotation."
9023 msgstr "Notazione \\thenotation."
9025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9030 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9031 msgid "Theorem \\thetheorem."
9032 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9038 msgid "Corollary \\thecorollary."
9039 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9045 msgid "Lemma \\thelemma."
9046 msgstr "Lemma \\thelemma."
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9052 msgid "Proposition \\theproposition."
9053 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9058 msgstr "Proposizione"
9060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9062 msgid "Prop \\theprop."
9063 msgstr "Prop \\theprop."
9065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9067 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9068 #: lib/layouts/svjour.inc:416
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9079 msgid "Question \\thequestion."
9080 msgstr "Questione \\thequestion."
9082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9086 msgid "Claim \\theclaim."
9087 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9093 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9094 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9098 msgid "Appendices Section"
9099 msgstr "Sezione Appendici"
9101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9103 msgid "--- Appendices ---"
9104 msgstr "-- Appendici --"
9106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9108 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9109 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9111 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9115 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9119 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9124 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9128 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9132 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9137 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9142 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9143 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9144 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9146 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9150 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9151 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9152 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9154 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9158 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9159 msgid "submit to paper:"
9160 msgstr "sottoposto a:"
9162 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9163 msgid "Bibliography (plain)"
9164 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9166 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9167 msgid "Bibliography heading"
9168 msgstr "Intestazione bibliografica"
9170 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9174 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9176 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9178 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9180 msgstr "Commissione"
9182 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9183 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9184 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9186 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9187 msgid "AddressForOffprints"
9188 msgstr "Indirizzo per estratti"
9190 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9191 msgid "Address for Offprints:"
9192 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9194 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9195 msgid "RunningTitle"
9196 msgstr "Titolo corrente"
9198 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9199 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9200 #: lib/layouts/svjour.inc:152
9201 msgid "Running title:"
9202 msgstr "Titolo corrente:"
9204 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9205 msgid "RunningAuthor"
9206 msgstr "Autore corrente"
9208 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9209 msgid "Running author:"
9210 msgstr "Autore corrente:"
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9219 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9237 msgid "Post Scriptum"
9238 msgstr "Post Scriptum"
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9242 msgid "EndOfMessage"
9243 msgstr "Fine messaggio"
9245 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9251 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9252 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9256 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9259 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9262 msgstr "Intestazioni"
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9280 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9284 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9285 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9286 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9290 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9291 msgid "EndOfMessage."
9292 msgstr "Fine messaggio."
9294 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9298 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9302 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9303 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9304 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9305 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9306 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9307 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9309 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9310 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9312 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9317 #: lib/layouts/svjour.inc:148
9318 msgid "Running LaTeX Title"
9319 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9321 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9324 msgstr "Titolo Indice generale"
9326 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9327 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9329 msgstr "Titolo Indice generale:"
9331 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9332 #: lib/layouts/svjour.inc:166
9333 msgid "Author Running"
9334 msgstr "Autore corrente"
9336 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9337 #: lib/layouts/svjour.inc:170
9338 msgid "Author Running:"
9339 msgstr "Autore Corrente:"
9341 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9344 msgstr "Autore indice generale"
9346 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9349 msgstr "Autore indice generale:"
9351 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9352 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9357 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9361 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9362 #: lib/layouts/svjour.inc:321
9363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9365 msgstr "Asserzione."
9367 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9368 #: lib/layouts/svjour.inc:331
9369 msgid "Conjecture #."
9370 msgstr "Congettura #."
9372 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9373 #: lib/layouts/svjour.inc:359
9377 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9378 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9380 msgstr "Esercizio #."
9382 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9383 #: lib/layouts/svjour.inc:384
9387 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9388 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9389 #: lib/layouts/svjour.inc:391
9391 msgstr "Problema #."
9393 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9394 #: lib/layouts/svjour.inc:402
9398 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9399 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9401 msgstr "Proprietà #."
9403 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9404 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9406 msgstr "Questione #."
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9409 #: lib/layouts/svjour.inc:426
9411 msgstr "Osservazione #."
9413 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9414 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9415 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9417 msgstr "Soluzione #."
9419 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9420 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9422 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9427 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9428 msgid "Chapterprecis"
9429 msgstr "Sommario del capitolo"
9431 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9435 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9436 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9438 msgstr "Testo principale"
9440 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9442 msgstr "Titolo poema"
9444 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9446 msgstr "Titolo poema*"
9448 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9452 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9456 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9460 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9462 msgstr "Elenco puntato"
9464 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9466 msgstr "Elenco puntato:"
9468 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9470 msgstr "Voce doppia"
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9473 msgid "Double Item:"
9474 msgstr "Voce doppia:"
9476 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9480 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9484 #: lib/layouts/paper.layout:147
9486 msgstr "Sottotitolo"
9488 #: lib/layouts/paper.layout:159
9490 msgstr "Istituzione"
9492 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9493 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9494 #: lib/layouts/slides.layout:89
9495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9499 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9503 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9505 msgstr "Fine Lucido"
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9513 msgstr "Lucido Esteso"
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9517 msgstr "Lucido Vuoto"
9519 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9520 msgid "Empty slide:"
9521 msgstr "Lucido vuoto:"
9523 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9524 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9525 msgid "\\arabic{section}"
9526 msgstr "\\arabic{section}"
9528 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9529 msgid "ItemizeType1"
9530 msgstr "PuntatoTipo1"
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9533 msgid "EnumerateType1"
9534 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9537 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9538 msgid "List of Algorithms"
9539 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9541 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9542 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9543 msgid "\\thechapter"
9544 msgstr "\\thechapter"
9546 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9550 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9554 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9556 msgstr "Ingredienti"
9558 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9559 msgid "Ingredients:"
9560 msgstr "Ingredienti:"
9562 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9566 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9567 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9568 msgid "AltAffiliation"
9569 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9571 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9574 msgstr "Ringraziamenti:"
9576 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9577 msgid "Electronic Address:"
9578 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9580 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9581 msgid "acknowledgments"
9582 msgstr "riconoscimenti"
9584 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9585 msgid "PACS number:"
9586 msgstr "Numero PACS:"
9588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9591 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9592 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9617 msgstr "Indirizzo speciale"
9619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9621 msgid "Specialmail:"
9622 msgstr "Indirizzo speciale:"
9624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9632 msgstr "Vostro riferimento"
9634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9637 msgstr "Vostra lettera"
9639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9641 msgid "Your letter of:"
9642 msgstr "Vostra lettera del:"
9644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9647 msgstr "Nostro riferimento"
9649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9656 msgid "Customer no.:"
9657 msgstr "Numero cliente:"
9659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9666 msgid "Invoice no.:"
9667 msgstr "Numero fattura:"
9669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9671 msgstr "Indirizzo successivo"
9673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9674 msgid "Next Address:"
9675 msgstr "Indirizzo successivo:"
9677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9678 msgid "Sender Name:"
9681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9682 msgid "Sender Phone:"
9683 msgstr "Telefono mittente:"
9685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9687 msgstr "Fax mittente:"
9689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9690 msgid "Sender E-Mail:"
9691 msgstr "Email mittente:"
9693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9695 msgstr "URL mittente:"
9697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9707 msgstr "Fine lettera"
9709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9710 msgid "End of letter"
9711 msgstr "Fine della lettera"
9713 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9714 msgid "LandscapeSlide"
9715 msgstr "Lucido orizzontale"
9717 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9718 msgid "Landscape Slide:"
9719 msgstr "Lucido orizzontale:"
9721 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9722 msgid "PortraitSlide"
9723 msgstr "Lucido verticale"
9725 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9726 msgid "Portrait Slide:"
9727 msgstr "Lucido verticale:"
9729 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9733 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9735 msgstr "Fine Lucido"
9737 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9738 msgid "SlideHeading"
9739 msgstr "Intestazione lucido"
9741 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9742 msgid "SlideSubHeading"
9743 msgstr "Sottointestazione lucido"
9745 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9746 msgid "ListOfSlides"
9747 msgstr "Elenco lucidi"
9749 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9750 msgid "[List Of Slides]"
9751 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9753 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9754 msgid "SlideContents"
9755 msgstr "Contenuti lucidi"
9757 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9758 msgid "[Slide Contents]"
9759 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9761 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9762 msgid "ProgressContents"
9763 msgstr "Contenuti svolgimento"
9765 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9766 msgid "[Progress Contents]"
9767 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9769 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9773 msgstr "Congettura*"
9775 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9781 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9785 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9787 msgid "Subjectclass"
9788 msgstr "Classificazione"
9790 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9791 msgid "AMS subject classifications:"
9792 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9800 msgstr "Conferenza:"
9802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9803 msgid "CopyrightYear"
9804 msgstr "Anno del copyright"
9806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9807 msgid "Copyright year:"
9808 msgstr "Anno del copyright:"
9810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9811 msgid "Copyrightdata"
9812 msgstr "Dati copyright"
9814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9815 msgid "Copyright data:"
9816 msgstr "Dati copyright:"
9818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9826 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9830 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9834 #: lib/layouts/slides.layout:105
9836 msgstr "Nuovo lucido:"
9838 #: lib/layouts/slides.layout:127
9840 msgstr "Sovrapposizione"
9842 #: lib/layouts/slides.layout:142
9843 msgid "New Overlay:"
9844 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9846 #: lib/layouts/slides.layout:182
9848 msgstr "Nuova nota:"
9850 #: lib/layouts/slides.layout:207
9851 msgid "InvisibleText"
9852 msgstr "Testo invisibile"
9854 #: lib/layouts/slides.layout:214
9855 msgid "<Invisible Text Follows>"
9856 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9858 #: lib/layouts/slides.layout:231
9860 msgstr "Testo visibile"
9862 #: lib/layouts/slides.layout:238
9863 msgid "<Visible Text Follows>"
9864 msgstr "<Segue testo visibile>"
9866 #: lib/layouts/spie.layout:55
9868 msgstr "Informazioni autore"
9870 #: lib/layouts/spie.layout:67
9872 msgstr "Informazioni autore:"
9874 #: lib/layouts/spie.layout:80
9878 #: lib/layouts/spie.layout:95
9879 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9880 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9884 msgstr "Sottoclasse"
9886 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9887 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9891 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9893 msgid "Front Matter"
9894 msgstr "Frontespizio"
9896 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9897 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9898 msgid "--- Front Matter ---"
9899 msgstr "--- Frontespizio ---"
9901 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9904 msgstr "Testo principale"
9906 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9908 msgid "--- Main Matter ---"
9909 msgstr "--- Testo principale ---"
9911 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9914 msgstr "Note conclusive"
9916 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9918 msgid "--- Back Matter ---"
9919 msgstr "--- Note conclusive ---"
9921 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9926 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9927 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9929 msgstr "Prefazione:"
9931 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9932 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9936 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9937 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9938 msgid "Proof(smartQED)"
9939 msgstr "Prova(smartQED)"
9941 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9942 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9943 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9950 msgid "Institute and e-mail: "
9951 msgstr "Istituto ed email: "
9953 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9955 msgstr "Mini indice"
9957 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9958 msgid "TOC depth (provide a number):"
9959 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9961 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9962 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9963 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9965 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9966 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9967 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9968 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9969 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9970 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9971 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9972 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9973 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9975 msgstr "Per curatori"
9977 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9978 msgid "List of Contributors"
9979 msgstr "Elenco dei contributori"
9981 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9987 msgstr "nota a lato"
9989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9991 msgstr "nota a margine"
9993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9995 msgstr "nuovo pensiero"
9997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10003 msgstr "maiuscoletto"
10005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10007 msgstr "Larghezza piena"
10009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10010 msgid "MarginTable"
10011 msgstr "Tabella a margine"
10013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10014 msgid "MarginFigure"
10015 msgstr "Figura a margine"
10017 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10019 msgstr "Posta elettronica:"
10021 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10022 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10023 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10041 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10047 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10050 msgstr "Enfatizzazione"
10052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10060 msgid "Citation-number"
10061 msgstr "Numero citazione"
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10085 msgid "Issue-number"
10086 msgstr "Numero-edizione"
10088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10091 msgstr "Giorno-edizione"
10093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10095 msgid "Issue-months"
10096 msgstr "Mesi-edizione"
10098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10099 msgid "Subsubparagraph"
10100 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10104 msgstr "Intestazione"
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10107 msgid "-- Header --"
10108 msgstr "--Intestazione--"
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10111 msgid "Special-section"
10112 msgstr "Sezione speciale"
10114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10115 msgid "Special-section:"
10116 msgstr "Sezione speciale:"
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10119 msgid "AGU-journal"
10120 msgstr "Rivista AGU"
10122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10123 msgid "AGU-journal:"
10124 msgstr "Rivista AGU:"
10126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10127 msgid "Citation-number:"
10128 msgstr "Numero citazione:"
10130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10132 msgstr "Volume AGU"
10134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10135 msgid "AGU-volume:"
10136 msgstr "Volume AGU:"
10138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10140 msgstr "Edizione AGU"
10142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10144 msgstr "Edizione AGU:"
10146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10148 msgstr "Copyright:"
10150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10151 msgid "Index-terms"
10152 msgstr "Voci d'indice"
10154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10155 msgid "Index-terms..."
10156 msgstr "Voci d'indice..."
10158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10160 msgstr "Voce d'indice"
10162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10163 msgid "Index-term:"
10164 msgstr "Voce d'indice:"
10166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10168 msgstr "Termine incrociato"
10170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10171 msgid "Cross-term:"
10172 msgstr "Termine incrociato:"
10174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10175 msgid "Supplementary"
10176 msgstr "Supplemento"
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10179 msgid "Supplementary..."
10180 msgstr "Supplemento..."
10182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10184 msgstr "Nota supplementare"
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10187 msgid "Sup-mat-note:"
10188 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10192 msgstr "Cita (altro)"
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10195 msgid "Cite-other:"
10196 msgstr "Cita (altro):"
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10199 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10201 msgstr "Revisionato"
10203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10204 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10206 msgstr "Revisionato:"
10208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10210 msgstr "Indenta (linea)"
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10213 msgid "Ident-line:"
10214 msgstr "Indenta (linea):"
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10225 msgid "Published-online:"
10226 msgstr "Pubblicato in linea:"
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10235 msgstr "Citazione:"
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10238 msgid "Posting-order"
10239 msgstr "Ordine registrazione"
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10242 msgid "Posting-order:"
10243 msgstr "Ordine registrazione:"
10245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10247 msgstr "Pagine AGU"
10249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10251 msgstr "Pagine AGU:"
10253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10279 msgstr "Gruppo di dati"
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10283 msgstr "Gruppo di dati:"
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10308 msgstr "Codice-CCC"
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10312 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10340 msgstr "Codice postale"
10342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10347 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10348 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10351 msgstr "Paragrafo*"
10353 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10357 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10359 msgstr "Codice CCC:"
10361 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10363 msgstr "Id. articolo"
10365 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10367 msgstr "Id. articolo:"
10369 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10371 msgstr "Indirizzo autore"
10373 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10374 msgid "Author Address:"
10375 msgstr "Indirizzo autore:"
10377 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10378 msgid "SlugComment"
10379 msgstr "Commento interlinea"
10381 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10382 msgid "Slug Comment:"
10383 msgstr "Commento interlinea:"
10385 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10389 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10391 msgstr "Planotable"
10393 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10394 msgid "Table Caption"
10395 msgstr "Didascalia tabella"
10397 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10398 msgid "TableCaption"
10399 msgstr "Didascalia tabella:"
10401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10402 msgid "Current Address"
10403 msgstr "Indirizzo attuale"
10405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10406 msgid "Current address:"
10407 msgstr "Indirizzo attuale:"
10409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10410 msgid "E-mail address:"
10411 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10414 msgid "Key words and phrases:"
10415 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10422 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10423 msgid "Dedication:"
10426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10428 msgstr "Traduttore"
10430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10431 msgid "Translator:"
10432 msgstr "Traduttore:"
10434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10435 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10436 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10460 msgid "GuiMenuItem"
10461 msgstr "GuiMenuItem"
10463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10471 msgstr "MenuChoice"
10473 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10479 msgid "Subparagraph*"
10480 msgstr "Sottoparagrafo*"
10482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10483 msgid "Authorgroup"
10484 msgstr "Gruppo autore"
10486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10487 msgid "RevisionHistory"
10488 msgstr "Cronologia revisione"
10490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10491 msgid "Revision History"
10492 msgstr "Cronologia revisione"
10494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10499 msgid "RevisionRemark"
10500 msgstr "Commento revisione"
10502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10506 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10507 #: lib/layouts/noweb.module:11
10508 #: lib/layouts/sweave.module:48
10512 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10513 msgid "\\arabic{chapter}"
10514 msgstr "\\arabic{chapter}"
10516 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10517 msgid "\\Alph{chapter}"
10518 msgstr "\\Alph{chapter}"
10520 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10521 msgid "\\arabic{footnote}"
10522 msgstr "\\arabic{footnote}"
10524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10525 msgid "\\Roman{section}."
10526 msgstr "\\Roman{section}."
10528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10529 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10530 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10533 msgid "\\Alph{subsection}."
10534 msgstr "\\Alph{subsection}."
10536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10537 msgid "\\arabic{subsection}."
10538 msgstr "\\arabic{subsection}."
10540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10541 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10542 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10545 msgid "\\alph{subsubsection}."
10546 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10550 msgid "\\alph{paragraph}."
10551 msgstr "\\alph{paragraph}."
10553 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10555 msgstr "Aggiungi parte"
10557 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10559 msgstr "Aggiungi capitolo"
10561 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10563 msgstr "Aggiungi sezione"
10565 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10567 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10569 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10571 msgstr "Aggiungi sezione*"
10573 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10575 msgstr "Minisezione"
10577 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10581 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10582 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10586 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10588 msgstr "Titolo di testa"
10590 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10591 msgid "Uppertitleback"
10592 msgstr "Retro titolo superiore"
10594 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10595 msgid "Lowertitleback"
10596 msgstr "Retro titolo inferiore"
10598 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10600 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10602 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10603 msgid "Captionabove"
10604 msgstr "Didascalia superiore"
10606 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10607 msgid "Captionbelow"
10608 msgstr "Didascalia inferiore"
10610 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10614 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10615 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10617 msgstr "INDEFINITO"
10619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10640 msgid "\\Roman{part}"
10641 msgstr "\\Roman{part}"
10643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10644 msgid "Part \\Roman{part}"
10645 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10649 msgstr "Capitolo ##"
10651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10655 msgstr "Sezione ##"
10657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10659 msgid "Paragraph ##"
10660 msgstr "Paragrafo ##"
10662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10663 msgid "\\arabic{enumi}."
10664 msgstr "\\arabic{enumi}."
10666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10667 msgid "\\roman{enumiii}."
10668 msgstr "\\roman{enumiii}."
10670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10671 msgid "\\Alph{enumiv}."
10672 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10675 msgid "Equation ##"
10676 msgstr "Equazione ##"
10678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10679 msgid "Footnote ##"
10680 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10683 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10696 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10697 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10719 msgid "--Separator--"
10720 msgstr "--Separatore--"
10722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10723 msgid "--- Separate Environment ---"
10724 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10726 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10727 msgid "Part \\thepart"
10728 msgstr "Parte \\thepart"
10730 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10731 msgid "Chapter \\thechapter"
10732 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10734 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10735 msgid "Appendix \\thechapter"
10736 msgstr "Appendice \\thechapter"
10738 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10740 msgstr "Intestazione"
10742 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10743 msgid "Headnote (optional):"
10744 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10746 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10747 msgid "Corr Author:"
10748 msgstr "Autore corr.:"
10750 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10754 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10760 msgid "Fact \\thefact."
10761 msgstr "Fatto \\thefact."
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10765 msgid "Problem \\theproblem."
10766 msgstr "Problema \\theproblem."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10770 msgid "Exercise \\theexercise."
10771 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10774 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10775 msgid "Corollary \\thetheorem."
10776 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10779 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10780 msgid "Lemma \\thetheorem."
10781 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10784 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10785 msgid "Proposition \\thetheorem."
10786 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10789 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10790 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10791 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10794 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10795 msgid "Fact \\thetheorem."
10796 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10799 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10800 msgid "Definition \\thetheorem."
10801 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10804 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10805 msgid "Example \\thetheorem."
10806 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10809 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10810 msgid "Problem \\thetheorem."
10811 msgstr "Problema \\thetheorem."
10813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10814 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10815 msgid "Exercise \\thetheorem."
10816 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10819 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10820 msgid "Remark \\thetheorem."
10821 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10824 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10825 msgid "Claim \\thetheorem."
10826 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10841 msgstr "Esercizio*"
10843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10846 msgstr "Osservazione*"
10848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10851 msgstr "Asserzione*"
10853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10854 msgid "Conjecture."
10855 msgstr "Congettura."
10857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10867 msgstr "Esercizio."
10869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10871 msgstr "Osservazione."
10873 #: lib/layouts/braille.module:2
10877 #: lib/layouts/braille.module:6
10878 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10879 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10881 #: lib/layouts/braille.module:22
10882 msgid "Braille (default)"
10883 msgstr "Braille (default)"
10885 #: lib/layouts/braille.module:36
10886 #: lib/layouts/braille.module:59
10890 #: lib/layouts/braille.module:45
10891 msgid "Braille (textsize)"
10892 msgstr "Braille (textsize)"
10894 #: lib/layouts/braille.module:68
10895 msgid "Braille (dots on)"
10896 msgstr "Braille (dots on)"
10898 #: lib/layouts/braille.module:83
10899 msgid "Braille_dots_on"
10900 msgstr "Braille_dots_on"
10902 #: lib/layouts/braille.module:92
10903 msgid "Braille (dots off)"
10904 msgstr "Braille (dots off)"
10906 #: lib/layouts/braille.module:107
10907 msgid "Braille_dots_off"
10908 msgstr "Braille_dots_off"
10910 #: lib/layouts/braille.module:116
10911 msgid "Braille (mirror on)"
10912 msgstr "Braille (mirror on)"
10914 #: lib/layouts/braille.module:131
10915 msgid "Braille_mirror_on"
10916 msgstr "Braille_mirror_on"
10918 #: lib/layouts/braille.module:140
10919 msgid "Braille (mirror off)"
10920 msgstr "Braille (mirror off)"
10922 #: lib/layouts/braille.module:155
10923 msgid "Braille_mirror_off"
10924 msgstr "Braille_mirror_off"
10926 #: lib/layouts/braille.module:167
10927 msgid "Braille box"
10928 msgstr "Casella braille"
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10931 msgid "Custom Header/Footerlines"
10932 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10935 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10937 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10938 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10939 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10942 msgid "Center Header"
10943 msgstr "Intestazione centrale"
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10946 msgid "Center Header:"
10947 msgstr "Intestazione centrale:"
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10950 msgid "Left Footer"
10951 msgstr "Piè pagina sinistro"
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10954 msgid "Left Footer:"
10955 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10958 msgid "Center Footer"
10959 msgstr "Piè pagina centrale"
10961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10962 msgid "Center Footer:"
10963 msgstr "Piè pagina centrale:"
10965 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10966 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10968 msgstr "Note finali"
10970 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10971 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10972 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10974 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10980 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10983 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10984 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10987 msgid "Enumerate-Resume"
10988 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10990 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10991 msgid "Number Equations by Section"
10992 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10995 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10996 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10999 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11000 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11002 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11003 msgid "Number Figures by Section"
11004 msgstr "Numera figure per sezione"
11006 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11007 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11008 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11010 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11012 msgstr "Correzione caratteri"
11014 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11015 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11016 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11018 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11020 msgstr "Correzioni LaTeX"
11022 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11023 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11024 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11026 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11027 msgid "Foot to End"
11028 msgstr "Note a piede alla fine"
11030 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11031 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11032 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11034 #: lib/layouts/hanging.module:2
11035 #: lib/layouts/hanging.module:16
11039 #: lib/layouts/hanging.module:6
11040 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11041 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11043 #: lib/layouts/initials.module:2
11045 msgstr "Capolettere"
11047 #: lib/layouts/initials.module:6
11048 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11049 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11051 #: lib/layouts/initials.module:6
11052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11054 msgstr "Stili di testo"
11056 #: lib/layouts/initials.module:10
11057 #: lib/layouts/initials.module:12
11059 msgstr "Capolettera"
11061 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11062 msgid "LilyPond Book"
11063 msgstr "LilyPond Book"
11065 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11066 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11068 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11069 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11071 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11072 #: lib/external_templates:251
11076 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11077 msgid "Linguistics"
11078 msgstr "Linguistica"
11080 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11081 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11082 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11084 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11085 msgid "Numbered Example (multiline)"
11086 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11088 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11092 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11093 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11094 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11096 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11100 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11102 msgstr "Sottoesempio"
11104 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11105 msgid "Subexample:"
11106 msgstr "Sottoesempio:"
11108 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11109 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11113 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11114 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11116 msgstr "Tri-Glosse"
11118 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11120 msgstr "Espressione"
11122 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11126 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11130 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11134 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11136 msgstr "Significato"
11138 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11140 msgstr "significato"
11142 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11146 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11147 msgid "List of Tableaux"
11148 msgstr "Elenco dei tableau"
11150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11151 msgid "Logical Markup"
11152 msgstr "Marcatura logica"
11154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11155 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11156 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11161 msgstr "Sostantivazione"
11163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11165 msgstr "sostantivo"
11167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11169 msgstr "enfatizzato"
11171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11183 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11184 msgid "Minimalistic"
11185 msgstr "Minimalistico"
11187 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11188 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11189 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11191 #: lib/layouts/noweb.module:2
11195 #: lib/layouts/noweb.module:5
11196 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11197 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11199 #: lib/layouts/noweb.module:5
11200 #: lib/layouts/sweave.module:6
11202 msgstr "programmazione esperta"
11204 #: lib/layouts/sweave.module:2
11205 #: lib/layouts/sweave.module:29
11206 #: lib/configure.py:506
11210 #: lib/layouts/sweave.module:6
11211 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11212 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11214 #: lib/layouts/sweave.module:28
11218 #: lib/layouts/sweave.module:53
11219 msgid "Sweave opts"
11220 msgstr "Opz. sweave"
11222 #: lib/layouts/sweave.module:75
11226 #: lib/layouts/sweave.module:97
11227 msgid "Sweave Input File"
11228 msgstr "Sweave Input File"
11230 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11231 msgid "Number Tables by Section"
11232 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11234 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11235 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11236 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11239 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11240 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11243 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11244 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11247 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11248 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11251 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11252 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11255 msgid "Criterion \\thecriterion."
11256 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11269 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11270 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11275 msgstr "Algoritmo."
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11278 msgid "Axiom \\theaxiom."
11279 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11292 msgid "Condition \\thecondition."
11293 msgstr "Condizione \\thecondition."
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11298 msgstr "Condizione*"
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11303 msgstr "Condizione."
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11306 msgid "Note \\thenote."
11307 msgstr "Nota \\thenote."
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11322 msgstr "Notazione*"
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11327 msgstr "Notazione."
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11330 msgid "Summary \\thesummary."
11331 msgstr "Sommario \\thesummary."
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11344 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11345 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11349 msgid "Acknowledgement*"
11350 msgstr "Riconoscimento*"
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11353 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11354 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11358 msgid "Conclusion*"
11359 msgstr "Conclusione*"
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11363 msgid "Conclusion."
11364 msgstr "Conclusione."
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11373 msgstr "Assunzione"
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11376 msgid "Assumption \\theassumption."
11377 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11381 msgid "Assumption*"
11382 msgstr "Assunzione*"
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11386 msgid "Assumption."
11387 msgstr "Assunzione."
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11390 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11391 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11394 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11395 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11398 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11399 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11400 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11401 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11402 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11407 msgid "Criterion \\thetheorem."
11408 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11411 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11412 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11415 msgid "Axiom \\thetheorem."
11416 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11419 msgid "Condition \\thetheorem."
11420 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11423 msgid "Note \\thetheorem."
11424 msgstr "Nota \\thetheorem."
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11427 msgid "Notation \\thetheorem."
11428 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11431 msgid "Summary \\thetheorem."
11432 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11435 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11436 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11439 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11440 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11443 msgid "Assumption \\thetheorem."
11444 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11447 msgid "Question \\thetheorem."
11448 msgstr "Questione \\thetheorem."
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11452 msgstr "Questione*"
11454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11456 msgstr "Questione."
11458 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11459 msgid "Theorems (AMS)"
11460 msgstr "Teoremi (AMS)"
11462 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11463 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11464 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11467 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11468 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11470 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11471 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11472 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11475 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11476 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11479 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11480 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11483 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11484 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11487 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11488 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11490 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11491 msgid "Named Theorems"
11492 msgstr "Teoremi con nome"
11494 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11495 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11496 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11498 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11499 msgid "Named Theorem"
11500 msgstr "Teorema con nome"
11502 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11503 msgid "Named Theorem."
11504 msgstr "Teorema con nome."
11506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11507 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11508 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11511 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11512 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11515 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11516 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11519 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11520 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11522 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11523 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11524 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11526 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11527 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11528 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11530 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11531 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11532 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11534 #: lib/languages:61
11543 #: lib/languages:79
11547 #: lib/languages:86
11551 #: lib/languages:94
11552 msgid "English (USA)"
11553 msgstr "Inglese (USA)"
11555 #: lib/languages:113
11556 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11557 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11559 #: lib/languages:122
11560 msgid "Arabic (Arabi)"
11561 msgstr "Arabo (Arabi)"
11563 #: lib/languages:131
11564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11568 #: lib/languages:138
11569 msgid "German (Austria, old spelling)"
11570 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11572 #: lib/languages:145
11573 msgid "German (Austria)"
11574 msgstr "Tedesco (Austria)"
11576 #: lib/languages:152
11578 msgstr "Indonesiano"
11580 #: lib/languages:160
11584 #: lib/languages:168
11588 #: lib/languages:176
11590 msgstr "Bielorusso"
11592 #: lib/languages:183
11593 msgid "Portuguese (Brazil)"
11594 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11596 #: lib/languages:191
11600 #: lib/languages:199
11601 msgid "English (UK)"
11602 msgstr "Inglese (UK)"
11604 #: lib/languages:208
11608 #: lib/languages:217
11609 msgid "English (Canada)"
11610 msgstr "Inglese (Canada)"
11612 #: lib/languages:227
11613 msgid "French (Canada)"
11614 msgstr "Francese (Canada)"
11616 #: lib/languages:236
11620 #: lib/languages:246
11621 msgid "Chinese (simplified)"
11622 msgstr "Cinese (semplificato)"
11624 #: lib/languages:253
11625 msgid "Chinese (traditional)"
11626 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11628 #: lib/languages:266
11632 #: lib/languages:274
11636 #: lib/languages:282
11640 #: lib/languages:297
11644 #: lib/languages:306
11648 #: lib/languages:315
11652 #: lib/languages:323
11656 #: lib/languages:334
11660 #: lib/languages:347
11664 #: lib/languages:356
11668 #: lib/languages:370
11672 #: lib/languages:379
11673 msgid "German (old spelling)"
11674 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11676 #: lib/languages:389
11680 #: lib/languages:400
11681 msgid "German (Switzerland)"
11682 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11684 #: lib/languages:409
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11691 #: lib/languages:418
11692 msgid "Greek (polytonic)"
11693 msgstr "Greco (politonico)"
11695 #: lib/languages:428
11696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11700 #: lib/languages:456
11704 #: lib/languages:465
11705 msgid "Interlingua"
11706 msgstr "Interlingua"
11708 #: lib/languages:473
11712 #: lib/languages:481
11716 #: lib/languages:492
11718 msgstr "Giapponese"
11720 #: lib/languages:501
11721 msgid "Japanese (CJK)"
11722 msgstr "Giapponese (CJK)"
11724 #: lib/languages:507
11728 #: lib/languages:515
11732 #: lib/languages:536
11736 #: lib/languages:546
11740 #: lib/languages:557
11744 #: lib/languages:566
11745 msgid "Lower Sorbian"
11746 msgstr "Serbo meridionale"
11748 #: lib/languages:574
11752 #: lib/languages:591
11756 #: lib/languages:599
11757 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11760 #: lib/languages:607
11761 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11762 msgstr "Neonorvegese"
11764 #: lib/languages:632
11768 #: lib/languages:640
11770 msgstr "Portoghese"
11772 #: lib/languages:648
11776 #: lib/languages:656
11780 #: lib/languages:664
11782 msgstr "Lappone del nord"
11784 #: lib/languages:679
11788 #: lib/languages:687
11792 #: lib/languages:695
11793 msgid "Serbian (Latin)"
11794 msgstr "Serbo (latino)"
11796 #: lib/languages:704
11800 #: lib/languages:712
11804 #: lib/languages:720
11808 #: lib/languages:732
11809 msgid "Spanish (Mexico)"
11810 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11812 #: lib/languages:743
11816 #: lib/languages:772
11817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11819 msgstr "Thailandese"
11821 #: lib/languages:783
11825 #: lib/languages:793
11827 msgstr "Turcomanno"
11829 #: lib/languages:802
11833 #: lib/languages:810
11834 msgid "Upper Sorbian"
11837 #: lib/languages:828
11839 msgstr "Vietnamita"
11841 #: lib/languages:837
11845 #: lib/encodings:14
11846 msgid "Unicode (utf8)"
11847 msgstr "Unicode (utf8)"
11849 #: lib/encodings:19
11850 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11851 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11853 #: lib/encodings:23
11854 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11855 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11857 #: lib/encodings:26
11858 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11859 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11861 #: lib/encodings:29
11862 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11863 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11865 #: lib/encodings:32
11866 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11867 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11869 #: lib/encodings:35
11870 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11871 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11873 #: lib/encodings:38
11874 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11875 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11877 #: lib/encodings:42
11878 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11879 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11881 #: lib/encodings:45
11882 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11883 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11885 #: lib/encodings:48
11886 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11887 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11889 #: lib/encodings:51
11890 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11891 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11893 #: lib/encodings:55
11894 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11895 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11897 #: lib/encodings:58
11898 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11899 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11901 #: lib/encodings:61
11902 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11903 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11905 #: lib/encodings:64
11906 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11907 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11909 #: lib/encodings:67
11910 msgid "DOS (CP 437)"
11911 msgstr "DOS (CP 437)"
11913 #: lib/encodings:71
11914 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11915 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11917 #: lib/encodings:74
11918 msgid "Western European (CP 850)"
11919 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11921 #: lib/encodings:77
11922 msgid "Central European (CP 852)"
11923 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11925 #: lib/encodings:80
11926 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11927 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11929 #: lib/encodings:83
11930 msgid "Western European (CP 858)"
11931 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11933 #: lib/encodings:86
11934 msgid "Hebrew (CP 862)"
11935 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11937 #: lib/encodings:89
11938 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11939 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11941 #: lib/encodings:92
11942 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11943 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11945 #: lib/encodings:95
11946 msgid "Central European (CP 1250)"
11947 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11949 #: lib/encodings:98
11950 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11951 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11953 #: lib/encodings:102
11954 msgid "Western European (CP 1252)"
11955 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11957 #: lib/encodings:105
11958 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11959 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11961 #: lib/encodings:109
11962 msgid "Arabic (CP 1256)"
11963 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11965 #: lib/encodings:112
11966 msgid "Baltic (CP 1257)"
11967 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11969 #: lib/encodings:115
11970 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11971 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11973 #: lib/encodings:118
11974 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11975 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11977 #: lib/encodings:121
11978 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11979 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11981 #: lib/encodings:124
11982 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11983 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11985 #: lib/encodings:149
11986 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11987 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11989 #: lib/encodings:153
11990 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11991 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11993 #: lib/encodings:157
11994 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11995 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11997 #: lib/encodings:161
11998 msgid "Korean (EUC-KR)"
11999 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12001 #: lib/encodings:165
12002 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12003 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12005 #: lib/encodings:169
12006 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12007 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12009 #: lib/encodings:173
12010 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12011 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12013 #: lib/encodings:180
12014 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12015 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12017 #: lib/encodings:182
12018 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12019 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12021 #: lib/encodings:184
12022 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12023 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12025 #: lib/encodings:191
12026 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12027 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12029 #: lib/encodings:196
12030 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12031 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12033 #: lib/encodings:200
12037 #: lib/ui/classic.ui:34
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12043 #: lib/ui/classic.ui:35
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12046 msgstr "Modifica|o"
12048 #: lib/ui/classic.ui:36
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12051 msgstr "Inserisci|I"
12053 #: lib/ui/classic.ui:37
12055 msgstr "Struttura|S"
12057 #: lib/ui/classic.ui:38
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12062 #: lib/ui/classic.ui:39
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12067 #: lib/ui/classic.ui:40
12068 msgid "Documents|D"
12069 msgstr "Documenti|D"
12071 #: lib/ui/classic.ui:41
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12076 #: lib/ui/classic.ui:49
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12081 #: lib/ui/classic.ui:50
12082 msgid "New from Template...|T"
12083 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12085 #: lib/ui/classic.ui:51
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12090 #: lib/ui/classic.ui:53
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12095 #: lib/ui/classic.ui:54
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12100 #: lib/ui/classic.ui:55
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12102 msgid "Save As...|A"
12103 msgstr "Salva come...|m"
12105 #: lib/ui/classic.ui:56
12107 msgstr "Ripristina|R"
12109 #: lib/ui/classic.ui:57
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12111 msgid "Version Control|V"
12112 msgstr "Controllo versione|v"
12114 #: lib/ui/classic.ui:59
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12119 #: lib/ui/classic.ui:60
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12124 #: lib/ui/classic.ui:61
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12127 msgstr "Stampa...|p"
12129 #: lib/ui/classic.ui:62
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12134 #: lib/ui/classic.ui:64
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12139 #: lib/ui/classic.ui:70
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12141 msgid "Register...|R"
12142 msgstr "Registrazione...|g"
12144 #: lib/ui/classic.ui:71
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12146 msgid "Check In Changes...|I"
12147 msgstr "Registra modifiche...|i"
12149 #: lib/ui/classic.ui:72
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12151 msgid "Check Out for Edit|O"
12152 msgstr "Estrai per modifica|m"
12154 #: lib/ui/classic.ui:73
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12156 msgid "Revert to Repository Version|v"
12157 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12159 #: lib/ui/classic.ui:74
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12161 msgid "Undo Last Check In|U"
12162 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12164 #: lib/ui/classic.ui:75
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12166 msgid "Show History...|H"
12167 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12169 #: lib/ui/classic.ui:84
12170 msgid "Custom...|C"
12171 msgstr "Personalizzato...|z"
12173 #: lib/ui/classic.ui:92
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12178 #: lib/ui/classic.ui:93
12182 #: lib/ui/classic.ui:95
12186 #: lib/ui/classic.ui:96
12190 #: lib/ui/classic.ui:97
12194 #: lib/ui/classic.ui:98
12195 msgid "Paste External Selection|x"
12196 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12198 #: lib/ui/classic.ui:100
12199 msgid "Find & Replace...|F"
12200 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12202 #: lib/ui/classic.ui:102
12204 msgstr "Tabulare|b"
12206 #: lib/ui/classic.ui:103
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12210 msgstr "Matematica|M"
12212 #: lib/ui/classic.ui:106
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12214 msgid "Spellchecker...|S"
12215 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12217 #: lib/ui/classic.ui:107
12218 msgid "Thesaurus..."
12219 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12221 #: lib/ui/classic.ui:108
12222 msgid "Statistics...|i"
12223 msgstr "Statistiche...|S"
12225 #: lib/ui/classic.ui:109
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12227 msgid "Check TeX|h"
12228 msgstr "Controlla TeX|n"
12230 #: lib/ui/classic.ui:110
12231 msgid "Change Tracking|g"
12232 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12234 #: lib/ui/classic.ui:112
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12236 msgid "Preferences...|P"
12237 msgstr "Preferenze...|P"
12239 #: lib/ui/classic.ui:113
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12241 msgid "Reconfigure|R"
12242 msgstr "Riconfigura|R"
12244 #: lib/ui/classic.ui:117
12245 msgid "Selection as Lines|L"
12246 msgstr "Seleziona come linee|l"
12248 #: lib/ui/classic.ui:118
12249 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12250 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12252 #: lib/ui/classic.ui:122
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12254 msgid "Multicolumn|M"
12255 msgstr "Multicolonna|M"
12257 #: lib/ui/classic.ui:124
12259 msgstr "Linea in alto|a"
12261 #: lib/ui/classic.ui:125
12262 msgid "Line Bottom|B"
12263 msgstr "Linea in basso|b"
12265 #: lib/ui/classic.ui:126
12266 msgid "Line Left|L"
12267 msgstr "Linea sinistra|s"
12269 #: lib/ui/classic.ui:127
12270 msgid "Line Right|R"
12271 msgstr "Linea destra|d"
12273 #: lib/ui/classic.ui:129
12274 msgid "Alignment|i"
12275 msgstr "Allineamento|n"
12277 #: lib/ui/classic.ui:131
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12280 msgstr "Aggiungi riga|r"
12282 #: lib/ui/classic.ui:132
12283 msgid "Delete Row|w"
12284 msgstr "Elimina riga|g"
12286 #: lib/ui/classic.ui:133
12287 #: lib/ui/classic.ui:174
12289 msgstr "Copia riga"
12291 #: lib/ui/classic.ui:134
12292 #: lib/ui/classic.ui:175
12294 msgstr "Scambia righe"
12296 #: lib/ui/classic.ui:136
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12298 msgid "Add Column|u"
12299 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12301 #: lib/ui/classic.ui:137
12302 msgid "Delete Column|D"
12303 msgstr "Elimina colonna|E"
12305 #: lib/ui/classic.ui:138
12306 #: lib/ui/classic.ui:179
12307 msgid "Copy Column"
12308 msgstr "Copia colonna"
12310 #: lib/ui/classic.ui:139
12311 #: lib/ui/classic.ui:180
12312 msgid "Swap Columns"
12313 msgstr "Scambia colonne"
12315 #: lib/ui/classic.ui:143
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12318 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12320 #: lib/ui/classic.ui:144
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12324 msgstr "Allinea al centro|c"
12326 #: lib/ui/classic.ui:145
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12329 msgstr "Allinea a destra|d"
12331 #: lib/ui/classic.ui:147
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12335 msgstr "Allinea in alto|a"
12337 #: lib/ui/classic.ui:148
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12341 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12343 #: lib/ui/classic.ui:149
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12347 msgstr "Allinea in basso|b"
12349 #: lib/ui/classic.ui:161
12350 msgid "Toggle Numbering|N"
12351 msgstr "Commuta numerazione|n"
12353 #: lib/ui/classic.ui:162
12354 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12355 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12357 #: lib/ui/classic.ui:164
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12359 msgid "Change Limits Type|L"
12360 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12362 #: lib/ui/classic.ui:166
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12364 msgid "Change Formula Type|F"
12365 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12367 #: lib/ui/classic.ui:168
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12369 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12370 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12372 #: lib/ui/classic.ui:170
12373 msgid "Alignment|A"
12374 msgstr "Allineamento|A"
12376 #: lib/ui/classic.ui:172
12378 msgstr "Aggiungi riga|r"
12380 #: lib/ui/classic.ui:173
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12383 msgid "Delete Row|D"
12384 msgstr "Elimina riga|g"
12386 #: lib/ui/classic.ui:177
12387 msgid "Add Column|C"
12388 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12390 #: lib/ui/classic.ui:178
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12393 msgid "Delete Column|e"
12394 msgstr "Elimina colonna|m"
12396 #: lib/ui/classic.ui:184
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12399 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12401 #: lib/ui/classic.ui:185
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12404 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12406 #: lib/ui/classic.ui:186
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12409 msgstr "Limiti a lato|l"
12411 #: lib/ui/classic.ui:190
12415 #: lib/ui/classic.ui:191
12419 #: lib/ui/classic.ui:192
12420 msgid "Mathematica"
12421 msgstr "Mathematica"
12423 #: lib/ui/classic.ui:194
12424 msgid "Maple, simplify"
12425 msgstr "Maple, simplify"
12427 #: lib/ui/classic.ui:195
12428 msgid "Maple, factor"
12429 msgstr "Maple, factor"
12431 #: lib/ui/classic.ui:196
12432 msgid "Maple, evalm"
12433 msgstr "Maple, evalm"
12435 #: lib/ui/classic.ui:197
12436 msgid "Maple, evalf"
12437 msgstr "Maple, evalf"
12439 #: lib/ui/classic.ui:201
12440 #: lib/ui/classic.ui:267
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12444 msgid "Inline Formula|I"
12445 msgstr "Formula in linea|u"
12447 #: lib/ui/classic.ui:202
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12450 msgid "Displayed Formula|D"
12451 msgstr "Formula centrata|o"
12453 #: lib/ui/classic.ui:203
12454 msgid "Eqnarray Environment|q"
12455 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12457 #: lib/ui/classic.ui:204
12458 msgid "Align Environment|A"
12459 msgstr "Contesto align|a"
12461 #: lib/ui/classic.ui:205
12462 msgid "AlignAt Environment"
12463 msgstr "Contesto alignat"
12465 #: lib/ui/classic.ui:206
12466 msgid "Flalign Environment|F"
12467 msgstr "Contesto flalign|f"
12469 #: lib/ui/classic.ui:209
12470 msgid "Gather Environment"
12471 msgstr "Contesto gather"
12473 #: lib/ui/classic.ui:210
12474 msgid "Multline Environment"
12475 msgstr "Contesto multline"
12477 #: lib/ui/classic.ui:216
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12480 msgstr "Matematica|M"
12482 #: lib/ui/classic.ui:218
12483 msgid "Special Character|S"
12484 msgstr "Carattere speciale|s"
12486 #: lib/ui/classic.ui:219
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12488 msgid "Citation...|C"
12489 msgstr "Citazione...|C"
12491 #: lib/ui/classic.ui:220
12492 msgid "Cross-reference...|r"
12493 msgstr "Riferimento...|R"
12495 #: lib/ui/classic.ui:221
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12498 msgstr "Etichetta...|E"
12500 #: lib/ui/classic.ui:222
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12503 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12505 #: lib/ui/classic.ui:223
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12507 msgid "Marginal Note|M"
12508 msgstr "Nota a margine|a"
12510 #: lib/ui/classic.ui:224
12511 msgid "Short Title"
12512 msgstr "Titolo breve"
12514 #: lib/ui/classic.ui:225
12515 msgid "Index Entry|I"
12516 msgstr "Voce d'indice|i"
12518 #: lib/ui/classic.ui:226
12519 msgid "Nomenclature Entry"
12520 msgstr "Voce di nomenclatura"
12522 #: lib/ui/classic.ui:227
12526 #: lib/ui/classic.ui:228
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12531 #: lib/ui/classic.ui:229
12532 msgid "Lists & TOC|O"
12533 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12535 #: lib/ui/classic.ui:231
12537 msgstr "Codice TeX|T"
12539 #: lib/ui/classic.ui:232
12541 msgstr "Minipagina"
12543 #: lib/ui/classic.ui:233
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12545 msgid "Graphics...|G"
12546 msgstr "Immagine...|g"
12548 #: lib/ui/classic.ui:234
12549 msgid "Tabular Material...|b"
12550 msgstr "Tabelle...|b"
12552 #: lib/ui/classic.ui:235
12554 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12556 #: lib/ui/classic.ui:237
12557 msgid "Include File...|d"
12558 msgstr "Includi file...|d"
12560 #: lib/ui/classic.ui:238
12561 msgid "Insert File|e"
12562 msgstr "Inserisci file|f"
12564 #: lib/ui/classic.ui:239
12565 msgid "External Material...|x"
12566 msgstr "Materiale esterno...|l"
12568 #: lib/ui/classic.ui:243
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12570 msgid "Symbols...|b"
12571 msgstr "Simboli...|l"
12573 #: lib/ui/classic.ui:244
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12575 msgid "Superscript|S"
12576 msgstr "Soprascritto|S"
12578 #: lib/ui/classic.ui:245
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12580 msgid "Subscript|u"
12581 msgstr "Sottoscritto|c"
12583 #: lib/ui/classic.ui:246
12584 msgid "Hyphenation Point|P"
12585 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12587 #: lib/ui/classic.ui:247
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12589 msgid "Protected Hyphen|y"
12590 msgstr "Trattino protetto|T"
12592 #: lib/ui/classic.ui:248
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12594 msgid "Ligature Break|k"
12595 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12597 #: lib/ui/classic.ui:249
12598 msgid "Protected Space|r"
12599 msgstr "Spazio protetto|e"
12601 #: lib/ui/classic.ui:250
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12604 msgid "Interword Space|w"
12605 msgstr "Spazio tra parole|l"
12607 #: lib/ui/classic.ui:251
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12611 msgid "Thin Space|T"
12612 msgstr "Spazio sottile|t"
12614 #: lib/ui/classic.ui:252
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12616 msgid "Horizontal Space...|o"
12617 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12619 #: lib/ui/classic.ui:253
12620 msgid "Vertical Space..."
12621 msgstr "Spazio verticale..."
12623 #: lib/ui/classic.ui:254
12624 msgid "Line Break|L"
12625 msgstr "Interruzione di linea|l"
12627 #: lib/ui/classic.ui:255
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12632 #: lib/ui/classic.ui:256
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12634 msgid "End of Sentence|E"
12635 msgstr "Punto di fine frase|f"
12637 #: lib/ui/classic.ui:257
12638 msgid "Protected Dash|D"
12639 msgstr "Trattino protetto"
12641 #: lib/ui/classic.ui:258
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12643 msgid "Breakable Slash|a"
12644 msgstr "Barra spezzabile|z"
12646 #: lib/ui/classic.ui:259
12647 msgid "Single Quote|Q"
12648 msgstr "Virgolette semplici|V"
12650 #: lib/ui/classic.ui:260
12651 msgid "Ordinary Quote|O"
12652 msgstr "Virgolette normali|n"
12654 #: lib/ui/classic.ui:261
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12656 msgid "Menu Separator|M"
12657 msgstr "Separatore menù|m"
12659 #: lib/ui/classic.ui:262
12660 msgid "Horizontal Line"
12661 msgstr "Linea orizzontale"
12663 #: lib/ui/classic.ui:263
12664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12666 msgstr "Interruzione di pagina"
12668 #: lib/ui/classic.ui:268
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12670 msgid "Display Formula|D"
12671 msgstr "Formula centrata|o"
12673 #: lib/ui/classic.ui:269
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12677 msgid "Eqnarray Environment|E"
12678 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12680 #: lib/ui/classic.ui:270
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12684 msgid "AMS align Environment|a"
12685 msgstr "Contesto align AMS|a"
12687 #: lib/ui/classic.ui:271
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12691 msgid "AMS alignat Environment|t"
12692 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12694 #: lib/ui/classic.ui:272
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12698 msgid "AMS flalign Environment|f"
12699 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12701 #: lib/ui/classic.ui:275
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12705 msgid "AMS gather Environment|g"
12706 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12708 #: lib/ui/classic.ui:276
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12712 msgid "AMS multline Environment|m"
12713 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12715 #: lib/ui/classic.ui:278
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12718 msgid "Array Environment|y"
12719 msgstr "Contesto vettore|v"
12721 #: lib/ui/classic.ui:279
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12724 msgid "Cases Environment|C"
12725 msgstr "Contesto casi|c"
12727 #: lib/ui/classic.ui:280
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12730 msgid "Split Environment|S"
12731 msgstr "Contesto split|s"
12733 #: lib/ui/classic.ui:282
12734 msgid "Font Change|o"
12735 msgstr "Cambio carattere|b"
12737 #: lib/ui/classic.ui:286
12738 msgid "Math Normal Font"
12739 msgstr "Carattere matematico normale"
12741 #: lib/ui/classic.ui:288
12742 msgid "Math Calligraphic Family"
12743 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12745 #: lib/ui/classic.ui:289
12746 msgid "Math Fraktur Family"
12747 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12749 #: lib/ui/classic.ui:290
12750 msgid "Math Roman Family"
12751 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12753 #: lib/ui/classic.ui:291
12754 msgid "Math Sans Serif Family"
12755 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12757 #: lib/ui/classic.ui:293
12758 msgid "Math Bold Series"
12759 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12761 #: lib/ui/classic.ui:295
12762 msgid "Text Normal Font"
12763 msgstr "Carattere normale di testo"
12765 #: lib/ui/classic.ui:297
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12767 msgid "Text Roman Family"
12768 msgstr "Famiglia romana di testo"
12770 #: lib/ui/classic.ui:298
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12772 msgid "Text Sans Serif Family"
12773 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12775 #: lib/ui/classic.ui:299
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12777 msgid "Text Typewriter Family"
12778 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12780 #: lib/ui/classic.ui:301
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12782 msgid "Text Bold Series"
12783 msgstr "Serie grassetta di testo"
12785 #: lib/ui/classic.ui:302
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12787 msgid "Text Medium Series"
12788 msgstr "Serie media di testo"
12790 #: lib/ui/classic.ui:304
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12792 msgid "Text Italic Shape"
12793 msgstr "Forma corsiva di testo"
12795 #: lib/ui/classic.ui:305
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12797 msgid "Text Small Caps Shape"
12798 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12800 #: lib/ui/classic.ui:306
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12802 msgid "Text Slanted Shape"
12803 msgstr "Forma obliqua di testo"
12805 #: lib/ui/classic.ui:307
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12807 msgid "Text Upright Shape"
12808 msgstr "Forma dritta di testo"
12810 #: lib/ui/classic.ui:312
12811 msgid "Floatflt Figure"
12812 msgstr "Figura floatflt"
12814 #: lib/ui/classic.ui:316
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12816 msgid "Table of Contents|C"
12817 msgstr "Indice generale|g"
12819 #: lib/ui/classic.ui:318
12820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
12821 msgid "Index List|I"
12822 msgstr "Indice analitico|I"
12824 #: lib/ui/classic.ui:319
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12826 msgid "Nomenclature|N"
12827 msgstr "Nomenclatura|N"
12829 #: lib/ui/classic.ui:320
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12831 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12832 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12834 #: lib/ui/classic.ui:324
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12836 msgid "LyX Document...|X"
12837 msgstr "Documento LyX...|X"
12839 #: lib/ui/classic.ui:325
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12841 msgid "Plain Text...|T"
12842 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12844 #: lib/ui/classic.ui:326
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12846 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12847 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12849 #: lib/ui/classic.ui:330
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12851 msgid "Track Changes|T"
12852 msgstr "Attivato|t"
12854 #: lib/ui/classic.ui:331
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12856 msgid "Merge Changes...|M"
12857 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12859 #: lib/ui/classic.ui:332
12860 msgid "Accept All Changes|A"
12861 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12863 #: lib/ui/classic.ui:333
12864 msgid "Reject All Changes|R"
12865 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12867 #: lib/ui/classic.ui:334
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12869 msgid "Show Changes in Output|S"
12870 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12872 #: lib/ui/classic.ui:341
12873 msgid "Character...|C"
12874 msgstr "Carattere...|C"
12876 #: lib/ui/classic.ui:342
12877 msgid "Paragraph...|P"
12878 msgstr "Paragrafo...|P"
12880 #: lib/ui/classic.ui:343
12881 msgid "Document...|D"
12882 msgstr "Documento...|D"
12884 #: lib/ui/classic.ui:344
12885 msgid "Tabular...|T"
12886 msgstr "Tabella...|b"
12888 #: lib/ui/classic.ui:346
12889 msgid "Emphasize Style|E"
12890 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12892 #: lib/ui/classic.ui:347
12893 msgid "Noun Style|N"
12894 msgstr "Stile sostantivo|n"
12896 #: lib/ui/classic.ui:348
12897 msgid "Bold Style|B"
12898 msgstr "Stile grassetto|g"
12900 #: lib/ui/classic.ui:351
12901 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12902 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12904 #: lib/ui/classic.ui:352
12905 msgid "Increase Environment Depth|i"
12906 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12908 #: lib/ui/classic.ui:353
12909 msgid "Start Appendix Here|S"
12910 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12912 #: lib/ui/classic.ui:362
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12914 msgid "Build Program|B"
12915 msgstr "Compila il programma|C"
12917 #: lib/ui/classic.ui:363
12919 msgstr "Aggiorna output|A"
12921 #: lib/ui/classic.ui:365
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12923 msgid "LaTeX Log|L"
12924 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12926 #: lib/ui/classic.ui:366
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12931 #: lib/ui/classic.ui:367
12932 msgid "TeX Information|X"
12933 msgstr "Informazioni TeX|X"
12935 #: lib/ui/classic.ui:380
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12937 msgid "Next Note|N"
12938 msgstr "Nota successiva|N"
12940 #: lib/ui/classic.ui:381
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12942 msgid "Go to Label|L"
12943 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12945 #: lib/ui/classic.ui:382
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12947 msgid "Bookmarks|B"
12948 msgstr "Segnalibri|S"
12950 #: lib/ui/classic.ui:386
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12952 msgid "Save Bookmark 1|S"
12953 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12955 #: lib/ui/classic.ui:387
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12957 msgid "Save Bookmark 2"
12958 msgstr "Salva segnalibro 2"
12960 #: lib/ui/classic.ui:388
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12962 msgid "Save Bookmark 3"
12963 msgstr "Salva segnalibro 3"
12965 #: lib/ui/classic.ui:389
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12967 msgid "Save Bookmark 4"
12968 msgstr "Salva segnalibro 4"
12970 #: lib/ui/classic.ui:390
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12972 msgid "Save Bookmark 5"
12973 msgstr "Salva segnalibro 5"
12975 #: lib/ui/classic.ui:392
12976 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12977 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12979 #: lib/ui/classic.ui:393
12980 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12981 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12983 #: lib/ui/classic.ui:394
12984 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12985 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12987 #: lib/ui/classic.ui:395
12988 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12989 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12991 #: lib/ui/classic.ui:396
12992 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12993 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12995 #: lib/ui/classic.ui:411
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12997 msgid "Introduction|I"
12998 msgstr "Introduzione|I"
13000 #: lib/ui/classic.ui:412
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13003 msgstr "Tutorial|T"
13005 #: lib/ui/classic.ui:413
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13007 msgid "User's Guide|U"
13008 msgstr "Guida utente|G"
13010 #: lib/ui/classic.ui:414
13011 msgid "Extended Features|E"
13012 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13014 #: lib/ui/classic.ui:415
13015 msgid "Embedded Objects|m"
13016 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13018 #: lib/ui/classic.ui:416
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13020 msgid "Customization|C"
13021 msgstr "Personalizzazione|P"
13023 #: lib/ui/classic.ui:417
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13025 msgid "LaTeX Configuration|L"
13026 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13028 #: lib/ui/classic.ui:419
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13030 msgid "About LyX|X"
13031 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13033 #: lib/ui/classic.ui:427
13034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13036 msgstr "Informazioni su LyX"
13038 #: lib/ui/classic.ui:428
13039 msgid "Preferences..."
13040 msgstr "Preferenze..."
13042 #: lib/ui/classic.ui:429
13044 msgstr "Chiudi LyX"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13048 msgid "Aligned Environment|l"
13049 msgstr "Contesto aligned|l"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13053 msgid "AlignedAt Environment|v"
13054 msgstr "Contesto alignedat|e"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13058 msgid "Gathered Environment|h"
13059 msgstr "Contesto gathered|h"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13063 msgid "Delimiters...|r"
13064 msgstr "Delimitatori...|r"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13068 msgid "Matrix...|x"
13069 msgstr "Matrice..."
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13077 msgid "AMS Environment|A"
13078 msgstr "Contesto AMS|A"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13082 msgid "Number Whole Formula|N"
13083 msgstr "Formula numerata|n"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13087 msgid "Number This Line|u"
13088 msgstr "Numera questa riga|r"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13091 msgid "Equation Label|L"
13092 msgstr "Etichetta equazione|h"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13095 msgid "Copy as Reference|R"
13096 msgstr "Copia come riferimento|r"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13100 msgid "Split Cell|C"
13101 msgstr "Dividi cella|c"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13105 msgstr "Inserisci|I"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13108 msgid "Add Line Above|o"
13109 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13113 msgid "Add Line Below|B"
13114 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13117 msgid "Delete Line Above|v"
13118 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13121 msgid "Delete Line Below|w"
13122 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13126 msgid "Add Line to Left"
13127 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13131 msgid "Add Line to Right"
13132 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13136 msgid "Delete Line to Left"
13137 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13141 msgid "Delete Line to Right"
13142 msgstr "Elimina linea a destra"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13145 msgid "Show Math Toolbar"
13146 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13149 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13150 msgstr "Barra pannelli matematici"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13153 msgid "Show Table Toolbar"
13154 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13157 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13158 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13162 msgid "Next Cross-Reference|N"
13163 msgstr "Riferimento successivo|s"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13166 msgid "Go to Label|G"
13167 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13170 msgid "<Reference>|R"
13171 msgstr "<riferimento>|f"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13174 msgid "(<Reference>)|e"
13175 msgstr "(<riferimento>)|e"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13179 msgstr "<pagina>|p"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13182 msgid "On Page <Page>|O"
13183 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13186 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13187 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13190 msgid "Formatted Reference|t"
13191 msgstr "Riferimento formattato|t"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13194 msgid "Textual Reference|x"
13195 msgstr "Riferimento testuale|s"
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13223 msgid "Settings...|S"
13224 msgstr "Impostazioni...|z"
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13228 msgstr "Torna indietro|i"
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13232 msgid "Copy as Reference|C"
13233 msgstr "Copia come riferimento|C"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13236 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13237 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13240 msgid "Open Inset|O"
13241 msgstr "Apri inserto|o"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13244 msgid "Close Inset|C"
13245 msgstr "Chiudi inserto|C"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13251 msgid "Dissolve Inset|D"
13252 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13255 msgid "Show Label|L"
13256 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13260 msgid "Frameless|l"
13261 msgstr "Senza cornice|e"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13265 msgid "Simple Frame|F"
13266 msgstr "Cornice semplice|s"
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13269 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13270 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13274 msgid "Oval, Thin|a"
13275 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13279 msgid "Oval, Thick|v"
13280 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13284 msgid "Drop Shadow|w"
13285 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13289 msgid "Shaded Background|B"
13290 msgstr "Sfondo colorato|f"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13294 msgid "Double Frame|u"
13295 msgstr "Cornice doppia|i"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13300 msgstr "Nota di LyX|N"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13304 msgstr "Commento|m"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13308 msgid "Greyed Out|G"
13309 msgstr "Sbiadita|S"
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13312 msgid "Open All Notes|A"
13313 msgstr "Apri tutte le note|A"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13316 msgid "Close All Notes|l"
13317 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13322 msgstr "Segnaposto|p"
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13326 msgid "Horizontal Phantom|H"
13327 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13331 msgid "Vertical Phantom|V"
13332 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13335 msgid "Protected Space|o"
13336 msgstr "Spazio protetto|S"
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13340 msgid "Negative Thin Space|N"
13341 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13345 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13346 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13349 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13350 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13354 msgid "Quad Space|Q"
13355 msgstr "Un quadratone|q"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13359 msgid "Double Quad Space|u"
13360 msgstr "Due quadratoni|u"
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13363 msgid "Horizontal Fill|F"
13364 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13367 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13368 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13371 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13372 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13375 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13376 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13379 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13380 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13383 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13384 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13387 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13388 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13391 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13392 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13396 msgid "Custom Length|C"
13397 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13400 msgid "Medium Space|M"
13401 msgstr "Spazio medio|m"
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13404 msgid "Thick Space|h"
13405 msgstr "Spazio spesso|s"
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13408 msgid "Negative Medium Space|u"
13409 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13412 msgid "Negative Thick Space|i"
13413 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13417 msgstr "Salto predefinito|d"
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13420 msgid "SmallSkip|S"
13421 msgstr "Salto piccolo|c"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13425 msgstr "Salto medio|e"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13429 msgstr "Salto grande|g"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13433 msgstr "Riempimento verticale|v"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13437 msgstr "Personalizzato|P"
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13440 msgid "Settings...|e"
13441 msgstr "Impostazioni...|I"
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13456 msgstr "Testuale|T"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13460 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13461 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13470 msgid "Edit Included File...|E"
13471 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13476 msgstr "Nuova pagina|g"
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13480 msgid "Page Break|a"
13481 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13485 msgid "Clear Page|C"
13486 msgstr "Azzera pagina|e"
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13490 msgid "Clear Double Page|D"
13491 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13495 msgid "Ragged Line Break|R"
13496 msgstr "A capo semplice|m"
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13500 msgid "Justified Line Break|J"
13501 msgstr "A capo giustificato|f"
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13506 #: src/Text3.cpp:1222
13507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13514 #: src/Text3.cpp:1227
13515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13522 #: src/Text3.cpp:1175
13523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13530 msgid "Paste Recent|e"
13531 msgstr "Incolla recenti"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13534 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13535 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13539 msgid "Forward search|F"
13540 msgstr "Ricerca diretta"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13544 msgid "Move Paragraph Up|o"
13545 msgstr "Sposta paragrafo su"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13549 msgid "Move Paragraph Down|v"
13550 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13553 msgid "Promote Section|r"
13554 msgstr "Promuovi sezione|m"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13557 msgid "Demote Section|m"
13558 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13561 msgid "Move Section Down|D"
13562 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13565 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13566 msgid "Move Section Up|U"
13567 msgstr "Sposta sezione su|s"
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13570 msgid "Insert Short Title|T"
13571 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13575 msgid "Accept Change|c"
13576 msgstr "Accetta modifica|A"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13579 msgid "Reject Change|j"
13580 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13583 msgid "Apply Last Text Style|A"
13584 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13588 msgid "Text Style|S"
13589 msgstr "Stile testo|l"
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13593 msgid "Paragraph Settings...|P"
13594 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13597 msgid "Fullscreen Mode"
13598 msgstr "Modo schermo intero"
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13602 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13605 msgid "Anything Non-Empty|o"
13606 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13610 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13613 msgid "Any Number|N"
13614 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13617 msgid "User Defined|U"
13618 msgstr "Definita dall'utente|u"
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13622 msgid "Append Argument"
13623 msgstr "Aggiungi argomento"
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13627 msgid "Remove Last Argument"
13628 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13631 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13632 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13635 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13636 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13640 msgid "Insert Optional Argument"
13641 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13645 msgid "Remove Optional Argument"
13646 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13650 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13651 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13655 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13656 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13660 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13661 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13665 msgstr "Ricarica|R"
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13670 msgid "Edit Externally...|x"
13671 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13674 msgid "Multicolumn|u"
13675 msgstr "Multicolonna"
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13683 msgstr "Linea superiore|i"
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13686 msgid "Bottom Line|i"
13687 msgstr "Linea inferiore|f"
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13691 msgid "Left Line|L"
13692 msgstr "Linea sinistra|t"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13696 msgid "Right Line|R"
13697 msgstr "Linea destra|n"
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13701 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13705 msgstr "Allinea a destra|d"
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13709 msgstr "Allinea ai decimali"
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13712 msgid "Append Row|A"
13713 msgstr "Aggiungi riga|r"
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13718 msgstr "Copia riga"
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13721 msgid "Append Column|p"
13722 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13724 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13725 msgid "Copy Column|y"
13726 msgstr "Copia colonna"
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13729 msgid "Settings...|g"
13730 msgstr "Impostazioni...|z"
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13734 msgstr "Percorso|P"
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13741 msgid "File Revision|R"
13742 msgstr "Revisione file|R"
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13745 msgid "Tree Revision|T"
13746 msgstr "Revisione albero|b"
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13749 msgid "Revision Author|A"
13750 msgstr "Autore revisione|A"
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13753 msgid "Revision Date|D"
13754 msgstr "Data revisione|D"
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13757 msgid "Revision Time|i"
13758 msgstr "Ora revisione|O"
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13761 msgid "LyX Version|X"
13762 msgstr "Versione LyX|X"
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13765 msgid "Document Info|D"
13766 msgstr "Informazioni documento|d"
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13769 msgid "Copy Text|o"
13770 msgstr "Copia testo|o"
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13773 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13774 msgid "Activate Branch|A"
13775 msgstr "Attiva ramo|A"
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13778 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13779 msgid "Deactivate Branch|e"
13780 msgstr "Disattiva ramo|r"
13782 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13783 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13784 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13786 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13787 msgid "All Indexes|A"
13788 msgstr "Tutti gli indici|T"
13790 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13792 msgstr "Sottoindice|c"
13794 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13796 msgid "Reject Change|R"
13797 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13799 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13800 msgid "Promote Section|P"
13801 msgstr "Promuovi sezione|m"
13803 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13804 msgid "Demote Section|D"
13805 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13807 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13808 msgid "Move Section Down|w"
13809 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13811 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13812 msgid "Select Section|S"
13813 msgstr "Seleziona sezione|S"
13815 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13816 msgid "Wrap by Preview|P"
13817 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13821 msgstr "Documento|D"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13825 msgstr "Strumenti|t"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13828 msgid "New from Template...|m"
13829 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13832 msgid "Open Recent|t"
13833 msgstr "Apri recenti|t"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13837 msgstr "Chiudi tutto"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13841 msgstr "Salva tutto|l"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13844 msgid "Revert to Saved|R"
13845 msgstr "Ripristina il salvato"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13848 msgid "New Window|W"
13849 msgstr "Nuova finestra|f"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13852 msgid "Close Window|d"
13853 msgstr "Chiudi finestra|d"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13856 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13857 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13860 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13861 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13864 msgid "Use Locking Property|L"
13865 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13868 msgid "More Formats & Options...|O"
13869 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13876 msgid "Paste Special"
13877 msgstr "Incolla speciale|s"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13881 msgstr "Seleziona tutto"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13884 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13885 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13888 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13889 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13896 msgid "Rows & Columns|C"
13897 msgstr "Righe e colonne|c"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13900 msgid "Increase List Depth|I"
13901 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13904 msgid "Decrease List Depth|D"
13905 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13908 msgid "Dissolve Inset"
13909 msgstr "Dissolvi inserto"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13912 msgid "TeX Code Settings...|C"
13913 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13916 msgid "Float Settings...|a"
13917 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13920 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13921 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13924 msgid "Note Settings...|N"
13925 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13928 msgid "Phantom Settings...|h"
13929 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13932 msgid "Branch Settings...|B"
13933 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13936 msgid "Box Settings...|x"
13937 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13940 msgid "Index Entry Settings...|y"
13941 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13944 msgid "Index Settings...|x"
13945 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13948 msgid "Info Settings...|n"
13949 msgstr "Impostazioni info...|n"
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13952 msgid "Listings Settings...|g"
13953 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13956 msgid "Table Settings...|a"
13957 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13960 msgid "Plain Text|T"
13961 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13964 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13965 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13968 msgid "Selection|S"
13969 msgstr "Selezione, per linee|S"
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13972 msgid "Selection, Join Lines|i"
13973 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13976 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13977 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13980 msgid "Paste as PDF"
13981 msgstr "Incolla come PDF"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13984 msgid "Paste as PNG"
13985 msgstr "Incolla come PNG"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13988 msgid "Paste as JPEG"
13989 msgstr "Incolla come JPEG"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13992 msgid "Dissolve Text Style"
13993 msgstr "Rimuovi stile"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13996 msgid "Customized...|C"
13997 msgstr "Personalizzato...|z"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14000 msgid "Capitalize|a"
14001 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
14004 msgid "Uppercase|U"
14005 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14008 msgid "Lowercase|L"
14009 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14013 msgstr "Multiriga|i"
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14017 msgstr "Linea superiore|p"
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14020 msgid "Bottom Line|B"
14021 msgstr "Linea inferiore|f"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14025 msgstr "Allinea in alto|a"
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14029 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14033 msgstr "Allinea in basso|b"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14036 msgid "Copy Column|p"
14037 msgstr "Copia colonna"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14040 msgid "Macro Definition"
14041 msgstr "Definizioni macro|m"
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14044 msgid "Text Style|T"
14045 msgstr "Stile testo|t"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14048 msgid "Add Line Above|A"
14049 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14052 msgid "Delete Line Above|D"
14053 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14056 msgid "Delete Line Below|e"
14057 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14060 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14061 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14064 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14065 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14068 msgid "Math Normal Font|N"
14069 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14072 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14073 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14076 msgid "Math Formal Script Family|o"
14077 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14080 msgid "Math Fraktur Family|F"
14081 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14084 msgid "Math Roman Family|R"
14085 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14088 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14089 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14092 msgid "Math Bold Series|B"
14093 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14096 msgid "Text Normal Font|T"
14097 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14108 msgid "Mathematica|a"
14109 msgstr "Mathematica|a"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14112 msgid "Maple, Simplify|S"
14113 msgstr "Maple, simplify|s"
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14116 msgid "Maple, Factor|F"
14117 msgstr "Maple, factor|f"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14120 msgid "Maple, Evalm|E"
14121 msgstr "Maple, evalm|e"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14124 msgid "Maple, Evalf|v"
14125 msgstr "Maple, evalf|v"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14128 msgid "Open All Insets|O"
14129 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14132 msgid "Close All Insets|C"
14133 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14136 msgid "Unfold Math Macro|n"
14137 msgstr "Apri macro matematica|p"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14140 msgid "Fold Math Macro|d"
14141 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14144 msgid "View Source|S"
14145 msgstr "Mostra sorgente|s"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14148 msgid "View Messages|g"
14149 msgstr "Mostra messaggi|e"
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14152 msgid "View Master Document|M"
14153 msgstr "Mostra documento padre|p"
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14156 msgid "Update Master Document|a"
14157 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14160 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14161 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14164 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14165 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14168 msgid "Close Current View|w"
14169 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14172 msgid "Fullscreen|l"
14173 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14177 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14180 msgid "Special Character|p"
14181 msgstr "Carattere speciale|s"
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14184 msgid "Formatting|o"
14185 msgstr "Formattazione|z"
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14188 msgid "List / TOC|i"
14189 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14193 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14200 msgid "Custom Insets"
14201 msgstr "Inserti personalizzati"
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14208 msgid "Box[[Menu]]"
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14212 msgid "Cross-Reference...|R"
14213 msgstr "Riferimento...|R"
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14216 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14217 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14221 msgstr "Tabella...|b"
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14228 msgid "Hyperlink...|k"
14229 msgstr "Ipercollegamento..."
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14232 msgid "Short Title|S"
14233 msgstr "Titolo breve|l"
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14237 msgstr "Codice TeX|X"
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14240 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14241 msgstr "Listato di programma"
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14245 msgstr "Anteprima|t"
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14248 msgid "Ordinary Quote|Q"
14249 msgstr "Virgolette normali|V"
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14252 msgid "Single Quote|S"
14253 msgstr "Virgolette semplici|s"
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14256 msgid "Phonetic Symbols|P"
14257 msgstr "Simboli fonetici|b"
14259 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14260 msgid "Protected Space|P"
14261 msgstr "Spazio protetto|a"
14263 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14264 msgid "Horizontal Line...|L"
14265 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14267 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14268 msgid "Vertical Space...|V"
14269 msgstr "Spazio verticale...|v"
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14273 msgstr "Segnaposto|p"
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14276 msgid "Hyphenation Point|H"
14277 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14280 msgid "Numbered Formula|N"
14281 msgstr "Formula numerata|n"
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14284 msgid "Figure Wrap Float|F"
14285 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14288 msgid "Table Wrap Float|T"
14289 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14292 msgid "External Material...|M"
14293 msgstr "Materiale esterno...|s"
14295 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14296 msgid "Child Document...|d"
14297 msgstr "Documento figlio...|D"
14299 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14301 msgstr "Commento|C"
14303 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14304 msgid "Insert New Branch...|I"
14305 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14307 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14308 msgid "Change Tracking|C"
14309 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14311 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14312 msgid "Start Appendix Here|A"
14313 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14315 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14316 msgid "Save in Bundled Format|F"
14317 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14319 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14320 msgid "Compressed|m"
14321 msgstr "Compresso|C"
14323 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14324 msgid "Accept Change|A"
14325 msgstr "Accetta modifica|A"
14327 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14328 msgid "Accept All Changes|c"
14329 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14331 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14332 msgid "Reject All Changes|e"
14333 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14335 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14336 msgid "Next Change|C"
14337 msgstr "Modifica successiva|M"
14339 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14340 msgid "Next Cross-Reference|R"
14341 msgstr "Riferimento successivo|R"
14343 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14344 msgid "Clear Bookmarks|C"
14345 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14347 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14348 msgid "Navigate Back|B"
14349 msgstr "Torna indietro|i"
14351 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14352 msgid "Thesaurus...|T"
14353 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14355 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14356 msgid "Statistics...|a"
14357 msgstr "Statistiche...|a"
14359 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14360 msgid "TeX Information|I"
14361 msgstr "Informazioni TeX|X"
14363 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14364 msgid "Compare...|C"
14365 msgstr "Confronta...|o"
14367 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14368 msgid "Additional Features|F"
14369 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14371 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14372 msgid "Embedded Objects|O"
14373 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14375 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14376 msgid "Shortcuts|S"
14377 msgstr "Scorciatoie|S"
14379 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14380 msgid "LyX Functions|y"
14381 msgstr "Funzioni LyX|F"
14383 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14384 msgid "Specific Manuals|p"
14385 msgstr "Manuali specifici|a"
14387 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14388 msgid "Linguistics Manual|L"
14389 msgstr "Linguistica|L"
14391 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14392 msgid "Braille Manual|B"
14395 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14396 msgid "XY-pic Manual|X"
14399 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14400 msgid "Multicolumn Manual|M"
14401 msgstr "Multicolonne|M"
14403 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14404 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14405 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14408 msgid "New document"
14409 msgstr "Nuovo documento"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14412 msgid "Open document"
14413 msgstr "Apri documento "
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14416 msgid "Save document"
14417 msgstr "Salva documento"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14420 msgid "Print document"
14421 msgstr "Stampa documento"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14424 msgid "Check spelling"
14425 msgstr "Controlla dizione"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14428 #: src/BufferView.cpp:1313
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14433 #: src/BufferView.cpp:1323
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14438 msgid "Find and replace"
14439 msgstr "Trova e sostituisci"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14442 msgid "Find and replace (advanced)"
14443 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14446 msgid "Navigate back"
14447 msgstr "Torna indietro"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14450 msgid "Toggle emphasis"
14451 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14454 msgid "Toggle noun"
14455 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14459 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14462 msgid "Insert math"
14463 msgstr "Inserisci matematica"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14466 msgid "Insert graphics"
14467 msgstr "Inserisci immagine"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14470 msgid "Insert table"
14471 msgstr "Inserisci tabella"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14474 msgid "Toggle outline"
14475 msgstr "Profilo del documento"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14478 msgid "Toggle math toolbar"
14479 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14482 msgid "Toggle table toolbar"
14483 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14486 msgid "View/Update"
14487 msgstr "Vista/Aggiorna"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14498 msgid "View master document"
14499 msgstr "Mostra documento padre"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14502 msgid "Update master document"
14503 msgstr "Aggiorna documento padre"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14506 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14507 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14510 msgid "View other formats"
14511 msgstr "Mostra altri formati"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14514 msgid "Update other formats"
14515 msgstr "Aggiorna altri formati"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14522 msgid "Numbered list"
14523 msgstr "Elenco numerato"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14526 msgid "Itemized list"
14527 msgstr "Elenco puntato"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14530 msgid "Increase depth"
14531 msgstr "Aumenta rientro"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14534 msgid "Decrease depth"
14535 msgstr "Riduci rientro"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14538 msgid "Insert figure float"
14539 msgstr "Inserisci figura flottante"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14542 msgid "Insert table float"
14543 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14546 msgid "Insert label"
14547 msgstr "Inserisci etichetta"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14550 msgid "Insert cross-reference"
14551 msgstr "Inserisci riferimento"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14554 msgid "Insert citation"
14555 msgstr "Inserisci citazione"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14558 msgid "Insert index entry"
14559 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14562 msgid "Insert nomenclature entry"
14563 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14566 msgid "Insert footnote"
14567 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14570 msgid "Insert margin note"
14571 msgstr "Inserisci nota a margine"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14575 msgid "Insert note"
14576 msgstr "Inserisci nota"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14580 msgstr "Inserisci casella"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14583 msgid "Insert hyperlink"
14584 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14587 msgid "Insert TeX code"
14588 msgstr "Inserisci codice TeX"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14591 msgid "Insert math macro"
14592 msgstr "Inserisci macro matematica"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14595 msgid "Include file"
14596 msgstr "Includi file"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14600 msgstr "Stile testo"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14603 msgid "Paragraph settings"
14604 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14609 msgstr "Aggiungi riga"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14614 msgstr "Aggiungi colonna"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14619 msgstr "Elimina riga"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14623 msgid "Delete column"
14624 msgstr "Elimina colonna"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14627 msgid "Set top line"
14628 msgstr "Seleziona linea superiore"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14631 msgid "Set bottom line"
14632 msgstr "Imposta linea inferiore"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14635 msgid "Set left line"
14636 msgstr "Imposta linea sinistra"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14639 msgid "Set right line"
14640 msgstr "Imposta linea destra"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14643 msgid "Set border lines"
14644 msgstr "Imposta bordi"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14647 msgid "Set all lines"
14648 msgstr "Imposta tutte le linee"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14651 msgid "Unset all lines"
14652 msgstr "Togli tutte le linee"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14656 msgstr "Allinea a sinistra"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14659 msgid "Align center"
14660 msgstr "Allinea al centro"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14663 msgid "Align right"
14664 msgstr "Allinea a destra"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14667 msgid "Align on decimal"
14668 msgstr "Allinea sui decimali"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14672 msgstr "Allineamento superiore"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14675 msgid "Align middle"
14676 msgstr "Allineamento centrale"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14679 msgid "Align bottom"
14680 msgstr "Allineamento inferiore"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14683 msgid "Rotate cell"
14684 msgstr "Ruota cella"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14687 msgid "Rotate table"
14688 msgstr "Ruota tabella"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14691 msgid "Set multi-column"
14692 msgstr "Imposta multicolonna"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14695 msgid "Set multi-row"
14696 msgstr "Imposta multiriga"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14700 msgstr "Matematica"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14703 msgid "Set display mode"
14704 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14707 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14709 msgstr "Sottoscritto"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14712 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14713 msgid "Superscript"
14714 msgstr "Soprascritto"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14717 msgid "Insert square root"
14718 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14721 msgid "Insert root"
14722 msgstr "Inserisci radice"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14725 msgid "Insert standard fraction"
14726 msgstr "Inserisci frazione standard"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14730 msgstr "Inserisci somma"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14733 msgid "Insert integral"
14734 msgstr "Inserisci integrale"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14737 msgid "Insert product"
14738 msgstr "Inserisci prodotto"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14742 msgstr "Inserisci ( )"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14746 msgstr "Inserisci [ ]"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14750 msgstr "Inserisci { }"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14753 msgid "Insert delimiters"
14754 msgstr "Inserisci delimitatori"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14757 msgid "Insert matrix"
14758 msgstr "Inserisci matrice"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14761 msgid "Insert cases environment"
14762 msgstr "Inserisci contesto casi"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14765 msgid "Toggle math panels"
14766 msgstr "Barra pannelli matematici"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14769 msgid "Math Macros"
14770 msgstr "Macro matematica"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14773 msgid "Remove last argument"
14774 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14777 msgid "Append argument"
14778 msgstr "Aggiungi argomento"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14781 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14782 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14785 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14786 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14789 msgid "Remove optional argument"
14790 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14793 msgid "Insert optional argument"
14794 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14797 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14798 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14801 msgid "Append argument eating from the right"
14802 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14805 msgid "Append optional argument eating from the right"
14806 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14809 msgid "Command Buffer"
14810 msgstr "Linea di comando"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14813 msgid "Review[[Toolbar]]"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14817 msgid "Track changes"
14818 msgstr "Tracciamento modifiche"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14821 msgid "Show changes in output"
14822 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14825 msgid "Next change"
14826 msgstr "Modifica successiva"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14829 msgid "Accept change inside selection"
14830 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14833 msgid "Reject change inside selection"
14834 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14837 msgid "Merge changes"
14838 msgstr "Incorpora modifiche"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14841 msgid "Accept all changes"
14842 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14845 msgid "Reject all changes"
14846 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14850 msgstr "Nota successiva"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14853 msgid "View Other Formats"
14854 msgstr "Mostra altri formati"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14857 msgid "Update Other Formats"
14858 msgstr "Aggiorna altri formati"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14862 msgid "Version Control"
14863 msgstr "Controllo versione"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14867 msgstr "Registrazione"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14870 msgid "Check-out for edit"
14871 msgstr "Estrai per modifica"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14874 msgid "Check-in changes"
14875 msgstr "Registra modifiche"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14878 msgid "View revision log"
14879 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14882 msgid "Revert changes"
14883 msgstr "Rigetta modifiche"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14886 msgid "Compare with older revision"
14887 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14890 msgid "Compare with last revision"
14891 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14894 msgid "Insert Version Info"
14895 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14898 msgid "Use SVN file locking property"
14899 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14902 msgid "Update local directory from repository"
14903 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14906 msgid "Math Panels"
14907 msgstr "Pannelli matematici"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14910 msgid "Math spacings"
14911 msgstr "Spaziature matematiche"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14935 msgid "Frame decorations"
14936 msgstr "Decorazioni"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14939 msgid "Big operators"
14940 msgstr "Operatori grandi"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14944 msgid "Miscellaneous"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14955 msgstr "Frecce AMS"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14968 msgid "AMS relations"
14969 msgstr "Relazioni AMS"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14972 msgid "AMS negative relations"
14973 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14981 msgid "AMS operators"
14982 msgstr "Operatori AMS"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14985 msgid "AMS miscellaneous"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15122 msgstr "Spaziature"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15125 msgid "Thin space\t\\,"
15126 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15129 msgid "Medium space\t\\:"
15130 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15133 msgid "Thick space\t\\;"
15134 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15137 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15138 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15141 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15142 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15145 msgid "Negative space\t\\!"
15146 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15149 msgid "Phantom\t\\phantom"
15150 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15153 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15154 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15157 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15158 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15165 msgid "Square root\t\\sqrt"
15166 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15169 msgid "Other root\t\\root"
15170 msgstr "Altra radice\t\\root"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15173 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15174 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15177 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15178 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15181 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15182 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15185 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15186 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15189 msgid "Standard\t\\frac"
15190 msgstr "Standard\t\\frac"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15194 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15197 "Con linea diagonale\t\\n"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15201 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15202 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15205 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15206 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15209 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15210 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15213 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15214 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15217 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15218 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15221 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15222 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15225 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15226 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15229 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15230 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15233 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15234 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15237 msgid "Binomial\t\\binom"
15238 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15241 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15242 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15245 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15246 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15249 msgid "Roman\t\\mathrm"
15250 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15253 msgid "Bold\t\\mathbf"
15254 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15257 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15258 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15261 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15262 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15265 msgid "Italic\t\\mathit"
15266 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15269 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15270 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15273 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15274 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15277 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15278 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15281 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15282 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15285 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15286 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15289 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15290 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15313 msgid "Frame Decorations"
15314 msgstr "Decorazioni"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15381 msgid "overleftarrow"
15382 msgstr "overleftarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15385 msgid "overrightarrow"
15386 msgstr "overrightarrow"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15389 msgid "overleftrightarrow"
15390 msgstr "overleftrightarrow"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15402 msgstr "underbrace"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15405 msgid "underleftarrow"
15406 msgstr "underleftarrow"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15409 msgid "underrightarrow"
15410 msgstr "underrightarrow"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15413 msgid "underleftrightarrow"
15414 msgstr "underleftrightarrow"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15426 msgstr "rightarrow"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15437 msgid "updownarrow"
15438 msgstr "updownarrow"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15441 msgid "leftrightarrow"
15442 msgstr "leftrightarrow"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15450 msgstr "Rightarrow"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15461 msgid "Updownarrow"
15462 msgstr "Updownarrow"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15465 msgid "Leftrightarrow"
15466 msgstr "Leftrightarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15469 msgid "Longleftrightarrow"
15470 msgstr "Longleftrightarrow"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15473 msgid "Longleftarrow"
15474 msgstr "Longleftarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15477 msgid "Longrightarrow"
15478 msgstr "Longrightarrow"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15481 msgid "longleftrightarrow"
15482 msgstr "longleftrightarrow"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15485 msgid "longleftarrow"
15486 msgstr "longleftarrow"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15489 msgid "longrightarrow"
15490 msgstr "longrightarrow"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15493 msgid "leftharpoondown"
15494 msgstr "leftharpoondown"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15497 msgid "rightharpoondown"
15498 msgstr "rightharpoondown"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15506 msgstr "longmapsto"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15517 msgid "leftharpoonup"
15518 msgstr "leftharpoonup"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15521 msgid "rightharpoonup"
15522 msgstr "rightharpoonup"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15525 msgid "hookleftarrow"
15526 msgstr "hookleftarrow"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15529 msgid "hookrightarrow"
15530 msgstr "hookrightarrow"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15542 msgid "rightleftharpoons"
15543 msgstr "rightleftharpoons"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15570 msgid "bigtriangleup"
15571 msgstr "bigtriangleup"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15586 msgid "bigtriangledown"
15587 msgstr "bigtriangledown"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15602 msgid "triangleright"
15603 msgstr "triangleright"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15618 msgid "triangleleft"
15619 msgstr "triangleleft"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15767 msgstr "sqsubseteq"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15771 msgstr "sqsupseteq"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15782 msgid "in[[math relation]]"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15831 msgstr "varepsilon"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16072 msgid "diamondsuit"
16073 msgstr "diamondsuit"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16088 msgid "textrm \\AA"
16089 msgstr "textrm \\AA"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16093 msgstr "textrm \\O"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16096 msgid "mathcircumflex"
16097 msgstr "mathcircumflex"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16148 msgid "Big Operators"
16149 msgstr "Operatori grandi"
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16208 msgid "ointctrclockwiseop"
16209 msgstr "ointctrclockwiseop"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16212 msgid "ointctrclockwise"
16213 msgstr "ointctrclockwise"
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16216 msgid "ointclockwiseop"
16217 msgstr "ointclockwiseop"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16220 msgid "ointclockwise"
16221 msgstr "ointclockwise"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16252 msgid "landupintop"
16253 msgstr "landupintop"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16256 msgid "landdownint"
16257 msgstr "landdownint"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16260 msgid "landdownintop"
16261 msgstr "landdownintop"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16312 msgid "AMS Miscellaneous"
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16356 msgid "vartriangle"
16357 msgstr "vartriangle"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16360 msgid "triangledown"
16361 msgstr "triangledown"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16376 msgid "measuredangle"
16377 msgstr "measuredangle"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16405 msgstr "varnothing"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16412 msgid "blacktriangle"
16413 msgstr "blacktriangle"
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16416 msgid "blacktriangledown"
16417 msgstr "blacktriangledown"
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16420 msgid "blacksquare"
16421 msgstr "blacksquare"
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16424 msgid "blacklozenge"
16425 msgstr "blacklozenge"
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16432 msgid "sphericalangle"
16433 msgstr "sphericalangle"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16437 msgstr "complement"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16453 msgstr "Frecce AMS"
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16456 msgid "dashleftarrow"
16457 msgstr "dashleftarrow"
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16460 msgid "dashrightarrow"
16461 msgstr "dashrightarrow"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16464 msgid "leftleftarrows"
16465 msgstr "leftleftarrows"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16468 msgid "leftrightarrows"
16469 msgstr "leftrightarrows"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16472 msgid "rightrightarrows"
16473 msgstr "rightrightarrows"
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16476 msgid "rightleftarrows"
16477 msgstr "rightleftarrows"
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16481 msgstr "Lleftarrow"
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16484 msgid "Rrightarrow"
16485 msgstr "Rrightarrow"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16488 msgid "twoheadleftarrow"
16489 msgstr "twoheadleftarrow"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16492 msgid "twoheadrightarrow"
16493 msgstr "twoheadrightarrow"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16496 msgid "leftarrowtail"
16497 msgstr "leftarrowtail"
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16500 msgid "rightarrowtail"
16501 msgstr "rightarrowtail"
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16504 msgid "looparrowleft"
16505 msgstr "looparrowleft"
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16508 msgid "looparrowright"
16509 msgstr "looparrowright"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16512 msgid "curvearrowleft"
16513 msgstr "curvearrowleft"
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16516 msgid "curvearrowright"
16517 msgstr "curvearrowright"
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16520 msgid "circlearrowleft"
16521 msgstr "circlearrowleft"
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16524 msgid "circlearrowright"
16525 msgstr "circlearrowright"
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16537 msgstr "upuparrows"
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16540 msgid "downdownarrows"
16541 msgstr "downdownarrows"
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16544 msgid "upharpoonleft"
16545 msgstr "upharpoonleft"
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16548 msgid "upharpoonright"
16549 msgstr "upharpoonright"
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16552 msgid "downharpoonleft"
16553 msgstr "downharpoonleft"
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16556 msgid "downharpoonright"
16557 msgstr "downharpoonright"
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16560 msgid "leftrightharpoons"
16561 msgstr "leftrightharpoons"
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16564 msgid "rightsquigarrow"
16565 msgstr "rightsquigarrow"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16568 msgid "leftrightsquigarrow"
16569 msgstr "leftrightsquigarrow"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16573 msgstr "nleftarrow"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16576 msgid "nrightarrow"
16577 msgstr "nrightarrow"
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16580 msgid "nleftrightarrow"
16581 msgstr "nleftrightarrow"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16585 msgstr "nLeftarrow"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16588 msgid "nRightarrow"
16589 msgstr "nRightarrow"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16592 msgid "nLeftrightarrow"
16593 msgstr "nLeftrightarrow"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16600 msgid "AMS Relations"
16601 msgstr "Relazioni AMS"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16620 msgid "eqslantless"
16621 msgstr "eqslantless"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16625 msgstr "eqslantgtr"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16637 msgstr "lessapprox"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16685 msgstr "lesseqqgtr"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16689 msgstr "Senza cornice"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16704 msgid "thickapprox"
16705 msgstr "thickapprox"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16740 msgid "preccurlyeq"
16741 msgstr "preccurlyeq"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16744 msgid "succcurlyeq"
16745 msgstr "succcurlyeq"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16748 msgid "curlyeqprec"
16749 msgstr "curlyeqprec"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16752 msgid "curlyeqsucc"
16753 msgstr "curlyeqsucc"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16765 msgstr "precapprox"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16769 msgstr "succapprox"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16772 msgid "vartriangleleft"
16773 msgstr "vartriangleleft"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16776 msgid "vartriangleright"
16777 msgstr "vartriangleright"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16780 msgid "trianglelefteq"
16781 msgstr "trianglelefteq"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16784 msgid "trianglerighteq"
16785 msgstr "trianglerighteq"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16800 msgid "risingdotseq"
16801 msgstr "risingdotseq"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16804 msgid "fallingdotseq"
16805 msgstr "fallingdotseq"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16824 msgid "shortparallel"
16825 msgstr "shortparallel"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16829 msgstr "smallsmile"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16833 msgstr "smallfrown"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16836 msgid "blacktriangleleft"
16837 msgstr "blacktriangleleft"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16840 msgid "blacktriangleright"
16841 msgstr "blacktriangleright"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16852 msgid "backepsilon"
16853 msgstr "backepsilon"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16868 msgid "AMS Negative Relations"
16869 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16968 msgid "precnapprox"
16969 msgstr "precnapprox"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16972 msgid "succnapprox"
16973 msgstr "succnapprox"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16985 msgstr "subsetneqq"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16989 msgstr "supsetneqq"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17001 msgstr "nsupseteqq"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17016 msgid "varsubsetneq"
17017 msgstr "varsubsetneq"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17020 msgid "varsupsetneq"
17021 msgstr "varsupsetneq"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17024 msgid "varsubsetneqq"
17025 msgstr "varsubsetneqq"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17028 msgid "varsupsetneqq"
17029 msgstr "varsupsetneqq"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17032 msgid "ntriangleleft"
17033 msgstr "ntriangleleft"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17036 msgid "ntriangleright"
17037 msgstr "ntriangleright"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17040 msgid "ntrianglelefteq"
17041 msgstr "ntrianglelefteq"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17044 msgid "ntrianglerighteq"
17045 msgstr "ntrianglerighteq"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17068 msgid "nshortparallel"
17069 msgstr "nshortparallel"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17072 msgid "AMS Operators"
17073 msgstr "Operatori AMS"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17080 msgid "smallsetminus"
17081 msgstr "smallsetminus"
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17100 msgid "doublebarwedge"
17101 msgstr "doublebarwedge"
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17120 msgid "divideontimes"
17121 msgstr "divideontimes"
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17132 msgid "leftthreetimes"
17133 msgstr "leftthreetimes"
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17136 msgid "rightthreetimes"
17137 msgstr "rightthreetimes"
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17141 msgstr "curlywedge"
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17148 msgid "circleddash"
17149 msgstr "circleddash"
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17153 msgstr "circledast"
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17156 msgid "circledcirc"
17157 msgstr "circledcirc"
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17167 #: lib/external_templates:36
17168 msgid "GnumericSpreadsheet"
17169 msgstr "Foglio elettronico"
17171 #: lib/external_templates:37
17172 #: lib/external_templates:44
17173 msgid "Spreadsheet"
17174 msgstr "Foglio elettronico"
17176 #: lib/external_templates:39
17178 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17179 "It imports as a long table, so any length\n"
17180 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17181 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17182 "both for gnumeric and excel files.\n"
17184 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17185 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17186 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17187 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17188 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17190 #: lib/external_templates:76
17191 msgid "RasterImage"
17192 msgstr "Immagine Raster"
17194 #: lib/external_templates:79
17195 #: lib/external_templates:85
17196 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17197 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17199 #: lib/external_templates:84
17200 msgid "A bitmap file.\n"
17201 msgstr "Un file bitmap.\n"
17203 #: lib/external_templates:148
17207 #: lib/external_templates:149
17208 #: lib/external_templates:152
17209 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17210 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17212 #: lib/external_templates:151
17213 msgid "An Xfig figure.\n"
17214 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17216 #: lib/external_templates:201
17217 msgid "ChessDiagram"
17218 msgstr "Scacchiera"
17220 #: lib/external_templates:202
17221 #: lib/external_templates:221
17222 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17223 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17225 #: lib/external_templates:204
17227 "A chess position diagram.\n"
17228 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17229 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17230 "the position that you want to display.\n"
17231 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17232 "and remember to type in a relative path\n"
17233 "to the LyX document location.\n"
17234 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17235 "to enable general editing of the board.\n"
17236 "You might also check out the\n"
17237 "'Options->Test legality' option, and\n"
17238 "remember to middle and right click to\n"
17239 "insert new material in the board.\n"
17240 "In order for this to work, you have to\n"
17241 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17242 "that TeX will find it, and you will need\n"
17243 "to install the skak package from CTAN.\n"
17245 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17246 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17247 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17248 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17249 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17250 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17251 "alla posizione del documento LyX.\n"
17252 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17253 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17254 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17255 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17256 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17257 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17258 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17259 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17260 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17261 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17263 #: lib/external_templates:252
17264 #: lib/external_templates:258
17265 msgid "Lilypond typeset music"
17266 msgstr "Spartito Lilypond"
17268 #: lib/external_templates:254
17270 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17271 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17272 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17273 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17275 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17276 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17277 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17278 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17280 #: lib/external_templates:300
17282 msgstr "Pagine PDF"
17284 #: lib/external_templates:301
17285 #: lib/external_templates:312
17286 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17287 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17289 #: lib/external_templates:303
17291 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17292 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17293 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17295 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17296 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17297 "* pages=- (to include all pages)\n"
17298 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17299 "for further options and details.\n"
17301 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17302 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17303 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17305 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17306 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17307 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17308 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17309 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17311 #: lib/external_templates:343
17314 "Read 'info date' for more information.\n"
17317 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17319 #: lib/external_templates:372
17323 #: lib/external_templates:373
17324 #: lib/external_templates:376
17325 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17326 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17328 #: lib/external_templates:375
17329 msgid "Dia diagram.\n"
17330 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17332 #: lib/configure.py:444
17336 #: lib/configure.py:447
17340 #: lib/configure.py:450
17344 #: lib/configure.py:453
17348 #: lib/configure.py:456
17352 #: lib/configure.py:459
17356 #: lib/configure.py:462
17357 #: lib/configure.py:473
17358 #: lib/configure.py:483
17362 #: lib/configure.py:463
17363 #: lib/configure.py:474
17364 #: lib/configure.py:484
17368 #: lib/configure.py:464
17369 #: lib/configure.py:475
17370 #: lib/configure.py:485
17371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17375 #: lib/configure.py:465
17376 #: lib/configure.py:476
17377 #: lib/configure.py:486
17381 #: lib/configure.py:466
17382 #: lib/configure.py:477
17383 #: lib/configure.py:487
17387 #: lib/configure.py:467
17388 #: lib/configure.py:478
17389 #: lib/configure.py:488
17390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17394 #: lib/configure.py:468
17395 #: lib/configure.py:479
17396 #: lib/configure.py:489
17400 #: lib/configure.py:469
17401 #: lib/configure.py:480
17402 #: lib/configure.py:490
17406 #: lib/configure.py:470
17407 #: lib/configure.py:481
17408 #: lib/configure.py:491
17412 #: lib/configure.py:471
17413 #: lib/configure.py:482
17414 #: lib/configure.py:492
17418 #: lib/configure.py:497
17419 msgid "Plain text (chess output)"
17420 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17422 #: lib/configure.py:498
17423 msgid "Plain text (image)"
17424 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17426 #: lib/configure.py:499
17427 msgid "Plain text (Xfig output)"
17428 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17430 #: lib/configure.py:500
17431 msgid "date (output)"
17432 msgstr "date (uscita)"
17434 #: lib/configure.py:501
17435 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17439 #: lib/configure.py:501
17443 #: lib/configure.py:502
17444 msgid "Docbook (XML)"
17445 msgstr "Docbook (XML)"
17447 #: lib/configure.py:503
17448 msgid "Graphviz Dot"
17449 msgstr "Graphviz Dot"
17451 #: lib/configure.py:504
17452 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17453 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17455 #: lib/configure.py:505
17459 #: lib/configure.py:505
17463 #: lib/configure.py:506
17467 #: lib/configure.py:507
17468 msgid "LilyPond music"
17469 msgstr "Spartito LilyPond"
17471 #: lib/configure.py:508
17472 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17473 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17475 #: lib/configure.py:509
17476 msgid "LaTeX (plain)"
17477 msgstr "LaTeX (normale)"
17479 #: lib/configure.py:509
17480 msgid "LaTeX (plain)|L"
17481 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17483 #: lib/configure.py:510
17484 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17485 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17487 #: lib/configure.py:511
17488 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17489 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17491 #: lib/configure.py:512
17492 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17493 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17495 #: lib/configure.py:513
17497 msgstr "Testo semplice"
17499 #: lib/configure.py:513
17500 msgid "Plain text|a"
17501 msgstr "Testo semplice|s"
17503 #: lib/configure.py:514
17504 msgid "Plain text (pstotext)"
17505 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17507 #: lib/configure.py:515
17508 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17509 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17511 #: lib/configure.py:516
17512 msgid "Plain text (catdvi)"
17513 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17515 #: lib/configure.py:517
17516 msgid "Plain Text, Join Lines"
17517 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17519 #: lib/configure.py:520
17520 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17521 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17523 #: lib/configure.py:521
17524 msgid "Excel spreadsheet"
17525 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17527 #: lib/configure.py:522
17528 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17529 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17531 #: lib/configure.py:525
17532 #: lib/configure.py:527
17536 #: lib/configure.py:525
17537 #: lib/configure.py:527
17541 #: lib/configure.py:534
17542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17546 #: lib/configure.py:539
17550 #: lib/configure.py:540
17552 msgstr "Postscript"
17554 #: lib/configure.py:540
17555 msgid "Postscript|t"
17556 msgstr "Postscript|t"
17558 #: lib/configure.py:544
17559 msgid "PDF (ps2pdf)"
17560 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17562 #: lib/configure.py:544
17563 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17564 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17566 #: lib/configure.py:545
17567 msgid "PDF (pdflatex)"
17568 msgstr "PDF (pdflatex)"
17570 #: lib/configure.py:545
17571 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17572 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17574 #: lib/configure.py:546
17575 msgid "PDF (dvipdfm)"
17576 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17578 #: lib/configure.py:546
17579 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17580 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17582 #: lib/configure.py:547
17583 msgid "PDF (XeTeX)"
17584 msgstr "PDF (XeTeX)"
17586 #: lib/configure.py:547
17587 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17588 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17590 #: lib/configure.py:548
17591 msgid "PDF (LuaTeX)"
17592 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17594 #: lib/configure.py:548
17595 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17596 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17598 #: lib/configure.py:551
17602 #: lib/configure.py:551
17606 #: lib/configure.py:552
17607 msgid "DVI (LuaTeX)"
17608 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17610 #: lib/configure.py:552
17611 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17612 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17614 #: lib/configure.py:555
17618 #: lib/configure.py:558
17622 #: lib/configure.py:561
17626 #: lib/configure.py:564
17627 msgid "OpenDocument"
17628 msgstr "OpenDocument"
17630 #: lib/configure.py:565
17631 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17632 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17634 #: lib/configure.py:568
17635 msgid "Rich Text Format"
17638 #: lib/configure.py:569
17642 #: lib/configure.py:569
17646 #: lib/configure.py:572
17647 msgid "date command"
17648 msgstr "Comando date"
17650 #: lib/configure.py:573
17651 msgid "Table (CSV)"
17652 msgstr "Tabella (CSV)"
17654 #: lib/configure.py:575
17655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
17656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
17657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17661 #: lib/configure.py:576
17665 #: lib/configure.py:577
17669 #: lib/configure.py:578
17673 #: lib/configure.py:579
17677 #: lib/configure.py:580
17678 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17679 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17681 #: lib/configure.py:581
17682 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17683 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17685 #: lib/configure.py:582
17686 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17687 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17689 #: lib/configure.py:583
17690 msgid "LyX Preview"
17691 msgstr "Anteprima LyX"
17693 #: lib/configure.py:584
17694 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17695 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17697 #: lib/configure.py:585
17698 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17699 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17701 #: lib/configure.py:586
17705 #: lib/configure.py:587
17709 #: lib/configure.py:588
17713 #: lib/configure.py:589
17714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17715 msgid "Windows Metafile"
17716 msgstr "Metafile di Windows"
17718 #: lib/configure.py:590
17719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17720 msgid "Enhanced Metafile"
17721 msgstr "Metafile di Windows"
17723 #: lib/configure.py:591
17724 msgid "HTML (MS Word)"
17725 msgstr "HTML (MS Word)"
17727 #: lib/configure.py:675
17729 msgstr "LyXBlogger"
17731 #: lib/configure.py:876
17732 msgid "LyX Archive (zip)"
17733 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17735 #: lib/configure.py:879
17736 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17737 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17739 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
17742 msgid "%1$s and %2$s"
17743 msgstr "%1$s e %2$s"
17745 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17747 msgid "%1$s et al."
17748 msgstr "%1$s et al."
17750 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17751 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17752 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17753 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17754 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17758 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17759 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17761 msgstr "Nessun anno"
17763 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17764 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17765 msgid "Add to bibliography only."
17766 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17768 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17772 #: src/Buffer.cpp:137
17775 "Could not print the document %1$s.\n"
17776 "Check that your printer is set up correctly."
17778 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17779 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17781 #: src/Buffer.cpp:140
17782 msgid "Print document failed"
17783 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17785 #: src/Buffer.cpp:318
17786 msgid "Disk Error: "
17787 msgstr "Errore disco:"
17789 #: src/Buffer.cpp:319
17791 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17792 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17794 #: src/Buffer.cpp:401
17795 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17796 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17798 #: src/Buffer.cpp:403
17799 msgid "Attempting to close changed document!"
17800 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17802 #: src/Buffer.cpp:411
17803 msgid "Could not remove temporary directory"
17804 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17806 #: src/Buffer.cpp:412
17808 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17809 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17811 #: src/Buffer.cpp:722
17812 msgid "Unknown document class"
17813 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17815 #: src/Buffer.cpp:723
17817 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17818 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17820 #: src/Buffer.cpp:727
17821 #: src/Text.cpp:477
17823 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17824 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17826 #: src/Buffer.cpp:731
17827 #: src/Buffer.cpp:738
17828 #: src/Buffer.cpp:761
17829 msgid "Document header error"
17830 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17832 #: src/Buffer.cpp:737
17833 msgid "\\begin_header is missing"
17834 msgstr "manca \\begin_header"
17836 #: src/Buffer.cpp:760
17837 msgid "\\begin_document is missing"
17838 msgstr "manca \\begin_document"
17840 #: src/Buffer.cpp:773
17841 #: src/Buffer.cpp:779
17842 #: src/BufferView.cpp:1418
17843 #: src/BufferView.cpp:1424
17844 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17845 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17847 #: src/Buffer.cpp:774
17848 #: src/BufferView.cpp:1419
17850 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17851 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17853 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17854 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17856 #: src/Buffer.cpp:780
17857 #: src/BufferView.cpp:1425
17859 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17860 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17862 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17863 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17865 #: src/Buffer.cpp:818
17866 #: src/BufferParams.cpp:413
17867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17873 #: src/Buffer.cpp:891
17874 #: src/Buffer.cpp:935
17875 msgid "Document format failure"
17876 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17878 #: src/Buffer.cpp:892
17880 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17881 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17883 #: src/Buffer.cpp:936
17885 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17886 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17888 #: src/Buffer.cpp:961
17889 msgid "Conversion failed"
17890 msgstr "Conversione non riuscita"
17892 #: src/Buffer.cpp:962
17894 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17895 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17897 #: src/Buffer.cpp:972
17898 msgid "Conversion script not found"
17899 msgstr "Script di conversione non trovato."
17901 #: src/Buffer.cpp:973
17903 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17904 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17906 #: src/Buffer.cpp:996
17907 #: src/Buffer.cpp:1003
17908 msgid "Conversion script failed"
17909 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17911 #: src/Buffer.cpp:997
17913 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17915 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17916 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17918 #: src/Buffer.cpp:1004
17920 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17922 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17923 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17925 #: src/Buffer.cpp:1025
17926 #: src/Buffer.cpp:3778
17927 #: src/Buffer.cpp:3840
17928 msgid "File is read-only"
17929 msgstr "Il file è in sola lettura"
17931 #: src/Buffer.cpp:1026
17933 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17934 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17936 #: src/Buffer.cpp:1035
17938 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17939 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17941 #: src/Buffer.cpp:1037
17942 msgid "Overwrite modified file?"
17943 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17945 #: src/Buffer.cpp:1038
17946 #: src/Buffer.cpp:2272
17947 #: src/Exporter.cpp:50
17948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
17950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
17952 msgstr "&Sovrascrivi"
17954 #: src/Buffer.cpp:1067
17955 msgid "Backup failure"
17956 msgstr "Backup non riuscito"
17958 #: src/Buffer.cpp:1068
17961 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17962 "Please check whether the directory exists and is writable."
17964 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17965 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17967 #: src/Buffer.cpp:1094
17969 msgid "Saving document %1$s..."
17970 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17972 #: src/Buffer.cpp:1109
17973 msgid " could not write file!"
17974 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17976 #: src/Buffer.cpp:1117
17980 #: src/Buffer.cpp:1132
17982 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17983 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17985 #: src/Buffer.cpp:1142
17986 #: src/Buffer.cpp:1155
17987 #: src/Buffer.cpp:1169
17989 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17990 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17992 #: src/Buffer.cpp:1145
17993 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17994 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17996 #: src/Buffer.cpp:1159
17997 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17998 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18000 #: src/Buffer.cpp:1173
18001 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18002 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18004 #: src/Buffer.cpp:1260
18005 msgid "Iconv software exception Detected"
18006 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18008 #: src/Buffer.cpp:1260
18010 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18011 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18013 #: src/Buffer.cpp:1283
18015 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18016 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18018 #: src/Buffer.cpp:1286
18020 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18021 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18023 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18024 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18026 #: src/Buffer.cpp:1293
18027 msgid "iconv conversion failed"
18028 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18030 #: src/Buffer.cpp:1298
18031 msgid "conversion failed"
18032 msgstr "conversione non riuscita"
18034 #: src/Buffer.cpp:1391
18035 msgid "Uncodable character in file path"
18036 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18038 #: src/Buffer.cpp:1392
18041 "The path of your document\n"
18043 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18044 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18045 "This will likely result in incomplete output.\n"
18047 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18048 "or change the file path name."
18050 "Nel percorso del documento\n"
18052 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18053 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18054 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18056 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18057 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18059 #: src/Buffer.cpp:1670
18060 msgid "Running chktex..."
18061 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18063 #: src/Buffer.cpp:1684
18064 msgid "chktex failure"
18065 msgstr "chktex ha fallito"
18067 #: src/Buffer.cpp:1685
18068 msgid "Could not run chktex successfully."
18069 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18071 #: src/Buffer.cpp:1944
18073 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18074 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18076 #: src/Buffer.cpp:2016
18077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
18079 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18080 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18082 #: src/Buffer.cpp:2099
18084 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18085 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18087 #: src/Buffer.cpp:2129
18089 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18090 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18092 #: src/Buffer.cpp:2189
18094 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18095 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18097 #: src/Buffer.cpp:2196
18099 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18100 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18102 #: src/Buffer.cpp:2206
18103 msgid "Error exporting to DVI."
18104 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18106 #: src/Buffer.cpp:2268
18107 #: src/Exporter.cpp:45
18110 "The file %1$s already exists.\n"
18112 "Do you want to overwrite that file?"
18114 "Il file %1$s esiste già.\n"
18116 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18118 #: src/Buffer.cpp:2271
18119 #: src/Exporter.cpp:48
18120 msgid "Overwrite file?"
18121 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18123 #: src/Buffer.cpp:2288
18124 msgid "Error running external commands."
18125 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18127 #: src/Buffer.cpp:3093
18128 msgid "Preview source code"
18129 msgstr "Anteprima del sorgente"
18131 #: src/Buffer.cpp:3111
18133 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18134 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18136 #: src/Buffer.cpp:3115
18138 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18139 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18141 #: src/Buffer.cpp:3228
18143 msgid "Auto-saving %1$s"
18144 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18146 #: src/Buffer.cpp:3282
18147 msgid "Autosave failed!"
18148 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18150 #: src/Buffer.cpp:3343
18151 msgid "Autosaving current document..."
18152 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18154 #: src/Buffer.cpp:3496
18155 msgid "Couldn't export file"
18156 msgstr "Non posso esportare il file"
18158 #: src/Buffer.cpp:3497
18160 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18161 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18163 #: src/Buffer.cpp:3565
18164 msgid "File name error"
18165 msgstr "Errore sul nome del file"
18167 #: src/Buffer.cpp:3566
18168 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18169 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18171 #: src/Buffer.cpp:3651
18172 msgid "Document export cancelled."
18173 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18175 #: src/Buffer.cpp:3661
18177 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18178 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18180 #: src/Buffer.cpp:3667
18182 msgid "Document exported as %1$s"
18183 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18185 #: src/Buffer.cpp:3764
18188 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18190 "Recover emergency save?"
18192 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18194 "Recupero la copia di emergenza?"
18196 #: src/Buffer.cpp:3767
18197 msgid "Load emergency save?"
18198 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18200 #: src/Buffer.cpp:3768
18204 #: src/Buffer.cpp:3768
18205 msgid "&Load Original"
18206 msgstr "&Apri originale"
18208 #: src/Buffer.cpp:3779
18210 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18212 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18213 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18215 #: src/Buffer.cpp:3785
18216 msgid "Document was successfully recovered."
18217 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18219 #: src/Buffer.cpp:3787
18220 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18221 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18223 #: src/Buffer.cpp:3788
18226 "Remove emergency file now?\n"
18229 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18232 #: src/Buffer.cpp:3792
18233 #: src/Buffer.cpp:3804
18234 msgid "Delete emergency file?"
18235 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18237 #: src/Buffer.cpp:3793
18238 #: src/Buffer.cpp:3806
18242 #: src/Buffer.cpp:3797
18243 msgid "Emergency file deleted"
18244 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18246 #: src/Buffer.cpp:3798
18247 msgid "Do not forget to save your file now!"
18248 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18250 #: src/Buffer.cpp:3805
18251 msgid "Remove emergency file now?"
18252 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18254 #: src/Buffer.cpp:3828
18257 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18259 "Load the backup instead?"
18261 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18263 "Apro la copia di backup?"
18265 #: src/Buffer.cpp:3830
18266 msgid "Load backup?"
18267 msgstr "Apro backup?"
18269 #: src/Buffer.cpp:3831
18270 msgid "&Load backup"
18271 msgstr "&Apri backup"
18273 #: src/Buffer.cpp:3831
18274 msgid "Load &original"
18275 msgstr "Apri &originale"
18277 #: src/Buffer.cpp:3841
18279 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18281 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18282 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18284 #: src/Buffer.cpp:4178
18285 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18286 msgid "Senseless!!! "
18287 msgstr "Non ha senso!!! "
18289 #: src/Buffer.cpp:4299
18291 msgid "Document %1$s reloaded."
18292 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18294 #: src/Buffer.cpp:4302
18296 msgid "Could not reload document %1$s."
18297 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18299 #: src/Buffer.cpp:4368
18300 msgid "Included File Invalid"
18301 msgstr "File incluso non valido"
18303 #: src/Buffer.cpp:4369
18306 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18308 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18310 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18312 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18314 #: src/BufferParams.cpp:570
18317 "The selected document class\n"
18319 "requires external files that are not available.\n"
18320 "The document class can still be used, but the\n"
18321 "document cannot be compiled until the following\n"
18322 "prerequisites are installed:\n"
18324 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18325 "User's Guide for more information."
18327 "La classe di documento selezionata\n"
18329 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18330 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18331 "documento non può essere compilato finché i\n"
18332 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18334 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18335 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18337 #: src/BufferParams.cpp:579
18338 msgid "Document class not available"
18339 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18341 #: src/BufferParams.cpp:1977
18344 "The layout file:\n"
18346 "could not be found. A default textclass with default\n"
18347 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18350 "Il file di layout:\n"
18352 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18353 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18354 "un output corretto."
18356 #: src/BufferParams.cpp:1983
18357 msgid "Document class not found"
18358 msgstr "Classe di documento non trovata"
18360 #: src/BufferParams.cpp:1990
18363 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18365 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18366 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18369 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18371 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18372 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18373 "un output corretto."
18375 #: src/BufferParams.cpp:1996
18376 #: src/BufferView.cpp:1263
18377 #: src/BufferView.cpp:1295
18378 msgid "Could not load class"
18379 msgstr "Impossibile caricare classe"
18381 #: src/BufferParams.cpp:2030
18382 msgid "Error reading internal layout information"
18383 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18385 #: src/BufferParams.cpp:2031
18386 #: src/TextClass.cpp:1346
18388 msgstr "Errore di lettura"
18390 #: src/BufferView.cpp:188
18391 msgid "No more insets"
18392 msgstr "Nessun altro inserto"
18394 #: src/BufferView.cpp:729
18395 msgid "Save bookmark"
18396 msgstr "Salva segnalibro"
18398 #: src/BufferView.cpp:938
18399 msgid "Converting document to new document class..."
18400 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18402 #: src/BufferView.cpp:981
18403 msgid "Document is read-only"
18404 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18406 #: src/BufferView.cpp:990
18407 msgid "This portion of the document is deleted."
18408 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18410 #: src/BufferView.cpp:1261
18411 #: src/BufferView.cpp:1293
18413 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18414 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18416 #: src/BufferView.cpp:1316
18417 msgid "No further undo information"
18418 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18420 #: src/BufferView.cpp:1326
18421 msgid "No further redo information"
18422 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18424 #: src/BufferView.cpp:1513
18425 #: src/lyxfind.cpp:374
18426 #: src/lyxfind.cpp:392
18427 msgid "String not found!"
18428 msgstr "Stringa non trovata!"
18430 #: src/BufferView.cpp:1556
18432 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18434 #: src/BufferView.cpp:1562
18436 msgstr "Evidenziazione attivata"
18438 #: src/BufferView.cpp:1569
18439 msgid "Mark removed"
18440 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18442 #: src/BufferView.cpp:1572
18444 msgstr "Evidenziazione impostata"
18446 #: src/BufferView.cpp:1627
18447 msgid "Statistics for the selection:"
18448 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18450 #: src/BufferView.cpp:1629
18451 msgid "Statistics for the document:"
18452 msgstr "Statistiche per il documento:"
18454 #: src/BufferView.cpp:1632
18457 msgstr "%1$d parole"
18459 #: src/BufferView.cpp:1634
18461 msgstr "Una parola"
18463 #: src/BufferView.cpp:1637
18465 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18466 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18468 #: src/BufferView.cpp:1640
18469 msgid "One character (including blanks)"
18470 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18472 #: src/BufferView.cpp:1643
18474 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18475 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18477 #: src/BufferView.cpp:1646
18478 msgid "One character (excluding blanks)"
18479 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18481 #: src/BufferView.cpp:1648
18483 msgstr "Statistiche"
18485 #: src/BufferView.cpp:1778
18487 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18488 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18490 #: src/BufferView.cpp:1780
18492 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18493 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18495 #: src/BufferView.cpp:1788
18496 msgid "Branch name"
18499 #: src/BufferView.cpp:1795
18500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18501 msgid "Branch already exists"
18502 msgstr "Il ramo esiste già"
18504 #: src/BufferView.cpp:2554
18506 msgid "Inserting document %1$s..."
18507 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18509 #: src/BufferView.cpp:2565
18511 msgid "Document %1$s inserted."
18512 msgstr "Documento %1$s inserito."
18514 #: src/BufferView.cpp:2567
18516 msgid "Could not insert document %1$s"
18517 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18519 #: src/BufferView.cpp:2832
18522 "Could not read the specified document\n"
18524 "due to the error: %2$s"
18526 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18528 "a causa dell'errore: %2$s"
18530 #: src/BufferView.cpp:2834
18531 msgid "Could not read file"
18532 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18534 #: src/BufferView.cpp:2841
18538 " is not readable."
18541 "non può essere letto."
18543 #: src/BufferView.cpp:2842
18544 #: src/output.cpp:39
18545 msgid "Could not open file"
18546 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18548 #: src/BufferView.cpp:2849
18549 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18550 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18552 #: src/BufferView.cpp:2850
18554 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18555 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18556 "If this does not give the correct result\n"
18557 "then please change the encoding of the file\n"
18558 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18560 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18561 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18562 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18563 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18564 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18566 #: src/Changes.cpp:363
18567 #: src/Paragraph.cpp:2516
18568 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18569 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18571 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18572 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18573 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18574 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18575 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18576 msgid "LyX Warning: "
18577 msgstr "Avviso di LyX: "
18579 #: src/Changes.cpp:364
18580 #: src/Paragraph.cpp:2517
18581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18583 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18584 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18586 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18587 msgid "uncodable character"
18588 msgstr "carattere intraducibile"
18590 #: src/Changes.cpp:379
18591 msgid "Uncodable character in author name"
18592 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18594 #: src/Changes.cpp:380
18597 "The author name '%1$s',\n"
18598 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18599 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18600 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18602 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18603 "or change the spelling of the author name."
18605 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18606 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18607 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18608 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18610 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18611 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18613 #: src/Chktex.cpp:63
18615 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18616 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18618 #: src/Chktex.cpp:65
18619 msgid "ChkTeX warning id # "
18620 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18622 #: src/Color.cpp:201
18623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18628 #: src/Color.cpp:202
18632 #: src/Color.cpp:203
18636 #: src/Color.cpp:204
18640 #: src/Color.cpp:205
18644 #: src/Color.cpp:206
18648 #: src/Color.cpp:207
18652 #: src/Color.cpp:208
18656 #: src/Color.cpp:209
18660 #: src/Color.cpp:210
18664 #: src/Color.cpp:211
18668 #: src/Color.cpp:212
18672 #: src/Color.cpp:213
18676 #: src/Color.cpp:214
18677 msgid "selected text"
18678 msgstr "Testo selezionato"
18680 #: src/Color.cpp:216
18682 msgstr "Testo LaTeX"
18684 #: src/Color.cpp:217
18685 msgid "inline completion"
18686 msgstr "Suggerimento in linea"
18688 #: src/Color.cpp:219
18689 msgid "non-unique inline completion"
18690 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18692 #: src/Color.cpp:221
18693 msgid "previewed snippet"
18696 #: src/Color.cpp:222
18698 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18700 #: src/Color.cpp:223
18701 msgid "note background"
18702 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18704 #: src/Color.cpp:224
18705 msgid "comment label"
18706 msgstr "Commento (etichetta)"
18708 #: src/Color.cpp:225
18709 msgid "comment background"
18710 msgstr "Commento (sfondo)"
18712 #: src/Color.cpp:226
18713 msgid "greyedout inset label"
18714 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18716 #: src/Color.cpp:227
18717 msgid "greyedout inset text"
18718 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18720 #: src/Color.cpp:228
18721 msgid "greyedout inset background"
18722 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18724 #: src/Color.cpp:229
18725 msgid "phantom inset text"
18726 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18728 #: src/Color.cpp:230
18730 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18732 #: src/Color.cpp:231
18733 msgid "listings background"
18734 msgstr "Listati (sfondo)"
18736 #: src/Color.cpp:232
18737 msgid "branch label"
18738 msgstr "Ramo (etichetta)"
18740 #: src/Color.cpp:233
18741 msgid "footnote label"
18742 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18744 #: src/Color.cpp:234
18745 msgid "index label"
18746 msgstr "Indice (etichetta)"
18748 #: src/Color.cpp:235
18749 msgid "margin note label"
18750 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18752 #: src/Color.cpp:236
18754 msgstr "URL (etichetta)"
18756 #: src/Color.cpp:237
18758 msgstr "URL (testo)"
18760 #: src/Color.cpp:238
18762 msgstr "Barra di profondità"
18764 #: src/Color.cpp:239
18768 #: src/Color.cpp:240
18769 msgid "command inset"
18770 msgstr "Inserto comando"
18772 #: src/Color.cpp:241
18773 msgid "command inset background"
18774 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18776 #: src/Color.cpp:242
18777 msgid "command inset frame"
18778 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18780 #: src/Color.cpp:243
18781 msgid "special character"
18782 msgstr "Carattere speciale"
18784 #: src/Color.cpp:244
18786 msgstr "Matematica"
18788 #: src/Color.cpp:245
18789 msgid "math background"
18790 msgstr "Matematica (sfondo)"
18792 #: src/Color.cpp:246
18793 msgid "graphics background"
18794 msgstr "Immagine (sfondo)"
18796 #: src/Color.cpp:247
18797 #: src/Color.cpp:251
18798 msgid "math macro background"
18799 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18801 #: src/Color.cpp:248
18803 msgstr "Matematica (cornice)"
18805 #: src/Color.cpp:249
18806 msgid "math corners"
18807 msgstr "Matematica (angoli)"
18809 #: src/Color.cpp:250
18811 msgstr "Matematica (linea)"
18813 #: src/Color.cpp:252
18814 msgid "math macro hovered background"
18815 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18817 #: src/Color.cpp:253
18818 msgid "math macro label"
18819 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18821 #: src/Color.cpp:254
18822 msgid "math macro frame"
18823 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18825 #: src/Color.cpp:255
18826 msgid "math macro blended out"
18827 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18829 #: src/Color.cpp:256
18830 msgid "math macro old parameter"
18831 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18833 #: src/Color.cpp:257
18834 msgid "math macro new parameter"
18835 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18837 #: src/Color.cpp:258
18838 msgid "collapsable inset text"
18839 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18841 #: src/Color.cpp:259
18842 msgid "collapsable inset frame"
18843 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18845 #: src/Color.cpp:260
18846 msgid "inset background"
18847 msgstr "Inserto (sfondo)"
18849 #: src/Color.cpp:261
18850 msgid "inset frame"
18851 msgstr "Inserto (cornice)"
18853 #: src/Color.cpp:262
18854 msgid "LaTeX error"
18855 msgstr "Errore di LaTeX"
18857 #: src/Color.cpp:263
18858 msgid "end-of-line marker"
18859 msgstr "Marcatore di fine linea"
18861 #: src/Color.cpp:264
18862 msgid "appendix marker"
18863 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18865 #: src/Color.cpp:265
18867 msgstr "Barra delle modifiche"
18869 #: src/Color.cpp:266
18870 msgid "deleted text"
18871 msgstr "Testo cancellato"
18873 #: src/Color.cpp:267
18875 msgstr "Testo aggiunto"
18877 #: src/Color.cpp:268
18878 msgid "changed text 1st author"
18879 msgstr "Modifiche autore 1"
18881 #: src/Color.cpp:269
18882 msgid "changed text 2nd author"
18883 msgstr "Modifiche autore 2"
18885 #: src/Color.cpp:270
18886 msgid "changed text 3rd author"
18887 msgstr "Modifiche autore 3"
18889 #: src/Color.cpp:271
18890 msgid "changed text 4th author"
18891 msgstr "Modifiche autore 4"
18893 #: src/Color.cpp:272
18894 msgid "changed text 5th author"
18895 msgstr "Modifiche autore 5"
18897 #: src/Color.cpp:273
18898 msgid "deleted text modifier"
18899 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18901 #: src/Color.cpp:274
18902 msgid "added space markers"
18903 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18905 #: src/Color.cpp:275
18907 msgstr "Tabella (linee)"
18909 #: src/Color.cpp:276
18910 msgid "table on/off line"
18911 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18913 #: src/Color.cpp:278
18914 msgid "bottom area"
18915 msgstr "Area inferiore"
18917 #: src/Color.cpp:279
18919 msgstr "Nuova pagina"
18921 #: src/Color.cpp:280
18922 msgid "page break / line break"
18923 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18925 #: src/Color.cpp:281
18926 msgid "frame of button"
18927 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18929 #: src/Color.cpp:282
18930 msgid "button background"
18931 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18933 #: src/Color.cpp:283
18934 msgid "button background under focus"
18935 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18937 #: src/Color.cpp:284
18938 msgid "paragraph marker"
18939 msgstr "Segna paragrafo"
18941 #: src/Color.cpp:285
18942 msgid "preview frame"
18943 msgstr "Anteprima (cornice)"
18945 #: src/Color.cpp:286
18949 #: src/Color.cpp:287
18950 msgid "regexp frame"
18951 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18953 #: src/Color.cpp:288
18957 #: src/Converter.cpp:322
18958 #: src/Converter.cpp:477
18959 #: src/Converter.cpp:500
18960 #: src/Converter.cpp:543
18961 msgid "Cannot convert file"
18962 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18964 #: src/Converter.cpp:323
18967 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18968 "Define a converter in the preferences."
18970 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18971 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18973 #: src/Converter.cpp:432
18974 #: src/Format.cpp:319
18975 #: src/Format.cpp:386
18976 msgid "Executing command: "
18977 msgstr "Comando in esecuzione:"
18979 #: src/Converter.cpp:472
18980 msgid "Build errors"
18981 msgstr "Errori di compilazione"
18983 #: src/Converter.cpp:473
18984 msgid "There were errors during the build process."
18985 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18987 #: src/Converter.cpp:478
18990 "An error occurred while running:\n"
18993 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18996 #: src/Converter.cpp:501
18998 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18999 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19001 #: src/Converter.cpp:545
19003 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19004 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19006 #: src/Converter.cpp:546
19008 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19009 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19011 #: src/Converter.cpp:602
19012 msgid "Running LaTeX..."
19013 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19015 #: src/Converter.cpp:620
19017 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19018 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19020 #: src/Converter.cpp:623
19021 msgid "LaTeX failed"
19022 msgstr "LaTeX ha fallito"
19024 #: src/Converter.cpp:625
19025 msgid "Output is empty"
19026 msgstr "Output vuoto"
19028 #: src/Converter.cpp:626
19029 msgid "An empty output file was generated."
19030 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19032 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19035 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19036 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19038 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19039 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19041 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19042 msgid "Unknown branch"
19043 msgstr "Ramo sconosciuto"
19045 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19047 msgstr "&Non aggiungerlo"
19049 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19052 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19055 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19058 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19059 msgid "Undefined flex inset"
19060 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19062 #: src/Exporter.cpp:50
19066 #: src/Exporter.cpp:51
19067 msgid "Overwrite &all"
19068 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19070 #: src/Exporter.cpp:51
19071 msgid "&Cancel export"
19072 msgstr "&Cancella esportazione"
19074 #: src/Exporter.cpp:96
19075 msgid "Couldn't copy file"
19076 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19078 #: src/Exporter.cpp:97
19080 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19081 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
19086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
19093 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19095 msgstr "Senza Grazie"
19098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
19100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19102 msgstr "Monospazio"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19143 msgstr "Maiuscoletto"
19146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19159 #: src/Font.cpp:160
19161 msgid "Emphasis %1$s, "
19162 msgstr "Enfasi %1$s, "
19164 #: src/Font.cpp:163
19166 msgid "Underline %1$s, "
19167 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19169 #: src/Font.cpp:166
19171 msgid "Strikeout %1$s, "
19172 msgstr "Depennazione %1$s, "
19174 #: src/Font.cpp:169
19176 msgid "Double underline %1$s, "
19177 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19179 #: src/Font.cpp:172
19181 msgid "Wavy underline %1$s, "
19182 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19184 #: src/Font.cpp:175
19186 msgid "Noun %1$s, "
19187 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19189 #: src/Font.cpp:189
19191 msgid "Language: %1$s, "
19192 msgstr "Lingua: %1$s, "
19194 #: src/Font.cpp:192
19196 msgid "Number %1$s"
19197 msgstr "Numero %1$s"
19199 #: src/Format.cpp:267
19200 #: src/Format.cpp:280
19201 #: src/Format.cpp:290
19202 msgid "Cannot view file"
19203 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19205 #: src/Format.cpp:268
19206 #: src/Format.cpp:334
19207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
19209 msgid "File does not exist: %1$s"
19210 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19212 #: src/Format.cpp:281
19214 msgid "No information for viewing %1$s"
19215 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19217 #: src/Format.cpp:291
19219 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19220 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19222 #: src/Format.cpp:333
19223 #: src/Format.cpp:345
19224 #: src/Format.cpp:358
19225 #: src/Format.cpp:369
19226 msgid "Cannot edit file"
19227 msgstr "Non posso modificare il file"
19229 #: src/Format.cpp:346
19230 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19231 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19233 #: src/Format.cpp:359
19235 msgid "No information for editing %1$s"
19236 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19238 #: src/Format.cpp:370
19240 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19241 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19243 #: src/KeyMap.cpp:227
19244 #: src/KeyMap.cpp:242
19245 msgid "Could not find bind file"
19246 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19248 #: src/KeyMap.cpp:228
19251 "Unable to find the bind file\n"
19253 "Please check your installation."
19255 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19257 "Per favore, controllate l'installazione."
19259 #: src/KeyMap.cpp:235
19260 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19261 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19263 #: src/KeyMap.cpp:236
19265 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19266 "Please check your installation."
19268 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19269 "Per favore, controllate l'installazione."
19271 #: src/KeyMap.cpp:243
19274 "Unable to find the bind file\n"
19276 "Falling back to default."
19278 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19280 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19282 #: src/KeySequence.cpp:182
19284 msgstr " opzioni: "
19286 #: src/LaTeX.cpp:58
19288 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19289 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19291 #: src/LaTeX.cpp:266
19292 #: src/LaTeX.cpp:369
19293 msgid "Running Index Processor."
19294 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19296 #: src/LaTeX.cpp:292
19297 #: src/LaTeX.cpp:352
19298 msgid "Running BibTeX."
19299 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19301 #: src/LaTeX.cpp:460
19302 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19303 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19306 msgid "Could not read configuration file"
19307 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19312 "Error while reading the configuration file\n"
19314 "Please check your installation."
19316 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19318 "Per favore, controllare la configurazione."
19321 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19322 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19329 msgid "The following files could not be loaded:"
19330 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19334 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19335 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19338 msgid "Cannot remove temporary directory"
19339 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19343 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19344 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19347 msgid "Unable to remove temporary directory"
19348 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19352 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19353 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19356 msgid "No textclass is found"
19357 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19360 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19361 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19364 msgid "&Reconfigure"
19365 msgstr "&Riconfigura"
19368 msgid "&Without LaTeX"
19369 msgstr "Classi &predefinite"
19372 #: src/VCBackend.cpp:786
19373 #: src/VCBackend.cpp:790
19379 "SIGHUP signal caught!\n"
19382 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19387 "SIGFPE signal caught!\n"
19390 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19395 "SIGSEGV signal caught!\n"
19396 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19397 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19400 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19401 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19402 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19406 msgid "LyX crashed!"
19407 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
19415 msgid "Could not create temporary directory"
19416 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19421 "Could not create a temporary directory in\n"
19423 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19425 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19427 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19430 msgid "Missing user LyX directory"
19431 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19436 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19437 "It is needed to keep your own configuration."
19439 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19440 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19443 msgid "&Create directory"
19444 msgstr "&Crea cartella"
19448 msgstr "&Esci da LyX"
19451 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19452 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19456 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19457 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19460 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19461 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19463 #: src/LyX.cpp:1033
19464 msgid "List of supported debug flags:"
19465 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19467 #: src/LyX.cpp:1037
19469 msgid "Setting debug level to %1$s"
19470 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19472 #: src/LyX.cpp:1048
19474 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19475 "Command line switches (case sensitive):\n"
19476 "\t-help summarize LyX usage\n"
19477 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19478 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19479 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19480 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19481 " select the features to debug.\n"
19482 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19483 "\t-x [--execute] command\n"
19484 " where command is a lyx command.\n"
19485 "\t-e [--export] fmt\n"
19486 " where fmt is the export format of choice.\n"
19487 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19488 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19489 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19490 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19491 " where fmt is the import format of choice\n"
19492 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19493 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19494 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19495 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19496 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19497 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19498 "\t-n [--no-remote]\n"
19499 " open documents in a new instance\n"
19500 "\t-r [--remote]\n"
19501 " open documents in an already running instance\n"
19502 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19503 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19504 "\t-version summarize version and build info\n"
19505 "Check the LyX man page for more details."
19507 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19508 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19509 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19510 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19511 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19512 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19513 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19514 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19515 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19516 "\t-x [--execute] comando\n"
19517 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19518 "\t-e [--export] formato\n"
19519 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19520 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19521 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19522 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19523 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19524 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19525 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19526 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19527 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19528 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19529 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19530 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19531 "\t-n [--no-remote]\n"
19532 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19533 "\t-r [--remote]\n"
19534 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19535 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19536 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19537 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19538 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19540 #: src/LyX.cpp:1100
19541 msgid "No system directory"
19542 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19544 #: src/LyX.cpp:1101
19545 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19546 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19548 #: src/LyX.cpp:1112
19549 msgid "No user directory"
19550 msgstr "Nessuna cartella utente"
19552 #: src/LyX.cpp:1113
19553 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19554 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19556 #: src/LyX.cpp:1124
19557 msgid "Incomplete command"
19558 msgstr "Comando non completo"
19560 #: src/LyX.cpp:1125
19561 msgid "Missing command string after --execute switch"
19562 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19564 #: src/LyX.cpp:1136
19565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19566 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19568 #: src/LyX.cpp:1149
19569 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19570 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19572 #: src/LyX.cpp:1154
19573 msgid "Missing filename for --import"
19574 msgstr "Manca il nome file per --import"
19576 #: src/LyXRC.cpp:3037
19577 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19578 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19580 #: src/LyXRC.cpp:3041
19581 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19582 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19584 #: src/LyXRC.cpp:3049
19585 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19586 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19588 #: src/LyXRC.cpp:3053
19589 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19590 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19592 #: src/LyXRC.cpp:3057
19593 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19594 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19596 #: src/LyXRC.cpp:3064
19597 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19598 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19600 #: src/LyXRC.cpp:3068
19601 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19602 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19604 #: src/LyXRC.cpp:3072
19605 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19606 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19608 #: src/LyXRC.cpp:3076
19609 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19610 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19612 #: src/LyXRC.cpp:3080
19613 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19614 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19616 #: src/LyXRC.cpp:3084
19617 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19618 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19620 #: src/LyXRC.cpp:3094
19621 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19622 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19624 #: src/LyXRC.cpp:3102
19625 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19627 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19628 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19630 #: src/LyXRC.cpp:3106
19631 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19632 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19634 #: src/LyXRC.cpp:3110
19635 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19636 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19638 #: src/LyXRC.cpp:3114
19639 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19640 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19642 #: src/LyXRC.cpp:3119
19644 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19646 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19647 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19649 #: src/LyXRC.cpp:3123
19650 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19651 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19653 #: src/LyXRC.cpp:3127
19654 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19655 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19657 #: src/LyXRC.cpp:3131
19658 msgid "New documents will be assigned this language."
19659 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19661 #: src/LyXRC.cpp:3135
19662 msgid "Specify the default paper size."
19663 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19665 #: src/LyXRC.cpp:3139
19666 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19667 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19669 #: src/LyXRC.cpp:3143
19670 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19671 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19673 #: src/LyXRC.cpp:3147
19674 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19675 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19677 #: src/LyXRC.cpp:3151
19678 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19679 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19681 #: src/LyXRC.cpp:3155
19682 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19683 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19685 #: src/LyXRC.cpp:3159
19686 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19687 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19689 #: src/LyXRC.cpp:3163
19690 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19691 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19693 #: src/LyXRC.cpp:3170
19694 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19695 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19697 #: src/LyXRC.cpp:3174
19698 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19699 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19701 #: src/LyXRC.cpp:3178
19702 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19703 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19705 #: src/LyXRC.cpp:3187
19706 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19707 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19709 #: src/LyXRC.cpp:3191
19710 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19711 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19713 #: src/LyXRC.cpp:3195
19714 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19715 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19717 #: src/LyXRC.cpp:3199
19718 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19719 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19721 #: src/LyXRC.cpp:3203
19722 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19723 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19725 #: src/LyXRC.cpp:3207
19726 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19727 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19729 #: src/LyXRC.cpp:3211
19730 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19731 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19733 #: src/LyXRC.cpp:3215
19734 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19735 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19737 #: src/LyXRC.cpp:3219
19738 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19739 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19741 #: src/LyXRC.cpp:3223
19742 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19743 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19745 #: src/LyXRC.cpp:3227
19746 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19747 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19749 #: src/LyXRC.cpp:3231
19750 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19751 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19753 #: src/LyXRC.cpp:3235
19754 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19755 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19757 #: src/LyXRC.cpp:3239
19758 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19759 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19761 #: src/LyXRC.cpp:3244
19762 msgid "The completion popup delay."
19763 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19765 #: src/LyXRC.cpp:3248
19766 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19767 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19769 #: src/LyXRC.cpp:3252
19770 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19771 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19773 #: src/LyXRC.cpp:3256
19774 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19775 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19777 #: src/LyXRC.cpp:3260
19778 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19779 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19781 #: src/LyXRC.cpp:3264
19782 msgid "The inline completion delay."
19783 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19785 #: src/LyXRC.cpp:3268
19786 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19787 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19789 #: src/LyXRC.cpp:3272
19790 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19791 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19793 #: src/LyXRC.cpp:3276
19794 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19795 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19797 #: src/LyXRC.cpp:3280
19798 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19799 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19801 #: src/LyXRC.cpp:3284
19803 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19804 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19806 #: src/LyXRC.cpp:3289
19807 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19808 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19810 #: src/LyXRC.cpp:3295
19811 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19812 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19814 #: src/LyXRC.cpp:3299
19815 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19816 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19818 #: src/LyXRC.cpp:3303
19819 msgid "Scale the preview size to suit."
19820 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19822 #: src/LyXRC.cpp:3307
19823 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19824 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19826 #: src/LyXRC.cpp:3311
19827 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19828 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19830 #: src/LyXRC.cpp:3315
19831 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19832 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19834 #: src/LyXRC.cpp:3319
19835 msgid "The option to print only even pages."
19836 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19838 #: src/LyXRC.cpp:3323
19839 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19840 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19842 #: src/LyXRC.cpp:3327
19843 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19844 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19846 #: src/LyXRC.cpp:3331
19847 msgid "The option to print out in landscape."
19848 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19850 #: src/LyXRC.cpp:3335
19851 msgid "The option to print only odd pages."
19852 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19854 #: src/LyXRC.cpp:3339
19855 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19856 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19858 #: src/LyXRC.cpp:3343
19859 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19860 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19862 #: src/LyXRC.cpp:3347
19863 msgid "The option to specify paper type."
19864 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19866 #: src/LyXRC.cpp:3351
19867 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19868 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19870 #: src/LyXRC.cpp:3355
19871 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19872 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19874 #: src/LyXRC.cpp:3359
19875 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19876 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19878 #: src/LyXRC.cpp:3363
19879 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19880 msgstr "Opzione per stampare su file."
19882 #: src/LyXRC.cpp:3367
19883 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19884 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19886 #: src/LyXRC.cpp:3371
19887 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19888 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19890 #: src/LyXRC.cpp:3375
19891 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19892 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19894 #: src/LyXRC.cpp:3383
19895 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19896 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19898 #: src/LyXRC.cpp:3387
19899 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19900 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19902 #: src/LyXRC.cpp:3393
19903 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19904 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19906 #: src/LyXRC.cpp:3402
19907 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19908 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19910 #: src/LyXRC.cpp:3406
19911 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19912 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19914 #: src/LyXRC.cpp:3411
19916 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19917 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19919 #: src/LyXRC.cpp:3415
19920 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19921 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19923 #: src/LyXRC.cpp:3419
19924 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19925 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19927 #: src/LyXRC.cpp:3426
19928 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19929 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19931 #: src/LyXRC.cpp:3430
19932 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19933 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19935 #: src/LyXRC.cpp:3434
19936 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19937 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19939 #: src/LyXRC.cpp:3438
19940 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19941 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19943 #: src/LyXRC.cpp:3448
19944 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19945 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19947 #: src/LyXRC.cpp:3458
19948 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19949 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19951 #: src/LyXRC.cpp:3462
19952 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19953 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19955 #: src/LyXRC.cpp:3466
19956 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19957 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19959 #: src/LyXRC.cpp:3470
19960 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19961 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19963 #: src/LyXVC.cpp:86
19965 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19966 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19968 #: src/LyXVC.cpp:88
19969 msgid "Retrieve from version control?"
19970 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19972 #: src/LyXVC.cpp:89
19976 #: src/LyXVC.cpp:115
19977 msgid "Document not saved"
19978 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19980 #: src/LyXVC.cpp:116
19981 msgid "You must save the document before it can be registered."
19982 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19984 #: src/LyXVC.cpp:148
19985 msgid "LyX VC: Initial description"
19986 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19988 #: src/LyXVC.cpp:149
19989 #: src/LyXVC.cpp:156
19990 msgid "(no initial description)"
19991 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19993 #: src/LyXVC.cpp:165
19994 msgid "(no log message)"
19995 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19997 #: src/LyXVC.cpp:170
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19999 msgid "LyX VC: Log Message"
20000 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20002 #: src/LyXVC.cpp:218
20005 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20007 "Do you want to revert to the older version?"
20009 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20010 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20012 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20014 #: src/LyXVC.cpp:223
20015 msgid "Revert to stored version of document?"
20016 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20018 #: src/LyXVC.cpp:224
20019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
20021 msgstr "&Ripristina"
20023 #: src/Paragraph.cpp:1955
20024 msgid "Senseless with this layout!"
20025 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20027 #: src/Paragraph.cpp:2017
20028 msgid "Alignment not permitted"
20029 msgstr "Allineamento non consentito"
20031 #: src/Paragraph.cpp:2018
20033 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20034 "Setting to default."
20036 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20037 "Uso quello predefinito."
20039 #: src/Paragraph.cpp:3082
20040 msgid "Memory problem"
20041 msgstr "Problema di memoria"
20043 #: src/Paragraph.cpp:3082
20044 msgid "Paragraph not properly initialized"
20045 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20047 #: src/Text.cpp:383
20048 msgid "Unknown Inset"
20049 msgstr "Inserto sconosciuto"
20051 #: src/Text.cpp:464
20052 msgid "Change tracking error"
20053 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20055 #: src/Text.cpp:465
20057 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20058 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20060 #: src/Text.cpp:476
20061 msgid "Unknown token"
20062 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20064 #: src/Text.cpp:939
20065 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20066 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20068 #: src/Text.cpp:947
20069 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20070 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20072 #: src/Text.cpp:1767
20073 msgid "[Change Tracking] "
20074 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20076 #: src/Text.cpp:1773
20078 msgstr "Modifica: "
20080 #: src/Text.cpp:1777
20084 #: src/Text.cpp:1787
20087 msgstr "Carattere: %1$s"
20089 #: src/Text.cpp:1792
20091 msgid ", Depth: %1$d"
20092 msgstr ", Rientro: %1$d"
20094 #: src/Text.cpp:1798
20095 msgid ", Spacing: "
20096 msgstr ", Spaziatura: "
20098 #: src/Text.cpp:1804
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20101 msgstr "Uno e mezzo"
20103 #: src/Text.cpp:1810
20107 #: src/Text.cpp:1819
20109 msgstr ", Inserto: "
20111 #: src/Text.cpp:1820
20112 msgid ", Paragraph: "
20113 msgstr ", Paragrafo: "
20115 #: src/Text.cpp:1821
20119 #: src/Text.cpp:1822
20120 msgid ", Position: "
20121 msgstr ", Posizione: "
20123 #: src/Text.cpp:1828
20127 #: src/Text.cpp:1830
20128 msgid ", Boundary: "
20129 msgstr ", Confine: "
20131 #: src/Text2.cpp:384
20132 msgid "No font change defined."
20133 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20135 #: src/Text2.cpp:424
20136 msgid "Nothing to index!"
20137 msgstr "Niente da indicizzare!"
20139 #: src/Text2.cpp:426
20140 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20141 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20143 #: src/Text3.cpp:193
20144 msgid "Math editor mode"
20145 msgstr "Modalità editore matematico"
20147 #: src/Text3.cpp:195
20148 msgid "No valid math formula"
20149 msgstr "Formula matematica non valida"
20151 #: src/Text3.cpp:203
20152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
20153 msgid "Already in regular expression mode"
20154 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20156 #: src/Text3.cpp:216
20157 msgid "Regexp editor mode"
20158 msgstr "Modalità editore regexp"
20160 #: src/Text3.cpp:1287
20164 #: src/Text3.cpp:1288
20166 msgstr " sconosciuto"
20168 #: src/Text3.cpp:1752
20169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20170 msgid "Missing argument"
20171 msgstr "Argomento mancante"
20173 #: src/Text3.cpp:1901
20174 #: src/Text3.cpp:1913
20175 msgid "Character set"
20176 msgstr "Insieme di caratteri"
20178 #: src/Text3.cpp:2120
20179 #: src/Text3.cpp:2131
20180 msgid "Paragraph layout set"
20181 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20183 #: src/TextClass.cpp:155
20184 msgid "Plain Layout"
20187 #: src/TextClass.cpp:741
20188 msgid "Missing File"
20189 msgstr "File mancante"
20191 #: src/TextClass.cpp:742
20192 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20193 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20195 #: src/TextClass.cpp:745
20196 msgid "Corrupt File"
20197 msgstr "File corrotto"
20199 #: src/TextClass.cpp:746
20200 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20201 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20203 #: src/TextClass.cpp:1323
20206 "The module %1$s has been requested by\n"
20207 "this document but has not been found in the list of\n"
20208 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20209 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20211 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20212 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20213 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20214 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20216 #: src/TextClass.cpp:1327
20217 msgid "Module not available"
20218 msgstr "Modulo non disponibile"
20220 #: src/TextClass.cpp:1333
20223 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20224 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20225 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20226 "Missing prerequisites:\n"
20228 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20230 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20231 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20232 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20233 "Prerequisiti mancanti:\n"
20235 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20237 #: src/TextClass.cpp:1340
20238 msgid "Package not available"
20239 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20241 #: src/TextClass.cpp:1345
20243 msgid "Error reading module %1$s\n"
20244 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20246 #: src/VCBackend.cpp:60
20247 #: src/VCBackend.cpp:693
20248 #: src/VCBackend.cpp:698
20249 #: src/VCBackend.cpp:746
20250 #: src/VCBackend.cpp:807
20251 #: src/VCBackend.cpp:868
20252 #: src/VCBackend.cpp:876
20253 #: src/VCBackend.cpp:1084
20254 #: src/VCBackend.cpp:1177
20255 #: src/VCBackend.cpp:1183
20256 #: src/VCBackend.cpp:1204
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
20258 msgid "Revision control error."
20259 msgstr "Errore di controllo revisione."
20261 #: src/VCBackend.cpp:61
20264 "Some problem occured while running the command:\n"
20267 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20270 #: src/VCBackend.cpp:372
20271 #: src/VCBackend.cpp:1027
20272 #: src/VCBackend.cpp:1073
20273 #: src/VCBackend.cpp:1194
20274 #: src/VCBackend.cpp:1231
20275 #: src/VCBackend.cpp:1287
20276 #: src/VCBackend.cpp:1405
20277 #: src/VCBackend.cpp:1458
20278 msgid "Error: Could not generate logfile."
20279 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20281 #: src/VCBackend.cpp:498
20283 msgstr "Aggiornato"
20285 #: src/VCBackend.cpp:500
20286 msgid "Locally Modified"
20287 msgstr "Modificato localmente"
20289 #: src/VCBackend.cpp:502
20290 msgid "Locally Added"
20291 msgstr "Aggiunto localmente"
20293 #: src/VCBackend.cpp:504
20294 msgid "Needs Merge"
20295 msgstr "Occorre fusione"
20297 #: src/VCBackend.cpp:506
20298 msgid "Needs Checkout"
20299 msgstr "Occorre estrazione"
20301 #: src/VCBackend.cpp:508
20302 msgid "No CVS file"
20303 msgstr "Nessun file CVS"
20305 #: src/VCBackend.cpp:510
20306 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20307 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20309 #: src/VCBackend.cpp:694
20311 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20312 "You have to update from repository first or revert your changes."
20314 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20315 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20317 #: src/VCBackend.cpp:699
20320 "Bad status when checking in changes.\n"
20325 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20330 #: src/VCBackend.cpp:747
20331 #: src/VCBackend.cpp:1205
20334 "Error when updating from repository.\n"
20335 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20338 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20340 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20341 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20344 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20346 #: src/VCBackend.cpp:781
20349 "There were detected changes in the working directory:\n"
20352 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20354 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20357 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20358 "alla versione del repository successivamente."
20360 #: src/VCBackend.cpp:785
20361 #: src/VCBackend.cpp:789
20362 #: src/VCBackend.cpp:1246
20363 #: src/VCBackend.cpp:1250
20364 msgid "Changes detected"
20365 msgstr "Rilevate modifiche"
20367 #: src/VCBackend.cpp:786
20368 #: src/VCBackend.cpp:790
20370 msgstr "&Abbandona"
20372 #: src/VCBackend.cpp:786
20373 #: src/VCBackend.cpp:1247
20374 msgid "View &Log ..."
20375 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20377 #: src/VCBackend.cpp:808
20380 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20381 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20384 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20386 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20387 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20390 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20392 #: src/VCBackend.cpp:869
20395 "The document %1$s is not in repository.\n"
20396 "You have to check in the first revision before you can revert."
20398 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20399 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20401 #: src/VCBackend.cpp:877
20404 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20405 "The status '%2$s' is unexpected."
20407 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20408 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20410 #: src/VCBackend.cpp:1085
20412 "Error when committing to repository.\n"
20413 "You have to manually resolve the problem.\n"
20414 "LyX will reopen the document after you press OK."
20416 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20417 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20418 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20420 #: src/VCBackend.cpp:1178
20422 "Error while acquiring write lock.\n"
20423 "Another user is most probably editing\n"
20424 "the current document now!\n"
20425 "Also check the access to the repository."
20427 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20428 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20429 "Verificare anche l'accesso al repository."
20431 #: src/VCBackend.cpp:1184
20433 "Error while releasing write lock.\n"
20434 "Check the access to the repository."
20436 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20437 "Verificare l'accesso al repository."
20439 #: src/VCBackend.cpp:1241
20442 "There were detected changes in the working directory:\n"
20445 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20449 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20452 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20456 #: src/VCBackend.cpp:1247
20457 #: src/VCBackend.cpp:1251
20458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
20462 #: src/VCBackend.cpp:1247
20463 #: src/VCBackend.cpp:1251
20464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
20468 #: src/VCBackend.cpp:1313
20469 msgid "VCN File Locking"
20470 msgstr "Blocco file di SVN"
20472 #: src/VCBackend.cpp:1314
20473 msgid "Locking property unset."
20474 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20476 #: src/VCBackend.cpp:1314
20477 #: src/VCBackend.cpp:1318
20478 msgid "Locking property set."
20479 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20481 #: src/VCBackend.cpp:1315
20482 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20483 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20485 #: src/VSpace.cpp:468
20486 msgid "Default skip"
20487 msgstr "Salto predefinito"
20489 #: src/VSpace.cpp:471
20491 msgstr "Salto piccolo"
20493 #: src/VSpace.cpp:474
20494 msgid "Medium skip"
20495 msgstr "Salto medio"
20497 #: src/VSpace.cpp:477
20499 msgstr "Salto grande"
20501 #: src/VSpace.cpp:480
20502 msgid "Vertical fill"
20503 msgstr "Riempimento verticale "
20505 #: src/VSpace.cpp:487
20509 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20512 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20513 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20515 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20516 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20518 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20519 msgid "Reload saved document?"
20520 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20522 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
20527 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20528 msgid "&Keep Changes"
20529 msgstr "&Mantieni modifiche"
20531 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20533 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20534 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20536 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20537 msgid "File not readable!"
20538 msgstr "File non leggibile!"
20540 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20543 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20545 "Do you want to create a new document?"
20547 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20549 "Volete creare un nuovo documento?"
20551 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20552 msgid "Create new document?"
20553 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20555 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20559 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20562 "The specified document template\n"
20564 "could not be read."
20566 "Il modello specificato di documento\n"
20568 "non ha potuto essere letto."
20570 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20571 msgid "Could not read template"
20572 msgstr "Non posso leggere il modello"
20574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20575 msgid "Standard[[Bullets]]"
20578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20598 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20599 msgid "Directories"
20602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20607 msgid "Master document"
20608 msgstr "Documento padre"
20610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20612 msgstr "File aperti"
20614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20621 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20622 "Continue searching from the beginning?"
20624 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20625 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20630 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20631 "Continue searching from the end?"
20633 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20634 "Continuo a cercare dalla fine?"
20636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20637 msgid "Wrap search?"
20638 msgstr "Continuo la ricerca?"
20640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20641 msgid "Nothing to search"
20642 msgstr "Niente da cercare"
20644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20645 msgid "No open document(s) in which to search"
20646 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20649 msgid "Advanced Find and Replace"
20650 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20653 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20654 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20657 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20658 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20661 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20662 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20667 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20668 "1995--%1$s LyX Team"
20670 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20671 "1995-%1$s LyX Team"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20674 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20675 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20679 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20680 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20681 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20683 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20684 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20685 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20688 msgid "not released yet"
20689 msgstr "non ancora rilasciato"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20694 "LyX Version %1$s\n"
20697 "LyX Versione %1$s\n"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20701 msgid "Library directory: "
20702 msgstr "Cartella di sistema: "
20704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20705 msgid "User directory: "
20706 msgstr "Cartella utente: "
20708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20719 msgstr "Informazioni su %1"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20723 msgid "Preferences"
20724 msgstr "Preferenze"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20727 msgid "Reconfigure"
20728 msgstr "Riconfigura"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20735 msgid "Nothing to do"
20736 msgstr "Niente da fare"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20739 msgid "Unknown action"
20740 msgstr "Azione sconosciuta"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20743 msgid "Command not handled"
20744 msgstr "Comando non trattato"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20747 msgid "Command disabled"
20748 msgstr "Comando disabilitato"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20751 msgid "Running configure..."
20752 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20755 msgid "Reloading configuration..."
20756 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20759 msgid "System reconfiguration failed"
20760 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20764 "The system reconfiguration has failed.\n"
20765 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20766 "Please reconfigure again if needed."
20768 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20769 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20770 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20771 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20774 msgid "System reconfigured"
20775 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20779 "The system has been reconfigured.\n"
20780 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20781 "updated document class specifications."
20783 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20784 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20785 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20793 msgid "Opening help file %1$s..."
20794 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20797 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20798 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20802 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20803 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20807 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20808 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20811 msgid "Unable to save document defaults"
20812 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
20815 msgid "Unknown function."
20816 msgstr "Funzione sconosciuta."
20818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20819 msgid "The current document was closed."
20820 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20828 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20834 msgid "Software exception Detected"
20835 msgstr "Rilevato problema software"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
20838 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20839 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
20842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
20843 msgid "Could not find UI definition file"
20844 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20849 "Error while reading the included file\n"
20851 "Please check your installation."
20853 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20855 "Per favore, controllate l'installazione."
20857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20858 msgid "Could not find default UI file"
20859 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20863 "LyX could not find the default UI file!\n"
20864 "Please check your installation."
20866 "Non trovo il file UI di default!\n"
20867 "Per favore, controllate l'installazione."
20869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20872 "Error while reading the configuration file\n"
20874 "Falling back to default.\n"
20875 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20876 "check which User Interface file you are using."
20878 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20880 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20881 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20882 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20885 msgid "BibTeX Bibliography"
20886 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
20900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
20901 msgid "Documents|#o#O"
20902 msgstr "Documenti|#o#O"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20905 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20906 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20909 msgid "Select a BibTeX database to add"
20910 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20913 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20914 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20917 msgid "Select a BibTeX style"
20918 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20922 msgstr "Nessuna cornice"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20925 msgid "Simple rectangular frame"
20926 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20929 msgid "Oval frame, thin"
20930 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20933 msgid "Oval frame, thick"
20934 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20937 msgid "Drop shadow"
20938 msgstr "Cornice ombreggiata"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20941 msgid "Shaded background"
20942 msgstr "Sfondo colorato"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20945 msgid "Double rectangular frame"
20946 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20954 msgstr "Profondità"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20957 msgid "Total Height"
20958 msgstr "Altezza totale"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20966 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20971 #: src/insets/Inset.cpp:108
20975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20984 msgid "Filename Suffix"
20985 msgstr "Suffisso del nome del file"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
21008 msgid "Enter new branch name"
21009 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
21014 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21015 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21017 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21018 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21022 msgstr "&Incorpora"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
21026 msgid "Renaming failed"
21027 msgstr "Rinomina non riuscita"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21030 msgid "The branch could not be renamed."
21031 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21034 msgid "Merge Changes"
21035 msgstr "Incorpora modifiche"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21043 "Autore della modifica: %1$s\n"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21048 msgid "Change made at %1$s\n"
21049 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21059 msgstr "Nessuna modifica"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21063 msgstr "Maiuscoletto"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21077 msgstr "Sottolineatura"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21080 msgid "Double underbar"
21081 msgstr "Sottolineatura doppia"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21084 msgid "Wavy underbar"
21085 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21089 msgstr "Depennazione"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21093 msgstr "Nessun colore"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21129 msgstr "Stile testo"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21136 msgid "LinkBack PDF"
21137 msgstr "LinkBack PDF"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21153 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21154 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
21164 msgstr "Annullato."
21166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21167 msgid "Overwrite external file?"
21168 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21172 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21173 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21176 msgid "List of previous commands"
21177 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21180 msgid "Next command"
21181 msgstr "Comando successivo"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21184 msgid "Compare LyX files"
21185 msgstr "Confronta file LyX"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21188 msgid "Select document"
21189 msgstr "Selezione documento"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
21196 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21197 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21207 msgid "Error while comparing documents."
21208 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21212 msgstr "Abbandonato"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21219 msgid "Aborting process..."
21220 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21223 msgid "differences"
21224 msgstr "differenze"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21227 msgid "Compare different revisions"
21228 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21231 msgid "big[[delimiter size]]"
21232 msgstr "Fissa (big)"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21235 msgid "Big[[delimiter size]]"
21236 msgstr "Fissa (Big)"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21239 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21240 msgstr "Fissa (bigg)"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21243 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21244 msgstr "Fissa (Bigg)"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21247 msgid "Math Delimiter"
21248 msgstr "Delimitatori matematici"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21260 msgid "Computer Modern Roman"
21261 msgstr "Computer Modern Roman"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21264 msgid "Latin Modern Roman"
21265 msgstr "Latin Modern Roman"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21268 msgid "AE (Almost European)"
21269 msgstr "AE (Almost European)"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21272 msgid "Times Roman"
21273 msgstr "Times Roman"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21280 msgid "Bitstream Charter"
21281 msgstr "Bitstream Charter"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21284 msgid "New Century Schoolbook"
21285 msgstr "New Century Schoolbook"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21297 msgstr "Bera Serif"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21300 msgid "Concrete Roman"
21301 msgstr "Concrete Roman"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21304 msgid "Zapf Chancery"
21305 msgstr "Zapf Chancery"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21308 msgid "Computer Modern Sans"
21309 msgstr "Computer Modern Sans"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21312 msgid "Latin Modern Sans"
21313 msgstr "Latin Modern Sans"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21320 msgid "Avant Garde"
21321 msgstr "Avant Garde"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21332 msgid "Computer Modern Typewriter"
21333 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21336 msgid "Latin Modern Typewriter"
21337 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21352 msgid "CM Typewriter Light"
21353 msgstr "CM Typewriter Light"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21360 msgid "Module not found!"
21361 msgstr "Modulo non trovato!"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21364 msgid "Layout is valid!"
21365 msgstr "Layout valido!"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21368 msgid "Layout is invalid!"
21369 msgstr "Layout non valido!"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21372 msgid "Document Settings"
21373 msgstr "Impostazioni documento"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21376 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
21378 msgid "Child Document"
21379 msgstr "Documento figlio"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21382 msgid "Include to Output"
21383 msgstr "Includi nell'output"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21398 msgid "None (no fontenc)"
21399 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21403 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21404 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21406 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21407 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21419 msgstr "Intestazioni"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21423 msgstr "Fantasioso"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21522 msgid "Language Default (no inputenc)"
21523 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21554 msgid "Appears in TOC"
21555 msgstr "Appare nell'indice generale"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21558 msgid "Author-year"
21559 msgstr "Autore-anno"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21567 msgid "Unavailable: %1$s"
21568 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
21572 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21573 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
21578 msgid "Document Class"
21579 msgstr "Classe documento"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
21585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21586 msgid "Child Documents"
21587 msgstr "Documenti figlio"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
21594 msgid "Local Layout"
21595 msgstr "Layout locale"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21598 msgid "Text Layout"
21599 msgstr "Struttura testo"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21602 msgid "Page Margins"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21611 msgid "Numbering & TOC"
21612 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21619 msgid "PDF Properties"
21620 msgstr "Proprietà PDF"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21623 msgid "Math Options"
21624 msgstr "Opzioni matematiche"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21627 msgid "Float Placement"
21628 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21632 msgstr "Elenchi puntati"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21639 msgid "LaTeX Preamble"
21640 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
21644 msgid "&Default..."
21645 msgstr "&Predefinito..."
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
21650 msgid " (not installed)"
21651 msgstr " (non installato)"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
21654 msgid "Layouts|#o#O"
21655 msgstr "Layout|#o#O"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21658 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21659 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21663 msgid "Local layout file"
21664 msgstr "File di layout locale"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21668 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21669 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21670 "document may not work with this layout if you do not\n"
21671 "keep the layout file in the document directory."
21673 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21674 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21675 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21676 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21679 msgid "&Set Layout"
21680 msgstr "Impo&sta layout"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21683 msgid "Unable to read local layout file."
21684 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21687 msgid "Select master document"
21688 msgstr "Selezionare documento padre"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21691 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21692 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21696 msgid "Unapplied changes"
21697 msgstr "Modifiche non salvate"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21702 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21703 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21705 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21706 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21711 msgstr "&Abbandona"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21715 msgid "Unable to set document class."
21716 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21721 msgstr "%1$s, %2$s"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21725 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21726 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21730 msgid "%1$s (unavailable)"
21731 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21734 msgid "Module provided by document class."
21735 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21739 msgid "Package(s) required: %1$s."
21740 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21748 msgid "Modules required: %1$s."
21749 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21753 msgid "Modules excluded: %1$s."
21754 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21757 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21758 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
21761 msgid "[No options predefined]"
21762 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21765 msgid "Can't set layout!"
21766 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
21770 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21771 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21775 msgstr "non trovato"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21778 msgid "Assigned master does not include this file"
21779 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21784 "You must include this file in the document\n"
21785 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21788 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21789 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21793 msgid "Could not load master"
21794 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21799 "The master document '%1$s'\n"
21800 "could not be loaded."
21802 "Il documento padre '%1$s'\n"
21803 "non può essere caricato."
21805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21808 msgstr "Programmazione esperta"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21816 msgstr "Lista errori"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21820 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21821 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21826 msgstr "In alto a sinistra"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21830 msgid "Bottom left"
21831 msgstr "In basso a sinistra"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21835 msgid "Baseline left"
21836 msgstr "Linea di base a sinistra"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21841 msgstr "In alto al centro"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21845 msgid "Bottom center"
21846 msgstr "In basso al centro"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21850 msgid "Baseline center"
21851 msgstr "Linea di base al centro"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21856 msgstr "In alto a destra"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21860 msgid "Bottom right"
21861 msgstr "In basso a destra"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21865 msgid "Baseline right"
21866 msgstr "Linea di base a destra"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21869 msgid "External Material"
21870 msgstr "Materiale esterno"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21877 msgid "Select external file"
21878 msgstr "Selezione file esterno"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21881 msgid "automatically"
21882 msgstr "automatica"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21890 msgid "Dissolve previous group?"
21891 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21896 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21897 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21898 "because this graphic was its only member.\n"
21899 "How do you want to proceed?"
21901 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21902 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21903 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21904 "Come si vuole procedere?"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21909 msgid "Stick with group '%1$s'"
21910 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21914 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21915 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21920 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21921 "the group will be dissolved,\n"
21922 "because this graphic was its only member.\n"
21923 "How do you want to proceed?"
21925 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21926 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21927 "immagine ne era il solo membro.\n"
21928 "Come si vuole procedere?"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21932 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21933 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21936 msgid "Enter unique group name:"
21937 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21940 msgid "Group already defined!"
21941 msgstr "Gruppo già definito!"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21945 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21946 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21949 #: src/lengthcommon.cpp:37
21953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21954 #: src/lengthcommon.cpp:37
21958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21959 #: src/lengthcommon.cpp:38
21963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21964 #: src/lengthcommon.cpp:38
21965 msgid "in[[unit of measure]]"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21969 msgid "Select graphics file"
21970 msgstr "Selezione file grafico"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21973 msgid "Clipart|#C#c"
21974 msgstr "Galleria|#G#g"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21980 msgstr "Spazio sottile"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21984 msgid "Medium Space"
21985 msgstr "Spazio medio"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21989 msgid "Thick Space"
21990 msgstr "Spazio spesso"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21995 msgid "Negative Thin Space"
21996 msgstr "Spazio negativo sottile"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22000 msgid "Negative Medium Space"
22001 msgstr "Spazio medio negativo"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22005 msgid "Negative Thick Space"
22006 msgstr "Spazio spesso negativo"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22010 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22011 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22015 msgid "Quad (1 em)"
22016 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22020 msgid "Double Quad (2 em)"
22021 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
22024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22025 msgid "Interword Space"
22026 msgstr "Spazio tra parole"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22030 msgid "Horizontal Fill"
22031 msgstr "Riempimento orizzontale"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22035 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22036 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22037 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22039 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22040 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22041 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22044 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22048 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22049 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22051 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22052 msgid "Select document to include"
22053 msgstr "Scelta documento da inserire"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22056 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22057 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22060 msgid "Index Entry Settings"
22061 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22064 msgid "Label Color"
22065 msgstr "Colore etichetta"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22068 msgid "Cannot remove standard index"
22069 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22072 msgid "The default index cannot be removed."
22073 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22076 msgid "Enter new index name"
22077 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22080 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22081 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22085 msgstr "sconosciuto"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22089 msgstr "scorciatoia"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22093 msgstr "scorciatoie"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22105 msgstr "classe di testo"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22123 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22127 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22131 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22135 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22140 msgid "No language"
22141 msgstr "Nessun linguaggio"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22144 msgid "Program Listing Settings"
22145 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22149 msgstr "Nessun dialetto"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22154 msgstr "Registro di LaTeX"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22161 msgid "Literate Programming Build Log"
22162 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22165 msgid "lyx2lyx Error Log"
22166 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22169 msgid "Version Control Log"
22170 msgstr "Registro di controllo versione"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22173 msgid "Log file not found."
22174 msgstr "File registro non trovato."
22176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22177 msgid "No literate programming build log file found."
22178 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22181 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22182 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22185 msgid "No version control log file found."
22186 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22189 msgid "Math Matrix"
22190 msgstr "Matrice matematica"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22193 msgid "Note Settings"
22194 msgstr "Impostazioni nota"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22197 msgid "Paragraph Settings"
22198 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22202 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22204 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22206 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22208 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22211 msgid "Phantom Settings"
22212 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22215 msgid "System files|#S#s"
22216 msgstr "File di sistema|#S#s"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22219 msgid "User files|#U#u"
22220 msgstr "File utente|#U#u"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22223 msgid "Look & Feel"
22224 msgstr "Aspetto grafico"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22227 msgid "Language Settings"
22228 msgstr "Impostazioni di lingua"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22231 msgid "File Handling"
22232 msgstr "Gestione file"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22235 msgid "Keyboard/Mouse"
22236 msgstr "Tastiera/Mouse"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22239 msgid "Input Completion"
22240 msgstr "Suggerimenti"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22250 msgid "Screen Fonts"
22251 msgstr "Caratteri schermo"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22258 msgid "Select directory for example files"
22259 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22262 msgid "Select a document templates directory"
22263 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22266 msgid "Select a temporary directory"
22267 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22270 msgid "Select a backups directory"
22271 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22274 msgid "Select a document directory"
22275 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22278 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22279 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
22282 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22283 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
22286 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22287 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22291 msgid "Spellchecker"
22292 msgstr "Correttore ortografico"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
22310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
22312 msgstr "Convertitori"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
22315 msgid "File Formats"
22316 msgstr "Formati file"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
22319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
22320 msgid "Format in use"
22321 msgstr "Formato in uso"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
22324 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22325 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
22328 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22329 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
22332 msgid "LyX needs to be restarted!"
22333 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
22336 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22337 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
22343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
22344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
22345 msgid "User Interface"
22346 msgstr "Interfaccia utente"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
22352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
22354 msgstr "Scorciatoie"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
22362 msgstr "Scorciatoia"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
22365 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22366 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
22369 msgid "Mathematical Symbols"
22370 msgstr "Simboli matematici"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
22373 msgid "Document and Window"
22374 msgstr "Documento e finestra"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
22377 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22378 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
22381 msgid "System and Miscellaneous"
22382 msgstr "Sistema e varie"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
22385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
22387 msgstr "&Ripristina"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
22390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
22391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
22392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
22393 msgid "Failed to create shortcut"
22394 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
22397 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22398 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
22401 msgid "Invalid or empty key sequence"
22402 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
22407 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22409 "You need to remove that binding before creating a new one."
22411 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22413 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
22416 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22417 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
22423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
22424 msgid "Choose bind file"
22425 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
22428 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22429 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
22432 msgid "Choose UI file"
22433 msgstr "Scelta del file UI"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
22436 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22437 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
22440 msgid "Choose keyboard map"
22441 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
22444 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22445 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22448 msgid "Print Document"
22449 msgstr "Stampa documento"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22452 msgid "Print to file"
22453 msgstr "Stampa su file"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22456 msgid "PostScript files (*.ps)"
22457 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22460 msgid "Longest label width"
22461 msgstr "Etichetta più lunga"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22464 msgid "Index Settings"
22465 msgstr "Impostazioni indice"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22468 msgid "<All indexes>"
22469 msgstr "<Tutti gli indici>"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22472 msgid "Progress/Debug Messages"
22473 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22476 msgid "Debug Level"
22477 msgstr "Livello di verifica"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22484 msgid "Cross-reference"
22485 msgstr "Riferimento"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22489 msgstr "&Torna indietro"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22493 msgstr "Salta indietro"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22496 msgid "Jump to label"
22497 msgstr "Salta all'etichetta"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22501 msgid "<No prefix>"
22502 msgstr "<Senza prefisso>"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22505 msgid "Find and Replace"
22506 msgstr "Trova e sostituisci"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22509 msgid "Export or Send Document"
22510 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22514 msgstr "Mostra file"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22517 msgid "Error -> Cannot load file!"
22518 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22522 msgid "%1$d words checked."
22523 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22526 msgid "One word checked."
22527 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22530 msgid "Spelling check completed"
22531 msgstr "Controllo ortografico completato"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22534 msgid "Basic Latin"
22535 msgstr "Latino di base"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22538 msgid "Latin-1 Supplement"
22539 msgstr "Latino-1 supplemento"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22542 msgid "Latin Extended-A"
22543 msgstr "Latino esteso A"
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22546 msgid "Latin Extended-B"
22547 msgstr "Latino esteso B"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22550 msgid "IPA Extensions"
22551 msgstr "Estensioni IPA"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22554 msgid "Spacing Modifier Letters"
22555 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22558 msgid "Combining Diacritical Marks"
22559 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22571 msgstr "Devanagari"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22618 msgid "Hangul Jamo"
22619 msgstr "Hangul Jamo"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22622 msgid "Phonetic Extensions"
22623 msgstr "Estensioni fonetiche"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22626 msgid "Latin Extended Additional"
22627 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22630 msgid "Greek Extended"
22631 msgstr "Greco esteso"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22634 msgid "General Punctuation"
22635 msgstr "Punteggiatura generale"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22638 msgid "Superscripts and Subscripts"
22639 msgstr "Apici e pedici"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22642 msgid "Currency Symbols"
22643 msgstr "Simboli di valuta"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22646 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22647 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22650 msgid "Letterlike Symbols"
22651 msgstr "Simboli alfabetici"
22653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22654 msgid "Number Forms"
22655 msgstr "Formati numerici"
22657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22658 msgid "Mathematical Operators"
22659 msgstr "Operatori matematici"
22661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22662 msgid "Miscellaneous Technical"
22663 msgstr "Tecnico misto"
22665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22666 msgid "Control Pictures"
22667 msgstr "Immagini di controllo"
22669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22670 msgid "Optical Character Recognition"
22671 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22674 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22675 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22678 msgid "Box Drawing"
22679 msgstr "Disegno caselle"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22682 msgid "Block Elements"
22685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22686 msgid "Geometric Shapes"
22687 msgstr "Forme geometriche"
22689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22690 msgid "Miscellaneous Symbols"
22691 msgstr "Dingbat misto"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22698 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22699 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22702 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22703 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22718 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22719 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22726 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22727 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22730 msgid "CJK Compatibility"
22731 msgstr "Compatibilità CJK"
22733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22734 msgid "CJK Unified Ideographs"
22735 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22738 msgid "Hangul Syllables"
22739 msgstr "Sillabe Hangul"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22742 msgid "High Surrogates"
22743 msgstr "Surrogati alti"
22745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22746 msgid "Private Use High Surrogates"
22747 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22750 msgid "Low Surrogates"
22751 msgstr "Surrogati bassi"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22754 msgid "Private Use Area"
22755 msgstr "Area uso privato"
22757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22758 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22759 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22762 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22763 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22766 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22767 msgstr "Forme arabe A"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22770 msgid "Combining Half Marks"
22771 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22774 msgid "CJK Compatibility Forms"
22775 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22778 msgid "Small Form Variants"
22779 msgstr "Varianti forme piccole"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22782 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22783 msgstr "Forme arabe B"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22786 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22787 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22794 msgid "Linear B Syllabary"
22795 msgstr "Sillabario lineare B"
22797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22798 msgid "Linear B Ideograms"
22799 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22802 msgid "Aegean Numbers"
22803 msgstr "Numeri egei"
22805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22806 msgid "Ancient Greek Numbers"
22807 msgstr "Numeri greci antichi"
22809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22811 msgstr "Corsivo antico"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22822 msgid "Old Persian"
22823 msgstr "Persiano antico"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22838 msgid "Cypriot Syllabary"
22839 msgstr "Sillabario cipriota"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22843 msgstr "Kharoshthi"
22845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22846 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22847 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22850 msgid "Musical Symbols"
22851 msgstr "Simboli musicali"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22854 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22855 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22858 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22859 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22862 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22863 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22866 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22867 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22870 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22871 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22875 msgstr "Cartellini"
22877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22878 msgid "Variation Selectors Supplement"
22879 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22882 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22883 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22886 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22887 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22890 msgid "Character: "
22891 msgstr "Carattere: "
22893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22894 msgid "Code Point: "
22897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22901 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22902 msgid "Insert Table"
22903 msgstr "Inserzione tabella"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22906 msgid "TeX Information"
22907 msgstr "Informazioni TeX"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22910 msgid "No thesaurus available for this language!"
22911 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22917 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22922 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22925 msgstr "Non attivo"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22929 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22930 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22937 msgid "unknown version"
22938 msgstr "versione sconosciuta"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22941 msgid "Small-sized icons"
22942 msgstr "Icone piccole"
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22945 msgid "Normal-sized icons"
22946 msgstr "Icone normali"
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
22949 msgid "Big-sized icons"
22950 msgstr "Icone grandi"
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
22954 msgstr "Uscita da LyX"
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22957 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22958 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22961 msgid "Welcome to LyX!"
22962 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22965 msgid "Automatic save done."
22966 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22969 msgid "Automatic save failed!"
22970 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22973 msgid "Command not allowed without any document open"
22974 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22978 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22979 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22982 msgid "Select template file"
22983 msgstr "Selezionare file modello"
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22987 msgid "Templates|#T#t"
22988 msgstr "Modelli|#M#m"
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22991 msgid "Document not loaded."
22992 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22995 msgid "Select document to open"
22996 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
23001 msgid "Examples|#E#e"
23002 msgstr "Esempi|#E#e"
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
23005 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23006 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
23009 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23010 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
23013 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23014 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
23017 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23018 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
23021 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23022 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23026 msgid "Invalid filename"
23027 msgstr "Nome file non valido"
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
23032 "The directory in the given path\n"
23036 "La cartella nel percorso specificato\n"
23040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
23042 msgid "Opening document %1$s..."
23043 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23047 msgid "Document %1$s opened."
23048 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
23051 msgid "Version control detected."
23052 msgstr "Controllo versione rilevato."
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23056 msgid "Could not open document %1$s"
23057 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
23060 msgid "Couldn't import file"
23061 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
23065 msgid "No information for importing the format %1$s."
23066 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
23070 msgid "Select %1$s file to import"
23071 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
23074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
23077 "The document %1$s already exists.\n"
23079 "Do you want to overwrite that document?"
23081 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23083 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
23087 msgid "Overwrite document?"
23088 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
23092 msgid "Importing %1$s..."
23093 msgstr "Sto importando %1$s..."
23095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
23097 msgstr "importato."
23099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
23100 msgid "file not imported!"
23101 msgstr "File non importato!"
23103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
23107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
23108 msgid "Select LyX document to insert"
23109 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
23112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
23113 msgid "Absolute filename expected."
23114 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
23117 msgid "Select file to insert"
23118 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
23121 msgid "All Files (*)"
23122 msgstr "Tutti i file (*)"
23124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
23125 msgid "Choose a filename to save document as"
23126 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
23133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
23136 "The document %1$s could not be saved.\n"
23138 "Do you want to rename the document and try again?"
23140 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23142 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
23145 msgid "Rename and save?"
23146 msgstr "Rinomino e salvo?"
23148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
23153 msgid "Close document"
23154 msgstr "Chiusura del documento"
23156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
23157 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23158 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
23161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
23164 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23166 "Do you want to save the document?"
23168 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23170 "Volete salvare il documento?"
23172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23174 msgid "Save new document?"
23175 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
23180 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23182 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23184 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23186 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
23190 msgid "Save changed document?"
23191 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
23195 msgstr "&Abbandona"
23197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
23200 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23202 "Do you want to save the document?"
23204 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23206 "Volete salvare il documento?"
23208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
23213 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23217 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23218 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
23221 msgid "Reload externally changed document?"
23222 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
23225 msgid "Error when setting the locking property."
23226 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
23229 msgid "Directory is not accessible."
23230 msgstr "La cartella non è accessibile."
23232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
23234 msgid "Opening child document %1$s..."
23235 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
23239 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23240 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
23244 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23245 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
23249 msgid "Successful export to format: %1$s"
23250 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
23254 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23255 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
23259 msgid "Exporting ..."
23260 msgstr "Esportazione ..."
23262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23263 msgid "Previewing ..."
23264 msgstr "Anteprima ..."
23266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
23267 msgid "Document not loaded"
23268 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23272 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23273 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
23276 msgid "Revert to saved document?"
23277 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
23280 msgid "Saving all documents..."
23281 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
23284 msgid "All documents saved."
23285 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
23289 msgid "%1$s unknown command!"
23290 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
23293 msgid "Please, preview the document first."
23294 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
23297 msgid "Couldn't proceed."
23298 msgstr "Non posso procedere."
23300 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23301 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23302 msgid "LaTeX Source"
23303 msgstr "Sorgente LaTeX"
23305 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23306 msgid "DocBook Source"
23307 msgstr "Sorgente DocBook"
23309 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23310 msgid "Literate Source"
23311 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23313 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1315
23314 msgid " (version control, locking)"
23315 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23317 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
23318 msgid " (version control)"
23319 msgstr " (controllo versione)"
23321 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1320
23323 msgstr " (modificato)"
23325 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1324
23326 msgid " (read only)"
23327 msgstr " (sola lettura)"
23329 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1477
23331 msgstr "Chiudi file"
23333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1919
23335 msgstr "Nascondi linguetta"
23337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
23339 msgstr "Chiudi linguetta"
23341 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23342 msgid "Wrap Float Settings"
23343 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23345 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23346 msgid "Click to detach"
23347 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23349 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23351 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23352 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23354 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23355 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23356 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23357 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23359 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23361 msgstr "(sconosciuto)"
23363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
23365 msgstr "Nessun gruppo"
23367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
23368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
23369 msgid "More Spelling Suggestions"
23370 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
23373 msgid "Add to personal dictionary|n"
23374 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
23377 msgid "Ignore all|I"
23378 msgstr "Ignora tutto|I"
23380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23381 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23382 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
23388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
23389 msgid "More Languages ...|M"
23390 msgstr "Altre lingue ...|l"
23392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
23393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
23395 msgstr "Nascosti|N"
23397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
23398 msgid "<No Documents Open>"
23399 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
23402 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23403 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
23406 msgid "View (Other Formats)|F"
23407 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
23410 msgid "Update (Other Formats)|p"
23411 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
23415 msgid "View [%1$s]|V"
23416 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
23420 msgid "Update [%1$s]|U"
23421 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
23424 msgid "No Custom Insets Defined!"
23425 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23428 msgid "<No Document Open>"
23429 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23432 msgid "Master Document"
23433 msgstr "Documento padre"
23435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
23436 msgid "Open Navigator..."
23437 msgstr "Apri navigatore..."
23439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
23440 msgid "Other Lists"
23441 msgstr "Altri elenchi"
23443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
23444 msgid "<Empty Table of Contents>"
23445 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
23448 msgid "Other Toolbars"
23449 msgstr "Altre barre strumenti"
23451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
23452 msgid "No Branches Set for Document!"
23453 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23456 msgid "Index Entry|d"
23457 msgstr "Voce d'indice|V"
23459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
23461 msgid "Index: %1$s"
23462 msgstr "Indice: %1$s"
23464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
23467 msgid "Index Entry (%1$s)"
23468 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
23471 msgid "No Citation in Scope!"
23472 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
23475 msgid "No Action Defined!"
23476 msgstr "Nessuna azione definita!"
23478 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23480 msgid "Export %1$s"
23481 msgstr "Esporta %1$s"
23483 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23485 msgid "Import %1$s"
23486 msgstr "Importa %1$s"
23488 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23490 msgid "Update %1$s"
23491 msgstr "Aggiorna %1$s"
23493 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23496 msgstr "Mostra %1$s"
23498 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23502 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23503 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23504 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23507 msgid "Could not update TeX information"
23508 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23512 msgid "The script `%1$s' failed."
23513 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23517 msgstr "Tutti i file"
23519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23520 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23521 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23522 msgid "Table of Contents"
23523 msgstr "Indice generale"
23525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23526 msgid "List of Graphics"
23527 msgstr "Elenco delle immagini"
23529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23530 msgid "List of Equations"
23531 msgstr "Elenco delle equazioni"
23533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23534 msgid "List of Footnotes"
23535 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23538 msgid "List of Listings"
23539 msgstr "Elenco dei listati"
23541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23542 msgid "List of Indexes"
23543 msgstr "Elenco degli indici"
23545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23546 msgid "List of Marginal notes"
23547 msgstr "Elenco delle note a margine"
23549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23550 msgid "List of Notes"
23551 msgstr "Elenco delle note"
23553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23554 msgid "List of Citations"
23555 msgstr "Elenco delle citazioni"
23557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23558 msgid "Labels and References"
23559 msgstr "Etichette e riferimenti"
23561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23562 msgid "List of Branches"
23563 msgstr "Elenco dei rami"
23565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23566 msgid "List of Changes"
23567 msgstr "Elenco delle modifiche"
23569 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23573 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23574 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23576 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23580 msgid "Problematic filename for DVI"
23581 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23583 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23587 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23588 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23590 #: src/insets/Inset.cpp:88
23591 msgid "Bibliography Entry"
23592 msgstr "Voce bibliografica"
23594 #: src/insets/Inset.cpp:91
23596 msgstr "Codice TeX"
23598 #: src/insets/Inset.cpp:94
23602 #: src/insets/Inset.cpp:109
23603 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23607 #: src/insets/Inset.cpp:111
23608 msgid "Horizontal Space"
23609 msgstr "Spazio orizzontale"
23611 #: src/insets/Inset.cpp:112
23612 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23613 msgid "Vertical Space"
23614 msgstr "Spazio verticale"
23616 #: src/insets/Inset.cpp:115
23620 #: src/insets/Inset.cpp:158
23621 msgid "Horizontal Math Space"
23622 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23624 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23625 msgid "Keys must be unique!"
23626 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23628 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23631 "The key %1$s already exists,\n"
23632 "it will be changed to %2$s."
23634 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23635 "verrà cambiata in %2$s."
23637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23640 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23641 "If you proceed, all of them will be opened."
23643 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23644 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23647 msgid "Open Databases?"
23648 msgstr "Aprire cataloghi?"
23650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23655 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23656 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23660 msgstr "Cataloghi:"
23662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23663 msgid "Style File:"
23664 msgstr "File di stile:"
23666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23671 msgid "included in TOC"
23672 msgstr "incluso nell'indice"
23674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23676 msgid "Export Warning!"
23677 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23681 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23682 "BibTeX will be unable to find them."
23684 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23685 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23689 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23690 "BibTeX will be unable to find it."
23692 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23693 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23695 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23696 msgid "simple frame"
23697 msgstr "cornice semplice"
23699 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23701 msgstr "senza cornice"
23703 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23704 msgid "simple frame, page breaks"
23705 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23707 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23709 msgstr "ovale, sottile"
23711 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23712 msgid "oval, thick"
23713 msgstr "ovale, spessa"
23715 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23716 msgid "drop shadow"
23717 msgstr "cornice ombreggiata"
23719 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23720 msgid "shaded background"
23721 msgstr "sfondo colorato"
23723 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23724 msgid "double frame"
23725 msgstr "cornice doppia"
23727 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23728 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23730 msgid "%1$s (%2$s)"
23731 msgstr "%1$s (%2$s)"
23733 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23735 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23736 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23745 msgstr "non attivo"
23747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23749 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23750 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23757 msgid "Branch (child only): "
23758 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23761 msgid "Branch (undefined): "
23762 msgstr "Ramo (non definito): "
23764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23766 msgstr "Non definito: "
23768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23772 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23775 msgstr "Sotto-%1$s"
23777 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23778 msgid "No bibliography defined!"
23779 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23781 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23782 msgid "No citations selected!"
23783 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23787 msgstr "non citato"
23789 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23790 msgid "LaTeX Command: "
23791 msgstr "Comando LaTeX: "
23793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23794 msgid "InsetCommand Error: "
23795 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23799 msgid "Incompatible command name."
23800 msgstr "Nome comando incompatibile."
23802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23804 msgid "InsetCommandParams Error: "
23805 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23808 msgid "InsetCommandParams: "
23809 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23812 msgid "Unknown parameter name: "
23813 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23816 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23817 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23820 msgid "Uncodable characters"
23821 msgstr "Carattere intraducibili"
23823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23826 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23827 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23830 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23831 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23834 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23836 msgid "External template %1$s is not installed"
23837 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23842 msgstr "flottante: "
23844 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23846 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23847 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23855 msgstr "sottoflottante: "
23857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23858 msgid " (sideways)"
23859 msgstr " (obliquamente)"
23861 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23862 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23863 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23867 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23868 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23870 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23872 msgid "List of %1$s"
23873 msgstr "Elenco di %1$s"
23875 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23877 msgstr "Nota a piè pagina"
23879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
23883 "Could not copy the file\n"
23885 "into the temporary directory."
23887 "Non ho potuto copiare il file\n"
23889 "nella cartella temporanea."
23891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23894 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23895 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23899 msgid "Graphics file: %1$s"
23900 msgstr "File grafici: %1$s"
23902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23910 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23912 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23913 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23916 msgid "Verbatim Input"
23917 msgstr "Input testuale"
23919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23920 msgid "Verbatim Input*"
23921 msgstr "Input* testuale"
23923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23924 msgid "Include (excluded)"
23925 msgstr "Includi (esclusi)"
23927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
23929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
23930 msgid "Recursive input"
23931 msgstr "Input ricorsivo"
23933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
23935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
23937 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23938 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
23943 "Could not load included file\n"
23945 "Please, check whether it actually exists."
23947 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23949 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23952 msgid "Missing included file"
23953 msgstr "File incluso mancante"
23955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23958 "Included file `%1$s'\n"
23959 "has textclass `%2$s'\n"
23960 "while parent file has textclass `%3$s'."
23962 "Il file incluso `%1$s'\n"
23963 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23964 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:575
23967 msgid "Different textclasses"
23968 msgstr "Classi di documento differenti"
23970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:590
23973 "Included file `%1$s'\n"
23974 "uses module `%2$s'\n"
23975 "which is not used in parent file."
23977 "Il file incluso `%1$s'\n"
23978 "usa il modulo `%2$s'\n"
23979 "che non è usato nel file genitore."
23981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23982 msgid "Module not found"
23983 msgstr "Modulo non trovato"
23985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:619
23988 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23989 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23991 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23992 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23995 msgid "Export failure"
23996 msgstr "Esportazione non riuscita"
23998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
23999 msgid "Unsupported Inclusion"
24000 msgstr "Inclusione non supportata"
24002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
24005 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24008 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24012 msgid "Index sorting failed"
24013 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24015 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24018 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24019 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24020 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24021 "explained in the User Guide."
24023 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24024 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24025 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24026 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24029 msgid "Index Entry"
24030 msgstr "Voce d'indice"
24032 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
24033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
24034 msgid "unknown type!"
24035 msgstr "tipo sconosciuto!"
24037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24038 msgid "Unknown index type!"
24039 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24042 msgid "All indexes"
24043 msgstr "Tutti gli indici"
24045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24047 msgstr "sottoindice"
24049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
24051 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24052 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
24055 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24056 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
24059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
24060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
24061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
24063 msgstr "indefinito"
24065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
24076 msgid "No version control"
24077 msgstr "Nessun controllo versione"
24079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
24081 msgid "%1$s unknown"
24082 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24084 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24085 msgid "Label names must be unique!"
24086 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24088 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24091 "The label %1$s already exists,\n"
24092 "it will be changed to %2$s."
24094 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24095 "verrà cambiata in %2$s."
24097 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24098 msgid "DUPLICATE: "
24099 msgstr "DUPLICATA:"
24101 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24102 msgid "Horizontal line"
24103 msgstr "Linea orizzontale"
24105 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24106 msgid "no more lstline delimiters available"
24107 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24109 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24110 msgid "Running out of delimiters"
24111 msgstr "Delimitatori esauriti"
24113 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24115 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24116 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24117 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24118 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24119 "must investigate!"
24121 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24122 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24123 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24124 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24126 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24127 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24128 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24130 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24133 "The following characters in one of the program listings are\n"
24134 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24137 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24138 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24142 msgid "A value is expected."
24143 msgstr "È richiesto un valore."
24145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24151 msgid "Unbalanced braces!"
24152 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24155 msgid "Please specify true or false."
24156 msgstr "Specificare true o false."
24158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24159 msgid "Only true or false is allowed."
24160 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24163 msgid "Please specify an integer value."
24164 msgstr "Specificare un valore intero."
24166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24167 msgid "An integer is expected."
24168 msgstr "È richiesto un intero."
24170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24171 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24172 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24175 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24176 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24180 msgid "Please specify one of %1$s."
24181 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24185 msgid "Try one of %1$s."
24186 msgstr "Provare uno di %1$s."
24188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24190 msgid "I guess you mean %1$s."
24191 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24195 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24196 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24200 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24201 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24204 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24205 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24208 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24209 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24212 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24213 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24216 msgid "Enter something like \\color{white}"
24217 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24220 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24221 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24224 msgid "auto, last or a number"
24225 msgstr "auto, last oppure un numero"
24227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24228 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24229 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24232 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24233 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24236 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24237 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24241 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24242 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24246 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24247 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24251 msgid "Parameter %1$s: "
24252 msgstr "Parametro %1$s: "
24254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24256 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24257 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24261 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24262 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24264 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24265 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24267 msgstr "Nuova pagina"
24269 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24271 msgstr "Azzera pagina"
24273 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24274 msgid "Clear Double Page"
24275 msgstr "Azzera pagina doppia"
24277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24282 msgid "Nomenclature Symbol: "
24283 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24285 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24286 msgid "Description: "
24287 msgstr "Descrizione: "
24289 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24291 msgstr "Ordinamento: "
24293 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24295 msgstr "Nota di LyX"
24297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24299 msgstr "Segnaposto"
24301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24313 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24317 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24321 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
24325 #: src/insets/InsetRef.cpp:303
24327 msgstr "SCORRETTA:"
24329 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24330 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24334 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24339 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24344 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
24345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24346 msgid "Page Number"
24347 msgstr "Numero pagina"
24349 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
24350 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24354 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
24355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24356 msgid "Textual Page Number"
24357 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24359 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
24360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24362 msgstr "Pagina di testo: "
24364 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
24365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24366 msgid "Standard+Textual Page"
24367 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24369 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
24370 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24372 msgstr "Riferimento e testo: "
24374 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
24376 msgstr "Formattato"
24378 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
24382 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
24383 msgid "Reference to Name"
24384 msgstr "Riferimento a nome"
24386 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
24390 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24392 msgstr "sottoscritto"
24394 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24395 msgid "superscript"
24396 msgstr "soprascritto"
24398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24399 msgid "Protected Space"
24400 msgstr "Spazio protetto"
24402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24404 msgstr "Spazio quad"
24406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24407 msgid "Double Quad Space"
24408 msgstr "Due quadratoni"
24410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24419 msgid "Protected Horizontal Fill"
24420 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24423 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24424 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24427 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24428 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24431 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24432 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24435 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24436 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24439 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24440 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24443 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24444 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24448 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24449 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24453 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24454 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24457 msgid "Unknown TOC type"
24458 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24460 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
24461 msgid "Selection size should match clipboard content."
24462 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24464 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24465 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24469 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24476 msgstr "Non mostrato."
24478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24480 msgstr "Sto caricando..."
24482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24483 msgid "Converting to loadable format..."
24484 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24487 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24488 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24491 msgid "Scaling etc..."
24492 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24495 msgid "Ready to display"
24496 msgstr "Pronto a mostrare"
24498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24499 msgid "No file found!"
24500 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24503 msgid "Error converting to loadable format"
24504 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24507 msgid "Error loading file into memory"
24508 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24511 msgid "Error generating the pixmap"
24512 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24516 msgstr "Nessuna immagine"
24518 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24519 msgid "Preview loading"
24520 msgstr "Caricamento anteprima"
24522 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24523 msgid "Preview ready"
24524 msgstr "L'anteprima è pronta"
24526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24527 msgid "Preview failed"
24528 msgstr "Anteprima non riuscita"
24530 #: src/lengthcommon.cpp:37
24531 msgid "cc[[unit of measure]]"
24534 #: src/lengthcommon.cpp:37
24538 #: src/lengthcommon.cpp:37
24542 #: src/lengthcommon.cpp:38
24546 #: src/lengthcommon.cpp:38
24547 msgid "mu[[unit of measure]]"
24550 #: src/lengthcommon.cpp:38
24554 #: src/lengthcommon.cpp:39
24558 #: src/lengthcommon.cpp:39
24562 #: src/lengthcommon.cpp:39
24563 msgid "Text Width %"
24564 msgstr "Larghezza Testo %"
24566 #: src/lengthcommon.cpp:40
24567 msgid "Column Width %"
24568 msgstr "Larghezza Colonna %"
24570 #: src/lengthcommon.cpp:40
24571 msgid "Page Width %"
24572 msgstr "Larghezza Pagina %"
24574 #: src/lengthcommon.cpp:40
24575 msgid "Line Width %"
24576 msgstr "Larghezza Riga %"
24578 #: src/lengthcommon.cpp:41
24579 msgid "Text Height %"
24580 msgstr "Altezza Testo %"
24582 #: src/lengthcommon.cpp:41
24583 msgid "Page Height %"
24584 msgstr "Altezza Pagina %"
24586 #: src/lyxfind.cpp:143
24587 msgid "Search error"
24588 msgstr "Cerca errore"
24590 #: src/lyxfind.cpp:143
24591 msgid "Search string is empty"
24592 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24594 #: src/lyxfind.cpp:377
24595 msgid "String found."
24596 msgstr "Stringa trovata."
24598 #: src/lyxfind.cpp:379
24599 msgid "String has been replaced."
24600 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24602 #: src/lyxfind.cpp:382
24604 msgid "%1$d strings have been replaced."
24605 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24607 #: src/lyxfind.cpp:1365
24608 msgid "Invalid regular expression!"
24609 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24611 #: src/lyxfind.cpp:1370
24612 msgid "Match not found!"
24613 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24615 #: src/lyxfind.cpp:1374
24616 msgid "Match found!"
24617 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24619 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24621 msgid " Macro: %1$s: "
24622 msgstr "Macro: %1$s: "
24624 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24626 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24627 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24629 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24630 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24632 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24634 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24635 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24637 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24639 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24640 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24643 msgid "Cursor not in table"
24644 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24647 msgid "Only one row"
24648 msgstr "Una sola riga"
24650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24651 msgid "Only one column"
24652 msgstr "Una sola colonna"
24654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24655 msgid "No hline to delete"
24656 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24659 msgid "No vline to delete"
24660 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24664 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24665 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24668 msgid "Bad math environment"
24669 msgstr "Contesto matematico errato"
24671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24673 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24674 "Change the math formula type and try again."
24676 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24677 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24682 msgstr "Nessun numero"
24684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24691 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24692 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24696 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24697 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24701 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24702 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24705 msgid "create new math text environment ($...$)"
24706 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24709 msgid "entered math text mode (textrm)"
24710 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24713 msgid "Regular expression editor mode"
24714 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1641
24717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1761
24718 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24719 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
24722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1763
24723 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24724 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24727 msgid "Standard[[mathref]]"
24730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24732 msgstr "Riferimento abbellito"
24734 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24735 msgid "FormatRef: "
24736 msgstr "FormatRef: "
24738 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24740 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24741 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24753 msgstr "macro matematica"
24755 #: src/output.cpp:37
24758 "Could not open the specified document\n"
24761 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24764 #: src/output_plaintext.cpp:136
24766 msgstr "Sommario: "
24768 #: src/output_plaintext.cpp:148
24769 msgid "References: "
24770 msgstr "Referimenti: "
24772 #: src/support/debug.cpp:40
24773 msgid "No debugging messages"
24774 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24776 #: src/support/debug.cpp:41
24777 msgid "General information"
24778 msgstr "Informazioni generali"
24780 #: src/support/debug.cpp:42
24781 msgid "Program initialisation"
24782 msgstr "Inizializzazione programma"
24784 #: src/support/debug.cpp:43
24785 msgid "Keyboard events handling"
24786 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24788 #: src/support/debug.cpp:44
24789 msgid "GUI handling"
24790 msgstr "Gestione GUI"
24792 #: src/support/debug.cpp:45
24793 msgid "Lyxlex grammar parser"
24794 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24796 #: src/support/debug.cpp:46
24797 msgid "Configuration files reading"
24798 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24800 #: src/support/debug.cpp:47
24801 msgid "Custom keyboard definition"
24802 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24804 #: src/support/debug.cpp:48
24805 msgid "LaTeX generation/execution"
24806 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24808 #: src/support/debug.cpp:49
24809 msgid "Math editor"
24810 msgstr "Editor matematico"
24812 #: src/support/debug.cpp:50
24813 msgid "Font handling"
24814 msgstr "Gestione caratteri"
24816 #: src/support/debug.cpp:51
24817 msgid "Textclass files reading"
24818 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24820 #: src/support/debug.cpp:52
24821 msgid "Version control"
24822 msgstr "Controllo versione"
24824 #: src/support/debug.cpp:53
24825 msgid "External control interface"
24826 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24828 #: src/support/debug.cpp:54
24829 msgid "Undo/Redo mechanism"
24830 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24832 #: src/support/debug.cpp:55
24833 msgid "User commands"
24834 msgstr "Comandi utente"
24836 #: src/support/debug.cpp:56
24837 msgid "The LyX Lexer"
24838 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24840 #: src/support/debug.cpp:57
24841 msgid "Dependency information"
24842 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24844 #: src/support/debug.cpp:58
24846 msgstr "Inserti di LyX"
24848 #: src/support/debug.cpp:59
24849 msgid "Files used by LyX"
24850 msgstr "File usati da LyX"
24852 #: src/support/debug.cpp:60
24853 msgid "Workarea events"
24854 msgstr "Eventi area di lavoro"
24856 #: src/support/debug.cpp:61
24857 msgid "Insettext/tabular messages"
24858 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24860 #: src/support/debug.cpp:62
24861 msgid "Graphics conversion and loading"
24862 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24864 #: src/support/debug.cpp:63
24865 msgid "Change tracking"
24866 msgstr "Tracciamento modifiche"
24868 #: src/support/debug.cpp:64
24869 msgid "External template/inset messages"
24870 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24872 #: src/support/debug.cpp:65
24873 msgid "RowPainter profiling"
24874 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24876 #: src/support/debug.cpp:66
24877 msgid "Scrolling debugging"
24878 msgstr "Verifica scorrimento"
24880 #: src/support/debug.cpp:67
24881 msgid "Math macros"
24882 msgstr "Macro matematiche"
24884 #: src/support/debug.cpp:68
24888 #: src/support/debug.cpp:69
24889 msgid "Locale/Internationalisation"
24890 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24892 #: src/support/debug.cpp:70
24893 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24894 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24896 #: src/support/debug.cpp:71
24897 msgid "Find and replace mechanism"
24898 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24900 #: src/support/debug.cpp:72
24901 msgid "Developers' general debug messages"
24902 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24904 #: src/support/debug.cpp:73
24905 msgid "All debugging messages"
24906 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24908 #: src/support/debug.cpp:152
24910 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24911 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24913 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24914 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24917 #: src/support/os_win32.cpp:444
24918 msgid "System file not found"
24919 msgstr "File di sistema non trovato"
24921 #: src/support/os_win32.cpp:445
24923 "Unable to load shfolder.dll\n"
24926 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24927 "Occorre installarlo."
24929 #: src/support/os_win32.cpp:450
24930 msgid "System function not found"
24931 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24933 #: src/support/os_win32.cpp:451
24935 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24936 "Don't know how to proceed. Sorry."
24938 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24939 "Non so come procedere. Spiacente."
24941 #: src/support/userinfo.cpp:45
24942 msgid "Unknown user"
24943 msgstr "Utente sconosciuto"
24945 #~ msgid "&Command:"
24946 #~ msgstr "&Comando:"
24948 #~ msgid "Search text is empty!"
24949 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24952 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24953 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24954 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24956 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24957 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24958 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24959 #~ "specificato \"\"."
24961 #~ msgid "LyX binary not found"
24962 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24965 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24967 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24968 #~ "di comando %1$s"
24971 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24973 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24974 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24976 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24978 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24980 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24982 #~ msgid "File not found"
24983 #~ msgstr "File non trovato"
24986 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24987 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24989 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24990 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24993 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24994 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24996 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24997 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25000 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25001 #~ "%2$s is not a directory."
25003 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25004 #~ "%2$s non è una cartella."
25006 #~ msgid "Directory not found"
25007 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25009 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25011 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25013 #~ msgid "Affilation:"
25014 #~ msgstr "Affiliazione:"
25016 #~ msgid "varGamma"
25017 #~ msgstr "varGamma"
25019 #~ msgid "varDelta"
25020 #~ msgstr "varDelta"
25022 #~ msgid "varTheta"
25023 #~ msgstr "varTheta"
25025 #~ msgid "varLambda"
25026 #~ msgstr "varLambda"
25034 #~ msgid "varSigma"
25035 #~ msgstr "varSigma"
25037 #~ msgid "varUpsilon"
25038 #~ msgstr "varUpsilon"
25046 #~ msgid "varOmega"
25047 #~ msgstr "varOmega"
25049 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25050 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25052 #~ msgid "DockWidget"
25053 #~ msgstr "DockWidget"
25058 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25059 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25062 #~ msgstr "Commento"
25064 #~ msgid "greyedout"
25065 #~ msgstr "Sbiadita"
25067 #~ msgid "Open Target...|O"
25068 #~ msgstr "Apri link|A"
25070 #~ msgid "&Use Defaults"
25071 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25073 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25077 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25078 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25079 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25080 #~ "%[[, %pages%]]}."
25082 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25083 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25084 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25085 #~ "%[[, %pages%]]}."
25087 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25088 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25090 #~ msgid "Use &XeTeX"
25091 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25093 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25094 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25096 #~ msgid "&Use babel"
25097 #~ msgstr "Usa &babel"
25100 #~ msgstr "&Globale"
25102 #~ msgid "institutemark"
25103 #~ msgstr "Nota istituto"
25105 #~ msgid "Flex:Institute"
25106 #~ msgstr "Istituto"
25108 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25111 #~ msgid "altaffilmark"
25112 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
25114 #~ msgid "tablenotemark"
25115 #~ msgstr "Nota tabella"
25121 #~ msgstr "diagramma"
25124 #~ msgstr "grafico"
25127 #~ msgstr "Bibnote"
25129 #~ msgid "Chemistry"
25130 #~ msgstr "Chimica"
25135 #~ msgid "InstituteMark"
25136 #~ msgstr "Nota istituto"
25138 #~ msgid "Flex:Alert"
25141 #~ msgid "Flex:Structure"
25142 #~ msgstr "Struttura"
25144 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25145 #~ msgstr "Modo articolo"
25147 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25148 #~ msgstr "Modo presentazione"
25150 #~ msgid "Thanks Reference"
25151 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25153 #~ msgid "Internet Address Reference"
25154 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25156 #~ msgid "Name (First Name)"
25159 #~ msgid "Name (Surname)"
25160 #~ msgstr "Cognome"
25162 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25163 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25165 #~ msgid "Titlenotemark"
25166 #~ msgstr "Nota titolo"
25168 #~ msgid "Authormark"
25169 #~ msgstr "Nota autore"
25171 #~ msgid "CorAuthormark"
25172 #~ msgstr "Nota autore corr."
25174 #~ msgid "Lowercase"
25175 #~ msgstr "Minuscolo"
25180 #~ msgid "Sidenote"
25181 #~ msgstr "Nota a lato"
25183 #~ msgid "Marginnote"
25184 #~ msgstr "Nota a margine"
25186 #~ msgid "NewThought"
25187 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25190 #~ msgstr "Maiuscolo"
25192 #~ msgid "SmallCaps"
25193 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25195 #~ msgid "Flex:Firstname"
25198 #~ msgid "Flex:Fname"
25201 #~ msgid "Flex:Surname"
25202 #~ msgstr "Cognome"
25204 #~ msgid "Flex:Filename"
25205 #~ msgstr "Nome file"
25207 #~ msgid "Flex:Literal"
25208 #~ msgstr "Letterale"
25210 #~ msgid "Flex:Emph"
25211 #~ msgstr "Enfatizzato"
25213 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25216 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25217 #~ msgstr "Numero citazione"
25219 #~ msgid "Flex:Volume"
25222 #~ msgid "Flex:Day"
25225 #~ msgid "Flex:Month"
25228 #~ msgid "Flex:Year"
25231 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25232 #~ msgstr "Numero-edizione"
25234 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25235 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25237 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25238 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25240 #~ msgid "Flex:ISSN"
25243 #~ msgid "Flex:CODEN"
25246 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25247 #~ msgstr "Codice-SS"
25249 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25250 #~ msgstr "Titolo-SS"
25252 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25253 #~ msgstr "Codice-CCC"
25255 #~ msgid "Flex:Code"
25258 #~ msgid "Flex:Dscr"
25261 #~ msgid "Flex:Keyword"
25262 #~ msgstr "Parola chiave"
25264 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25267 #~ msgid "Flex:Orgname"
25268 #~ msgstr "Orgname"
25270 #~ msgid "Flex:Street"
25273 #~ msgid "Flex:City"
25276 #~ msgid "Flex:State"
25279 #~ msgid "Flex:Postcode"
25280 #~ msgstr "Codice postale"
25282 #~ msgid "Flex:Country"
25285 #~ msgid "Flex:Directory"
25286 #~ msgstr "Cartella"
25288 #~ msgid "Flex:Email"
25291 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25292 #~ msgstr "KeyCombo"
25294 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25297 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25298 #~ msgstr "GuiMenu"
25300 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25301 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25303 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25304 #~ msgstr "GuiButton"
25306 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25307 #~ msgstr "MenuChoice"
25313 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25315 #~ msgid "Note:Comment"
25316 #~ msgstr "Commento"
25318 #~ msgid "Note:Note"
25321 #~ msgid "Note:Greyedout"
25322 #~ msgstr "Sbiadita"
25324 #~ msgid "Box:Shaded"
25325 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25330 #~ msgid "Argument"
25331 #~ msgstr "Argomento"
25333 #~ msgid "Info:menu"
25334 #~ msgstr "Info:menu"
25336 #~ msgid "Info:shortcut"
25337 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25339 #~ msgid "Info:shortcuts"
25340 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25342 #~ msgid "Braillebox"
25343 #~ msgstr "Casella braille"
25345 #~ msgid "Flex:Endnote"
25346 #~ msgstr "Note finali"
25348 #~ msgid "Flex:Initial"
25349 #~ msgstr "Capolettera"
25351 #~ msgid "Flex:Glosse"
25354 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25355 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25357 #~ msgid "Flex:Expression"
25358 #~ msgstr "Espressione"
25360 #~ msgid "Flex:Concepts"
25361 #~ msgstr "Concetti"
25363 #~ msgid "Flex:Meaning"
25364 #~ msgstr "Significato"
25366 #~ msgid "Flex:Noun"
25367 #~ msgstr "Sostantivazione"
25369 #~ msgid "Flex:Strong"
25372 #~ msgid "Noweb literate programming"
25373 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25375 #~ msgid "Sweave Options"
25376 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25378 #~ msgid "S/R expression"
25379 #~ msgstr "Espressione S/R"
25382 #~ msgstr "Norvegese"
25385 #~ msgstr "Neonorvegese"
25387 #~ msgid "file[[scope]]"
25388 #~ msgstr "del file"
25390 #~ msgid "master document[[scope]]"
25391 #~ msgstr "del documento padre"
25393 #~ msgid "open files[[scope]]"
25394 #~ msgstr "dei file aperti"
25396 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25397 #~ msgstr "dei manuali"
25400 #~ msgid "Keywordsr"
25401 #~ msgstr "Parole chiave"
25403 #~ msgid "Current paragraph"
25404 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25406 #~ msgid "Current ¶graph"
25407 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25409 #~ msgid "A&vailable indices:"
25410 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25413 #~ msgstr "Larghezza:"
25415 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25416 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25418 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25419 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25421 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25422 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25424 #~ msgid "Vert. Phantom"
25425 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25427 #~ msgid "Successful "
25428 #~ msgstr "Riuscito/a"
25431 #~ msgstr "Errore "
25433 #~ msgid "All indices"
25434 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25439 #~ msgid "Cust&om:"
25440 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25443 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25444 #~ "lyx2lyx script."
25446 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25447 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25450 #~ "The specified document\n"
25452 #~ "could not be read."
25454 #~ "Il documento specificato\n"
25456 #~ "non ha potuto essere letto."
25458 #~ msgid "Could not read document"
25459 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25461 #~ msgid "&Keep it"
25462 #~ msgstr "&Tienilo"
25464 #~ msgid "Cannot view URL"
25465 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25467 #~ msgid "Hyperlink"
25468 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25471 #~ msgstr "Etichetta"
25473 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25474 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25476 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25477 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25479 #~ msgid "Invisible"
25480 #~ msgstr "Invisibili"
25483 #~ msgstr "Altezza:"
25485 #~ msgid "Value of the line height."
25486 #~ msgstr "Spessore della linea"
25488 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25489 #~ msgstr "Istituto"
25491 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25494 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25497 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25498 #~ msgstr "Struttura"
25500 #~ msgid "Element:Firstname"
25503 #~ msgid "Element:Fname"
25506 #~ msgid "Element:Filename"
25507 #~ msgstr "Nome file"
25509 #~ msgid "Element:Citation-number"
25510 #~ msgstr "Numero citazione"
25512 #~ msgid "Element:Issue-number"
25513 #~ msgstr "Numero-edizione"
25515 #~ msgid "Element:Issue-day"
25516 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25518 #~ msgid "Element:Issue-months"
25519 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25521 #~ msgid "Element:SS-Title"
25522 #~ msgstr "Titolo-SS"
25524 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25525 #~ msgstr "Codice-CCC"
25527 #~ msgid "Element:Postcode"
25528 #~ msgstr "Codice postale"
25530 #~ msgid "Element:Directory"
25531 #~ msgstr "Cartella"
25533 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25534 #~ msgstr "KeyCombo"
25536 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25537 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25539 #~ msgid "Element:GuiButton"
25540 #~ msgstr "GuiButton"
25542 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25543 #~ msgstr "MenuChoice"
25545 #~ msgid "CharStyle"
25548 #~ msgid "Custom:Endnote"
25549 #~ msgstr "Note finali"
25551 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25552 #~ msgstr "Capolettera"
25554 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25555 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25557 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25558 #~ msgstr "Sostantivo"
25560 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25561 #~ msgstr "Enfatizzato"
25563 #~ msgid "CharStyle:Code"
25566 #~ msgid "FrmtRef: "
25567 #~ msgstr "FrmtRef: "
25569 #~ msgid "Glossary term"
25570 #~ msgstr "Voce di glossario"
25572 #~ msgid "Middle|d"
25573 #~ msgstr "Centrale|a"
25575 #~ msgid "caption frame"
25576 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25578 #~ msgid "top/bottom line"
25579 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25581 #~ msgid "Decimal point:"
25582 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25584 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25585 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25587 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25588 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25590 #~ msgid "Screen &DPI:"
25591 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25593 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25594 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25597 #~ msgstr "ColorUi"
25599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25600 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25603 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25605 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25606 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25608 #~ msgid "Publisher ID"
25609 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25614 #~ msgid "TheoremTemplate"
25615 #~ msgstr "Modello di teorema"
25617 #~ msgid "Theorem #:"
25618 #~ msgstr "Teorema #:"
25620 #~ msgid "Lemma #:"
25621 #~ msgstr "Lemma #:"
25623 #~ msgid "Corollary #:"
25624 #~ msgstr "Corollario #:"
25626 #~ msgid "Proposition #:"
25627 #~ msgstr "Proposizione #:"
25629 #~ msgid "Conjecture #:"
25630 #~ msgstr "Congettura #:"
25632 #~ msgid "Criterion #:"
25633 #~ msgstr "Criterio #:"
25636 #~ msgstr "Fatto #:"
25638 #~ msgid "Axiom #:"
25639 #~ msgstr "Assioma #:"
25641 #~ msgid "Definition #:"
25642 #~ msgstr "Definizione #:"
25644 #~ msgid "Example #:"
25645 #~ msgstr "Esempio #:"
25647 #~ msgid "Condition #:"
25648 #~ msgstr "Condizione #:"
25650 #~ msgid "Problem #:"
25651 #~ msgstr "Problema #:"
25653 #~ msgid "Exercise #:"
25654 #~ msgstr "Esercizio #:"
25656 #~ msgid "Remark #:"
25657 #~ msgstr "Osservazione #:"
25659 #~ msgid "Claim #:"
25660 #~ msgstr "Asserzione #:"
25663 #~ msgstr "Nota #:"
25665 #~ msgid "Notation #:"
25666 #~ msgstr "Notazione #:"
25669 #~ msgstr "Caso #:"
25671 #~ msgid "Footernote"
25672 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25674 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25675 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25677 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25679 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25681 #~ msgid "Overwrite all files?"
25682 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25684 #~ msgid "Continue &asking"
25685 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25687 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25688 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25690 #~ msgid "Thin space"
25691 #~ msgstr "Spazio sottile"
25693 #~ msgid "Medium space"
25694 #~ msgstr "Spazio medio"
25696 #~ msgid "Thick space"
25697 #~ msgstr "Spazio spesso"
25699 #~ msgid "Negative thin space"
25700 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25702 #~ msgid "Negative medium space"
25703 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25705 #~ msgid "Negative thick space"
25706 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25708 #~ msgid "Inter-word space"
25709 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25711 #~ msgid "Date format"
25712 #~ msgstr "Formato data"
25714 #~ msgid "Unknown buffer info"
25715 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25717 #~ msgid "QQuad Space"
25718 #~ msgstr "Spazio qquad"
25720 #~ msgid "Preview\t"
25721 #~ msgstr "Anteprima\t"
25723 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25724 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25727 #~ msgstr "Opzioni"
25729 #~ msgid "Find LyX Text"
25730 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25732 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25734 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25736 #~ msgid "&Replace with..."
25737 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25740 #~ msgstr "S&uccessivo"
25742 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25743 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25745 #~ msgid "Pre&vious"
25746 #~ msgstr "P&recedente"
25748 #~ msgid "&Keep case"
25749 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25751 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25753 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25755 #~ msgid "&Find..."
25756 #~ msgstr "T&rova..."
25758 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25759 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25761 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25762 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25765 #~ msgstr "&Successivo"
25767 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25768 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25770 #~ msgid "&Previous"
25771 #~ msgstr "&Precedente"
25777 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25778 #~ "%1$s.layout,\n"
25779 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25780 #~ "class or style file required by it is not\n"
25781 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25782 #~ "for more information.\n"
25784 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25785 #~ "%1$s.layout,\n"
25786 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25787 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25788 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25790 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25791 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25793 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25795 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25798 #~ msgid "Any &word"
25799 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25802 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25805 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25808 #~ msgid "TextLabel"
25809 #~ msgstr "Etichetta"
25811 #~ msgid "Merge cells"
25812 #~ msgstr "Unisci celle"
25814 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25815 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25817 #~ msgid "Branch Settings"
25818 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25820 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25821 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25823 #~ msgid "Table Settings"
25824 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25826 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25827 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25829 #~ msgid "Language ...|L"
25830 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25832 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25833 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25835 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25836 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25838 #~ msgid "&Debug messages"
25839 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25841 #~ msgid "Clear &automatically"
25842 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25844 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25845 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25847 #~ msgid "Box Settings"
25848 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25850 #~ msgid "TeX Code Settings"
25851 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25853 #~ msgid "Float Settings"
25854 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25856 #~ msgid "Match found and replaced !"
25857 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25859 #~ msgid "Close this panel"
25860 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25863 #~ msgstr "Precedente"
25865 #~ msgid "Match..."
25866 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25868 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25869 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25871 #~ msgid "The Enter key works, too"
25872 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25874 #~ msgid "The delete key works, too"
25875 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25878 #~ msgstr "&Elimina"
25881 #~ msgstr "&Trova:"
25883 #~ msgid "Current &Paragraph"
25884 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25886 #~ msgid "Document in current file"
25887 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25893 #~ msgstr "dall'inizio"
25896 #~ msgstr "dalla fine"
25899 #~ msgstr "in avanti"
25901 #~ msgid "backwards"
25902 #~ msgstr "all'indietro"
25907 #~ msgid " reached while searching "
25908 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25910 #~ msgid "Continue searching from "
25911 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25914 #~ msgstr "&Fittizio"
25916 #~ msgid "&Automatic clear"
25917 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25919 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25920 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25922 #~ msgid "Show progress messages"
25923 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25925 #~ msgid "(cancelling)"
25926 #~ msgstr "(annullamento)"
25928 #~ msgid "Anschrift:"
25929 #~ msgstr "Anschrift:"
25931 #~ msgid "Briefkopf:"
25932 #~ msgstr "Briefkopf:"
25934 #~ msgid "Absender:"
25935 #~ msgstr "Absender:"
25938 #~ msgstr "Zusatz:"
25940 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25941 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25943 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25944 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25946 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25947 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25949 #~ msgid "Unterschrift:"
25950 #~ msgstr "Unterschrift:"
25952 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25953 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25955 #~ msgid "Vorwahl:"
25956 #~ msgstr "Vorwahl:"
25958 #~ msgid "Telefon:"
25959 #~ msgstr "Telefon:"
25967 #~ msgid "Betreff:"
25968 #~ msgstr "Betreff:"
25971 #~ msgstr "Anrede:"
25976 #~ msgid "Anlage(n):"
25977 #~ msgstr "Anlage(n):"
25979 #~ msgid "Verteiler:"
25980 #~ msgstr "Verteiler:"
25986 #~ msgstr "Strasse"
25988 #~ msgid "Strasse:"
25989 #~ msgstr "Strasse:"
25997 #~ msgid "RetourAdresse:"
25998 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26000 #~ msgid "MeinZeichen:"
26001 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26003 #~ msgid "IhrZeichen:"
26004 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26006 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26007 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26021 #~ msgid "Adresse:"
26022 #~ msgstr "Adresse:"
26024 #~ msgid "Anlagen:"
26025 #~ msgstr "Anlagen:"
26027 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26028 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26030 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26031 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26036 #~ msgid "View Output|V"
26037 #~ msgstr "Mostra output|M"
26039 #~ msgid "Update Output|U"
26040 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26043 #~ msgid "Advanced Search"
26044 #~ msgstr "Avanzata"
26046 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26047 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26049 #~ msgid "Find &Prev"
26050 #~ msgstr "Trova &precedente"
26052 #~ msgid "Replace P&rev"
26053 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26055 #~ msgid "Current buffer only"
26056 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26061 #~ msgid "Current file and all included files"
26062 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26064 #~ msgid "Document"
26065 #~ msgstr "Documento"
26067 #~ msgid "All open buffers"
26068 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26070 #~ msgid "Dropped Capitals"
26071 #~ msgstr "Capolettere"
26073 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26074 #~ msgstr "Capolettera"
26076 #~ msgid "Dropped Capital"
26077 #~ msgstr "Capolettera"
26079 #~ msgid "Find LyX...|X"
26080 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26082 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26083 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26088 #~ msgid "No file open!"
26089 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26091 #~ msgid "Jump to the label"
26092 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26094 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26095 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26098 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26099 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26102 #~ msgid "Master Settings"
26103 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26105 #~ msgid "Column Width"
26106 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26108 #~ msgid "Listing settings"
26109 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26112 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26113 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26115 #~ msgid "Insert|n"
26116 #~ msgstr "Inserisci|s"
26118 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26119 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26122 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26124 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26128 #~ msgstr "Lunghezza"
26130 #~ msgid "Opened inset"
26131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26133 #~ msgid "Opened Box Inset"
26134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26136 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26139 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26142 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26145 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26148 #~ msgid "Opened Float Inset"
26149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26151 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26154 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26157 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26160 #~ msgid "Opened Note Inset"
26161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26163 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26166 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26169 #~ msgid "Opened table"
26170 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26172 #~ msgid "Opened Text Inset"
26173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26175 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26176 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26178 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26179 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26181 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26182 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26184 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26186 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26187 #~ "diverso da quello prestabilito"
26189 #~ msgid "Use input encod&ing"
26190 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26192 #~ msgid "Toggle Label|L"
26193 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26195 #~ msgid "Move Section down|d"
26196 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26198 #~ msgid "Move Section up|u"
26199 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26201 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26202 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26205 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26207 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26208 #~ "aspell_english\"."
26211 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26212 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26213 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26215 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26216 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26217 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26223 #~ msgid "Accept Change|C"
26224 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26227 #~ msgid "C&ommand:"
26228 #~ msgstr "&Comando:"
26230 #~ msgid "&BibTeX command:"
26231 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26233 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26234 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26236 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26237 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26239 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26240 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26242 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26243 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26245 #~ msgid "View|V[[show]]"
26246 #~ msgstr "Mostra output|M"
26248 #~ msgid "View DVI"
26249 #~ msgstr "Mostra DVI"
26251 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26252 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26254 #~ msgid "View PostScript"
26255 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26257 #~ msgid "Update DVI"
26258 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26260 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26261 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26263 #~ msgid "Update PostScript"
26264 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26266 #~ msgid "Thesaurus failure"
26267 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26270 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26274 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26281 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26282 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26284 #~ msgid "B&rowse..."
26285 #~ msgstr "S&foglia..."
26287 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26288 #~ msgstr "Numero di copie"
26290 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26291 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26296 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26297 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26299 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26300 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26302 #~ msgid "Spellchecker error"
26303 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26306 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26307 #~ "Maybe it has been killed."
26309 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26310 #~ "Forse è stato terminato."
26312 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26313 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26315 #~ msgid "LangHeader"
26316 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26318 #~ msgid "Language Header:"
26319 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26321 #~ msgid "Language:"
26322 #~ msgstr "Lingua:"
26324 #~ msgid "LastLanguage"
26325 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26327 #~ msgid "Last Language:"
26328 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26330 #~ msgid "LangFooter"
26331 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26333 #~ msgid "Language Footer:"
26334 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26336 #~ msgid "Computer"
26337 #~ msgstr "Computer"
26339 #~ msgid "Computer:"
26340 #~ msgstr "Computer:"
26342 #~ msgid "EmptySection"
26343 #~ msgstr "Sezione vuota"
26345 #~ msgid "Empty Section"
26346 #~ msgstr "Sezione vuota"
26348 #~ msgid "CloseSection"
26349 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26351 #~ msgid "Close Section"
26352 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26354 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26355 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26358 #~ msgid "Phantom Text"
26359 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26364 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26365 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26367 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26368 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26370 #~ msgid "&Postscript driver:"
26371 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26373 #~ msgid "Append Parameter"
26374 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26376 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26377 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26379 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26380 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26382 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26383 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26385 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26386 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26388 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26389 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26391 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26392 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26394 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26395 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26397 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26398 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26400 #~ msgid "&Default language:"
26401 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26403 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26405 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26406 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26408 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26409 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26411 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26412 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26414 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26415 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26418 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26419 #~ "You may not have the right languages installed."
26421 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26422 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26425 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26426 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26428 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26429 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26432 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26435 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26436 #~ "nella codifica `%2$s'."
26438 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26440 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26443 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26444 #~ "encoding `%2$s'."
26446 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26447 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26450 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26451 #~ "encoding `%2$s'."
26453 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26454 #~ "nella codifica `%2$s'."
26456 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26457 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26462 #~ msgid "pspell (library)"
26463 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26465 #~ msgid "aspell (library)"
26466 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26468 #~ msgid "*.ispell"
26469 #~ msgstr "*.ispell"
26475 #~ msgstr "Tabella"
26477 #~ msgid "algorithm"
26478 #~ msgstr "Algoritmo"
26481 #~ msgstr "tableau"
26483 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26484 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26486 #~ msgid "keywords"
26487 #~ msgstr "parole chiave"
26489 #~ msgid "Table of Contents|a"
26490 #~ msgstr "Indice generale|g"
26495 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26497 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26499 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26500 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26502 #~ msgid "Slidecontents"
26503 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26505 #~ msgid "Progress Contents"
26506 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26511 #~ msgid "American"
26512 #~ msgstr "Americano"
26514 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26515 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26517 #~ msgid "Austrian"
26518 #~ msgstr "Austriaco"
26520 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26521 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26524 #~ msgstr "Britannico"
26526 #~ msgid "Canadian"
26527 #~ msgstr "Canadese"
26529 #~ msgid "LinuxDoc"
26530 #~ msgstr "LinuxDoc"
26532 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26533 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26540 #~ msgid "Reference\t"
26541 #~ msgstr "Riferimento"
26544 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26545 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26548 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26549 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26552 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26553 #~ msgstr "RetourAdresse"
26556 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26557 #~ msgstr "Postvermerk"
26560 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26561 #~ msgstr "IhrZeichen"
26564 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26565 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26568 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26569 #~ msgstr "MeinZeichen"
26572 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26573 #~ msgstr "Unterschrift"
26578 #~ msgid "Braille mirror off"
26579 #~ msgstr "Braille mirror off"
26581 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26582 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26584 #~ msgid "LaTeX default"
26585 #~ msgstr "LaTeX default"
26587 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26588 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26590 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26591 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26593 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26594 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26596 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26597 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26599 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26600 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26602 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26603 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26605 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26606 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26608 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26609 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26612 #~ "Layout had to be changed from\n"
26613 #~ "%1$s to %2$s\n"
26614 #~ "because of class conversion from\n"
26617 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26619 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26622 #~ msgid "Changed Layout"
26623 #~ msgstr "Layout modificato"
26625 #~ msgid "Unknown layout"
26626 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26629 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26630 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26632 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26633 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26635 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26636 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26638 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26639 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26641 #~ msgid "Display image in LyX"
26642 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26644 #~ msgid "Screen display"
26645 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26647 #~ msgid "Monochrome"
26648 #~ msgstr "Bianco e nero"
26650 #~ msgid "Grayscale"
26651 #~ msgstr "Scala di grigi"
26656 #~ msgid "&Display:"
26657 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26660 #~ msgstr "Sca&la:"
26662 #~ msgid "Scr&een Display:"
26663 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26665 #~ msgid "Do not display"
26666 #~ msgstr "Non mostrare"
26668 #~ msgid "Unknown Info: "
26669 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26671 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26672 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26674 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26675 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"