]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
po-files: remerge
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-12 19:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Chiudi"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "È la chiave bibliografica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "&Etichetta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "&Chiave:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Stile citazione"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Predefinito (numerico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
92 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "&Stile Natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Stile bibliografico"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Stile predefinito:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Generazione bibliografia"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
142 msgid "&Processor:"
143 msgstr "&Processore:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Selezionare un processore"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "&Opzioni:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
156 msgid ""
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr ""
159 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Riesamina"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:368
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&OK"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "&Giù"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
280 msgid "&Up"
281 msgstr "S&u"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "&Cataloghi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "&Aggiungi..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "&Elimina"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgid "Alignment"
318 msgstr "Allineamento"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
328 msgid "Left"
329 msgstr "A sinistra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
335 msgid "Center"
336 msgstr "Al centro"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
342 msgid "Right"
343 msgstr "A destra"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
346 msgid "Stretch"
347 msgstr "Ad estensione"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
356 msgid "Top"
357 msgstr "Superiore"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
362 msgid "Middle"
363 msgstr "Centrale"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
383 msgid "Bottom"
384 msgstr "Inferiore"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "C&asella:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
395 msgid "Co&ntent:"
396 msgstr "&Contenuto:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 msgid "Vertical"
400 msgstr "Verticale"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 msgid "Horizontal"
404 msgstr "Orizzontale"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 msgid "&Height:"
409 msgstr "&Altezza:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgid "Inner Bo&x:"
413 msgstr "Casella &interna:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "&Decoration:"
417 msgstr "&Decorazione:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
422 msgid "&Width:"
423 msgstr "&Larghezza:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
426 msgid "Height value"
427 msgstr "Valore dell'altezza"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgid "Width value"
431 msgstr "Valore della larghezza"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr ""
436 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
447 msgid "None"
448 msgstr "Nessuno"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
452 msgid "Parbox"
453 msgstr "Parbox"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgid "Minipage"
458 msgstr "Minipagina"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "Tipi di caselle supportate"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
465 msgid "&Available branches:"
466 msgstr "&Rami diponibili:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
469 msgid "Select your branch"
470 msgstr "Selezionare un ramo"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
473 msgid "&New:[[branch]]"
474 msgstr "&Nuovo:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
477 msgid ""
478 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
479 "active."
480 msgstr ""
481 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
482 "prodotto."
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
485 msgid "Filename &Suffix"
486 msgstr "&Suffisso del nome file"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
489 msgid "Show undefined branches used in this document."
490 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
493 msgid "&Undefined Branches"
494 msgstr "Rami &indefiniti"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
497 msgid "A&vailable Branches:"
498 msgstr "&Rami disponibili:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
501 msgid "Toggle the selected branch"
502 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
505 msgid "(&De)activate"
506 msgstr "(&Dis)attiva"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
509 msgid "Add a new branch to the list"
510 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
513 msgid "Define or change background color"
514 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
518 msgid "Alter Co&lor..."
519 msgstr "Modifica colore..."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
522 msgid "Remove the selected branch"
523 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
526 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256
527 #: src/Buffer.cpp:4269
528 msgid "&Remove"
529 msgstr "&Rimuovi"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
532 msgid "Change the name of the selected branch"
533 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
536 msgid "Re&name..."
537 msgstr "&Rinomina..."
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
540 msgid "Add the selected branches to the list."
541 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
544 msgid "&Add Selected"
545 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
548 msgid "Add all unknown branches to the list."
549 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
552 msgid "Add A&ll"
553 msgstr "Aggiungi &tutti"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
556 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
557 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
558 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
561 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
562 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
563 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
574 msgid "&Cancel"
575 msgstr "&Cancella"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
579 msgid "Undefined branches used in this document."
580 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
583 msgid "&Undefined Branches:"
584 msgstr "&Rami non definiti:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
587 msgid "&Font:"
588 msgstr "Cara&ttere:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
592 msgid "Si&ze:"
593 msgstr "Dimen&sione:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
600 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
621 msgid "Default"
622 msgstr "Predefinito"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Tiny"
627 msgstr "Minuscolo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Smallest"
632 msgstr "Piccolissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Smaller"
637 msgstr "Molto piccolo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Small"
642 msgstr "Piccolo"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgid "Normal"
647 msgstr "Normale"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Large"
652 msgstr "Grande"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 msgid "Larger"
657 msgstr "Molto grande"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 msgid "Largest"
662 msgstr "Grandissimo"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 msgid "Huge"
667 msgstr "Enorme"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 msgid "Huger"
672 msgstr "Gigantesco"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
680 msgid "&Level:"
681 msgstr "&Livello:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 msgid "Change:"
685 msgstr "Modifica:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Vai alla modifica precedente"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Modifica precedente"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Vai alla modifica successiva"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgid "&Next change"
701 msgstr "&Modifica successiva"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Accetta questa modifica"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 msgid "&Accept"
709 msgstr "&Accetta"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Rifiuta questa modifica"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 msgid "&Reject"
717 msgstr "&Rifiuta"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
721 msgid "Font family"
722 msgstr "Famiglia caratteri"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 msgid "&Family:"
726 msgstr "&Famiglia:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
730 msgid "Font shape"
731 msgstr "Forma carattere"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 msgid "S&hape:"
735 msgstr "F&orma:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
739 msgid "Font series"
740 msgstr "Serie carattere"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
745 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
746 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
748 msgid "Language"
749 msgstr "Lingua"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
753 msgid "Font color"
754 msgstr "Colore carattere"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
760 msgid "&Language:"
761 msgstr "&Lingua:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
764 msgid "&Series:"
765 msgstr "&Serie:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
768 msgid "&Color:"
769 msgstr "&Colore:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Mai commutati"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
777 msgid "Font size"
778 msgstr "Dimensione carattere"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Sempre commutati"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
790 msgid "&Misc:"
791 msgstr "&Varie:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
798 msgid "&Toggle all"
799 msgstr "&Commuta tutto"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
810 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
813 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
820 msgid "&Apply"
821 msgstr "&Applica"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
828 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
830 msgid "Close"
831 msgstr "Chiudi"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
834 msgid "A&vailable Citations:"
835 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
838 msgid "S&elected Citations:"
839 msgstr "Citazioni &selezionate:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
842 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
843 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
846 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
847 msgstr ""
848 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
861 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
864 msgid "&Restore"
865 msgstr "&Ripristina"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
868 msgid "App&ly"
869 msgstr "&Applica"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
872 msgid "Formatting"
873 msgstr "Formattazione"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
876 msgid "Citation st&yle:"
877 msgstr "S&tile citazione:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
880 msgid "Natbib citation style to use"
881 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
884 msgid "Text &before:"
885 msgstr "Testo &prima:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
888 msgid "Text to place before citation"
889 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
892 msgid "Text a&fter:"
893 msgstr "Testo &dopo:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
900 msgid "List all authors"
901 msgstr "Elenca tutti gli autori"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
904 msgid "Full aut&hor list"
905 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
908 msgid "Force upper case in citation"
909 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Force u&pper case"
913 msgstr "For&za maiuscolo"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
916 msgid "Search Citation"
917 msgstr "Cerca citazione"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Searc&h:"
921 msgstr "Testo da tro&vare:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
924 msgid ""
925 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 msgstr ""
927 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
930 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
931 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
934 msgid "&Search"
935 msgstr "Cerca"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
938 msgid "Search field:"
939 msgstr "Campo di ricerca:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
943 msgid "All fields"
944 msgstr "Tutti i campi"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
947 msgid "Regular e&xpression"
948 msgstr "Espress&ione regolare"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
951 msgid "Case se&nsitive"
952 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
955 msgid "Entry types:"
956 msgstr "Tipi di voce:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
960 msgid "All entry types"
961 msgstr "Tutti i tipi di voce"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
964 msgid "Search as you &type"
965 msgstr "Cerca &mentre si digita"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
968 msgid "Font colors"
969 msgstr "Colori carattere"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
972 msgid "Main text:"
973 msgstr "Testo principale:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
977 msgid "Click to change the color"
978 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
981 msgid "Default..."
982 msgstr "Predefinito..."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
986 msgid "Revert the color to the default"
987 msgstr "Ripristina il colore di default"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
991 msgid "R&eset"
992 msgstr "R&eimposta"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
995 msgid "Greyed-out notes:"
996 msgstr "Note sbiadite:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "&Modifica..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "Colori di sfondo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "Pagina:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Caselle evidenziate:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Confronta revisioni"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisioni precedenti"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "&Tra le revisioni:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1029 msgid "Old:"
1030 msgstr "Vecchia:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1033 msgid "New:"
1034 msgstr "Nuova:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nuovo:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vecchio:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1045 msgid "Bro&wse..."
1046 msgstr "Sfogl&ia..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&uovo"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento v&ecchio"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1061 msgid ""
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1064 msgstr ""
1065 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1066 "del documento risultante"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1074 msgid "TeX Code: "
1075 msgstr "Codice TeX: "
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgid "&Size:"
1087 msgstr "&Dimensione:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1091 msgid "Insert the delimiters"
1092 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1095 msgid "&Insert"
1096 msgstr "&Inserisci"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1099 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1100 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1103 msgid "Use Class Defaults"
1104 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1107 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1108 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1111 msgid "Save as Document Defaults"
1112 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1115 msgid "Display"
1116 msgstr "Visualizzazione"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1119 msgid "Show ERT button only"
1120 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1123 msgid "&Collapsed"
1124 msgstr "&Collassato"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1127 msgid "Show ERT contents"
1128 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1131 msgid "O&pen"
1132 msgstr "A&perto"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1135 msgid "For more information, refer to the complete log."
1136 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1139 msgid "&Errors:"
1140 msgstr "&Errori:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1143 msgid "Description:"
1144 msgstr "Descrizione:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1147 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1148 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1151 msgid "View Complete &Log..."
1152 msgstr "Mostra il &registro..."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1155 msgid "F&ile"
1156 msgstr "F&ile"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1161 msgid "Filename"
1162 msgstr "Nome file"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1167 msgid "&File:"
1168 msgstr "&File:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1171 msgid "Select a file"
1172 msgstr "Selezionare un file"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1175 msgid "&Draft"
1176 msgstr "&Bozza"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1179 msgid "&Template"
1180 msgstr "&Modello"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1183 msgid "Available templates"
1184 msgstr "Modelli disponibili"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1188 msgid "LaTe&X and LyX options"
1189 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1192 msgid "LaTeX Options"
1193 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1196 msgid "O&ption:"
1197 msgstr "O&pzione:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1200 msgid "Forma&t:"
1201 msgstr "Forma&to:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1204 msgid ""
1205 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1206 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1207 msgstr ""
1208 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1209 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "&Mostra in LyX"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1233 msgid "Rotate"
1234 msgstr "Ro&tazione"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1240 msgid "Angle to rotate image by"
1241 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1247 msgid "The origin of the rotation"
1248 msgstr "È l'origine della rotazione"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1251 msgid "Ori&gin:"
1252 msgstr "&Origine:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1255 msgid "A&ngle:"
1256 msgstr "A&ngolo:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1259 msgid "Scale"
1260 msgstr "Scala"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1264 msgid "Height of image in output"
1265 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1269 msgid "Width of image in output"
1270 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1273 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1274 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1278 msgid "&Maintain aspect ratio"
1279 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1282 msgid "Crop"
1283 msgstr "Ritaglia"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1287 msgid "Clip to bounding box values"
1288 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1292 msgid "Clip to &bounding box"
1293 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1297 msgid "&Left bottom:"
1298 msgstr "In basso a &sinistra:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1301 msgid "x"
1302 msgstr "x"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1306 msgid "Right &top:"
1307 msgstr "In alto a &destra:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1311 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1312 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1316 msgid "&Get from File"
1317 msgstr "Come da &file"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1320 msgid "y"
1321 msgstr "y"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1324 msgid "TabWidget"
1325 msgstr "TabWidget"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1328 msgid "Sear&ch"
1329 msgstr "C&erca"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1333 msgid "&Find:"
1334 msgstr "T&rova:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1338 msgid "Replace &with:"
1339 msgstr "Sostit&uisci con:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1342 msgid "Perform a case-sensitive search"
1343 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1351 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1355 msgid "Find &Next"
1356 msgstr "Tro&va successivo"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1359 msgid "Restrict search to whole words only"
1360 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1363 msgid "W&hole words"
1364 msgstr "Solo &parole intere"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1367 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1368 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1374 msgid "&Replace"
1375 msgstr "&Sostituisci"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1378 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1379 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1383 msgid "Search &backwards"
1384 msgstr "&Cerca all'indietro"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1387 msgid "Replace all occurences at once"
1388 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "Sostituisci &tutto"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1397 msgid "S&ettings"
1398 msgstr "Imposta&zioni"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1402 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1405 msgid "Scope"
1406 msgstr "Campo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "C&urrent document"
1410 msgstr "Do&cumento attuale"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1413 msgid ""
1414 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1415 "document"
1416 msgstr ""
1417 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1418 "padre"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1421 msgid "&Master document"
1422 msgstr "Doc&umento padre"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1425 msgid "All open documents"
1426 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1429 msgid "&Open documents"
1430 msgstr "Documenti ape&rti"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1433 msgid "&All manuals"
1434 msgstr "Tutti i &manuali"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1437 msgid ""
1438 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1439 "and paragraph style"
1440 msgstr ""
1441 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1442 "selezionato e stile paragrafo"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1445 msgid "I&gnore format"
1446 msgstr "I&gnora formato"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1449 msgid ""
1450 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1451 "first letter"
1452 msgstr ""
1453 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1454 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1457 msgid "&Preserve first case on replace"
1458 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1461 msgid "&Expand macros"
1462 msgstr "E&spandi macro"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1465 msgid "Search on&ly in maths"
1466 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1469 msgid "Restrict search to math environments only"
1470 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1474 msgid "Form"
1475 msgstr "Modello"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1478 msgid "Float Type:"
1479 msgstr "Tipo flottante:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1482 msgid "Use &default placement"
1483 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1486 msgid "Advanced Placement Options"
1487 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1490 msgid "&Top of page"
1491 msgstr "&Inizio pagina"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1494 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1495 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1498 msgid "Here de&finitely"
1499 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1502 msgid "&Here if possible"
1503 msgstr "&Qui se possibile"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1506 msgid "&Page of floats"
1507 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1510 msgid "&Bottom of page"
1511 msgstr "&Piè pagina"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1514 msgid "&Span columns"
1515 msgstr "&Attraversa colonne"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1518 msgid "&Rotate sideways"
1519 msgstr "&Ruota lateralmente"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1522 msgid "FontUi"
1523 msgstr "FontUi"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1526 msgid ""
1527 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1528 "LuaTeX)"
1529 msgstr ""
1530 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1531 "LuaTeX)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1534 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1535 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1538 msgid "&Default family:"
1539 msgstr "&Famiglia base:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1546 msgid "&Base Size:"
1547 msgstr "&Dimensione base:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "Codifica Te&X:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1558 msgid "&Roman:"
1559 msgstr "&Romano:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1566 msgid "&Sans Serif:"
1567 msgstr "&Senza grazie:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1574 msgid "S&cale (%):"
1575 msgstr "          S&cala (%):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1579 msgstr ""
1580 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1581 "caratteri"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1584 msgid "&Typewriter:"
1585 msgstr "&Monospazio:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1588 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1589 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1592 msgid "Sc&ale (%):"
1593 msgstr "          Sc&ala (%):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1596 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1597 msgstr ""
1598 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1599 "caratteri"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1602 msgid "&Math:"
1603 msgstr "Mat&ematica:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1606 msgid "Select the math typeface"
1607 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1610 msgid "C&JK:"
1611 msgstr "C&JK:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1614 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1615 msgstr ""
1616 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1617 "Giapponese o Coreano"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1620 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1621 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1624 msgid "Use true S&mall Caps"
1625 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1628 msgid "Use old style instead of lining figures"
1629 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1632 msgid "Use &Old Style Figures"
1633 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1636 msgid "&Graphics"
1637 msgstr "&Immagine"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1640 msgid "Select an image file"
1641 msgstr "Selezionare un file immagine"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1644 msgid "Output Size"
1645 msgstr "Dimensionamento"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1648 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1649 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1652 msgid "Set &height:"
1653 msgstr "Al&tezza:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1656 msgid "&Scale Graphics (%):"
1657 msgstr "S&cala (%):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1660 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1661 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1664 msgid "Set &width:"
1665 msgstr "&Larghezza:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1668 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1669 msgstr ""
1670 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1673 msgid "Rotate Graphics"
1674 msgstr "Rotazione"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1677 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1678 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1681 msgid "Ro&tate after scaling"
1682 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1685 msgid "Or&igin:"
1686 msgstr "Or&igine:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1689 msgid "A&ngle (Degrees):"
1690 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1694 msgid "File name of image"
1695 msgstr "Nome del file immagine"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1698 msgid "&Clipping"
1699 msgstr "&Ritaglio"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1703 msgid "y:"
1704 msgstr "y:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1708 msgid "x:"
1709 msgstr "x:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1712 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1713 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1716 msgid "Don't un&zip on export"
1717 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1721 msgid "Additional LaTeX options"
1722 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1725 msgid "LaTeX &options:"
1726 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1729 msgid ""
1730 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1731 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1732 msgstr ""
1733 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1734 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1737 msgid "Sho&w in LyX"
1738 msgstr "&Mostra in LyX"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1741 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1742 msgstr ""
1743 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1744 "impostazioni"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1747 msgid "Graphics Group"
1748 msgstr "Gruppo di immagini"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1751 msgid "A&ssigned to group:"
1752 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1755 msgid "Click to define a new graphics group."
1756 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1759 msgid "O&pen new group..."
1760 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1763 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1764 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1767 msgid "Draft mode"
1768 msgstr "Modalità bozza"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1771 msgid "&Draft mode"
1772 msgstr "Modalità &bozza"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1775 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1776 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1779 msgid "..............."
1780 msgstr ".............."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1783 msgid "________"
1784 msgstr "_________"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1787 msgid "<-----------"
1788 msgstr "<-----------"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1791 msgid "----------->"
1792 msgstr "----------->"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1795 msgid "\\-----v-----/"
1796 msgstr "\\-----v-----/"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1799 msgid "/-----^-----\\"
1800 msgstr "/-----^-----\\"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1803 msgid "&Spacing:"
1804 msgstr "&Spaziatura:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1807 msgid "Supported spacing types"
1808 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1811 msgid "&Value:"
1812 msgstr "&Valore:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1815 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1816 msgstr ""
1817 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1820 msgid "&Fill Pattern:"
1821 msgstr "&Modello di riempimento:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1824 msgid "&Protect:"
1825 msgstr "&Protezione:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1828 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1829 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1835 msgid "URL"
1836 msgstr "URL"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1839 msgid "&Target:"
1840 msgstr "Des&tinazione:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1844 msgid "Name associated with the URL"
1845 msgstr "Nome associato con l'URL"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1849 msgid "&Name:"
1850 msgstr "&Nome:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1853 msgid "Specify the link target"
1854 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1857 msgid "Link type"
1858 msgstr "Tipo collegamento"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1861 msgid "Link to the web or to every other target"
1862 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1865 msgid "&Web"
1866 msgstr "&Web"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1869 msgid "Link to an email address"
1870 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1873 msgid "&Email"
1874 msgstr "&Email"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1877 msgid "Link to a file"
1878 msgstr "Collegamento ad un file"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1881 msgid "&File"
1882 msgstr "&File"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1885 msgid "Listing Parameters"
1886 msgstr "Parametri per listati"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1891 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1892 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1897 msgid "&Bypass validation"
1898 msgstr "&Evita validazione"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1901 msgid "C&aption:"
1902 msgstr "Di&dascalia:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1905 msgid "La&bel:"
1906 msgstr "&Etichetta:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1909 msgid "Mo&re parameters"
1910 msgstr "Alt&ri parametri"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1913 msgid "Underline spaces in generated output"
1914 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1917 msgid "&Mark spaces in output"
1918 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1921 msgid "Show LaTeX preview"
1922 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1925 msgid "&Show preview"
1926 msgstr "&Mostra anteprima"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1929 msgid "File name to include"
1930 msgstr "Nome del file da includere"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1933 msgid "&Include Type:"
1934 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1937 msgid "Include"
1938 msgstr "Includi"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1941 msgid "Input"
1942 msgstr "Input"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1945 msgid "Verbatim"
1946 msgstr "Testuale"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1950 msgid "Program Listing"
1951 msgstr "Listato di programma"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1954 msgid "Edit the file"
1955 msgstr "Edita il file"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1958 msgid "&Edit"
1959 msgstr "&Modifica"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1962 msgid "A&vailable Indexes:"
1963 msgstr "&Indici disponibili:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1966 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1967 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1970 msgid ""
1971 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1972 msgstr ""
1973 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1977 msgid "Index generation"
1978 msgstr "Generazione indice"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1981 msgid "Define program options of the selected processor."
1982 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1985 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1986 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1989 msgid "&Use multiple indexes"
1990 msgstr "&Usa indici multipli"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1993 msgid "&New:[[index]]"
1994 msgstr "&Nuovo:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1997 msgid ""
1998 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1999 msgstr ""
2000 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2001 "premere \"Aggiungi\""
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2004 msgid "Add a new index to the list"
2005 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2009 msgid "1"
2010 msgstr "1"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2013 msgid "Remove the selected index"
2014 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2017 msgid "Rename the selected index"
2018 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2021 msgid "R&ename..."
2022 msgstr "&Rinomina..."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2025 msgid "Define or change button color"
2026 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2029 msgid "Information Type:"
2030 msgstr "Tipo informazione:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2033 msgid "Information Name:"
2034 msgstr "Nome informazione:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2037 msgid "Inset Parameter Configuration"
2038 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2041 msgid "Update dialog when moving context"
2042 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2045 msgid "S&ynchronize Dialog"
2046 msgstr "&Sincronizza"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2049 msgid "Apply settings immediately"
2050 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2054 msgid "I&mmediate Apply"
2055 msgstr "A&pplica immediatamente"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2058 msgid "Restore initial values in dialog"
2059 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2062 msgid "Push new inset into the document"
2063 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2066 msgid "New Inset"
2067 msgstr "Nuovo inserto"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2070 msgid "Document &class"
2071 msgstr "&Classe documento"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2074 msgid "Click to select a local document class definition file"
2075 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2078 msgid "&Local Layout..."
2079 msgstr "&Layout locale..."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2082 msgid "Class options"
2083 msgstr "Opzioni di classe"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2086 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2087 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2090 msgid "&Predefined:"
2091 msgstr "P&redefinite:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2094 msgid ""
2095 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2096 "select/deselect."
2097 msgstr ""
2098 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2099 "deselezionare."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2102 msgid "Cus&tom:"
2103 msgstr "Personalizza&te:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2106 msgid "&Graphics driver:"
2107 msgstr "Driver per &grafica:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2110 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2111 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2114 msgid "Select de&fault master document"
2115 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2118 msgid "&Master:"
2119 msgstr "&Padre:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2122 msgid "Enter the name of the default master document"
2123 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2126 msgid "&Suppress default date on front page"
2127 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2130 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2131 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2134 msgid "&Quote Style:"
2135 msgstr "&Stile virgolette:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2138 msgid "Encoding"
2139 msgstr "Codifica"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2142 msgid "Language &Default"
2143 msgstr "Lingua pre&definita"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2146 msgid "&Other:"
2147 msgstr "Altr&o:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2150 msgid "Language pac&kage:"
2151 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2155 msgid "Select which language package LyX should use"
2156 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2160 msgid ""
2161 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2162 msgstr ""
2163 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2164 "\\usepackage{babel})"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2167 msgid "Of&fset:"
2168 msgstr "S&falsamento:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2171 msgid "Value of the vertical line offset."
2172 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2175 msgid "Value of the line width."
2176 msgstr "Larghezza della linea"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2179 msgid "&Thickness:"
2180 msgstr "&Spessore:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2183 msgid "Value of the line thickness."
2184 msgstr "Spessore della linea"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2187 msgid "Input here the listings parameters"
2188 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2192 msgid "Feedback window"
2193 msgstr "Finestra di riscontro"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2197 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2198 msgid "Listing"
2199 msgstr "Listato"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2202 msgid "&Main Settings"
2203 msgstr "Impostazioni principali"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2206 msgid "Placement"
2207 msgstr "Posizionamento"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2210 msgid "Check for inline listings"
2211 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2214 msgid "&Inline listing"
2215 msgstr "&Listato in linea"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2218 msgid "Check for floating listings"
2219 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2222 msgid "&Float"
2223 msgstr "Listato flottante"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2226 msgid "&Placement:"
2227 msgstr "&Posizionamento:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2230 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2231 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2234 msgid "Line numbering"
2235 msgstr "&Numerazione linee"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2238 msgid "&Side:"
2239 msgstr "Lato:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2242 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2243 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2246 msgid "S&tep:"
2247 msgstr "Passo:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2250 msgid "Difference between two numbered lines"
2251 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2254 msgid "Font si&ze:"
2255 msgstr "Dimensione carattere:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2258 msgid "Choose the font size for line numbers"
2259 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2263 msgid "Style"
2264 msgstr "Stile"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2267 msgid "F&ont size:"
2268 msgstr "Dimensione carattere:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2271 msgid "The content's base font size"
2272 msgstr "Dimensione base del carattere"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2275 msgid "Font Famil&y:"
2276 msgstr "Famiglia carattere"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2279 msgid "The content's base font style"
2280 msgstr "Stile base del carattere"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2283 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2284 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2287 msgid "&Break long lines"
2288 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2291 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2292 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2295 msgid "S&pace as symbol"
2296 msgstr "S&pazio come simbolo"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2299 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2300 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2303 msgid "Space i&n string as symbol"
2304 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2307 msgid "Tab&ulator size:"
2308 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2311 msgid "Use extended character table"
2312 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2315 msgid "&Extended character table"
2316 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2319 msgid "Lan&guage:"
2320 msgstr "Lin&guaggio:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2323 msgid "Select the programming language"
2324 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2327 msgid "&Dialect:"
2328 msgstr "&Dialetto:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2331 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2332 msgstr ""
2333 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2336 msgid "Range"
2337 msgstr "Range"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2340 msgid "Fi&rst line:"
2341 msgstr "P&rima linea:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2344 msgid "The first line to be printed"
2345 msgstr "Prima linea da stampare"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2348 msgid "&Last line:"
2349 msgstr "Ultima linea:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2352 msgid "The last line to be printed"
2353 msgstr "Ultima linea da stampare"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2356 msgid "Ad&vanced"
2357 msgstr "Avan&zato"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2360 msgid "More Parameters"
2361 msgstr "Altri parametri"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2364 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2365 msgstr ""
2366 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2367 "parametri."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2370 msgid "Document-specific layout information"
2371 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2374 msgid "&Validate"
2375 msgstr "&Convalidazione"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2379 msgid "Errors reported in terminal."
2380 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2383 msgid "Convert"
2384 msgstr "Converti"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2387 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2388 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2391 msgid "Log &Type:"
2392 msgstr "&Tipo registro:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2395 msgid "Update the display"
2396 msgstr "Aggiorna schermo"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2400 msgid "&Update"
2401 msgstr "&Aggiorna"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Copia negli appunti"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2408 msgid "&Go!"
2409 msgstr "&Vai!"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "&Avvertimento successivo"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2424 msgid "Next &Error"
2425 msgstr "&Errore successivo."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2429 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2432 msgid "&Default Margins"
2433 msgstr "&Margini predefiniti"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2436 msgid "&Top:"
2437 msgstr "&Superiore:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2440 msgid "&Bottom:"
2441 msgstr "&Inferiore:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2444 msgid "&Inner:"
2445 msgstr "In&terno:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2448 msgid "O&uter:"
2449 msgstr "&Esterno:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2452 msgid "Head &sep:"
2453 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2456 msgid "Head &height:"
2457 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2460 msgid "&Foot skip:"
2461 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2464 msgid "&Column Sep:"
2465 msgstr "Separazione &colonne:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2468 msgid "Master Document Output"
2469 msgstr "Output documento padre"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2472 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2473 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2476 msgid "Include only &selected children"
2477 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2480 msgid ""
2481 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2482 "compilation)"
2483 msgstr ""
2484 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2485 "(prolunga la compilazione)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2488 msgid "&Maintain counters and references"
2489 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2492 msgid "Include all subdocuments in the output"
2493 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2496 msgid "&Include all children"
2497 msgstr "&Includi tutti i figli"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2503 msgid "Number of rows"
2504 msgstr "Numero di righe"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2508 msgid "&Rows:"
2509 msgstr "&Righe:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2515 msgid "Number of columns"
2516 msgstr "Numero di colonne"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2520 msgid "&Columns:"
2521 msgstr "&Colonne:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2524 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2525 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2528 msgid "Vertical alignment"
2529 msgstr "Allineamento verticale"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2532 msgid "&Vertical:"
2533 msgstr "&Verticale:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2537 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2540 msgid "&Horizontal:"
2541 msgstr "&Orizzontale:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2544 msgid "Decoration"
2545 msgstr "Decorazione"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2548 msgid "&Type:"
2549 msgstr "&Tipo:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2552 msgid "decoration type / matrix border"
2553 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2556 msgid "All packages:"
2557 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2560 msgid "Load a&utomatically"
2561 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2564 msgid "Load alwa&ys"
2565 msgstr "Usati &sempre"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2568 msgid "Do &not load"
2569 msgstr "&Non usati"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2572 msgid "A&vailable:"
2573 msgstr "&Disponibili:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2578 msgid "A&dd"
2579 msgstr "A&ggiungi"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2582 msgid "De&lete"
2583 msgstr "E&limina"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2586 msgid "S&elected:"
2587 msgstr "S&elezionati:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2590 msgid "Nomenclature"
2591 msgstr "Nomenclatura"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2594 msgid "Sort &as:"
2595 msgstr "Ordina &come:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2598 msgid "&Description:"
2599 msgstr "&Descrizione:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2602 msgid "&Symbol:"
2603 msgstr "&Simbolo:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2606 msgid "Type"
2607 msgstr "Tipo"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2610 msgid "LyX internal only"
2611 msgstr "Solo interna a LyX"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2614 msgid "LyX &Note"
2615 msgstr "&Nota di LyX"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2618 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2619 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2622 msgid "&Comment"
2623 msgstr "&Commento"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2626 msgid "Print as grey text"
2627 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2630 msgid "&Greyed out"
2631 msgstr "&Sbiadita"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2634 msgid "&List in Table of Contents"
2635 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2638 msgid "&Numbering"
2639 msgstr "&Numerazione"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2642 msgid "Output Format"
2643 msgstr "Formato di output"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2646 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2647 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2654 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2655 msgstr ""
2656 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2657 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "Macro &personalizzata:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Opzioni per XHTML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "&XHTML 1.1"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2684 msgid "&Math output:"
2685 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2692 msgid "MathML"
2693 msgstr "MathML"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2696 msgid "HTML"
2697 msgstr "HTML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2700 msgid "Images"
2701 msgstr "Immagini"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2704 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2708 msgid "LaTeX"
2709 msgstr "LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2712 msgid "Math &image scaling:"
2713 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2717 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2720 msgid "Write CSS to File"
2721 msgstr "Scrivi CSS su file"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2724 msgid "&Use hyperref support"
2725 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2728 msgid "&General"
2729 msgstr "&Generale"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2732 msgid "Header Information"
2733 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2736 msgid "&Title:"
2737 msgstr "&Titolo:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2740 msgid "&Author:"
2741 msgstr "&Autore:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2744 msgid "&Subject:"
2745 msgstr "&Soggetto:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2748 msgid "&Keywords:"
2749 msgstr "&Parole chiave:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2752 msgid ""
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2754 msgstr ""
2755 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2756 "appropriati"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2759 msgid "Automatically fi&ll header"
2760 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2763 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2764 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2767 msgid "Load in &fullscreen mode"
2768 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2771 msgid "H&yperlinks"
2772 msgstr "&Ipercollegamenti"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2775 msgid "Allows link text to break across lines."
2776 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2779 msgid "B&reak links over lines"
2780 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2783 msgid "No &frames around links"
2784 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2787 msgid "C&olor links"
2788 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2791 msgid "Bibliographical backreferences"
2792 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2795 msgid "B&ackreferences:"
2796 msgstr "Riferimenti inversi:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2799 msgid "&Bookmarks"
2800 msgstr "Segnali&bri"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2803 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2804 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2807 msgid "&Numbered bookmarks"
2808 msgstr "Segnalibri &numerati"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2811 msgid "&Open bookmark tree"
2812 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2815 msgid "Number of levels"
2816 msgstr "Numero di livelli"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2819 msgid "Additional o&ptions"
2820 msgstr "Op&zioni addizionali"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2823 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2824 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2827 msgid "Paper Format"
2828 msgstr "Formato carta"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2833 msgid "&Format:"
2834 msgstr "&Formato:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2837 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2838 msgstr ""
2839 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2840 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2843 msgid "&Orientation:"
2844 msgstr "&Orientamento"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2847 msgid "&Portrait"
2848 msgstr "&Verticale"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2851 msgid "&Landscape"
2852 msgstr "&Orizzontale"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2856 msgid "Page Layout"
2857 msgstr "Layout pagina"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2860 msgid "Page &style:"
2861 msgstr "&Stile pagina:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2864 msgid "Style used for the page header and footer"
2865 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2868 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2869 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2872 msgid "&Two-sided document"
2873 msgstr "Documento su &due facce"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2876 msgid "Label Width"
2877 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2881 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2882 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2885 msgid "Lo&ngest label"
2886 msgstr "Etichetta più &lunga"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2889 msgid "Line &spacing"
2890 msgstr "I&nterlinea"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2894 msgid "Single"
2895 msgstr "Singola"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2898 msgid "1.5"
2899 msgstr "1.5"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2903 msgid "Double"
2904 msgstr "Doppia"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2911 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2919 msgid "Custom"
2920 msgstr "Personalizzato"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2923 msgid "&Indent Paragraph"
2924 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2927 msgid "&Justified"
2928 msgstr "&Giustificato"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2931 msgid "&Left"
2932 msgstr "A &sinistra"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2935 msgid "C&enter"
2936 msgstr "C&entrato"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2939 msgid "Ri&ght"
2940 msgstr "A &destra"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2943 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2944 msgstr ""
2945 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2948 msgid "Paragraph's &Default"
2949 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2952 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2953 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2956 msgid "&Phantom"
2957 msgstr "&Segnaposto"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2960 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2961 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2964 msgid "&Horizontal Phantom"
2965 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2968 msgid "Vertical space of the phantom content"
2969 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2972 msgid "&Vertical Phantom"
2973 msgstr "Segnaposto &verticale"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2976 msgid "A&lter..."
2977 msgstr "&Modifica..."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2980 msgid "&Use system colors"
2981 msgstr "&Usa colori di sistema"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2984 msgid "In Math"
2985 msgstr "Modo matematico"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr ""
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2996 msgid "Automatic in&line completion"
2997 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3000 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3001 msgstr ""
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "Autocorre&zione"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3014 msgid "In Text"
3015 msgstr "Modo testo"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3018 msgid ""
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3020 "delay."
3021 msgstr ""
3022 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3023 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr ""
3032 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3033 "dopo il ritardo specificato."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3040 msgid ""
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3042 "mode."
3043 msgstr ""
3044 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3045 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "I&ndicatore cursore"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3053 msgid "General"
3054 msgstr "Generale"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3057 msgid ""
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3060 msgstr ""
3061 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3062 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3069 msgid ""
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3072 msgstr ""
3073 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3074 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3081 msgid ""
3082 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3083 "completed."
3084 msgstr ""
3085 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3088 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3089 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3092 msgid ""
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3095 msgstr ""
3096 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3097 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3101 msgstr ""
3102 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3113 msgid "C&onverter:"
3114 msgstr "C&onvertitore:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "Dal &formato:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3125 msgid "&To format:"
3126 msgstr "&Al formato:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3130 msgid "&Modify"
3131 msgstr "&Modifica"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3136 msgid "Remo&ve"
3137 msgstr "&Rimuovi"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Convertitori defi&niti"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Cache per i convertitori"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 msgid "&Enabled"
3149 msgstr "&Abilitata"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3165 msgid "Off"
3166 msgstr "Non attiva"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3169 msgid "No math"
3170 msgstr "Escluso matematica"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3173 msgid "On"
3174 msgstr "Attiva"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3178 msgstr "Sca&la"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3193 msgid "Session handling"
3194 msgstr "Sessione"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3197 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3198 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3201 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3202 msgstr ""
3203 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3204 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3207 msgid "Restore cursor &positions"
3208 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3211 msgid "&Load opened files from last session"
3212 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3215 msgid "&Clear all session information"
3216 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3219 msgid "Backup && saving"
3220 msgstr "Backup && salvataggio"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3223 msgid "Backup &original documents when saving"
3224 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3227 msgid "&Backup documents, every"
3228 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3231 msgid "&minutes"
3232 msgstr "&minuti"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3235 msgid "&Save documents compressed by default"
3236 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3239 msgid "Windows && work area"
3240 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3243 msgid "Open documents in &tabs"
3244 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3247 msgid ""
3248 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3249 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3250 msgstr ""
3251 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3252 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3255 msgid "Use s&ingle instance"
3256 msgstr "Singo&la istanza"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3259 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3260 msgstr ""
3261 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3262 "linguetta."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3265 msgid "Displa&y single close-tab button"
3266 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3269 msgid "Closing last &view:"
3270 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3273 msgid "Closes document"
3274 msgstr "Chiudi il documento"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3277 msgid "Hides document"
3278 msgstr "Nascondi il documento"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3281 msgid "Ask the user"
3282 msgstr "Chiedi cosa fare"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3285 msgid "Editing"
3286 msgstr "Redazione"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3289 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3290 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3293 msgid ""
3294 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3295 "width used when set to 0."
3296 msgstr ""
3297 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3298 "impostata in base allo zoom."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3301 msgid "Cursor width (&pixels):"
3302 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3305 msgid "Scroll &below end of document"
3306 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3309 msgid "Skip trailing non-word characters"
3310 msgstr ""
3311 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3312 "successiva"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3315 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3316 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3319 msgid "Sort &environments alphabetically"
3320 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3323 msgid "&Group environments by their category"
3324 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3327 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3328 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3331 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3332 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3335 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3336 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3339 msgid "Fullscreen"
3340 msgstr "Schermo intero"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3343 msgid "&Hide toolbars"
3344 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3347 msgid "Hide scr&ollbar"
3348 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3351 msgid "Hide &tabbar"
3352 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3355 msgid "Hide &menubar"
3356 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3359 msgid "Hide sta&tusbar"
3360 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3363 msgid "&Limit text width"
3364 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3367 msgid "Screen used (&pixels):"
3368 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3371 msgid "&New..."
3372 msgstr "&Nuovo..."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3375 msgid "Re&move"
3376 msgstr "&Rimuovi"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3379 msgid "&Document format"
3380 msgstr "Formato &documento"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3383 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3384 msgstr ""
3385 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3388 msgid "Sho&w in export menu"
3389 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3392 msgid "Vector &graphics format"
3393 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3396 msgid "S&hort Name:"
3397 msgstr "Nome corto:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3400 msgid "E&xtensions:"
3401 msgstr "E&stensioni:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3404 msgid "&MIME:"
3405 msgstr "&MIME:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3408 msgid "Shortc&ut:"
3409 msgstr "Sc&orciatoia:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3412 msgid "Ed&itor:"
3413 msgstr "Ed&itore:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3416 msgid "&Viewer:"
3417 msgstr "&Visualizzatore:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3420 msgid "Co&pier:"
3421 msgstr "&Trascrittore:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3424 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3425 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3428 msgid "Default Output Formats"
3429 msgstr "Formati di output predefiniti"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3432 msgid "With &TeX fonts:"
3433 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3436 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3437 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3440 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3441 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3444 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3445 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3448 msgid "&E-mail:"
3449 msgstr "&E-mail:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3452 msgid "Your name"
3453 msgstr "Nome utente"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3456 msgid "Your E-mail address"
3457 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3460 msgid "Keyboard"
3461 msgstr "Tastiera"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3464 msgid "Use &keyboard map"
3465 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3468 msgid "&Primary:"
3469 msgstr "&Primaria:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3473 msgid "Br&owse..."
3474 msgstr "Sf&oglia..."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3477 msgid "S&econdary:"
3478 msgstr "S&econdaria:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3481 msgid ""
3482 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3483 "time LyX is launched."
3484 msgstr ""
3485 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3486 "emacs.\n"
3487 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3490 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3491 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3494 msgid "Mouse"
3495 msgstr "Mouse"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3498 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3499 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3502 msgid ""
3503 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3504 "speed it up, low values slow it down."
3505 msgstr ""
3506 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3507 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3510 msgid "Scroll wheel zoom"
3511 msgstr "Zoom con rotella"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3514 msgid "Enable"
3515 msgstr "Abilitato"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3518 msgid "Ctrl"
3519 msgstr "Ctrl"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3522 msgid "Shift"
3523 msgstr "Shift"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3526 msgid "Alt"
3527 msgstr "Alt"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3530 msgid "User &interface language:"
3531 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3534 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3535 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3538 msgid "Language &package:"
3539 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3544 msgid "Automatic"
3545 msgstr "Automatico"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3549 msgid "Always Babel"
3550 msgstr "Sempre babel"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3554 msgid "None[[language package]]"
3555 msgstr "Nessuno"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3558 msgid "Command s&tart:"
3559 msgstr "Comando avv&io:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3562 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3563 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3566 msgid "Command e&nd:"
3567 msgstr "Comando &fine:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3571 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3574 msgid "Default decimal &separator:"
3575 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3578 msgid "Default length &unit:"
3579 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3582 msgid ""
3583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3584 "the language package)"
3585 msgstr ""
3586 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3587 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3590 msgid "Set languages &globally"
3591 msgstr "Impostazione &globale"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3594 msgid ""
3595 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3596 "command"
3597 msgstr ""
3598 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3599 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3602 msgid "Auto &begin"
3603 msgstr "A&utoavvio"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3606 msgid ""
3607 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3608 "switch command"
3609 msgstr ""
3610 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3611 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3614 msgid "Auto &end"
3615 msgstr "Auto&termine"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3619 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3622 msgid "Mark &foreign languages"
3623 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3626 msgid "Right-to-left language support"
3627 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3630 msgid "Cursor movement:"
3631 msgstr "Movimento cursore:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3634 msgid "&Logical"
3635 msgstr "&Logico"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3638 msgid "&Visual"
3639 msgstr "&Visuale"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3642 msgid ""
3643 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3644 msgstr ""
3645 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3646 "ad es.)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3649 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3650 msgstr "Codifica Te&X:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3653 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3654 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3657 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3658 msgstr ""
3659 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3660 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3663 msgid "BibTeX command and options"
3664 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3668 msgid "Processor for &Japanese:"
3669 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3672 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3673 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3676 msgid "Pr&ocessor:"
3677 msgstr "Pr&ocessore:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3681 msgid "Op&tions:"
3682 msgstr "&Opzioni:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3685 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3686 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3689 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3690 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3693 msgid "&Nomenclature command:"
3694 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3697 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3698 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3701 msgid "Chec&kTeX command:"
3702 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3705 msgid "CheckTeX start options and flags"
3706 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3709 msgid ""
3710 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3711 "files.\n"
3712 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3713 "configure time.\n"
3714 "Warning: Your changes here will not be saved."
3715 msgstr ""
3716 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3717 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3718 "questo non\n"
3719 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3720 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3723 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3724 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3727 msgid "Set class options to default on class change"
3728 msgstr ""
3729 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3730 "quando la classe viene cambiata"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3733 msgid "R&eset class options when document class changes"
3734 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3737 msgid "Output &line length:"
3738 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3741 msgid ""
3742 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3743 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3744 "paragraphs are separated by a blank line."
3745 msgstr ""
3746 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3747 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3748 "altrimenti\n"
3749 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3752 msgid "&Date format:"
3753 msgstr "&Formato data:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3756 msgid "Date format for strftime output"
3757 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3760 msgid "&Overwrite on export:"
3761 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3764 msgid "Ask permission"
3765 msgstr "Chiedi permesso"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3768 msgid "Main file only"
3769 msgstr "Solo file principale"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3772 msgid "All files"
3773 msgstr "Tutti i file"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3776 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3777 msgstr ""
3778 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3779 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3782 msgid "Forward search"
3783 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3786 msgid "DV&I command:"
3787 msgstr "Comando &DVI:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3790 msgid "&PDF command:"
3791 msgstr "Comando &PDF:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3794 msgid "&PATH prefix:"
3795 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3798 msgid ""
3799 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3800 "variable.\n"
3801 "Use the OS native format."
3802 msgstr ""
3803 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3804 "PATH.\n"
3805 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3809 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3812 msgid ""
3813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3814 "environment variable.\n"
3815 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3816 msgstr ""
3817 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3818 "TEXINPUTS.\n"
3819 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3829 msgid "Browse..."
3830 msgstr "Sfoglia..."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3833 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3834 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3837 msgid "&Temporary directory:"
3838 msgstr "Cartella &temporanea:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3841 msgid "Ly&XServer pipe:"
3842 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3845 msgid "&Backup directory:"
3846 msgstr "Cartella di &backup:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3849 msgid "&Example files:"
3850 msgstr "File di &esempio:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3853 msgid "&Document templates:"
3854 msgstr "Modelli di &documento:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3857 msgid "&Working directory:"
3858 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3861 msgid "H&unspell dictionaries:"
3862 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3865 msgid "Printer Command Options"
3866 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3869 msgid "Extension to be used when printing to file."
3870 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3873 msgid "File ex&tension:"
3874 msgstr "Es&tensione file:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3877 msgid "Option used to print to a file."
3878 msgstr "Opzione per stampare su file."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3881 msgid "Print to &file:"
3882 msgstr "Stampa su &file:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3885 msgid "Option used to print to non-default printer."
3886 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3889 msgid "Set &printer:"
3890 msgstr "Alla st&ampante:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3893 msgid "Option used with spool command to set printer."
3894 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3897 msgid "Spool &printer:"
3898 msgstr "Pref&isso spool:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3901 msgid ""
3902 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3903 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3906 msgid "Spool co&mmand:"
3907 msgstr "&Comando spool:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3910 msgid "Option used to reverse page order."
3911 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3914 msgid "Re&verse pages:"
3915 msgstr "In&verti pagine:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3918 msgid "Lan&dscape:"
3919 msgstr "Oriz&zontale:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3922 msgid "&Number of copies:"
3923 msgstr "&Numero di copie:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3926 msgid "Option used to set number of copies."
3927 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3930 msgid "Option used to print a range of pages."
3931 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3934 msgid "Co&llated:"
3935 msgstr "Co&llazione:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3938 msgid "Pa&ge range:"
3939 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3942 msgid "Option used to collate multiple copies."
3943 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3946 msgid "&Odd pages:"
3947 msgstr "Pagine &dispari:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3950 msgid "&Even pages:"
3951 msgstr "Pagine &pari:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3954 msgid "Paper t&ype:"
3955 msgstr "T&ipo carta:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3958 msgid "Paper si&ze:"
3959 msgstr "Fo&rmato carta:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3962 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3963 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3966 msgid "E&xtra options:"
3967 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3970 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3971 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3974 msgid ""
3975 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3976 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3977 "printers."
3978 msgstr ""
3979 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3980 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3981 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3984 msgid "Adapt &output to printer"
3985 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3988 msgid "Name of the default printer"
3989 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3992 msgid "Default &printer:"
3993 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3996 msgid "Printer co&mmand:"
3997 msgstr "Co&mando di stampa:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4000 msgid "Sans Seri&f:"
4001 msgstr "&Senza grazie:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4004 msgid "T&ypewriter:"
4005 msgstr "Monospazio:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4008 msgid "R&oman:"
4009 msgstr "&Romano:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4012 msgid "&Zoom %:"
4013 msgstr "&Zoom %:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4016 msgid "Font Sizes"
4017 msgstr "Dimensioni carattere"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4020 msgid "&Large:"
4021 msgstr "&Grande:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4024 msgid "&Larger:"
4025 msgstr "&Molto grande:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4028 msgid "&Largest:"
4029 msgstr "Grand&issimo:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4032 msgid "&Huge:"
4033 msgstr "&Enorme:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4036 msgid "&Hugest:"
4037 msgstr "Gigan&tesco:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4040 msgid "S&mallest:"
4041 msgstr "Picco&lissimo:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4044 msgid "S&maller:"
4045 msgstr "M&olto piccolo:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4048 msgid "S&mall:"
4049 msgstr "&Piccolo:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4052 msgid "&Normal:"
4053 msgstr "&Normale:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4056 msgid "&Tiny:"
4057 msgstr "Min&uscolo:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4060 msgid ""
4061 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4062 "of fonts"
4063 msgstr ""
4064 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4065 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4068 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4069 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4072 msgid "&New"
4073 msgstr "&Nuovo"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4076 msgid "&Bind file:"
4077 msgstr "&File scorciatoie:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4080 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4081 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4084 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4085 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4088 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4089 msgstr "Verifica &note e commenti"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4092 msgid "&Spellchecker engine:"
4093 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4096 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4097 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4100 msgid "Accept compound &words"
4101 msgstr "Accetta &parole composte"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4104 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4105 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4108 msgid "S&pellcheck continuously"
4109 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4112 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4113 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4116 msgid "&Escape characters:"
4117 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4120 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4121 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4124 msgid "Al&ternative language:"
4125 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4128 msgid "General Look && Feel"
4129 msgstr "Aspetto generale"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4132 msgid "&User interface file:"
4133 msgstr "File interfaccia &utente:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4136 msgid "&Icon set:"
4137 msgstr "&Set di icone:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4140 msgid ""
4141 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4142 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4143 msgstr ""
4144 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4145 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4148 msgid "Use icons from system's &theme"
4149 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4152 msgid "Context help"
4153 msgstr "Aiuto contestuale"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4156 msgid ""
4157 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4158 "the main work area of an edited document"
4159 msgstr ""
4160 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4161 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4164 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4165 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4168 msgid "Menus"
4169 msgstr "Menu"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4172 msgid "&Maximum last files:"
4173 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4177 msgid "&Save"
4178 msgstr "&Salva"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4181 msgid "Nomenclature settings"
4182 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4186 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4187 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4190 msgid "&List Indentation:"
4191 msgstr "&Indentazione lista:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4194 msgid "Custom &Width:"
4195 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4198 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4199 msgstr ""
4200 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4201 "\"."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4204 msgid "Pages"
4205 msgstr "Pagine"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4208 msgid "Page number to print from"
4209 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4212 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4213 msgstr "&A:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4216 msgid "Page number to print to"
4217 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4220 msgid "Print all pages"
4221 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4224 msgid "Fro&m"
4225 msgstr "&Da"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4229 msgid "&All"
4230 msgstr "&Tutto"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4233 msgid "Print &odd-numbered pages"
4234 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4237 msgid "Print &even-numbered pages"
4238 msgstr "Stampa pagine &pari"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4241 msgid "Print in reverse order"
4242 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4245 msgid "Re&verse order"
4246 msgstr "Ordine in&verso"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4249 msgid "Copie&s"
4250 msgstr "&Copie"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4253 msgid "Number of copies"
4254 msgstr "Numero di copie"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4257 msgid "Collate copies"
4258 msgstr "Ordina copie"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4261 msgid "&Collate"
4262 msgstr "&Ordina"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4265 msgid "&Print"
4266 msgstr "Sta&mpa"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4269 msgid "Print Destination"
4270 msgstr "Destinazione della stampa"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4273 msgid "Send output to the printer"
4274 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4277 msgid "P&rinter:"
4278 msgstr "Stampa&nte:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4281 msgid "Send output to the given printer"
4282 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4285 msgid "Send output to a file"
4286 msgstr "Manda l'output su file"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4289 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4290 msgstr ""
4291 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4294 msgid "&Subindex"
4295 msgstr "&Sottoindice"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4298 msgid "A&vailable indexes:"
4299 msgstr "&Indici disponibili:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4302 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4303 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4307 msgid "Output"
4308 msgstr "Uscite"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4311 msgid "Settings"
4312 msgstr "Impostazioni"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4315 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4316 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4319 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4320 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4323 msgid "&Clear automatically"
4324 msgstr "&Pulizia automatica"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4327 msgid "Debug messages"
4328 msgstr "Messaggi di verifica"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4331 msgid "Display no debug messages"
4332 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4335 msgid "&None"
4336 msgstr "&Nessuno"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4339 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4340 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4343 msgid "S&elected"
4344 msgstr "S&elezionati"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4347 msgid "Display all debug messages"
4348 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4351 msgid "Display statusbar messages?"
4352 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4355 msgid "&Statusbar messages"
4356 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4359 msgid "La&bels in:"
4360 msgstr "Eti&chette in:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4363 msgid "&References"
4364 msgstr "&Riferimenti"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4367 msgid "Fil&ter:"
4368 msgstr "Fil&tro:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4371 msgid "Enter string to filter the label list"
4372 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4375 msgid "Filter case-sensitively"
4376 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4379 msgid "Case-sensiti&ve"
4380 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4383 msgid ""
4384 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4385 "sensitive option is checked)"
4386 msgstr ""
4387 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4388 "minuscole,\n"
4389 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4392 msgid "&Sort"
4393 msgstr "&Ordina"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4396 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4397 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4400 msgid "Cas&e-sensitive"
4401 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4404 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4405 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4408 msgid "Grou&p"
4409 msgstr "Raggru&ppa"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4412 msgid "&Go to Label"
4413 msgstr "&Vai all'etichetta"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4416 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4417 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4420 msgid "<reference>"
4421 msgstr "<riferimento>"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4424 msgid "(<reference>)"
4425 msgstr "(<riferimento>)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4428 msgid "<page>"
4429 msgstr "<pagina>"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4432 msgid "on page <page>"
4433 msgstr "a pagina <pagina>"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4436 msgid "<reference> on page <page>"
4437 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4440 msgid "Formatted reference"
4441 msgstr "Riferimento formattato"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4444 msgid "Textual reference"
4445 msgstr "Riferimento testuale"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4448 msgid "Update the label list"
4449 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4452 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4453 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4456 msgid "Match w&hole words only"
4457 msgstr "Solo &parole intere"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4460 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4461 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4464 msgid "&Export formats:"
4465 msgstr "Formati di &esportazione:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4468 msgid "&Send exported file to command:"
4469 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4472 msgid "Edit shortcut"
4473 msgstr "Edita scorciatoia"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4476 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4477 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4480 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4481 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4484 msgid "&Delete Key"
4485 msgstr "&Elimina tasto"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4488 msgid "Clear current shortcut"
4489 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4493 msgid "C&lear"
4494 msgstr "C&ancella"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4497 msgid "&Shortcut:"
4498 msgstr "&Scorciatoia:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4501 msgid "&Function:"
4502 msgstr "&Funzione:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4505 msgid ""
4506 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4507 "the 'Clear' button"
4508 msgstr ""
4509 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4510 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4513 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4514 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4515 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4516 msgid "Spell Checker"
4517 msgstr "Correttore ortografico"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4520 msgid ""
4521 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4522 msgstr ""
4523 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4524 "parola selezionata."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4527 msgid "Unknown word:"
4528 msgstr "Termine sconosciuto:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4531 msgid "Current word"
4532 msgstr "Termine attuale"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4535 msgid "&Find Next"
4536 msgstr "Trova succ&essivo"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4539 msgid "Re&placement:"
4540 msgstr "S&ostituzione:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4543 msgid "Replace with selected word"
4544 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4547 msgid "Replace word with current choice"
4548 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4551 msgid "S&uggestions:"
4552 msgstr "S&uggerimenti:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4555 msgid "Ignore this word"
4556 msgstr "Ignora questo termine"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4559 msgid "&Ignore"
4560 msgstr "Ig&nora"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4563 msgid "Ignore this word throughout this session"
4564 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4567 msgid "I&gnore All"
4568 msgstr "Igno&ra tutto"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4571 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4572 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4575 msgid ""
4576 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4577 "full range."
4578 msgstr ""
4579 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4580 "UTF-8 per l'intera gamma."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4583 msgid "Ca&tegory:"
4584 msgstr "Ca&tegoria:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4587 msgid "Select this to display all available characters at once"
4588 msgstr ""
4589 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4592 msgid "&Display all"
4593 msgstr "&Visualizza tutto"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4596 msgid "Current cell:"
4597 msgstr "Cella corrente:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4600 msgid "Current row position"
4601 msgstr "Posizione riga corrente"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4604 msgid "Current column position"
4605 msgstr "Posizione colonna corrente"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4608 msgid "&Table Settings"
4609 msgstr "&Impostazioni tabella"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4612 msgid "Row setting"
4613 msgstr "Impostazioni riga"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4616 msgid "Merge cells of different rows"
4617 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4620 msgid "M&ultirow"
4621 msgstr "M&ulti riga"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4624 msgid "&Vertical Offset:"
4625 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4628 msgid "Optional vertical offset"
4629 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4632 msgid "Cell setting"
4633 msgstr "Impostazioni casella"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4636 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4637 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4640 msgid "rotation angle"
4641 msgstr "Angolo di rotazione"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4644 msgid "degrees"
4645 msgstr "gradi"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4648 msgid "Table-wide settings"
4649 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4652 msgid "W&idth:"
4653 msgstr "Lar&ghezza:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4656 msgid "Verti&cal alignment:"
4657 msgstr "Allineamento verti&cale"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4660 msgid "Vertical alignment of the table"
4661 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4664 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4665 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4668 msgid "&Rotate"
4669 msgstr "Rota&zione"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4672 msgid "Column settings"
4673 msgstr "Impostazioni colonna"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4676 msgid "&Horizontal alignment:"
4677 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4680 msgid "Horizontal alignment in column"
4681 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4685 msgid "Justified"
4686 msgstr "Giustificato"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4689 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4690 msgid "At Decimal Separator"
4691 msgstr "Ai decimali"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4694 msgid "&Decimal separator:"
4695 msgstr "Separatore &decimale:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4698 msgid "Fixed width of the column"
4699 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4702 msgid "&Vertical alignment in row:"
4703 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4706 msgid ""
4707 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4708 "the row."
4709 msgstr ""
4710 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4711 "della riga."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4714 msgid "Merge cells of different columns"
4715 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4718 msgid "&Multicolumn"
4719 msgstr "&Multi colonna"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4722 msgid "LaTe&X argument:"
4723 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4726 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4727 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4730 msgid "&Borders"
4731 msgstr "&Bordi"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4734 msgid "Set Borders"
4735 msgstr "Imposta bordi"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4738 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4739 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4742 msgid "All Borders"
4743 msgstr "Tutti i bordi"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4746 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4747 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4750 msgid "&Set"
4751 msgstr "&Imposta"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4754 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4755 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4758 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4759 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4762 msgid "Fo&rmal"
4763 msgstr "Fo&rmale"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4766 msgid "Use default (grid-like) border style"
4767 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4770 msgid "De&fault"
4771 msgstr "Prede&finito"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4774 msgid "Additional Space"
4775 msgstr "Spazio addizionale"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4778 msgid "T&op of row:"
4779 msgstr "In cima alla riga:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4782 msgid "Botto&m of row:"
4783 msgstr "In fondo alla riga:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4786 msgid "Bet&ween rows:"
4787 msgstr "Tra le righe:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4790 msgid "&Longtable"
4791 msgstr "Tabella &lunga"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4794 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4795 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4798 msgid "&Use long table"
4799 msgstr "&Usa tabella lunga"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4802 msgid "Row settings"
4803 msgstr "Impostazioni riga"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4806 msgid "Status"
4807 msgstr "Stato"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4810 msgid "Border above"
4811 msgstr "Bordo superiore"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4814 msgid "Border below"
4815 msgstr "Bordo inferiore"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4818 msgid "Contents"
4819 msgstr "Contenuti"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4822 msgid "Header:"
4823 msgstr "Intestazione:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4826 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4827 msgstr ""
4828 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4835 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4836 msgid "on"
4837 msgstr "attivo"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4847 msgid "double"
4848 msgstr "doppio"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4851 msgid "First header:"
4852 msgstr "Prima intestazione:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4855 msgid "This row is the header of the first page"
4856 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4859 msgid "Don't output the first header"
4860 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4864 msgid "is empty"
4865 msgstr "è vuoto"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4868 msgid "Footer:"
4869 msgstr "Coda:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4872 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4873 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4876 msgid "Last footer:"
4877 msgstr "Ultima coda:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4880 msgid "This row is the footer of the last page"
4881 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4884 msgid "Don't output the last footer"
4885 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4888 msgid "Caption:"
4889 msgstr "Didascalia:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4892 msgid "Set a page break on the current row"
4893 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4896 msgid "Page &break on current row"
4897 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4900 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4901 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4904 msgid "Longtable alignment"
4905 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4908 msgid "Close this dialog"
4909 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4912 msgid "Rebuild the file lists"
4913 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4916 msgid ""
4917 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4918 msgstr ""
4919 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4920 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4923 msgid "&View"
4924 msgstr "&Vista"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4927 msgid "Selected classes or styles"
4928 msgstr "Classi o stili disponibili"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4931 msgid "LaTeX classes"
4932 msgstr "Classi LaTeX"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4935 msgid "LaTeX styles"
4936 msgstr "Stili LaTeX"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4939 msgid "BibTeX styles"
4940 msgstr "Stili BibTeX"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4943 msgid "BibTeX databases"
4944 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4947 msgid "Toggles view of the file list"
4948 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4951 msgid "Show &path"
4952 msgstr "Mostra &percorso"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4955 msgid "Separate paragraphs with"
4956 msgstr "Separa paragrafi con"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4959 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4960 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4963 msgid "&Indentation:"
4964 msgstr "&Indentazione:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4967 msgid "Size of the indentation"
4968 msgstr "Dimensione del rientro"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4971 msgid "&Vertical space:"
4972 msgstr "Spazio &verticale:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4975 msgid "Size of the vertical space"
4976 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4979 msgid "Spacing"
4980 msgstr "Spaziatura"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4983 msgid "&Line spacing:"
4984 msgstr "&Interlinea:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4987 msgid "Spacing type"
4988 msgstr "Tipo di spaziatura"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4991 msgid "Number of lines"
4992 msgstr "Numero di linee"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4995 msgid "Format text into two columns"
4996 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4999 msgid "Two-&column document"
5000 msgstr "Documento su due &colonne"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5003 msgid ""
5004 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5005 "justified in the output)"
5006 msgstr ""
5007 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5010 msgid "Use &justification in LyX work area"
5011 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5014 msgid "Language of the thesaurus"
5015 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5018 msgid "Index entry"
5019 msgstr "Voce d'indice"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5022 msgid "&Keyword:"
5023 msgstr "&Parola chiave:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5026 msgid "Word to look up"
5027 msgstr "Parola da cercare"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5030 msgid "L&ookup"
5031 msgstr "&Cerca"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5035 msgid "The selected entry"
5036 msgstr "È la voce selezionata"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5039 msgid "&Selection:"
5040 msgstr "&Selezione:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5043 msgid "Replace the entry with the selection"
5044 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5047 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5048 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5051 msgid "Filter:"
5052 msgstr "Filtro:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5055 msgid "Enter string to filter contents"
5056 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5059 msgid ""
5060 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5061 "tables, and others)"
5062 msgstr ""
5063 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5064 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5067 msgid "Update navigation tree"
5068 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5073 msgid "..."
5074 msgstr "..."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5077 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5078 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5081 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5082 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5085 msgid "Move selected item down by one"
5086 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5089 msgid "Move selected item up by one"
5090 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5093 msgid "Sort"
5094 msgstr "Ordina"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5097 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5098 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5101 msgid "Keep"
5102 msgstr "Mantieni"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5105 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5106 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5109 msgid "LyX: Enter text"
5110 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5113 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5114 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5117 msgid "&Do not show this warning again!"
5118 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5121 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5122 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5125 msgid "DefSkip"
5126 msgstr "Salto predefinito"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5129 msgid "SmallSkip"
5130 msgstr "Salto piccolo"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5133 msgid "MedSkip"
5134 msgstr "Salto medio"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5137 msgid "BigSkip"
5138 msgstr "Salto grande"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5141 msgid "VFill"
5142 msgstr "Riempimento verticale"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5145 msgid "F&ormat:"
5146 msgstr "&Formato:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5149 msgid "Select the output format"
5150 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5153 msgid "Show the source as the master document gets it"
5154 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5157 msgid "&Master's perspective"
5158 msgstr "&Prospettiva del padre"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5161 msgid "Automatic update"
5162 msgstr "Aggiornamento automatico"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5165 msgid "Current Paragraph"
5166 msgstr "Paragrafo attuale"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5169 msgid "Complete Source"
5170 msgstr "Sorgente intero"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5173 msgid "Preamble Only"
5174 msgstr "Solo preambolo"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5177 msgid "Body Only"
5178 msgstr "Solo corpo del testo"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5181 msgid "Unit of width value"
5182 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5185 msgid "number of needed lines"
5186 msgstr "Numero necessario di linee"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5189 msgid "use number of lines"
5190 msgstr "Usa questo numero di linee"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5193 msgid "&Line span:"
5194 msgstr "&Linee a cingere:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5197 msgid "Outer (default)"
5198 msgstr "Esterno (default)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5201 msgid "Inner"
5202 msgstr "Interno"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5205 msgid "use overhang"
5206 msgstr "Usa sporgenza"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5209 msgid "Over&hang:"
5210 msgstr "&Sporgenza:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5213 msgid "Overhang value"
5214 msgstr "Valore della sporgenza"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5217 msgid "Unit of overhang value"
5218 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5221 msgid "Check this to allow flexible placement"
5222 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5225 msgid "Allow &floating"
5226 msgstr "Consenti di &flottare"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5229 msgid "American Economic Association (AEA)"
5230 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5233 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5234 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5236 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5238 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5239 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5240 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5241 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5243 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5246 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5247 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5249 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5251 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5252 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5253 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5254 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5255 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5257 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5259 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5260 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5261 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5262 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5263 msgid "Articles"
5264 msgstr "Articoli"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5267 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5268 msgid "ShortTitle"
5269 msgstr "Titolo breve"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5272 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5273 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5274 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5275 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5278 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5279 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5280 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5281 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5287 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5288 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5289 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5290 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5291 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5292 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5293 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5304 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5305 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5306 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5307 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5308 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5314 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5324 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5325 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5326 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5327 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5328 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5329 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5332 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5333 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5335 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5336 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5337 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5340 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5342 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5347 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5349 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5350 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5351 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5352 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5353 msgid "FrontMatter"
5354 msgstr "Frontespizio"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5357 msgid "Publication Month"
5358 msgstr "Mese di pubblicazione"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5361 msgid "Publication Month:"
5362 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5365 msgid "Publication Year"
5366 msgstr "Anno di pubblicazione"
5367
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5369 msgid "Publication Year:"
5370 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5373 msgid "Publication Volume"
5374 msgstr "Volume di pubblicazione"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5377 msgid "Publication Volume:"
5378 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5381 msgid "Publication Issue"
5382 msgstr "Numero di pubblicazione"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5385 msgid "Publication Issue:"
5386 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5389 msgid "JEL"
5390 msgstr "JEL"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5393 msgid "JEL:"
5394 msgstr "JEL:"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5397 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5398 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5399 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5400 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5404 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5405 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5406 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5408 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5409 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5410 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5411 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5414 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5415 msgid "Keywords"
5416 msgstr "Parole chiave"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5420 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5422 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5423 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5425 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5427 msgid "Keywords:"
5428 msgstr "Parole chiave:"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5432 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5433 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5436 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5438 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5439 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5442 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5444 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5445 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5449 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5450 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5452 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5453 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5454 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5455 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5456 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5459 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5460 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5461 msgid "Abstract"
5462 msgstr "Sommario"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5466 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5468 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5479 msgid "Acknowledgement"
5480 msgstr "Riconoscimento"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5485 msgid "Acknowledgement."
5486 msgstr "Riconoscimento."
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5489 msgid "Figure Notes"
5490 msgstr "Nota in figura"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5496 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5497 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5498 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5502 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5503 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5506 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5507 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5509 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5511 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5512 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5513 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5514 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5515 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5516 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5518 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5520 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5522 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5524 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5527 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5528 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5529 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5530 msgid "MainText"
5531 msgstr "Testo principale"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5534 msgid "Figure Note"
5535 msgstr "Opzione nota in figura"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5538 msgid "Text of a note in a figure"
5539 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5543 msgid "Note:"
5544 msgstr "Nota:"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5547 msgid "Table Notes"
5548 msgstr "Nota in tabella"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5551 msgid "Table Note"
5552 msgstr "Opzione nota in tabella"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5555 msgid "Text of a note in a table"
5556 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5560 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5575 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5578 msgid "Theorem"
5579 msgstr "Teorema"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5583 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5584 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5595 msgid "Algorithm"
5596 msgstr "Algoritmo"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5609 msgid "Axiom"
5610 msgstr "Assioma"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5619 msgid "Case"
5620 msgstr "Caso"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5623 msgid "Case \\thecase."
5624 msgstr "Caso \\thecase."
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5627 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5629 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5644 msgid "Claim"
5645 msgstr "Asserzione"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5658 msgid "Conclusion"
5659 msgstr "Conclusione"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5672 msgid "Condition"
5673 msgstr "Condizione"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5692 msgid "Conjecture"
5693 msgstr "Congettura"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5697 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5713 msgid "Corollary"
5714 msgstr "Corollario"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5727 msgid "Criterion"
5728 msgstr "Criterio"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5732 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5733 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5747 msgid "Definition"
5748 msgstr "Definizione"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5767 msgid "Example"
5768 msgstr "Esempio"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5787 msgid "Exercise"
5788 msgstr "Esercizio"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5792 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5808 msgid "Lemma"
5809 msgstr "Lemma"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5823 msgid "Notation"
5824 msgstr "Notazione"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5841 msgid "Problem"
5842 msgstr "Problema"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5845 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5861 msgid "Proposition"
5862 msgstr "Proposizione"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5880 msgid "Remark"
5881 msgstr "Osservazione"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5887 msgid "Remark \\theremark."
5888 msgstr "Osservazione \\theremark."
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5895 msgid "Solution"
5896 msgstr "Soluzione"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5899 msgid "Solution \\thesolution."
5900 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5904 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5905 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5906 #: lib/layouts/fixme.module:186
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5917 msgid "Summary"
5918 msgstr "Sommario"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5922 msgid "Caption"
5923 msgstr "Didascalia|D"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5926 msgid "Caption: "
5927 msgstr "Didascalia: "
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5931 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5934 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5937 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5938 msgid "Proof"
5939 msgstr "Dimostrazione"
5940
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5942 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5943 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5947 msgid "Standard in Title"
5948 msgstr "Standard in titolo"
5949
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5951 msgid "Author Footnote"
5952 msgstr "Nota autore"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5955 msgid "Author foot"
5956 msgstr "Nota autore"
5957
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5960 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5961 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5962
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5965 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5966 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5969 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5970 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5973 msgid "IEEE Transactions"
5974 msgstr "IEEE Transactions"
5975
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5980 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5981 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5982 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
5983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5984 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5986 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5987 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5990 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5991 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5992 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5997 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5999 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6000 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
6001 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
6003 msgid "Standard"
6004 msgstr "Standard"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6010 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6012 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6013 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6014 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6015 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6017 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6020 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
6021 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
6023 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
6024 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6025 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6027 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
6028 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
6031 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6032 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6033 msgid "Title"
6034 msgstr "Titolo"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6037 msgid "IEEE membership"
6038 msgstr "IEEE membership"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
6041 msgid "Lowercase"
6042 msgstr "Minuscolo"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6045 msgid "lowercase"
6046 msgstr "minuscolo"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6049 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
6051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6052 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
6053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
6054 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6055 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6056 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6058 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6061 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6063 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
6064 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
6066 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
6069 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6070 msgid "Author"
6071 msgstr "Autore"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
6074 msgid "Short Author|S"
6075 msgstr "Autore breve|A"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6078 msgid "A short version of the author name"
6079 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6082 msgid "Author Name"
6083 msgstr "Nome autore"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6086 msgid "Author name"
6087 msgstr "Nome autore"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6090 msgid "Author Affiliation"
6091 msgstr "Affiliazione autore"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6094 msgid "Author affiliation"
6095 msgstr "Affiliazione autore"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6098 msgid "Author Mark"
6099 msgstr "Etichetta autore"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6102 msgid "Author mark"
6103 msgstr "Nota autore"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6106 msgid "Special Paper Notice"
6107 msgstr "Nota articolo speciale"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6110 msgid "After Title Text"
6111 msgstr "Testo dopo titolo"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6114 msgid "Page headings"
6115 msgstr "Testatine"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6118 msgid "Left Side"
6119 msgstr "Lato sinistro"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6122 msgid "Left side of the header line"
6123 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6127 msgid "MarkBoth"
6128 msgstr "Intestazioni"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6131 msgid "Publication ID"
6132 msgstr "ID pubblicazione"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6135 msgid "Abstract---"
6136 msgstr "Sommario---"
6137
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6139 msgid "Index Terms---"
6140 msgstr "Voci d'indice---"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6143 msgid "Paragraph Start"
6144 msgstr "Inizio paragrafo"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6147 msgid "First Char"
6148 msgstr "Capolettera"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6151 msgid "First character of first word"
6152 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6155 msgid "Appendices"
6156 msgstr "Appendici"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6166 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6167 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6170 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6171 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6172 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6174 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6175 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6178 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6179 msgid "BackMatter"
6180 msgstr "Note conclusive"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6183 msgid "Peer Review Title"
6184 msgstr "Titolo revisione"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6187 msgid "PeerReviewTitle"
6188 msgstr "Titolo revisione"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6194 msgid "Appendix"
6195 msgstr "Appendice"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6198 msgid "Short Title"
6199 msgstr "Titolo breve"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6202 msgid "Short title for the appendix"
6203 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6204
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6206 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6208 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6209 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6210 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6212 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6213 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6214 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6215 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6216 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6217 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6218 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6219 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6220 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6223 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6225 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6227 msgid "Bibliography"
6228 msgstr "Bibliografia"
6229
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6233 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6236 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6238 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6242 msgid "References"
6243 msgstr "Riferimenti"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6246 msgid "Biography"
6247 msgstr "Biografia"
6248
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6250 msgid "Photo"
6251 msgstr "Opzione foto"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6254 msgid "Optional photo for biography"
6255 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6258 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6260 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6265 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6266 msgid "Name"
6267 msgstr "Nome"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6271 msgid "Name of the author"
6272 msgstr "Nome dell'autore"
6273
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6275 msgid "Biography without photo"
6276 msgstr "Biografia senza foto"
6277
6278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6279 msgid "BiographyNoPhoto"
6280 msgstr "Biografia senza foto"
6281
6282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6283 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6284 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6285 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6290 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6292 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6293 msgid "Reasoning"
6294 msgstr "Argomentazione"
6295
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6297 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6298 msgid "Alternative Proof String"
6299 msgstr "Nome opzionale"
6300
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6302 msgid "An alternative proof string"
6303 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6304
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6306 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6307 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6308 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6309 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6310 msgid "Proof."
6311 msgstr "Dimostrazione."
6312
6313 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6314 msgid "R Journal"
6315 msgstr "R Journal"
6316
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6318 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6319 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6320 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6321 msgid "Reports"
6322 msgstr "Rapporti"
6323
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6325 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6327 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6328 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6329 msgid "Abstract."
6330 msgstr "Sommario."
6331
6332 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6334 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6336 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6339 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6340 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6345 msgid "Address"
6346 msgstr "Indirizzo"
6347
6348 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6349 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6351 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6354 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6355 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6356 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6360 msgid "Email"
6361 msgstr "Email"
6362
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6364 msgid "A0 Poster"
6365 msgstr "A0 Poster"
6366
6367 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6368 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6369 msgid "Posters"
6370 msgstr "Poster"
6371
6372 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6373 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6374 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6376 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6377 msgid "Giant"
6378 msgstr "Colossale"
6379
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6385 msgid "More Giant"
6386 msgstr "Più colossale"
6387
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6393 msgid "Most Giant"
6394 msgstr "Mastodontico"
6395
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6398 msgid "Giant Snippet"
6399 msgstr "Testo colossale"
6400
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6403 msgid "More Giant Snippet"
6404 msgstr "Testo più colossale"
6405
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6407 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6408 msgid "Most Giant Snippet"
6409 msgstr "Testo mastodontico"
6410
6411 #: lib/layouts/aa.layout:3
6412 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6413 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6414
6415 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6417 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6419 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6420 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6421 msgid "Subtitle"
6422 msgstr "Sottotitolo"
6423
6424 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6425 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6426 msgid "Offprint"
6427 msgstr "Estratto"
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6430 msgid "Offprint Requests to:"
6431 msgstr "Richieste estratti a:"
6432
6433 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6434 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6435 msgid "Mail"
6436 msgstr "Posta"
6437
6438 #: lib/layouts/aa.layout:140
6439 msgid "Correspondence to:"
6440 msgstr "Corrispondenza a:"
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6443 msgid "Acknowledgements."
6444 msgstr "Riconoscimenti."
6445
6446 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6448 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6449 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6454 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6455 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6456 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6457 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6458 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6460 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6462 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6464 msgid "Section"
6465 msgstr "Sezione"
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6468 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6470 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6472 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6473 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6477 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6478 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6479 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6482 msgid "Subsection"
6483 msgstr "Sottosezione"
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6488 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6492 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6493 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6494 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6497 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6498 msgid "Subsubsection"
6499 msgstr "Sotto sottosezione"
6500
6501 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6505 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6506 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6509 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6513 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6516 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6517 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6518 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6519 msgid "Date"
6520 msgstr "Data"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:239
6523 msgid "institutemark"
6524 msgstr "Nota istituto"
6525
6526 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6527 msgid "Institute Mark"
6528 msgstr "Nota istituto"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:262
6531 msgid "Abstract (unstructured)"
6532 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6535 msgid "ABSTRACT"
6536 msgstr "SOMMARIO"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:296
6539 msgid "Abstract (structured)"
6540 msgstr "Sommario (strutturato)"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:300
6543 msgid "Context"
6544 msgstr "Contesto"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:301
6547 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6548 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:305
6551 msgid "Aims"
6552 msgstr "Scopi"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:306
6555 msgid "Aims of your work"
6556 msgstr "Scopi del lavoro"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:310
6559 msgid "Methods"
6560 msgstr "Metodi"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:311
6563 msgid "Methods used in your work"
6564 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:315
6567 msgid "Results"
6568 msgstr "Risultati"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:316
6571 msgid "Results of your work"
6572 msgstr "Risultati del lavoro"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:337
6575 msgid "Key words."
6576 msgstr "Parole chiave."
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6582 msgid "Institute"
6583 msgstr "Istituto"
6584
6585 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6587 msgid "E-Mail"
6588 msgstr "E-Mail"
6589
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6591 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6592 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6593
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6595 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6596 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6597 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6598 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6599 msgid "Itemize"
6600 msgstr "Elenco puntato"
6601
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6603 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6604 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6605 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6606 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6607 msgid "Enumerate"
6608 msgstr "Elenco numerato"
6609
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6611 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6612 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6614 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6615 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6617 msgid "Description"
6618 msgstr "Descrizione"
6619
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6621 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6622 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6623 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6625 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6626 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6631 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6632 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6633 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6634 msgid "List"
6635 msgstr "Elenco"
6636
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6639 msgid "Thesaurus"
6640 msgstr "Dizionario lessicale"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6643 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6644 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6647 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6648 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6649 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6652 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6653 msgid "Affiliation"
6654 msgstr "Affiliazione"
6655
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6657 msgid "Altaffilation"
6658 msgstr "Affiliazione alt."
6659
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6662 msgid "Number"
6663 msgstr "Numero"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6666 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6667 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6670 msgid "Alternative affiliation:"
6671 msgstr "Affiliazione alt.:"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6674 msgid "And"
6675 msgstr "Congiunzione"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
6679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6681 msgid "and"
6682 msgstr "e"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6685 msgid "altaffilmark"
6686 msgstr "Nota affiliazione alt."
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6689 msgid "altaffiliation mark"
6690 msgstr "Nota affiliazione alt."
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6693 msgid "Subject headings:"
6694 msgstr "Parole chiave:"
6695
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6697 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6698 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6699 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6701 msgid "Acknowledgements"
6702 msgstr "Riconoscimenti"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6705 msgid "[Acknowledgements]"
6706 msgstr "[Riconoscimenti]"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6709 msgid "PlaceFigure"
6710 msgstr "Posiziona figura"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6713 msgid "Place Figure here:"
6714 msgstr "Posiziona figura qui:"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6717 msgid "PlaceTable"
6718 msgstr "Posiziona tabella"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6721 msgid "Place Table here:"
6722 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6725 msgid "[Appendix]"
6726 msgstr "[Appendice]"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6729 msgid "MathLetters"
6730 msgstr "Lettere matematiche"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6733 msgid "NoteToEditor"
6734 msgstr "Nota per il curatore"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6737 msgid "Note to Editor:"
6738 msgstr "Nota per il curatore:"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6741 msgid "TableRefs"
6742 msgstr "Tabella riferimenti"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6745 msgid "References. ---"
6746 msgstr "Referimenti.---"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6749 msgid "TableComments"
6750 msgstr "Tabella commenti"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6753 msgid "Note. ---"
6754 msgstr "Nota. ---"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6757 msgid "Table note"
6758 msgstr "Nota tabella"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6761 msgid "Table note:"
6762 msgstr "Nota tabella:"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6765 msgid "tablenotemark"
6766 msgstr "Nota tabella"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6769 msgid "tablenote mark"
6770 msgstr "Nota tabella"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6773 msgid "FigCaption"
6774 msgstr "Didascalia figura"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6777 msgid "fig."
6778 msgstr "fig."
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6781 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6786 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6790 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6792 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6793 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6794 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6795 msgid "Short Title|S"
6796 msgstr "Titolo breve|l"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6799 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6800 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6803 msgid "Facility"
6804 msgstr "Facilità"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6807 msgid "Facility:"
6808 msgstr "Facilità:"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6811 msgid "Objectname"
6812 msgstr "Nome oggetto"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6815 msgid "Obj:"
6816 msgstr "Ogg.:"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6819 msgid "Recognized Name"
6820 msgstr "Nome riconosciuto"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6823 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6824 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6827 msgid "Dataset"
6828 msgstr "Gruppo di dati"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6831 msgid "Dataset:"
6832 msgstr "Gruppo di dati:"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6835 msgid "Separate the dataset ID from text"
6836 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6837
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6839 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6840 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6843 msgid "Short title which will appear in the running header"
6844 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6847 msgid "Short name"
6848 msgstr "Nome corto"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6851 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6852 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6853
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6855 msgid "Alt Affiliation"
6856 msgstr "Affiliazione alternativa"
6857
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6859 msgid "Also Affiliation"
6860 msgstr "Altra affiliazione"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6863 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6865 #: lib/configure.py:690
6866 msgid "Fax"
6867 msgstr "Fax"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6870 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6871 msgid "Fax:"
6872 msgstr "Fax:"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6875 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6876 msgid "Phone"
6877 msgstr "Telefono"
6878
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6881 msgid "Phone:"
6882 msgstr "Telefono:"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6885 msgid "Abbreviations"
6886 msgstr "Abbreviazioni"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6889 msgid "Abbreviations:"
6890 msgstr "Abbreviazioni:"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6893 msgid "Scheme"
6894 msgstr "Schema"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6897 msgid "List of Schemes"
6898 msgstr "Elenco degli schemi"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6901 msgid "Chart"
6902 msgstr "Diagramma"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6905 msgid "List of Charts"
6906 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6909 msgid "Graph[[mathematical]]"
6910 msgstr "Grafo"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6913 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6914 msgstr "Elenco dei grafi"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6917 msgid "SupplementalInfo"
6918 msgstr "Info Supplementari"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6921 msgid "Supporting Information Available"
6922 msgstr "Informazioni Supplementari"
6923
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6925 msgid "TOC entry"
6926 msgstr "Nota per indice"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6929 msgid "Graphical TOC Entry"
6930 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6933 msgid "Bibnote"
6934 msgstr "Bibnote"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6937 msgid "bibnote"
6938 msgstr "bibnote"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6941 msgid "Chemistry"
6942 msgstr "Chimica"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6945 msgid "chemistry"
6946 msgstr "chimica"
6947
6948 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6949 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6950 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6951
6952 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6953 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6954 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6955
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6957 msgid "ACM SIGGRAPH"
6958 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6959
6960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6961 msgid "TOG online ID"
6962 msgstr "TOG online ID"
6963
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6965 msgid "Online ID:"
6966 msgstr "Online ID:"
6967
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6969 msgid "TOG volume"
6970 msgstr "Volume TOG"
6971
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6973 msgid "Volume number:"
6974 msgstr "Numero volume:"
6975
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6977 msgid "TOG number"
6978 msgstr "Numero TOG"
6979
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6981 msgid "Article number:"
6982 msgstr "Numero articolo:"
6983
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6985 msgid "TOG article DOI"
6986 msgstr "DOI articolo TOG"
6987
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6989 msgid "Article DOI:"
6990 msgstr "DOI articolo:"
6991
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6993 msgid "TOG project URL"
6994 msgstr "URL progetto TOG"
6995
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6997 msgid "Project URL:"
6998 msgstr "URL progetto:"
6999
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7001 msgid "TOG video URL"
7002 msgstr "URL video TOG"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7005 msgid "Video URL:"
7006 msgstr "URL video:"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7009 msgid "TOG data URL"
7010 msgstr "URL dati TOG"
7011
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7013 msgid "Data URL:"
7014 msgstr "URL dati:"
7015
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7017 msgid "TOG code URL"
7018 msgstr "URL codice TOG"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7021 msgid "Code URL:"
7022 msgstr "URL codice:"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7025 msgid "PDF author"
7026 msgstr "Autore PDF"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7029 msgid "PDF author:"
7030 msgstr "Autore PDF:"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7033 msgid "Teaser"
7034 msgstr "Teaser"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7037 msgid "Teaser image:"
7038 msgstr "Immagine Teaser:"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7041 msgid "CR categories"
7042 msgstr "Categorie CR"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7045 msgid "CR Categories:"
7046 msgstr "Categorie CR:"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7049 msgid "CRcat"
7050 msgstr "CRcat"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7053 msgid "CR category"
7054 msgstr "Categoria CR"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7057 msgid "CR-number"
7058 msgstr "Numero CR"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7061 msgid "Number of the category"
7062 msgstr "Numero della categoria"
7063
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7065 msgid "Subcategory"
7066 msgstr "Sottocategoria"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7069 msgid "Third-level"
7070 msgstr "Terzo livello"
7071
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7073 msgid "Third-level of the category"
7074 msgstr "Terzo livello della categoria"
7075
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7077 msgid "ShortCite"
7078 msgstr "Citazione breve"
7079
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7081 msgid "Short cite"
7082 msgstr "Citazione breve"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7087 msgid "Thanks"
7088 msgstr "Ringraziamenti"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7091 msgid "E-mail"
7092 msgstr "E-mail"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7096 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7098 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7101 #: lib/layouts/spie.layout:91
7102 msgid "Acknowledgments"
7103 msgstr "Riconoscimenti"
7104
7105 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7106 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7107 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7108
7109 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7110 msgid "Articles (DocBook)"
7111 msgstr "Articoli (docbook)"
7112
7113 #: lib/layouts/agums.layout:3
7114 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7115 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7116
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7118 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7119 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7120
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7122 msgid "Authors"
7123 msgstr "Autori"
7124
7125 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7126 msgid "Affiliation Mark"
7127 msgstr "Nota affiliazione"
7128
7129 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7130 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7131 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7132
7133 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7134 msgid "Author affiliation:"
7135 msgstr "Affiliazione autore:"
7136
7137 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7138 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7139 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7142 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7143 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7144 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7146 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7147 msgid "Paragraph"
7148 msgstr "Paragrafo"
7149
7150 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7151 msgid "Acknowledgments."
7152 msgstr "Riconoscimenti."
7153
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7155 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7156 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7157
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7161 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7163 msgid "Section*"
7164 msgstr "Sezione*"
7165
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7167 msgid "SpecialSection"
7168 msgstr "Sezione speciale"
7169
7170 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7171 msgid "SpecialSection*"
7172 msgstr "Sezione speciale*"
7173
7174 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7176 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7180 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7181 msgid "Unnumbered"
7182 msgstr "Senza numero"
7183
7184 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7187 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7189 msgid "Subsection*"
7190 msgstr "Sottosezione*"
7191
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7196 msgid "Subsubsection*"
7197 msgstr "Sotto sottosezione*"
7198
7199 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7200 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7201 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7202
7203 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7204 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7205 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7206 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7207 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7208 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7209 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7210 msgid "Books"
7211 msgstr "Libri"
7212
7213 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7214 msgid "Chapter Exercises"
7215 msgstr "Capitolo esercizi"
7216
7217 #: lib/layouts/apa.layout:3
7218 msgid "American Psychological Association (APA)"
7219 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7220
7221 #: lib/layouts/apa.layout:54
7222 msgid "RightHeader"
7223 msgstr "Intestazione destra"
7224
7225 #: lib/layouts/apa.layout:63
7226 msgid "Right header:"
7227 msgstr "Intestazione destra:"
7228
7229 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7230 msgid "Abstract:"
7231 msgstr "Sommario: "
7232
7233 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7234 msgid "Short title:"
7235 msgstr "Titolo breve:"
7236
7237 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7238 msgid "TwoAuthors"
7239 msgstr "Due autori"
7240
7241 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7242 msgid "ThreeAuthors"
7243 msgstr "Tre autori"
7244
7245 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7246 msgid "FourAuthors"
7247 msgstr "Quattro autori"
7248
7249 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7250 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7252 msgid "Affiliation:"
7253 msgstr "Affiliazione:"
7254
7255 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7256 msgid "TwoAffiliations"
7257 msgstr "Due affiliazioni"
7258
7259 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7260 msgid "ThreeAffiliations"
7261 msgstr "Tre affiliazioni"
7262
7263 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7264 msgid "FourAffiliations"
7265 msgstr "Quattro affiliazioni"
7266
7267 #: lib/layouts/apa.layout:225
7268 msgid "Acknowledgements:"
7269 msgstr "Riconoscimenti:"
7270
7271 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7272 msgid "ThickLine"
7273 msgstr "Linea grossa"
7274
7275 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7276 msgid "Centered"
7277 msgstr "Centrata"
7278
7279 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7281 msgid "standard"
7282 msgstr "standard"
7283
7284 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7285 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7287 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7288 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7291 msgid "FitFigure"
7292 msgstr "Adatta figura"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7295 msgid "FitBitmap"
7296 msgstr "Adatta bitmap"
7297
7298 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7299 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7301 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7302 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7303 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7304 msgid "Subparagraph"
7305 msgstr "Sottoparagrafo"
7306
7307 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7308 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7310 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7312 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7314 msgid "Custom Item|s"
7315 msgstr "Voce personalizzata"
7316
7317 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7318 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7320 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7322 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7324 msgid "A customized item string"
7325 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7326
7327 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7328 msgid "Seriate"
7329 msgstr "In successione"
7330
7331 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7334 msgid "(\\alph{enumii})"
7335 msgstr "(\\alph{enumii})"
7336
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7338 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7339 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7340
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7342 msgid "FiveAuthors"
7343 msgstr "Cinque autori"
7344
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7346 msgid "SixAuthors"
7347 msgstr "Sei autori"
7348
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7350 msgid "LeftHeader"
7351 msgstr "Testatina sinistra"
7352
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7354 msgid "Left header:"
7355 msgstr "Testatina sinistra:"
7356
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7358 msgid "FiveAffiliations"
7359 msgstr "Cinque affiliazioni"
7360
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7362 msgid "SixAffiliations"
7363 msgstr "Sei affiliazioni"
7364
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7367 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7368 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7382 msgid "Note"
7383 msgstr "Nota"
7384
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7386 msgid "AuthorNote"
7387 msgstr "Nota autore"
7388
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7390 msgid "Author Note:"
7391 msgstr "Nota all'autore:"
7392
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7394 msgid "Journal"
7395 msgstr "Rivista"
7396
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7399 msgid "Preamble"
7400 msgstr "Preambolo"
7401
7402 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7403 msgid "CopNum"
7404 msgstr "Numero copie"
7405
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7408 msgid "Volume"
7409 msgstr "Volume"
7410
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7412 msgid "*"
7413 msgstr "*"
7414
7415 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7416 msgid "Arabic Article"
7417 msgstr "Articolo arabo"
7418
7419 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7420 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7421 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7422
7423 #: lib/layouts/article.layout:3
7424 msgid "Article (Standard Class)"
7425 msgstr "Articolo (classe standard)"
7426
7427 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7429 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7430 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7431 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7432 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7433 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7434 msgid "Part"
7435 msgstr "Parte"
7436
7437 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7438 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7439 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7440 msgid "Part*"
7441 msgstr "Parte*"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7444 msgid "Beamer"
7445 msgstr "Beamer"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7448 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7449 #: lib/layouts/slides.layout:4
7450 msgid "Presentations"
7451 msgstr "Presentazioni"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7460 msgid "Overlay Specifications|v"
7461 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7462
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7465 msgid "Overlay specifications for this list"
7466 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7471 msgid "Item Overlay Specifications"
7472 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7480 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7481 msgid "On Slide"
7482 msgstr "Su lucido"
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7486 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7487 msgid "Overlay specifications for this item"
7488 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7491 msgid "Mini Template"
7492 msgstr "Mini modello"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7495 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7496 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7499 msgid "Longest label|s"
7500 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7503 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7504 msgstr ""
7505 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7506 "indentazione)"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7510 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7514 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7517 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7518 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7519 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7521 msgid "Sectioning"
7522 msgstr "Sezionamento"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7528 msgid "Mode"
7529 msgstr "Modo"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7535 msgid "Mode Specification|S"
7536 msgstr "Specifiche di modo|h"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7542 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7543 msgstr ""
7544 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7545 "intestazione"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7549 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7550 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7551 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7554 msgid "Section \\arabic{section}"
7555 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7559 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7560 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7561 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7564 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7565 msgid "\\Alph{section}"
7566 msgstr "\\Alph{section}"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7569 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7570 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7573 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7574 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7577 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7578 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7581 msgid ""
7582 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7583 msgstr ""
7584 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7587 msgid ""
7588 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7589 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7592 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7593 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7596 msgid "Frame"
7597 msgstr "Diapositiva"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7601 msgid "Frames"
7602 msgstr "Diapositive"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7611 msgid "Action"
7612 msgstr "Azione"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7615 msgid "Overlay specifications for this frame"
7616 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7619 msgid "Default Overlay Specifications"
7620 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7621
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7623 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7624 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7628 msgid "Frame Options"
7629 msgstr "Opzioni diapositiva"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7634 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7635 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7636 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7637 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7638 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7639 msgid "Options"
7640 msgstr "Opzioni"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7644 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7645 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7648 msgid "Frame Title"
7649 msgstr "Titolo diapositiva"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7652 msgid "Enter the frame title here"
7653 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7654
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7656 msgid "PlainFrame"
7657 msgstr "Diapositiva semplice"
7658
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7660 msgid "Frame (plain)"
7661 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7664 msgid "FragileFrame"
7665 msgstr "Diapositiva fragile"
7666
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7668 msgid "Frame (fragile)"
7669 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7672 msgid "AgainFrame"
7673 msgstr "Ripeti diapositiva"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7676 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7678 msgid "Slide"
7679 msgstr "Lucido"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7682 msgid "Repeat frame with label"
7683 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7686 msgid "FrameTitle"
7687 msgstr "Titolo diapositiva"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7699 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7700 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7703 msgid "Short Frame Title|S"
7704 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7707 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7708 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7711 msgid "FrameSubtitle"
7712 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7715 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7716 msgid "Column"
7717 msgstr "Colonna"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7722 msgid "Columns"
7723 msgstr "Colonne"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7726 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7727 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7730 msgid "Column Options"
7731 msgstr "Opzioni colonna"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7734 msgid "Column options (see beamer manual)"
7735 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7738 msgid "Column Placement Options"
7739 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7742 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7743 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7746 msgid "ColumnsCenterAligned"
7747 msgstr "Colonne centrate"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7750 msgid "Columns (center aligned)"
7751 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7754 msgid "ColumnsTopAligned"
7755 msgstr "Colonne allineate"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7758 msgid "Columns (top aligned)"
7759 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7762 msgid "Pause"
7763 msgstr "Pausa"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7768 msgid "Overlays"
7769 msgstr "Sovrapposizioni"
7770
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7772 msgid "Pause number"
7773 msgstr "Numero pausa"
7774
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7776 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7777 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7778
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7780 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7781 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7784 msgid "Overprint"
7785 msgstr "Sovrastampa"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7788 msgid "Overprint Area Width"
7789 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7792 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7794 msgid "Width"
7795 msgstr "Larghezza"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7798 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7799 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7802 msgid "OverlayArea"
7803 msgstr "Sovrapposizione"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7806 msgid "Overlayarea"
7807 msgstr "Sovrapposizione"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7810 msgid "Overlay Area Width"
7811 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7814 msgid "The width of the overlay area"
7815 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7818 msgid "Overlay Area Height"
7819 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7823 msgid "Height"
7824 msgstr "Altezza"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7827 msgid "The height of the overlay area"
7828 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7832 msgid "Uncover"
7833 msgstr "Rivela"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7836 msgid "Uncovered on slides"
7837 msgstr "Rivelato su lucidi"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7841 msgid "Only"
7842 msgstr "Solo"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7845 msgid "Only on slides"
7846 msgstr "Solo su lucidi"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7849 msgid "Block"
7850 msgstr "Blocco"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7853 msgid "Blocks"
7854 msgstr "Blocchi"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7857 msgid "Block:"
7858 msgstr "Blocco:"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7861 msgid "Action Specification|S"
7862 msgstr "Specifica di azione|S"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7865 msgid "Block Title"
7866 msgstr "Titolo blocco"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7869 msgid "Enter the block title here"
7870 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7873 msgid "ExampleBlock"
7874 msgstr "Blocco Esempio"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7877 msgid "Example Block:"
7878 msgstr "Blocco Esempio:"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7881 msgid "AlertBlock"
7882 msgstr "Blocco Avviso"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7885 msgid "Alert Block:"
7886 msgstr "Blocco Avviso:"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7891 msgid "Titling"
7892 msgstr "Titolatura"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7895 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7896 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7899 msgid "Title (Plain Frame)"
7900 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7903 msgid "Short Subtitle|S"
7904 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7907 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7908 msgstr ""
7909 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7912 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7913 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7916 msgid "Short Institute|S"
7917 msgstr "Istituto breve|I"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7920 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7921 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7924 msgid "InstituteMark"
7925 msgstr "Nota istituto"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7928 msgid "Short Date|S"
7929 msgstr "Data breve|D"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7932 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7933 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7934
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7936 msgid "TitleGraphic"
7937 msgstr "Titolo grafico"
7938
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7941 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7942 msgid "Quotation"
7943 msgstr "Citazione"
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7946 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7947 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7948 msgid "Quote"
7949 msgstr "Detto"
7950
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7953 msgid "Verse"
7954 msgstr "Verso"
7955
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7958 msgid "Corollary."
7959 msgstr "Corollario."
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7967 msgid "Action Specifications|S"
7968 msgstr "Specifiche di azione|h"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7973 msgid "Additional Theorem Text"
7974 msgstr "Testo opzionale"
7975
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7979 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7980 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7984 msgid "Definition."
7985 msgstr "Definizione."
7986
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7988 msgid "Definitions"
7989 msgstr "Definizioni"
7990
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7992 msgid "Definitions."
7993 msgstr "Definizioni."
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7996 msgid "Example."
7997 msgstr "Esempio."
7998
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
8000 msgid "Examples"
8001 msgstr "Esempi"
8002
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
8004 msgid "Examples."
8005 msgstr "Esempi."
8006
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8020 msgid "Fact"
8021 msgstr "Fatto"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8024 msgid "Fact."
8025 msgstr "Fatto."
8026
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
8028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
8029 msgid "Lemma."
8030 msgstr "Lemma."
8031
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
8033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8034 msgid "Theorem."
8035 msgstr "Teorema."
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
8038 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8039 msgid "LyX-Code"
8040 msgstr "Codice LyX"
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
8043 msgid "NoteItem"
8044 msgstr "Nota puntata"
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
8047 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8048 msgid "Bold"
8049 msgstr "Grassetto"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
8052 msgid "Emphasize"
8053 msgstr "Enfatizzato"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
8056 msgid "Emph."
8057 msgstr "Evid."
8058
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
8060 msgid "Alert"
8061 msgstr "Avviso"
8062
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
8064 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8065 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8066 msgid "Structure"
8067 msgstr "Struttura"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8071 msgid "Visible"
8072 msgstr "Visibile"
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8075 msgid "Invisible"
8076 msgstr "Invisibile"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
8079 msgid "Alternative"
8080 msgstr "Alternativo"
8081
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8083 msgid "Default Text"
8084 msgstr "Testo predefinito"
8085
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8087 msgid "Enter the default text here"
8088 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8089
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8091 msgid "Beamer Note"
8092 msgstr "Nota beamer"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8095 msgid "Note Options"
8096 msgstr "Opzioni nota"
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8099 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8100 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8103 msgid "ArticleMode"
8104 msgstr "Modo articolo"
8105
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8107 msgid "Article"
8108 msgstr "Articolo"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8111 msgid "PresentationMode"
8112 msgstr "Modo presentazione"
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8115 msgid "Presentation"
8116 msgstr "Presentazione"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8121 msgid "Table"
8122 msgstr "Tabella"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8126 msgid "List of Tables"
8127 msgstr "Elenco delle tabelle"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8131 msgid "Figure"
8132 msgstr "Figura"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8136 msgid "List of Figures"
8137 msgstr "Elenco delle figure"
8138
8139 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8140 msgid "Beamerposter"
8141 msgstr "Beamerposter"
8142
8143 #: lib/layouts/book.layout:3
8144 msgid "Book (Standard Class)"
8145 msgstr "Libro (classe standard)"
8146
8147 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8148 msgid "Broadway"
8149 msgstr "Broadway"
8150
8151 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8152 msgid "Scripts"
8153 msgstr "Sceneggiature"
8154
8155 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8156 msgid "Dialogue"
8157 msgstr "Dialogo"
8158
8159 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8160 msgid "Narrative"
8161 msgstr "Narrativo"
8162
8163 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8164 msgid "ACT"
8165 msgstr "ATTO"
8166
8167 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8168 msgid "ACT \\arabic{act}"
8169 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8170
8171 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8172 msgid "SCENE"
8173 msgstr "SCENA"
8174
8175 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8176 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8177 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8178
8179 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8180 msgid "SCENE*"
8181 msgstr "SCENA*"
8182
8183 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8184 msgid "AT RISE:"
8185 msgstr "ALL'INIZIO:"
8186
8187 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8188 msgid "Speaker"
8189 msgstr "Oratore"
8190
8191 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8192 msgid "Parenthetical"
8193 msgstr "Parentetico"
8194
8195 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8196 msgid "("
8197 msgstr "("
8198
8199 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8200 msgid ")"
8201 msgstr ")"
8202
8203 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8204 msgid "CURTAIN"
8205 msgstr "SIPARIO"
8206
8207 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8208 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8209 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8210 msgid "Right Address"
8211 msgstr "Indirizzo destro"
8212
8213 #: lib/layouts/chess.layout:3
8214 msgid "Chess"
8215 msgstr "Scacchi"
8216
8217 #: lib/layouts/chess.layout:36
8218 msgid "Mainline"
8219 msgstr "Principale"
8220
8221 #: lib/layouts/chess.layout:43
8222 msgid "Mainline:"
8223 msgstr "Principale:"
8224
8225 #: lib/layouts/chess.layout:62
8226 msgid "Variation"
8227 msgstr "Variazione"
8228
8229 #: lib/layouts/chess.layout:66
8230 msgid "Variation:"
8231 msgstr "Variazione:"
8232
8233 #: lib/layouts/chess.layout:72
8234 msgid "SubVariation"
8235 msgstr "Sottovariazione"
8236
8237 #: lib/layouts/chess.layout:75
8238 msgid "Subvariation:"
8239 msgstr "Sottovariazione:"
8240
8241 #: lib/layouts/chess.layout:81
8242 msgid "SubVariation2"
8243 msgstr "Sottovariazione 2"
8244
8245 #: lib/layouts/chess.layout:84
8246 msgid "Subvariation(2):"
8247 msgstr "Sottovariazione(2):"
8248
8249 #: lib/layouts/chess.layout:90
8250 msgid "SubVariation3"
8251 msgstr "Sottovariazione 3"
8252
8253 #: lib/layouts/chess.layout:93
8254 msgid "Subvariation(3):"
8255 msgstr "Sottovariazione(3):"
8256
8257 #: lib/layouts/chess.layout:99
8258 msgid "SubVariation4"
8259 msgstr "Sottovariazione 4"
8260
8261 #: lib/layouts/chess.layout:102
8262 msgid "Subvariation(4):"
8263 msgstr "Sottovariazione(4):"
8264
8265 #: lib/layouts/chess.layout:108
8266 msgid "SubVariation5"
8267 msgstr "Sottovariazione 5"
8268
8269 #: lib/layouts/chess.layout:111
8270 msgid "Subvariation(5):"
8271 msgstr "Sottovariazione(5):"
8272
8273 #: lib/layouts/chess.layout:118
8274 msgid "HideMoves"
8275 msgstr "Mosse nascoste"
8276
8277 #: lib/layouts/chess.layout:123
8278 msgid "HideMoves:"
8279 msgstr "Mosse nascoste:"
8280
8281 #: lib/layouts/chess.layout:128
8282 msgid "ChessBoard"
8283 msgstr "Scacchiera"
8284
8285 #: lib/layouts/chess.layout:132
8286 msgid "[chessboard]"
8287 msgstr "[scacchiera]"
8288
8289 #: lib/layouts/chess.layout:141
8290 msgid "BoardCentered"
8291 msgstr "Tavola centrata"
8292
8293 #: lib/layouts/chess.layout:146
8294 msgid "[centered board]"
8295 msgstr "[tavola centrata]"
8296
8297 #: lib/layouts/chess.layout:156
8298 msgid "HighLight"
8299 msgstr "Evidenzia"
8300
8301 #: lib/layouts/chess.layout:161
8302 msgid "Highlights:"
8303 msgstr "Evidenziate:"
8304
8305 #: lib/layouts/chess.layout:176
8306 msgid "Arrow"
8307 msgstr "Freccia"
8308
8309 #: lib/layouts/chess.layout:181
8310 msgid "Arrow:"
8311 msgstr "Freccia:"
8312
8313 #: lib/layouts/chess.layout:187
8314 msgid "KnightMove"
8315 msgstr "Mossa cavallo"
8316
8317 #: lib/layouts/chess.layout:192
8318 msgid "KnightMove:"
8319 msgstr "Mossa cavallo:"
8320
8321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8322 msgid "Springer cl2emult"
8323 msgstr "Springer cl2emult"
8324
8325 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8326 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8327 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8328
8329 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8330 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8331 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8332
8333 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8334 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8335 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8336
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8338 msgid "DIN-Brief"
8339 msgstr "Lettera dinbrief"
8340
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8342 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8344 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8346 msgid "Letters"
8347 msgstr "Lettere"
8348
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8350 msgid "DinBrief"
8351 msgstr "DinBrief"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8354 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8355 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8358 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8362 msgid "Letter"
8363 msgstr "Lettera"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8366 msgid "Addresses"
8367 msgstr "Indirizzi"
8368
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8372 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8373 msgid "Postal Data"
8374 msgstr "Dati postali"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8379 msgid "Send To Address"
8380 msgstr "Destinatario"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8383 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8384 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8388 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8389 msgid "Address:"
8390 msgstr "Indirizzo:"
8391
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8395 msgid "My Address"
8396 msgstr "Mittente"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8399 msgid "Sender Address:"
8400 msgstr "Indirizzo mittente:"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8403 msgid "Return address"
8404 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8408 msgid "Backaddress:"
8409 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8412 msgid "Postal comment"
8413 msgstr "Classificazione"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8416 msgid "Postal Remark:"
8417 msgstr "Classificazione:"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8420 msgid "Handling"
8421 msgstr "Trattamento"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8424 msgid "Handling:"
8425 msgstr "Trattamento:"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8430 msgid "YourRef"
8431 msgstr "Vostro riferimento"
8432
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8435 msgid "Your ref.:"
8436 msgstr "Vostro rif.:"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8441 msgid "MyRef"
8442 msgstr "Nostro riferimento"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8446 msgid "Our ref.:"
8447 msgstr "Nostro rif.:"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8450 msgid "Writer"
8451 msgstr "Scrivente"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8454 msgid "Writer:"
8455 msgstr "Scrivente:"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8458 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8461 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8462 msgid "Signature"
8463 msgstr "Firma"
8464
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8470 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8471 msgid "Closings"
8472 msgstr "Chiusura"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8477 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8478 msgid "Signature:"
8479 msgstr "Firma:"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8482 msgid "Bottomtext"
8483 msgstr "Testo a piè pagina"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8486 msgid "Bottom text:"
8487 msgstr "Testo a piè pagina:"
8488
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8490 msgid "Area code"
8491 msgstr "Codice postale"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8494 msgid "Area Code:"
8495 msgstr "Codice postale:"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8500 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8501 msgid "Telephone"
8502 msgstr "Telefono"
8503
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8506 msgid "Telephone:"
8507 msgstr "Telefono:"
8508
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8512 msgid "Location"
8513 msgstr "Luogo"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8517 msgid "Location:"
8518 msgstr "Luogo:"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8522 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8523 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8526 msgid "Date:"
8527 msgstr "Data:"
8528
8529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8532 msgid "Subject"
8533 msgstr "Soggetto"
8534
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8537 msgid "Subject:"
8538 msgstr "Soggetto:"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8541 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8545 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8546 msgid "Opening"
8547 msgstr "Apertura"
8548
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8552 msgid "Opening:"
8553 msgstr "Apertura:"
8554
8555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8556 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8560 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8561 msgid "Closing"
8562 msgstr "Chiusura"
8563
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8567 msgid "Closing:"
8568 msgstr "Chiusura:"
8569
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8571 msgid "Signature|S"
8572 msgstr "Firma"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8575 msgid "Here you can insert a signature scan"
8576 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8579 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8580 msgid "encl"
8581 msgstr "Allegati"
8582
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8585 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8586 msgid "encl:"
8587 msgstr "Allegati:"
8588
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8591 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8592 msgid "cc"
8593 msgstr "Copia carbone"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8598 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8599 msgid "cc:"
8600 msgstr "e p.c.:"
8601
8602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8604 msgid "PS"
8605 msgstr "PS"
8606
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8608 msgid "Post Scriptum:"
8609 msgstr "Post Scriptum:"
8610
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8612 msgid "SenderAddress"
8613 msgstr "Indirizzo mittente"
8614
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8617 msgid "Backaddress"
8618 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8621 msgid "RetourAdresse"
8622 msgstr "Indirizzo del mittente"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8625 msgid "Adresse"
8626 msgstr "Indirizzo"
8627
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8629 msgid "Postvermerk"
8630 msgstr "Classificazione"
8631
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8633 msgid "Zusatz"
8634 msgstr "Supplemento"
8635
8636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8637 msgid "IhrZeichen"
8638 msgstr "Vostro riferimento"
8639
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8642 msgid "YourMail"
8643 msgstr "Vostra lettera"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8646 msgid "IhrSchreiben"
8647 msgstr "Vostra lettera"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8650 msgid "MeinZeichen"
8651 msgstr "Firma"
8652
8653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8654 msgid "Unterschrift"
8655 msgstr "Firma"
8656
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8658 msgid "Telefon"
8659 msgstr "Telefono"
8660
8661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8664 msgid "Place"
8665 msgstr "Luogo"
8666
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8668 msgid "Stadt"
8669 msgstr "Città"
8670
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8672 msgid "Town"
8673 msgstr "Città"
8674
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8676 msgid "Ort"
8677 msgstr "Luogo"
8678
8679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8680 msgid "Datum"
8681 msgstr "Data"
8682
8683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8685 msgid "Reference"
8686 msgstr "Riferimento"
8687
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8689 msgid "Betreff"
8690 msgstr "Oggetto"
8691
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8693 msgid "Anrede"
8694 msgstr "Titolo"
8695
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8697 msgid "Brieftext"
8698 msgstr "Testo riassuntivo"
8699
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8701 msgid "Gruss"
8702 msgstr "Saluti"
8703
8704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8705 msgid "ps"
8706 msgstr "ps"
8707
8708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8710 msgid "Encl."
8711 msgstr "Allegati"
8712
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8714 msgid "Anlagen"
8715 msgstr "Anlagen"
8716
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8719 msgid "CC"
8720 msgstr "CC"
8721
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8723 msgid "Verteiler"
8724 msgstr "Distribuzione"
8725
8726 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8727 msgid "DocBook Book (SGML)"
8728 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8729
8730 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8731 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8732 msgid "Books (DocBook)"
8733 msgstr "Libri (docbook)"
8734
8735 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8736 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8737 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8738
8739 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8740 msgid "DocBook Section (SGML)"
8741 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8742
8743 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8744 msgid "DocBook Article (SGML)"
8745 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8746
8747 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8748 msgid "Inderscience A4 Journals"
8749 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8750
8751 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8752 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8753 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8754
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8756 msgid "Econometrica"
8757 msgstr "Econometrica"
8758
8759 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8760 msgid "RunTitle"
8761 msgstr "Titolo corrente"
8762
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8764 msgid "Running Title:"
8765 msgstr "Titolo corrente:"
8766
8767 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8768 msgid "RunAuthor"
8769 msgstr "Autore corrente"
8770
8771 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8772 msgid "Running Author:"
8773 msgstr "Autore corrente:"
8774
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8776 msgid "Address Option"
8777 msgstr "Opzione Indirizzo"
8778
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8780 msgid "Optional argument for the address"
8781 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8782
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8784 msgid "E-Mail Option"
8785 msgstr "Opzione E-Mail"
8786
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8788 msgid "Optional argument for the e-mail"
8789 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8790
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8792 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8793 msgid "E-mail:"
8794 msgstr "E-mail:"
8795
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8797 msgid "Web Address"
8798 msgstr "Indirizzo Web"
8799
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8801 msgid "Web address:"
8802 msgstr "Indirizzo  Web:"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8805 msgid "Authors Block"
8806 msgstr "Blocco autori"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8809 msgid "Authors Block:"
8810 msgstr "Blocco autori:"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8813 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8815 msgid "Keyword"
8816 msgstr "Parola chiave"
8817
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8819 msgid "Thanks Text"
8820 msgstr "Testo ringraziamenti"
8821
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8823 msgid "Thanks \\theThanks:"
8824 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8825
8826 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8827 msgid "Thanks Reference"
8828 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8829
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8831 msgid "Thanks Ref"
8832 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8833
8834 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8835 msgid "Internet Address Reference"
8836 msgstr "Rif. posta elettronica"
8837
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8839 msgid "Internet Addess Ref"
8840 msgstr "Rif. posta elettronica"
8841
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8843 msgid "Corresponding Author"
8844 msgstr "Autore corrispondente"
8845
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8847 msgid "Name (First Name)"
8848 msgstr "Nome"
8849
8850 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8851 msgid "First Name"
8852 msgstr "Nome"
8853
8854 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8855 msgid "Name (Surname)"
8856 msgstr "Cognome"
8857
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8862 msgid "Surname"
8863 msgstr "Cognome"
8864
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8866 msgid "By Same Author (bib)"
8867 msgstr "Stesso autore (bib)"
8868
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8870 msgid "bysame"
8871 msgstr "Idem"
8872
8873 #: lib/layouts/egs.layout:3
8874 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8875 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8876
8877 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8878 msgid "00.00.0000"
8879 msgstr "00.00.0000"
8880
8881 #: lib/layouts/egs.layout:289
8882 msgid "LaTeX Title"
8883 msgstr "Titolo LaTeX"
8884
8885 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8886 msgid "Author:"
8887 msgstr "Autore:"
8888
8889 #: lib/layouts/egs.layout:333
8890 msgid "Affil"
8891 msgstr "Affil"
8892
8893 #: lib/layouts/egs.layout:368
8894 msgid "Journal:"
8895 msgstr "Rivista:"
8896
8897 #: lib/layouts/egs.layout:377
8898 msgid "msnumber"
8899 msgstr "numero ms"
8900
8901 #: lib/layouts/egs.layout:391
8902 msgid "MS_number:"
8903 msgstr "numero MS:"
8904
8905 #: lib/layouts/egs.layout:401
8906 msgid "FirstAuthor"
8907 msgstr "Primo autore"
8908
8909 #: lib/layouts/egs.layout:414
8910 msgid "1st_author_surname:"
8911 msgstr "cognome_primo_autore:"
8912
8913 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8917 msgid "Received"
8918 msgstr "Ricevuto"
8919
8920 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8922 msgid "Received:"
8923 msgstr "Ricevuto:"
8924
8925 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8927 msgid "Accepted"
8928 msgstr "Accettato"
8929
8930 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8932 msgid "Accepted:"
8933 msgstr "Accettato:"
8934
8935 #: lib/layouts/egs.layout:467
8936 msgid "Offsets"
8937 msgstr "Offset"
8938
8939 #: lib/layouts/egs.layout:480
8940 msgid "reprint_reqs_to:"
8941 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8942
8943 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8944 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8945 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8946
8947 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8948 msgid "Author Option"
8949 msgstr "Opzione autore"
8950
8951 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8952 msgid "Optional argument for the author"
8953 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8954
8955 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8956 msgid "Author Address"
8957 msgstr "Indirizzo autore"
8958
8959 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8961 msgid "Author Email"
8962 msgstr "Email autore"
8963
8964 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8965 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8966 msgid "Email:"
8967 msgstr "Email:"
8968
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8970 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8971 msgid "Author URL"
8972 msgstr "URL autore"
8973
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8975 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8976 msgid "URL:"
8977 msgstr "URL:"
8978
8979 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8980 msgid "Thanks Option"
8981 msgstr "Opzione thanks"
8982
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8984 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8985 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8986
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8988 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8989 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8990
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8992 msgid "PROOF."
8993 msgstr "PROVA."
8994
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8996 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8997 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8998
8999 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9000 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9001 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9002
9003 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9004 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9005 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9006
9007 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9008 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9009 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9010
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9012 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9013 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9014
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9016 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9017 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9018
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9020 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9021 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9022
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9024 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9025 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9026
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9028 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9029 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9030
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9032 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9033 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9034
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9036 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9037 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9038
9039 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9040 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9041 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9042
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9044 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9045 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9046
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9048 msgid "Case \\arabic{case}"
9049 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9050
9051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9052 msgid "Elsevier"
9053 msgstr "Elsevier"
9054
9055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9056 msgid "BeginFrontmatter"
9057 msgstr "Inizio frontespizio"
9058
9059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9060 msgid "Begin frontmatter"
9061 msgstr "Inizio frontespizio"
9062
9063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9064 msgid "EndFrontmatter"
9065 msgstr "Fine frontespizio"
9066
9067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9068 msgid "End frontmatter"
9069 msgstr "Fine frontespizio"
9070
9071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9072 msgid "Titlenotemark"
9073 msgstr "Nota titolo"
9074
9075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9076 msgid "Titlenote mark"
9077 msgstr "Nota titolo"
9078
9079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9080 msgid "Title footnote"
9081 msgstr "Nota al titolo"
9082
9083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9084 msgid "Footnote Label"
9085 msgstr "Nota a piè pagina"
9086
9087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9088 msgid "Label you refer to in the title"
9089 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9090
9091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9092 msgid "Title footnote:"
9093 msgstr "Nota al titolo:"
9094
9095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9096 msgid "Author Label"
9097 msgstr "Nota all'autore"
9098
9099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9100 msgid "Label you will reference in the address"
9101 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9102
9103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9104 msgid "Authormark"
9105 msgstr "Nota autore"
9106
9107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9108 msgid "Author footnote"
9109 msgstr "Nota all'autore"
9110
9111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9112 msgid "Author footnote:"
9113 msgstr "Nota all'autore:"
9114
9115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9116 msgid "Author Footnote Label"
9117 msgstr "Nota all'autore"
9118
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9120 msgid "Label you refer to for an author"
9121 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9122
9123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9124 msgid "CorAuthormark"
9125 msgstr "Nota autore corr."
9126
9127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9128 msgid "CorAuthor mark"
9129 msgstr "Nota autore corr."
9130
9131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9132 msgid "Corresponding author"
9133 msgstr "Autore corrispondente"
9134
9135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9136 msgid "Corresponding author text:"
9137 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9138
9139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9140 msgid "Address Label"
9141 msgstr "Nota indirizzo"
9142
9143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9144 msgid "Label of the author you refer to"
9145 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9146
9147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9148 msgid "Internet"
9149 msgstr "Internet"
9150
9151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9152 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9153 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9154
9155 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9156 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9157 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9158
9159 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9160 msgid "Key words:"
9161 msgstr "Parole chiave:"
9162
9163 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9164 msgid "Europe CV"
9165 msgstr "CV europeo"
9166
9167 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9168 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9169 msgid "Curricula Vitae"
9170 msgstr "Curricula Vitae"
9171
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9175 msgid "Name:"
9176 msgstr "Nome:"
9177
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9179 msgid "FooterName"
9180 msgstr "Nome a piede:"
9181
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9183 msgid "Footer name:"
9184 msgstr "Nome a piede:"
9185
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9187 msgid "Nationality"
9188 msgstr "Nazionalità"
9189
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9191 msgid "Nationality:"
9192 msgstr "Nazionalità:"
9193
9194 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9195 msgid "Birthday"
9196 msgstr "Data di nascita"
9197
9198 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9199 msgid "Date of birth:"
9200 msgstr "Data di nascita:"
9201
9202 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9203 msgid "Mobile"
9204 msgstr "Cellulare"
9205
9206 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9207 msgid "Mobile phone number"
9208 msgstr "Numero cellulare"
9209
9210 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9211 msgid "Gender"
9212 msgstr "Sesso"
9213
9214 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9215 msgid "Gender:"
9216 msgstr "Sesso:"
9217
9218 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9219 msgid "BeforePicture"
9220 msgstr "Ante immagine"
9221
9222 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9223 msgid "Space before picture:"
9224 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9225
9226 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9227 msgid "Picture"
9228 msgstr "Immagine"
9229
9230 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9231 msgid "Picture:"
9232 msgstr "Immagine:"
9233
9234 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9235 msgid "Size"
9236 msgstr "Dimensione"
9237
9238 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9239 msgid "Size the photo is resized to"
9240 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9241
9242 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9243 msgid "AfterPicture"
9244 msgstr "Post immagine"
9245
9246 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9247 msgid "Space after picture:"
9248 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9249
9250 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9251 msgid "Page"
9252 msgstr "Pagina"
9253
9254 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9255 msgid "The title as it appears in the header"
9256 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9257
9258 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9259 msgid "Item"
9260 msgstr "Dato"
9261
9262 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9263 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9264 msgid "Vertical Space"
9265 msgstr "Spazio verticale"
9266
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9268 msgid "Additional vertical space"
9269 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9270
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9272 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9273 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9274
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9276 msgid "Item:"
9277 msgstr "Dato:"
9278
9279 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9280 msgid "BulletedItem"
9281 msgstr "Dato puntato"
9282
9283 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9284 msgid "Bulleted Item:"
9285 msgstr "Dato puntato:"
9286
9287 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9288 msgid "Begin"
9289 msgstr "Inizio"
9290
9291 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9292 msgid "Begin of CV"
9293 msgstr "Inizio del CV"
9294
9295 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9296 msgid "PersonalInfo"
9297 msgstr "Dati Personali"
9298
9299 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9300 msgid "Personal Info"
9301 msgstr "Dati Personali"
9302
9303 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9304 msgid "MotherTongue"
9305 msgstr "Madrelingua"
9306
9307 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9308 msgid "Mother Tongue:"
9309 msgstr "Madrelingua:"
9310
9311 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9312 msgid "LangHeader"
9313 msgstr "Etichetta Lingua"
9314
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9316 msgid "Language Header:"
9317 msgstr "Etichetta Lingua:"
9318
9319 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9320 msgid "Language:"
9321 msgstr "Lingua:"
9322
9323 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9324 msgid "Name of the language"
9325 msgstr "Nome della lingua"
9326
9327 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9328 msgid "Listening"
9329 msgstr "Ascolto"
9330
9331 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9332 msgid "Level how good you think you can listen"
9333 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9334
9335 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9336 msgid "Reading"
9337 msgstr "Lettura"
9338
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9340 msgid "Level how good you think you can read"
9341 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9342
9343 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9344 msgid "Interaction"
9345 msgstr "Interazione"
9346
9347 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9348 msgid "Level how good you think you can conversate"
9349 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9350
9351 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9352 msgid "Production"
9353 msgstr "Produzione"
9354
9355 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9356 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9357 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9358
9359 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9360 msgid "LastLanguage"
9361 msgstr "Ultima Lingua"
9362
9363 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9364 msgid "Last Language:"
9365 msgstr "Ultima Lingua:"
9366
9367 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9368 msgid "LangFooter"
9369 msgstr "Riferimento Lingua"
9370
9371 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9372 msgid "Language Footer:"
9373 msgstr "Riferimento Lingua:"
9374
9375 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9376 msgid "End"
9377 msgstr "Fine"
9378
9379 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9380 msgid "End of CV"
9381 msgstr "Fine del CV"
9382
9383 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9384 msgid "VerticalSpace"
9385 msgstr "Spazio verticale"
9386
9387 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9388 msgid "Vertical space"
9389 msgstr "Spazio verticale"
9390
9391 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9392 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9393 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9394
9395 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9396 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9397 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9398
9399 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9400 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9401 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9402
9403 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9404 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9405 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9406
9407 #: lib/layouts/foils.layout:3
9408 msgid "FoilTeX"
9409 msgstr "FoilTeX"
9410
9411 #: lib/layouts/foils.layout:44
9412 msgid "Foilhead"
9413 msgstr "Foilhead"
9414
9415 #: lib/layouts/foils.layout:63
9416 msgid "ShortFoilhead"
9417 msgstr "Foilhead breve"
9418
9419 #: lib/layouts/foils.layout:69
9420 msgid "Rotatefoilhead"
9421 msgstr "Foilhead ruotato"
9422
9423 #: lib/layouts/foils.layout:75
9424 msgid "ShortRotatefoilhead"
9425 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9426
9427 #: lib/layouts/foils.layout:84
9428 msgid "TickList"
9429 msgstr "Elenco segnato"
9430
9431 #: lib/layouts/foils.layout:99
9432 msgid "_/"
9433 msgstr "_/"
9434
9435 #: lib/layouts/foils.layout:103
9436 msgid "CrossList"
9437 msgstr "Elenco crociato"
9438
9439 #: lib/layouts/foils.layout:118
9440 msgid "><"
9441 msgstr "><"
9442
9443 #: lib/layouts/foils.layout:162
9444 msgid "My Logo"
9445 msgstr "Il mio logo"
9446
9447 #: lib/layouts/foils.layout:170
9448 msgid "My Logo:"
9449 msgstr "Il mio logo:"
9450
9451 #: lib/layouts/foils.layout:179
9452 msgid "Restriction"
9453 msgstr "Restrizione"
9454
9455 #: lib/layouts/foils.layout:183
9456 msgid "Restriction:"
9457 msgstr "Restrizione:"
9458
9459 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9461 msgid "Left Header"
9462 msgstr "Intestazione sinistra"
9463
9464 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9466 msgid "Left Header:"
9467 msgstr "Intestazione sinistra:"
9468
9469 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9471 msgid "Right Header"
9472 msgstr "Intestazione destra"
9473
9474 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9476 msgid "Right Header:"
9477 msgstr "Intestazione destra:"
9478
9479 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9480 msgid "Right Footer"
9481 msgstr "Piè pagina destro"
9482
9483 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9484 msgid "Right Footer:"
9485 msgstr "Piè pagina destro:"
9486
9487 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9488 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9489 msgid "Theorem #."
9490 msgstr "Teorema #."
9491
9492 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9493 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9494 msgid "Lemma #."
9495 msgstr "Lemma #."
9496
9497 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9498 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9499 msgid "Corollary #."
9500 msgstr "Corollario #."
9501
9502 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9503 msgid "Proposition #."
9504 msgstr "Proposizione #."
9505
9506 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9507 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9508 msgid "Definition #."
9509 msgstr "Definizione #."
9510
9511 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9513 msgid "Theorem*"
9514 msgstr "Teorema*"
9515
9516 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9518 msgid "Lemma*"
9519 msgstr "Lemma*"
9520
9521 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9523 msgid "Corollary*"
9524 msgstr "Corollario*"
9525
9526 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9528 msgid "Proposition*"
9529 msgstr "Proposizione*"
9530
9531 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9532 msgid "Proposition."
9533 msgstr "Proposizione."
9534
9535 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9537 msgid "Definition*"
9538 msgstr "Definizione*"
9539
9540 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9541 msgid "French Letter (frletter)"
9542 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9545 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9546 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9549 msgid "Letter:"
9550 msgstr "Lettera:"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9554 msgid "Street"
9555 msgstr "Via"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9558 msgid "Street:"
9559 msgstr "Via:"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9562 msgid "Addition"
9563 msgstr "Supplemento"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9566 msgid "Addition:"
9567 msgstr "Supplemento:"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9570 msgid "Town:"
9571 msgstr "Città:"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9575 msgid "State"
9576 msgstr "Nazione"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9579 msgid "State:"
9580 msgstr "Nazione:"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9583 msgid "ReturnAddress"
9584 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9587 msgid "ReturnAddress:"
9588 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9591 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9592 msgid "MyRef:"
9593 msgstr "Nostro riferimento:"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9596 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9597 msgid "YourRef:"
9598 msgstr "Vostro riferimento:"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9601 msgid "YourMail:"
9602 msgstr "Vostra lettera:"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9605 msgid "Telefax"
9606 msgstr "Telefax"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9609 msgid "Telefax:"
9610 msgstr "Telefax:"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9613 msgid "Telex"
9614 msgstr "Telex"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9617 msgid "Telex:"
9618 msgstr "Telex:"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9621 msgid "EMail"
9622 msgstr "EMail"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9625 msgid "EMail:"
9626 msgstr "EMail:"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9629 msgid "HTTP"
9630 msgstr "HTTP"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9633 msgid "HTTP:"
9634 msgstr "HTTP:"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9637 msgid "Bank"
9638 msgstr "Banca"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9641 msgid "Bank:"
9642 msgstr "Banca:"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9645 msgid "BankCode"
9646 msgstr "Codice bancario"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9649 msgid "BankCode:"
9650 msgstr "Codice bancario:"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9653 msgid "BankAccount"
9654 msgstr "Accredito bancario"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9657 msgid "BankAccount:"
9658 msgstr "Accredito bancario:"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9662 msgid "PostalComment"
9663 msgstr "Classificazione"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9666 msgid "PostalComment:"
9667 msgstr "Classificazione:"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9670 msgid "Reference:"
9671 msgstr "Riferimento:"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9674 msgid "Encl.:"
9675 msgstr "Allegati:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9678 msgid "G-Brief (V. 2)"
9679 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9680
9681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9682 msgid "NameRowA"
9683 msgstr "Nome riga A"
9684
9685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9686 msgid "NameRowA:"
9687 msgstr "Nome riga A:"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9690 msgid "NameRowB"
9691 msgstr "Nome riga B"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9694 msgid "NameRowB:"
9695 msgstr "Nome riga B:"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9698 msgid "NameRowC"
9699 msgstr "Nome riga C"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9702 msgid "NameRowC:"
9703 msgstr "Nome riga C:"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9706 msgid "NameRowD"
9707 msgstr "Nome riga D"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9710 msgid "NameRowD:"
9711 msgstr "Nome riga D:"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9714 msgid "NameRowE"
9715 msgstr "Nome riga E"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9718 msgid "NameRowE:"
9719 msgstr "Nome riga E:"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9722 msgid "NameRowF"
9723 msgstr "Nome riga F"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9726 msgid "NameRowF:"
9727 msgstr "Nome riga F:"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9730 msgid "NameRowG"
9731 msgstr "Nome riga G"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9734 msgid "NameRowG:"
9735 msgstr "Nome riga G:"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9738 msgid "AddressRowA"
9739 msgstr "Indirizzo riga A"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9742 msgid "AddressRowA:"
9743 msgstr "Indirizzo riga A:"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9746 msgid "AddressRowB"
9747 msgstr "Indirizzo riga B"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9750 msgid "AddressRowB:"
9751 msgstr "Indirizzo riga B:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9754 msgid "AddressRowC"
9755 msgstr "Indirizzo riga C"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9758 msgid "AddressRowC:"
9759 msgstr "Indirizzo riga C:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9762 msgid "AddressRowD"
9763 msgstr "Indirizzo riga D"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9766 msgid "AddressRowD:"
9767 msgstr "Indirizzo riga D:"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9770 msgid "AddressRowE"
9771 msgstr "Indirizzo riga E"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9774 msgid "AddressRowE:"
9775 msgstr "Indirizzo riga E:"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9778 msgid "AddressRowF"
9779 msgstr "Indirizzo riga F"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9782 msgid "AddressRowF:"
9783 msgstr "Indirizzo riga F:"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9786 msgid "TelephoneRowA"
9787 msgstr "Telefono riga A"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9790 msgid "TelephoneRowA:"
9791 msgstr "Telefono riga A:"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9794 msgid "TelephoneRowB"
9795 msgstr "Telefono riga B"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9798 msgid "TelephoneRowB:"
9799 msgstr "Telefono riga B:"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9802 msgid "TelephoneRowC"
9803 msgstr "Telefono riga C"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9806 msgid "TelephoneRowC:"
9807 msgstr "Telefono riga C:"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9810 msgid "TelephoneRowD"
9811 msgstr "Telefono riga D"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9814 msgid "TelephoneRowD:"
9815 msgstr "Telefono riga D:"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9818 msgid "TelephoneRowE"
9819 msgstr "Telefono riga E"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9822 msgid "TelephoneRowE:"
9823 msgstr "Telefono riga E:"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9826 msgid "TelephoneRowF"
9827 msgstr "Telefono riga F"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9830 msgid "TelephoneRowF:"
9831 msgstr "Telefono riga F:"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9834 msgid "InternetRowA"
9835 msgstr "Internet riga A"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9838 msgid "InternetRowA:"
9839 msgstr "Internet riga A:"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9842 msgid "InternetRowB"
9843 msgstr "Internet riga B"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9846 msgid "InternetRowB:"
9847 msgstr "Internet riga B:"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9850 msgid "InternetRowC"
9851 msgstr "Internet riga C"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9854 msgid "InternetRowC:"
9855 msgstr "Internet riga C:"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9858 msgid "InternetRowD"
9859 msgstr "Internet riga D"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9862 msgid "InternetRowD:"
9863 msgstr "Internet riga D:"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9866 msgid "InternetRowE"
9867 msgstr "Internet riga E"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9870 msgid "InternetRowE:"
9871 msgstr "Internet riga E:"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9874 msgid "InternetRowF"
9875 msgstr "Internet riga F"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9878 msgid "InternetRowF:"
9879 msgstr "Internet riga F:"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9882 msgid "BankRowA"
9883 msgstr "Banca riga A"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9886 msgid "BankRowA:"
9887 msgstr "Banca riga A:"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9890 msgid "BankRowB"
9891 msgstr "Banca riga B"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9894 msgid "BankRowB:"
9895 msgstr "Banca riga B:"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9898 msgid "BankRowC"
9899 msgstr "Banca riga C"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9902 msgid "BankRowC:"
9903 msgstr "Banca riga C:"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9906 msgid "BankRowD"
9907 msgstr "Banca riga D"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9910 msgid "BankRowD:"
9911 msgstr "Banca riga D:"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9914 msgid "BankRowE"
9915 msgstr "Banca riga E"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9918 msgid "BankRowE:"
9919 msgstr "Banca riga E:"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9922 msgid "BankRowF"
9923 msgstr "Banca riga F"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9926 msgid "BankRowF:"
9927 msgstr "Banca riga F:"
9928
9929 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9930 msgid "Hebrew Article"
9931 msgstr "Articolo ebreo"
9932
9933 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9934 msgid "Claim #."
9935 msgstr "Asserzione #."
9936
9937 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9938 msgid "Remarks"
9939 msgstr "Osservazioni"
9940
9941 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9942 msgid "Remarks #."
9943 msgstr "Osservazioni #."
9944
9945 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9947 msgid "Proof:"
9948 msgstr "Dimostrazione:"
9949
9950 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9951 msgid "Hebrew Letter"
9952 msgstr "Lettera ebreo"
9953
9954 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9955 msgid "Hollywood"
9956 msgstr "Hollywood"
9957
9958 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9959 msgid "More"
9960 msgstr "Di più"
9961
9962 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9963 msgid "(MORE)"
9964 msgstr "(DI PIU')"
9965
9966 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9967 msgid "FADE IN:"
9968 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9969
9970 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9971 msgid "INT."
9972 msgstr "INT."
9973
9974 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9975 msgid "EXT."
9976 msgstr "EST."
9977
9978 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9979 msgid "Continuing"
9980 msgstr "Continuando"
9981
9982 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9983 msgid "(continuing)"
9984 msgstr "(continuando)"
9985
9986 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9987 msgid "Transition"
9988 msgstr "Transizione"
9989
9990 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9991 msgid "TITLE OVER:"
9992 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9993
9994 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9995 msgid "INTERCUT"
9996 msgstr "INTERCUT"
9997
9998 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9999 msgid "INTERCUT WITH:"
10000 msgstr "INTERCUT CON:"
10001
10002 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10003 msgid "FADE OUT"
10004 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10005
10006 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10007 msgid "Scene"
10008 msgstr "Scena"
10009
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10011 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10012 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10013
10014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10015 msgid "Author Names"
10016 msgstr "Nomi autori"
10017
10018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10019 msgid "Author names that will appear in the header line"
10020 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10021
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10025 msgid "Catchline"
10026 msgstr "Catchline"
10027
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10029 msgid "History"
10030 msgstr "History"
10031
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10035 msgid "Revised"
10036 msgstr "Revisionato"
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10039 msgid "Classification Codes"
10040 msgstr "Codici Classificazione"
10041
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10043 msgid "TableCaption"
10044 msgstr "Didascalia tabella:"
10045
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10047 msgid "Table caption"
10048 msgstr "Didascalia tabella"
10049
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10051 msgid "Refcite"
10052 msgstr "Refcite"
10053
10054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10055 msgid "Cite reference"
10056 msgstr "Riferimento citato"
10057
10058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10059 msgid "ItemList"
10060 msgstr "ItemList"
10061
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10063 msgid "RomanList"
10064 msgstr "RomanList"
10065
10066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10067 msgid "Numbering Scheme"
10068 msgstr "Schema numerazione"
10069
10070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10071 msgid ""
10072 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10073 "items"
10074 msgstr ""
10075 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10076 "romana"
10077
10078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10082 msgid "Theorem \\thetheorem."
10083 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10084
10085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10088 msgid "Corollary \\thecorollary."
10089 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10090
10091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10094 msgid "Lemma \\thelemma."
10095 msgstr "Lemma \\thelemma."
10096
10097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10100 msgid "Proposition \\theproposition."
10101 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10102
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10104 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10112 msgid "Question"
10113 msgstr "Quesito"
10114
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10117 msgid "Question \\thequestion."
10118 msgstr "Quesito \\thequestion."
10119
10120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10122 msgid "Claim \\theclaim."
10123 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10124
10125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10128 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10129 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10130
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10132 msgid "Prop"
10133 msgstr "Proposizione"
10134
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10136 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10137 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10138
10139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10140 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10141 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10142
10143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10144 msgid "Comby"
10145 msgstr "Comby"
10146
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10148 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10149 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10150
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10152 msgid "Short title that will appear in header line"
10153 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10154
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10156 msgid "Review"
10157 msgstr "Revisioni"
10158
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10160 msgid "Topical"
10161 msgstr "Tematico"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10165 msgid "Comment"
10166 msgstr "Commento"
10167
10168 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10169 msgid "Paper"
10170 msgstr "Carta"
10171
10172 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10173 msgid "Prelim"
10174 msgstr "Prelim"
10175
10176 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10177 msgid "Rapid"
10178 msgstr "Rapid"
10179
10180 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10183 msgid "PACS"
10184 msgstr "PACS"
10185
10186 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10187 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10188 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10189
10190 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10191 msgid "MSC"
10192 msgstr "MSC"
10193
10194 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10195 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10196 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10197
10198 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10199 msgid "submitto"
10200 msgstr "sottoposto"
10201
10202 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10203 msgid "submit to paper:"
10204 msgstr "sottoposto a:"
10205
10206 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10207 msgid "Bibliography (plain)"
10208 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10209
10210 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10211 msgid "Bibliography heading"
10212 msgstr "Intestazione bibliografica"
10213
10214 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10215 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10216 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10217
10218 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10219 msgid "ABSTRACT:"
10220 msgstr "SOMMARIO:"
10221
10222 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10223 msgid "KEY WORDS:"
10224 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10225
10226 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10227 msgid "Commission"
10228 msgstr "Commissione"
10229
10230 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10231 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10232 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10233
10234 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10235 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10236 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10237
10238 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10239 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10240 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10241
10242 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10243 msgid "Alternative Affiliation"
10244 msgstr "Affiliazione alt."
10245
10246 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10247 msgid "Affiliation Prefix"
10248 msgstr "Prefisso affiliazione"
10249
10250 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10251 msgid "A prefix like 'Also at '"
10252 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10253
10254 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10255 msgid "Homepage"
10256 msgstr "Homepage"
10257
10258 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10259 msgid "PACS numbers:"
10260 msgstr "Numeri PACS:"
10261
10262 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10263 msgid "Preprint number"
10264 msgstr "Numero prestampa"
10265
10266 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10267 msgid "Preprint number:"
10268 msgstr "Numero prestampa:"
10269
10270 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10271 msgid "Online citation"
10272 msgstr "Citazione in linea"
10273
10274 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10275 msgid "Japanese Book (jbook)"
10276 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10277
10278 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10279 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10280 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10281
10282 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10283 msgid "Japanese Report (jreport)"
10284 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10285
10286 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10287 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10288 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10289
10290 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10291 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10292 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10293
10294 #: lib/layouts/jss.layout:3
10295 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10296 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10297
10298 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10299 msgid "Kluwer"
10300 msgstr "Kluwer"
10301
10302 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10303 msgid "AddressForOffprints"
10304 msgstr "Indirizzo per estratti"
10305
10306 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10307 msgid "Address for Offprints:"
10308 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10309
10310 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10311 msgid "RunningTitle"
10312 msgstr "Titolo corrente"
10313
10314 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10315 msgid "Running title:"
10316 msgstr "Titolo corrente:"
10317
10318 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10319 msgid "RunningAuthor"
10320 msgstr "Autore corrente"
10321
10322 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10323 msgid "Running author:"
10324 msgstr "Autore corrente:"
10325
10326 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10327 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10328 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10329
10330 #: lib/layouts/letter.layout:3
10331 msgid "Letter (Standard Class)"
10332 msgstr "Lettera (classe standard)"
10333
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10335 msgid "French Letter (lettre)"
10336 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10337
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10339 msgid "NoTelephone"
10340 msgstr "NoTelefono"
10341
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10344 msgid "NoFax"
10345 msgstr "NoFax"
10346
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10349 msgid "NoPlace"
10350 msgstr "NoLuogo"
10351
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10354 msgid "NoDate"
10355 msgstr "NoData"
10356
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10358 msgid "Post Scriptum"
10359 msgstr "Post Scriptum"
10360
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10362 msgid "EndOfMessage"
10363 msgstr "Fine messaggio"
10364
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10366 msgid "EndOfFile"
10367 msgstr "Fine file"
10368
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10371 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10374 msgid "Headings"
10375 msgstr "Intestazioni"
10376
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10378 msgid "City:"
10379 msgstr "Città:"
10380
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10382 msgid "Office:"
10383 msgstr "Ufficio:"
10384
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10386 msgid "Tel:"
10387 msgstr "Tel:"
10388
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10390 msgid "NoTel"
10391 msgstr "NoTel"
10392
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10394 msgid "EndOfMessage."
10395 msgstr "Fine messaggio."
10396
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10398 msgid "EndOfFile."
10399 msgstr "Fine file."
10400
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10402 msgid "P.S.:"
10403 msgstr "P.S.:"
10404
10405 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10406 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10407 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10408
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10410 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10411 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10412 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10413 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10414 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10415 msgid "Chapter"
10416 msgstr "Capitolo"
10417
10418 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10419 msgid "Running LaTeX Title"
10420 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10421
10422 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10423 msgid "TOC Title"
10424 msgstr "Titolo indice"
10425
10426 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10427 msgid "TOC Title:"
10428 msgstr "Titolo indice"
10429
10430 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10431 msgid "Author Running"
10432 msgstr "Autore corrente"
10433
10434 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10435 msgid "Author Running:"
10436 msgstr "Autore corrente:"
10437
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10439 msgid "TOC Author"
10440 msgstr "Autore indice"
10441
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10443 msgid "TOC Author:"
10444 msgstr "Autore indice:"
10445
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10447 msgid "Case #."
10448 msgstr "Caso #."
10449
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10452 msgid "Claim."
10453 msgstr "Asserzione."
10454
10455 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10456 msgid "Conjecture #."
10457 msgstr "Congettura #."
10458
10459 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10460 msgid "Example #."
10461 msgstr "Esempio #."
10462
10463 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10464 msgid "Exercise #."
10465 msgstr "Esercizio #."
10466
10467 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10468 msgid "Note #."
10469 msgstr "Nota #."
10470
10471 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10472 msgid "Problem #."
10473 msgstr "Problema #."
10474
10475 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10478 msgid "Property"
10479 msgstr "Proprietà"
10480
10481 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10482 msgid "Property #."
10483 msgstr "Proprietà #."
10484
10485 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10486 msgid "Question #."
10487 msgstr "Quesito #."
10488
10489 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10490 msgid "Remark #."
10491 msgstr "Osservazione #."
10492
10493 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10494 msgid "Solution #."
10495 msgstr "Soluzione #."
10496
10497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10498 msgid "TUGboat"
10499 msgstr "TUGboat"
10500
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10502 msgid "Memoir"
10503 msgstr "Memoir"
10504
10505 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10509 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10510 msgid "Short Title (TOC)|S"
10511 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10512
10513 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10514 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10515 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10516
10517 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10521 msgid "Short Title (Header)"
10522 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10523
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10525 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10526 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10527
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10530 msgid "Chapter*"
10531 msgstr "Capitolo*"
10532
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10534 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10535 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10536
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10538 msgid "The section as it appears in the running headers"
10539 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10540
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10542 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10543 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10544
10545 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10546 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10547 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10548
10549 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10550 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10551 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10552
10553 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10554 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10555 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10556
10557 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10558 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10559 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10560
10561 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10562 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10563 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10564
10565 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10566 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10567 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10568
10569 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10570 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10571 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10572
10573 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10574 msgid "Chapterprecis"
10575 msgstr "Sommario del capitolo"
10576
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10578 msgid "Epigraph"
10579 msgstr "Epigrafe"
10580
10581 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10582 msgid "Epigraph Source|S"
10583 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10584
10585 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10586 msgid "Source"
10587 msgstr "Fonte"
10588
10589 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10590 msgid "The source/author of this epigraph"
10591 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10592
10593 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10594 msgid "Poemtitle"
10595 msgstr "Titolo poesia"
10596
10597 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10598 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10599 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10600
10601 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10602 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10603 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10604
10605 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10606 msgid "Poemtitle*"
10607 msgstr "Titolo poesia*"
10608
10609 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10610 msgid "Legend"
10611 msgstr "Legenda"
10612
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10614 msgid "Modern CV"
10615 msgstr "CV moderno"
10616
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10618 msgid "CVStyle"
10619 msgstr "Stile CV"
10620
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10622 msgid "CV Style:"
10623 msgstr "Stile CV:"
10624
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10626 msgid "CVColor"
10627 msgstr "Colore CV"
10628
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10630 msgid "CV Color Scheme:"
10631 msgstr "Schema colore CV:"
10632
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10634 msgid "PDF Page Mode"
10635 msgstr "PDF Page Mode"
10636
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10638 msgid "PDF Page Mode:"
10639 msgstr "PDF Page Mode:"
10640
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10642 msgid "FirstName"
10643 msgstr "Nome"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10646 msgid "FamilyName"
10647 msgstr "Cognome:"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10650 msgid "Family Name:"
10651 msgstr "Cognome:"
10652
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10654 msgid "Line 1"
10655 msgstr "Opzione riga 1"
10656
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10658 msgid "Optional address line"
10659 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10662 msgid "Line 2"
10663 msgstr "Opzione riga 2"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10666 msgid "Mobile:"
10667 msgstr "Cellulare:"
10668
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10670 msgid "Homepage:"
10671 msgstr "Homepage:"
10672
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10674 msgid "Social"
10675 msgstr "Social"
10676
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10678 msgid "Social:"
10679 msgstr "Social:"
10680
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10682 msgid "Name of the social network"
10683 msgstr "Nome del social network"
10684
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10686 msgid "ExtraInfo"
10687 msgstr "Info extra"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10690 msgid "Extra Info:"
10691 msgstr "Informazioni extra:"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10694 msgid "Photo:"
10695 msgstr "Foto:"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10698 msgid "Height the photo is resized to"
10699 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10702 msgid "Thickness"
10703 msgstr "Spessore"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10706 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10707 msgstr "Spessore della cornice"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10710 msgid "EmptySection"
10711 msgstr "Sezione vuota"
10712
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10714 msgid "Empty Section"
10715 msgstr "Sezione vuota"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10718 msgid "CloseSection"
10719 msgstr "Chiusura sezione"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10722 msgid "Columns:"
10723 msgstr "Colonne:"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10726 msgid "Optional width"
10727 msgstr "Larghezza opzionale"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10730 msgid "Header"
10731 msgstr "Intestazione"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10734 msgid "Header content"
10735 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10738 msgid "Entry"
10739 msgstr "Voce"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10742 msgid "Time"
10743 msgstr "Ora"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10746 msgid "What?"
10747 msgstr "Cosa?"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10751 msgid "City"
10752 msgstr "Città"
10753
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10756 msgid "Country"
10757 msgstr "Paese"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10760 msgid "Entry:"
10761 msgstr "Voce:"
10762
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10764 msgid "ItemWithComment"
10765 msgstr "Dato con commento"
10766
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10768 msgid "Item with Comment:"
10769 msgstr "Dato con commento:"
10770
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10772 msgid "Text"
10773 msgstr "Testo"
10774
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10776 msgid "ListItem"
10777 msgstr "Dato puntato"
10778
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10780 msgid "List Item:"
10781 msgstr "Dato puntato:"
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10784 msgid "DoubleItem"
10785 msgstr "Dato doppio"
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10788 msgid "Double Item:"
10789 msgstr "Dato doppio:"
10790
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10792 msgid "Left Summary"
10793 msgstr "Riepilogo sinistro"
10794
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10796 msgid "Left summary"
10797 msgstr "Riepilogo sinistro"
10798
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10800 msgid "Left Text"
10801 msgstr "Testo sinistro"
10802
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10804 msgid "Left text"
10805 msgstr "Testo sinistro"
10806
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10808 msgid "Right Summary"
10809 msgstr "Riepilogo destro"
10810
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10812 msgid "Right summary"
10813 msgstr "Riepilogo destro"
10814
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10816 msgid "DoubleListItem"
10817 msgstr "Dato puntato doppio"
10818
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10820 msgid "Double List Item:"
10821 msgstr "Dato puntato doppio:"
10822
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10824 msgid "First Item"
10825 msgstr "Primo dato"
10826
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10828 msgid "First item"
10829 msgstr "Primo dato"
10830
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10832 msgid "Computer"
10833 msgstr "Computer"
10834
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10836 msgid "MakeCVtitle"
10837 msgstr "Titolo CV"
10838
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10840 msgid "Make CV Title"
10841 msgstr "Titolo CV"
10842
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10844 msgid "MakeLetterTitle"
10845 msgstr "Titolo lettera"
10846
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10848 msgid "Make Letter Title"
10849 msgstr "Titolo lettera"
10850
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10852 msgid "MakeLetterClosing"
10853 msgstr "Chiusura lettera"
10854
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10856 msgid "Close Letter"
10857 msgstr "Chiusura lettera"
10858
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10860 msgid "Recipient"
10861 msgstr "Destinatario"
10862
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10864 msgid "Company Name"
10865 msgstr "Nome società"
10866
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10868 msgid "Company name"
10869 msgstr "Nome società"
10870
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10872 msgid "Enclosing"
10873 msgstr "Allegato"
10874
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10876 msgid "Alternative Name"
10877 msgstr "Nome alternativo"
10878
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10880 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10881 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10882
10883 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10884 msgid "Enclosing:"
10885 msgstr "Allegato:"
10886
10887 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10888 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10889 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10890
10891 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10892 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10893 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10894
10895 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10896 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10897 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10898
10899 #: lib/layouts/paper.layout:3
10900 msgid "Paper (Standard Class)"
10901 msgstr "Paper (classe standard)"
10902
10903 #: lib/layouts/paper.layout:149
10904 msgid "SubTitle"
10905 msgstr "Sottotitolo"
10906
10907 #: lib/layouts/paper.layout:161
10908 msgid "Institution"
10909 msgstr "Istituzione"
10910
10911 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10912 msgid "Powerdot"
10913 msgstr "Powerdot"
10914
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10916 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10917 msgid "TitleSlide"
10918 msgstr "TitoloLucido"
10919
10920 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10922 msgid "Slides"
10923 msgstr "Slides"
10924
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10926 msgid "    "
10927 msgstr "    "
10928
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10930 msgid "Slide Option"
10931 msgstr "Opzione lucido"
10932
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10934 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10935 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
10936
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10938 msgid "EndSlide"
10939 msgstr "Fine lucido"
10940
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10942 msgid "~=~"
10943 msgstr "~=~"
10944
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10946 msgid "WideSlide"
10947 msgstr "Lucido esteso"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10950 msgid "EmptySlide"
10951 msgstr "Lucido vuoto"
10952
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10954 msgid "Empty slide:"
10955 msgstr "Lucido vuoto:"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10958 msgid "\\arabic{section}"
10959 msgstr "\\arabic{section}"
10960
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10962 msgid "Section Option"
10963 msgstr "Opzioni sezione"
10964
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10966 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10967 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
10968
10969 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10970 msgid "Lists"
10971 msgstr "Elenchi"
10972
10973 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10974 msgid "Itemize Type"
10975 msgstr "Tipo elenco"
10976
10977 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
10978 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10979 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
10980
10981 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
10982 msgid "Itemize Options"
10983 msgstr "Opzioni elenco"
10984
10985 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10988 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10989 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10990
10991 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
10992 msgid "ItemizeType1"
10993 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10994
10995 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
10996 msgid "Enumerate Type"
10997 msgstr "Tipo enumerazione"
10998
10999 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11000 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11001 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11002
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11004 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11005 msgid "Enumerate Options"
11006 msgstr "Opzioni enumerazione"
11007
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11009 msgid "EnumerateType1"
11010 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11011
11012 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11013 msgid "Twocolumn"
11014 msgstr "Due colonne"
11015
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11017 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11018 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11019
11020 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11021 msgid "Left Column"
11022 msgstr "Colonna sinistra"
11023
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11025 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11026 msgstr ""
11027 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11028 "principale)"
11029
11030 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11031 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11032 msgid "List of Algorithms"
11033 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11034
11035 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11036 msgid "Onslide"
11037 msgstr "Onslide"
11038
11039 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11040 msgid "On Slides"
11041 msgstr "On Slides"
11042
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11044 msgid "Overlay Specification|S"
11045 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11046
11047 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11048 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11049 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11050
11051 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11052 msgid "Onslide+"
11053 msgstr "Onslide+"
11054
11055 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11056 msgid "Onslide*"
11057 msgstr "Onslide*"
11058
11059 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11060 msgid "Recipe Book"
11061 msgstr "Libro ricette"
11062
11063 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11064 msgid "\\thechapter"
11065 msgstr "\\thechapter"
11066
11067 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11068 msgid "Recipe"
11069 msgstr "Ricetta"
11070
11071 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11072 msgid "Recipe:"
11073 msgstr "Ricetta:"
11074
11075 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11076 msgid "Ingredients"
11077 msgstr "Ingredienti"
11078
11079 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11080 msgid "Ingredients Header"
11081 msgstr "Opzione ingredienti"
11082
11083 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11084 msgid "Specify an optional ingredients header"
11085 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11086
11087 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11088 msgid "Ingredients:"
11089 msgstr "Ingredienti:"
11090
11091 #: lib/layouts/report.layout:3
11092 msgid "Report (Standard Class)"
11093 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11094
11095 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11096 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11097 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11098
11099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11100 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11101 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11102
11103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11104 msgid "Affiliation (alternate)"
11105 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11106
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11108 msgid "Affiliation (alternate):"
11109 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11110
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11112 msgid "Alternate Affiliation Option"
11113 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11114
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11116 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11117 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11118
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11120 msgid "Affiliation (none)"
11121 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11122
11123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11124 msgid "No affiliation"
11125 msgstr "Nessuna affiliazione"
11126
11127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11128 msgid "Electronic Address:"
11129 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11130
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11132 msgid "Electronic Address Option|s"
11133 msgstr "Opzione email"
11134
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11136 msgid "Optional argument to the email command"
11137 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11138
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11140 msgid "Author URL Option"
11141 msgstr "Opzione URL autore"
11142
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11144 msgid "Optional argument to the homepage command"
11145 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11146
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11148 msgid "Collaboration"
11149 msgstr "Collaborazione"
11150
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11152 msgid "Collaboration:"
11153 msgstr "Collaborazione:"
11154
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11156 msgid "Preprint"
11157 msgstr "Prestampa"
11158
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11160 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11161 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11162
11163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11164 msgid "acknowledgments"
11165 msgstr "riconoscimenti"
11166
11167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11168 msgid "Ruled Table"
11169 msgstr "Tabella rigata"
11170
11171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11173 msgid "Specials"
11174 msgstr "Speciali"
11175
11176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11177 msgid "Turn Page"
11178 msgstr "Volta pagina"
11179
11180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11181 msgid "Wide Text"
11182 msgstr "Testo ampio"
11183
11184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11185 msgid "Video"
11186 msgstr "Video"
11187
11188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11189 msgid "List of Videos"
11190 msgstr "Elenco dei video"
11191
11192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11193 msgid "Float Link"
11194 msgstr "Collegamento flottante"
11195
11196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Float link"
11199 msgstr "Collegamento flottante"
11200
11201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11202 #, fuzzy
11203 msgid "lowercase text"
11204 msgstr "minuscolo"
11205
11206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Online cite"
11209 msgstr "Citazione in linea"
11210
11211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11212 #, fuzzy
11213 msgid "online cite"
11214 msgstr "Citazione in linea"
11215
11216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Text behind"
11219 msgstr "Larghezza Testo %"
11220
11221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11222 msgid "text behind the cite"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11226 msgid "REVTeX (V. 4)"
11227 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11228
11229 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11230 msgid "AltAffiliation"
11231 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11232
11233 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11234 msgid "Thanks:"
11235 msgstr "Ringraziamenti:"
11236
11237 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11238 msgid "PACS number:"
11239 msgstr "Numero PACS:"
11240
11241 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11242 msgid "SciPoster"
11243 msgstr "SciPoster"
11244
11245 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11246 msgid "Conference"
11247 msgstr "Conferenza"
11248
11249 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11250 msgid "LeftLogo"
11251 msgstr "Logo sinistro"
11252
11253 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11254 msgid "Left logo:"
11255 msgstr "Logo sinistro:"
11256
11257 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11258 msgid "Logo Size"
11259 msgstr "Dimensioni logo"
11260
11261 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11262 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11263 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11264
11265 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11266 msgid "RightLogo"
11267 msgstr "Logo destro"
11268
11269 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11270 msgid "Right logo:"
11271 msgstr "Logo destro:"
11272
11273 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11274 msgid "Caption Width"
11275 msgstr "Larghezza didascalia"
11276
11277 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11278 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11279 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11280
11281 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11282 msgid "KOMA-Script Article"
11283 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11284
11285 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11286 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11287 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11288
11289 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11290 msgid "KOMA-Script Book"
11291 msgstr "Libro KOMA-Script"
11292
11293 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11294 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11295 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11296
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11299 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11300
11301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11302 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11303 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11304 msgid "Labeling"
11305 msgstr "Etichetta"
11306
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11308 msgid "L"
11309 msgstr "L"
11310
11311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11312 msgid "O"
11313 msgstr "O"
11314
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11316 msgid "Encl"
11317 msgstr "Allegati"
11318
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11320 msgid "Place:"
11321 msgstr "Luogo:"
11322
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11324 msgid "Specialmail"
11325 msgstr "Indirizzo speciale"
11326
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11328 msgid "Specialmail:"
11329 msgstr "Indirizzo speciale:"
11330
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11332 msgid "Title:"
11333 msgstr "Titolo:"
11334
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11336 msgid "Yourref"
11337 msgstr "Vostro riferimento"
11338
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11340 msgid "Yourmail"
11341 msgstr "Vostra lettera"
11342
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11344 msgid "Your letter of:"
11345 msgstr "Vostra lettera del:"
11346
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11348 msgid "Myref"
11349 msgstr "Nostro riferimento"
11350
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11352 msgid "Customer"
11353 msgstr "Cliente"
11354
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11356 msgid "Customer no.:"
11357 msgstr "Numero cliente:"
11358
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11360 msgid "Invoice"
11361 msgstr "Fattura"
11362
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11364 msgid "Invoice no.:"
11365 msgstr "Numero fattura:"
11366
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11368 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11369 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11370
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11372 msgid "NextAddress"
11373 msgstr "Indirizzo successivo"
11374
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11376 msgid "Next Address:"
11377 msgstr "Indirizzo successivo:"
11378
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11380 msgid "Sender Name:"
11381 msgstr "Mittente:"
11382
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11384 msgid "Sender Phone:"
11385 msgstr "Telefono mittente:"
11386
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11388 msgid "Sender Fax:"
11389 msgstr "Fax mittente:"
11390
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11392 msgid "Sender E-Mail:"
11393 msgstr "E-Mail mittente:"
11394
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11396 msgid "Sender URL:"
11397 msgstr "URL mittente:"
11398
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11400 msgid "Logo"
11401 msgstr "Logo"
11402
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11404 msgid "Logo:"
11405 msgstr "Logo:"
11406
11407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11408 msgid "EndLetter"
11409 msgstr "Fine lettera"
11410
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11412 msgid "End of letter"
11413 msgstr "Fine della lettera"
11414
11415 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11416 msgid "KOMA-Script Report"
11417 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11418
11419 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11420 msgid "Seminar"
11421 msgstr "Seminar"
11422
11423 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11424 msgid "LandscapeSlide"
11425 msgstr "Lucido orizzontale"
11426
11427 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11428 msgid "Landscape Slide"
11429 msgstr "Lucido orizzontale"
11430
11431 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11432 msgid "PortraitSlide"
11433 msgstr "Lucido verticale"
11434
11435 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11436 msgid "Portrait Slide"
11437 msgstr "Lucido verticale"
11438
11439 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11440 msgid "SlideHeading"
11441 msgstr "Intestazione lucido"
11442
11443 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11444 msgid "SlideSubHeading"
11445 msgstr "Sottointestazione lucido"
11446
11447 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11448 msgid "ListOfSlides"
11449 msgstr "Elenco lucidi"
11450
11451 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11452 msgid "List of Slides"
11453 msgstr "Elenco dei lucidi"
11454
11455 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11456 msgid "SlideContents"
11457 msgstr "Contenuto lucidi"
11458
11459 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11460 msgid "Slide Contents"
11461 msgstr "Contenuto lucidi"
11462
11463 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11464 msgid "ProgressContents"
11465 msgstr "Contenuto (progresso)"
11466
11467 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11468 msgid "Progress Contents"
11469 msgstr "Contenuto (progresso)"
11470
11471 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11472 msgid "Landscape Slide:"
11473 msgstr "Lucido orizzontale:"
11474
11475 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11476 msgid "Portrait Slide:"
11477 msgstr "Lucido verticale:"
11478
11479 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11480 msgid "Slide*"
11481 msgstr "Lucido*"
11482
11483 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11484 msgid "[List Of Slides]"
11485 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11486
11487 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11488 msgid "[Slide Contents]"
11489 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11490
11491 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11492 msgid "[Progress Contents]"
11493 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11494
11495 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11496 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11497 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11498
11499 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11501 msgid "Conjecture*"
11502 msgstr "Congettura*"
11503
11504 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11507 msgid "Algorithm*"
11508 msgstr "Algoritmo*"
11509
11510 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11511 msgid "AMS"
11512 msgstr "AMS"
11513
11514 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11515 msgid "The title as it appears in the running headers"
11516 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11517
11518 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11519 msgid "Subjectclass"
11520 msgstr "Classificazione"
11521
11522 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11523 msgid "AMS subject classifications:"
11524 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11525
11526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11527 msgid "ACM SIGPLAN"
11528 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11529
11530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11531 msgid "Name of the conference"
11532 msgstr "Nome della conferenza"
11533
11534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11535 msgid "Conference:"
11536 msgstr "Conferenza:"
11537
11538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11539 msgid "CopyrightYear"
11540 msgstr "Anno del copyright"
11541
11542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11543 msgid "Copyright year:"
11544 msgstr "Anno del copyright:"
11545
11546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11547 msgid "Copyrightdata"
11548 msgstr "Dati copyright"
11549
11550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11551 msgid "Copyright data:"
11552 msgstr "Dati copyright:"
11553
11554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11555 msgid "TitleBanner"
11556 msgstr "Titolo striscione"
11557
11558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11559 msgid "Title banner:"
11560 msgstr "Titolo striscione:"
11561
11562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11563 msgid "PreprintFooter"
11564 msgstr "Nota prestampa"
11565
11566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11567 msgid "Preprint footer:"
11568 msgstr "Nota prestampa:"
11569
11570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11571 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11572 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11573
11574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11575 msgid "Terms"
11576 msgstr "Voci"
11577
11578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11579 msgid "Terms:"
11580 msgstr "Voci:"
11581
11582 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11583 msgid "Simple CV"
11584 msgstr "CV semplice"
11585
11586 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11587 msgid "Topic"
11588 msgstr "Argomento"
11589
11590 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11591 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11592 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11593
11594 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11595 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11596 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11597
11598 #: lib/layouts/slides.layout:107
11599 msgid "New Slide:"
11600 msgstr "Nuovo lucido:"
11601
11602 #: lib/layouts/slides.layout:129
11603 msgid "Overlay"
11604 msgstr "Sovrapposizione"
11605
11606 #: lib/layouts/slides.layout:144
11607 msgid "New Overlay:"
11608 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11609
11610 #: lib/layouts/slides.layout:184
11611 msgid "New Note:"
11612 msgstr "Nuova nota:"
11613
11614 #: lib/layouts/slides.layout:209
11615 msgid "InvisibleText"
11616 msgstr "Testo invisibile"
11617
11618 #: lib/layouts/slides.layout:216
11619 msgid "<Invisible Text Follows>"
11620 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11621
11622 #: lib/layouts/slides.layout:233
11623 msgid "VisibleText"
11624 msgstr "Testo visibile"
11625
11626 #: lib/layouts/slides.layout:240
11627 msgid "<Visible Text Follows>"
11628 msgstr "<Segue testo visibile>"
11629
11630 #: lib/layouts/spie.layout:3
11631 msgid "SPIE Proceedings"
11632 msgstr "SPIE Proceedings"
11633
11634 #: lib/layouts/spie.layout:56
11635 msgid "Authorinfo"
11636 msgstr "Informazioni autore"
11637
11638 #: lib/layouts/spie.layout:68
11639 msgid "Authorinfo:"
11640 msgstr "Informazioni autore:"
11641
11642 #: lib/layouts/spie.layout:96
11643 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11644 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11645
11646 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11647 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11648 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11649
11650 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11651 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11652 msgid "Headnote"
11653 msgstr "Intestazione"
11654
11655 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11656 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11657 msgid "Headnote (optional):"
11658 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11659
11660 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11661 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11662 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11663 msgid "thanks"
11664 msgstr "Ringraziamenti"
11665
11666 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11667 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11668 msgid "Inst"
11669 msgstr "Inst"
11670
11671 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11672 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11673 msgid "Institute #"
11674 msgstr "Istituto #"
11675
11676 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11678 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11679 msgid "Dedication"
11680 msgstr "Dedica"
11681
11682 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11683 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11684 msgid "Dedication:"
11685 msgstr "Dedica:"
11686
11687 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11688 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11689 msgid "Corr Author:"
11690 msgstr "Autore corr.:"
11691
11692 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11693 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11694 msgid "Offprints"
11695 msgstr "Estratti"
11696
11697 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11698 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11699 msgid "Offprints:"
11700 msgstr "Estratti:"
11701
11702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11703 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11704 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11705
11706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11707 msgid "Subclass"
11708 msgstr "Sottoclasse"
11709
11710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11711 msgid "Mathematics Subject Classification"
11712 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11713
11714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11715 msgid "CRSC"
11716 msgstr "CRSC"
11717
11718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11719 msgid "CR Subject Classification"
11720 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11721
11722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11723 msgid "Solution \\thesolution"
11724 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11725
11726 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11727 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11728 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11729
11730 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11731 msgid "Springer SV Mono"
11732 msgstr "Springer SV Mono"
11733
11734 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11735 msgid "Proof(QED)"
11736 msgstr "Prova(QED)"
11737
11738 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11739 msgid "Proof(smartQED)"
11740 msgstr "Prova(smartQED)"
11741
11742 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11743 msgid "Springer SV Mult"
11744 msgstr "Springer SV Mult"
11745
11746 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11747 msgid "Title*"
11748 msgstr "Titolo*"
11749
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11751 msgid "Title*: "
11752 msgstr "Titolo*:"
11753
11754 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11755 msgid "Contributors"
11756 msgstr "Contributori"
11757
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11759 msgid "List of Contributors"
11760 msgstr "Elenco dei contributori"
11761
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11763 msgid "Contributor List"
11764 msgstr "Elenco contributori"
11765
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11767 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11769 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11770 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11771 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11773 msgid "For editors"
11774 msgstr "Per curatori"
11775
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11777 msgid "PartBacktext"
11778 msgstr "PartBacktext"
11779
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11781 msgid "Running Chapter"
11782 msgstr "Capitolo corrente"
11783
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11785 msgid "ChapAuthor"
11786 msgstr "Autore capitolo"
11787
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11789 msgid "ChapSubtitle"
11790 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11791
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11793 msgid "extrachap"
11794 msgstr "extrachap"
11795
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11797 msgid "Extrachap"
11798 msgstr "Capitolo extra"
11799
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11801 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11802 msgid "Foreword"
11803 msgstr "Prefazione"
11804
11805 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11806 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11807 msgid "Preface"
11808 msgstr "Prefazione"
11809
11810 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11811 msgid "ChapMotto"
11812 msgstr "Capitolo motto"
11813
11814 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11815 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11816 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11817
11818 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11819 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11820 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11821
11822 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11823 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11824 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11825
11826 #: lib/layouts/treport.layout:3
11827 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11828 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11829
11830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11831 msgid "Tufte Book"
11832 msgstr "Libro tufte"
11833
11834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11835 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11836 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11837 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11838
11839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11840 msgid "Sidenote"
11841 msgstr "Nota a lato"
11842
11843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11844 msgid "sidenote"
11845 msgstr "nota a lato"
11846
11847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11848 msgid "Marginnote"
11849 msgstr "Nota a margine"
11850
11851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11852 msgid "marginnote"
11853 msgstr "nota a margine"
11854
11855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11856 msgid "NewThought"
11857 msgstr "NuovoPensiero"
11858
11859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11860 msgid "new thought"
11861 msgstr "nuovo pensiero"
11862
11863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11864 msgid "AllCaps"
11865 msgstr "Maiuscolo"
11866
11867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11868 msgid "allcaps"
11869 msgstr "maiuscolo"
11870
11871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11872 msgid "SmallCaps"
11873 msgstr "Maiuscoletto"
11874
11875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11876 msgid "smallcaps"
11877 msgstr "maiuscoletto"
11878
11879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11880 msgid "Full Width"
11881 msgstr "Larghezza piena"
11882
11883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11884 msgid "MarginTable"
11885 msgstr "Tabella a margine"
11886
11887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11888 msgid "MarginFigure"
11889 msgstr "Figura a margine"
11890
11891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11892 msgid "Tufte Handout"
11893 msgstr "Opuscolo tufte"
11894
11895 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11896 msgid "Handouts"
11897 msgstr "Opuscoli"
11898
11899 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11900 msgid "email:"
11901 msgstr "email:"
11902
11903 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11904 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11905 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11906
11907 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11908 msgid "General terms:"
11909 msgstr "Termini generali:"
11910
11911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11913 msgid "Firstname"
11914 msgstr "Nome"
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11917 msgid "Fname"
11918 msgstr "Fname"
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11922 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11923 msgid "Literal"
11924 msgstr "Letterale"
11925
11926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11928 msgid "Emph"
11929 msgstr "Enfatizzazione"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11932 msgid "Abbrev"
11933 msgstr "Abbrev"
11934
11935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11937 msgid "Citation-number"
11938 msgstr "Numero citazione"
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11941 msgid "Day"
11942 msgstr "Giorno"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11945 msgid "Month"
11946 msgstr "Mese"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11949 msgid "Year"
11950 msgstr "Anno"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11953 msgid "Issue-number"
11954 msgstr "Numero-edizione"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11957 msgid "Issue-day"
11958 msgstr "Giorno-edizione"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11961 msgid "Issue-months"
11962 msgstr "Mesi-edizione"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11965 msgid "Subsubparagraph"
11966 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11969 msgid "-- Header --"
11970 msgstr "--Intestazione--"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11973 msgid "Special-section"
11974 msgstr "Sezione speciale"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11977 msgid "Special-section:"
11978 msgstr "Sezione speciale:"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11981 msgid "AGU-journal"
11982 msgstr "Rivista AGU"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11985 msgid "AGU-journal:"
11986 msgstr "Rivista AGU:"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11989 msgid "Citation-number:"
11990 msgstr "Numero citazione:"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11993 msgid "AGU-volume"
11994 msgstr "Volume AGU"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11997 msgid "AGU-volume:"
11998 msgstr "Volume AGU:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12001 msgid "AGU-issue"
12002 msgstr "Edizione AGU"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12005 msgid "AGU-issue:"
12006 msgstr "Edizione AGU:"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12009 msgid "Copyright:"
12010 msgstr "Copyright:"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12013 msgid "Index-terms"
12014 msgstr "Voci d'indice"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12017 msgid "Index-terms..."
12018 msgstr "Voci d'indice..."
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12021 msgid "Index-term"
12022 msgstr "Voce d'indice"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12025 msgid "Index-term:"
12026 msgstr "Voce d'indice:"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12029 msgid "Cross-term"
12030 msgstr "Termine incrociato"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12033 msgid "Cross-term:"
12034 msgstr "Termine incrociato:"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12037 msgid "Supplementary"
12038 msgstr "Supplementare"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12041 msgid "Supplementary..."
12042 msgstr "Supplementare..."
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12045 msgid "Supp-note"
12046 msgstr "Nota supplementare"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12049 msgid "Sup-mat-note:"
12050 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12053 msgid "Cite-other"
12054 msgstr "Cita (altro)"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12057 msgid "Cite-other:"
12058 msgstr "Cita (altro):"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12061 msgid "Revised:"
12062 msgstr "Revisionato:"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12065 msgid "Ident-line"
12066 msgstr "Riga identificativa"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12069 msgid "Ident-line:"
12070 msgstr "Riga identificativa:"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12073 msgid "Runhead"
12074 msgstr "Testata"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12077 msgid "Runhead:"
12078 msgstr "Testata:"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12081 msgid "Published-online:"
12082 msgstr "Pubblicato in linea:"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12085 msgid "Citation"
12086 msgstr "Citazione"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12089 msgid "Citation:"
12090 msgstr "Citazione:"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12093 msgid "Posting-order"
12094 msgstr "Ordine registrazione"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12097 msgid "Posting-order:"
12098 msgstr "Ordine registrazione:"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12101 msgid "AGU-pages"
12102 msgstr "Pagine AGU"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12105 msgid "AGU-pages:"
12106 msgstr "Pagine AGU:"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12109 msgid "Words"
12110 msgstr "Parole"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12113 msgid "Words:"
12114 msgstr "Parole:"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12117 msgid "Figures"
12118 msgstr "Figure"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12121 msgid "Figures:"
12122 msgstr "Figure:"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12125 msgid "Tables"
12126 msgstr "Tabelle"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12129 msgid "Tables:"
12130 msgstr "Tabelle:"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12133 msgid "Datasets"
12134 msgstr "Gruppo di dati"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12137 msgid "Datasets:"
12138 msgstr "Gruppo di dati:"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12141 msgid "ISSN"
12142 msgstr "ISSN"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12145 msgid "CODEN"
12146 msgstr "CODEN"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12149 msgid "SS-Code"
12150 msgstr "Codice-SS"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12153 msgid "SS-Title"
12154 msgstr "Titolo-SS"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12157 msgid "CCC-Code"
12158 msgstr "Codice-CCC"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12161 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12162 msgid "Code"
12163 msgstr "Codice"
12164
12165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12166 msgid "Dscr"
12167 msgstr "Dscr"
12168
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12170 msgid "Orgdiv"
12171 msgstr "Orgdiv"
12172
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12174 msgid "Orgname"
12175 msgstr "Orgname"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12178 msgid "Postcode"
12179 msgstr "Codice postale"
12180
12181 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12183 msgid "Paragraph*"
12184 msgstr "Paragrafo*"
12185
12186 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12187 msgid "CCC"
12188 msgstr "CCC"
12189
12190 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12191 msgid "CCC code:"
12192 msgstr "Codice CCC:"
12193
12194 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12195 msgid "PaperId"
12196 msgstr "Id. articolo"
12197
12198 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12199 msgid "Paper Id:"
12200 msgstr "Id. articolo:"
12201
12202 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12203 msgid "AuthorAddr"
12204 msgstr "Indirizzo autore"
12205
12206 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12207 msgid "Author Address:"
12208 msgstr "Indirizzo autore:"
12209
12210 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12211 msgid "SlugComment"
12212 msgstr "Commento interlinea"
12213
12214 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12215 msgid "Slug Comment:"
12216 msgstr "Commento interlinea:"
12217
12218 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12219 msgid "Plate"
12220 msgstr "Foglio"
12221
12222 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12223 msgid "Planotable"
12224 msgstr "Planotable"
12225
12226 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12227 msgid "table"
12228 msgstr "Tabella"
12229
12230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12231 msgid "Short title which appears in the running headers"
12232 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12233
12234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12235 msgid "Current Address"
12236 msgstr "Indirizzo attuale"
12237
12238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12239 msgid "Current address:"
12240 msgstr "Indirizzo attuale:"
12241
12242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12243 msgid "E-mail address:"
12244 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12245
12246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12247 msgid "Key words and phrases:"
12248 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12249
12250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12251 msgid "Dedicatory"
12252 msgstr "Dedica"
12253
12254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12255 msgid "Translator"
12256 msgstr "Traduttore"
12257
12258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12259 msgid "Translator:"
12260 msgstr "Traduttore:"
12261
12262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12263 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12264 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12265
12266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12267 msgid "Directory"
12268 msgstr "Cartella"
12269
12270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12271 msgid "KeyCombo"
12272 msgstr "KeyCombo"
12273
12274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12275 msgid "KeyCap"
12276 msgstr "KeyCap"
12277
12278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12279 msgid "GuiMenu"
12280 msgstr "GuiMenu"
12281
12282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12283 msgid "GuiMenuItem"
12284 msgstr "GuiMenuItem"
12285
12286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12287 msgid "GuiButton"
12288 msgstr "GuiButton"
12289
12290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12291 msgid "MenuChoice"
12292 msgstr "MenuChoice"
12293
12294 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12295 msgid "SGML"
12296 msgstr "SGML"
12297
12298 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12299 msgid "Subparagraph*"
12300 msgstr "Sottoparagrafo*"
12301
12302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12303 msgid "Authorgroup"
12304 msgstr "Gruppo autore"
12305
12306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12307 msgid "RevisionHistory"
12308 msgstr "Cronologia revisione"
12309
12310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12311 msgid "Revision History"
12312 msgstr "Cronologia revisione"
12313
12314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12315 msgid "Revision"
12316 msgstr "Revisione"
12317
12318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12319 msgid "RevisionRemark"
12320 msgstr "Commento revisione"
12321
12322 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12323 msgid "Chunk ##"
12324 msgstr "Chunk ##"
12325
12326 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12327 msgid "Chunk"
12328 msgstr "Chunk"
12329
12330 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12331 msgid "\\arabic{chapter}"
12332 msgstr "\\arabic{chapter}"
12333
12334 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12335 msgid "\\Alph{chapter}"
12336 msgstr "\\Alph{chapter}"
12337
12338 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12339 msgid "\\arabic{footnote}"
12340 msgstr "\\arabic{footnote}"
12341
12342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12343 msgid "\\Roman{section}."
12344 msgstr "\\Roman{section}."
12345
12346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12347 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12348 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12349
12350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12351 msgid "\\Alph{subsection}."
12352 msgstr "\\Alph{subsection}."
12353
12354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12355 msgid "\\arabic{subsection}."
12356 msgstr "\\arabic{subsection}."
12357
12358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12359 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12360 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12361
12362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12363 msgid "\\alph{subsubsection}."
12364 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12365
12366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12367 msgid "\\alph{paragraph}."
12368 msgstr "\\alph{paragraph}."
12369
12370 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12371 msgid "Addpart"
12372 msgstr "Aggiungi parte"
12373
12374 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12375 msgid "Addchap"
12376 msgstr "Aggiungi capitolo"
12377
12378 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12379 msgid "Addsec"
12380 msgstr "Aggiungi sezione"
12381
12382 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12383 msgid "Addchap*"
12384 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12385
12386 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12387 msgid "Addsec*"
12388 msgstr "Aggiungi sezione*"
12389
12390 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12391 msgid "Minisec"
12392 msgstr "Minisezione"
12393
12394 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12395 msgid "Publishers"
12396 msgstr "Editori"
12397
12398 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12399 msgid "Titlehead"
12400 msgstr "Titolo di testa"
12401
12402 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12403 msgid "Uppertitleback"
12404 msgstr "Retro titolo superiore"
12405
12406 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12407 msgid "Lowertitleback"
12408 msgstr "Retro titolo inferiore"
12409
12410 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12411 msgid "Extratitle"
12412 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12413
12414 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12415 msgid "Above"
12416 msgstr "Sopra"
12417
12418 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12419 msgid "above"
12420 msgstr "sopra"
12421
12422 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12423 msgid "Below"
12424 msgstr "Sotto"
12425
12426 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12427 msgid "below"
12428 msgstr "sotto"
12429
12430 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12431 msgid "Dictum"
12432 msgstr "Detto"
12433
12434 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12435 msgid "Dictum Author"
12436 msgstr "Autore detto"
12437
12438 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12439 msgid "The author of this dictum"
12440 msgstr "L'autore di questo detto"
12441
12442 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12443 msgid "UNDEFINED"
12444 msgstr "INDEFINITO"
12445
12446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12447 msgid "pp."
12448 msgstr "pp. "
12449
12450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12451 msgid "ed."
12452 msgstr "ed."
12453
12454 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12455 msgid "vol."
12456 msgstr "vol."
12457
12458 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12459 msgid "no."
12460 msgstr "no."
12461
12462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12463 msgid "in"
12464 msgstr "in"
12465
12466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12467 msgid "\\Roman{part}"
12468 msgstr "\\Roman{part}"
12469
12470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12471 msgid "Part \\Roman{part}"
12472 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12473
12474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12475 msgid "Chapter ##"
12476 msgstr "Capitolo ##"
12477
12478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12480 msgid "Section ##"
12481 msgstr "Sezione ##"
12482
12483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12484 msgid "Paragraph ##"
12485 msgstr "Paragrafo ##"
12486
12487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12488 msgid "\\arabic{enumi}."
12489 msgstr "\\arabic{enumi}."
12490
12491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12492 msgid "\\roman{enumiii}."
12493 msgstr "\\roman{enumiii}."
12494
12495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12496 msgid "\\Alph{enumiv}."
12497 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12498
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12500 msgid "Equation ##"
12501 msgstr "Equazione ##"
12502
12503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12504 msgid "Footnote ##"
12505 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12506
12507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12508 msgid "margin"
12509 msgstr "margine"
12510
12511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12512 msgid "foot"
12513 msgstr "piede"
12514
12515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12516 msgid "Greyedout"
12517 msgstr "Sbiadita"
12518
12519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12520 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12521 msgid "ERT"
12522 msgstr "ERT"
12523
12524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12525 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12526 msgstr "Elenco dei listati"
12527
12528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12529 msgid "Listings[[inset]]"
12530 msgstr "Listati"
12531
12532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12533 msgid "Idx"
12534 msgstr "Ind"
12535
12536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12537 msgid "Argument"
12538 msgstr "Argomento"
12539
12540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12541 msgid "LongTableNoNumber"
12542 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12543
12544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12545 msgid "unlabelled"
12546 msgstr "non numerata"
12547
12548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12549 msgid "Preview"
12550 msgstr "Anteprima"
12551
12552 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12553 msgid "Part \\thepart"
12554 msgstr "Parte \\thepart"
12555
12556 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12557 msgid "Chapter \\thechapter"
12558 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12559
12560 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12561 msgid "Appendix \\thechapter"
12562 msgstr "Appendice \\thechapter"
12563
12564 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12565 msgid "Ligature Break|k"
12566 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12567
12568 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12569 msgid "End of Sentence|E"
12570 msgstr "Punto di fine frase|f"
12571
12572 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12573 msgid "Ellipsis|i"
12574 msgstr "Ellissi|i"
12575
12576 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12577 msgid "Menu Separator|M"
12578 msgstr "Separatore menù|m"
12579
12580 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12581 msgid "Hyphenation Point|H"
12582 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12583
12584 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12585 msgid "Breakable Slash|a"
12586 msgstr "Barra spezzabile|z"
12587
12588 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12589 msgid "Protected Hyphen|y"
12590 msgstr "Trattino protetto|T"
12591
12592 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12593 msgid "Front Matter"
12594 msgstr "Frontespizio"
12595
12596 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12597 msgid "--- Front Matter ---"
12598 msgstr "--- Frontespizio ---"
12599
12600 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12601 msgid "Main Matter"
12602 msgstr "Testo principale"
12603
12604 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12605 msgid "--- Main Matter ---"
12606 msgstr "--- Testo principale ---"
12607
12608 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12609 msgid "Back Matter"
12610 msgstr "Note conclusive"
12611
12612 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12613 msgid "--- Back Matter ---"
12614 msgstr "--- Note conclusive ---"
12615
12616 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12617 msgid "Part Title"
12618 msgstr "Titolo parte"
12619
12620 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12621 msgid "Title of this part"
12622 msgstr "Titolo di questa parte"
12623
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12625 msgid "Run-in headings"
12626 msgstr "Testatine iniziali"
12627
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12629 msgid "Sub-run-in headings"
12630 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12631
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12633 msgid "Author data:"
12634 msgstr "Dati autore:"
12635
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12637 msgid "TOC title:"
12638 msgstr "Titolo indice:"
12639
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12641 msgid "TOC author:"
12642 msgstr "Autore indice:"
12643
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12645 msgid "Running Title"
12646 msgstr "Titolo corrente"
12647
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12649 msgid "Running Author"
12650 msgstr "Autore corrente"
12651
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12653 msgid "Running chapter:"
12654 msgstr "Capitolo corrente:"
12655
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12657 msgid "Running Section"
12658 msgstr "Sezione corrente"
12659
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12661 msgid "Running section:"
12662 msgstr "Sezione corrente:"
12663
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12665 msgid "Abstract*"
12666 msgstr "Sommario*"
12667
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12669 msgid "Abstract* (not printed)"
12670 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12671
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12673 msgid "Alternative name"
12674 msgstr "Nome alternativo"
12675
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12677 msgid "Longest Description Label"
12678 msgstr "Etichetta più lunga"
12679
12680 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12681 msgid "Longest description label"
12682 msgstr "Etichetta più lunga"
12683
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12685 msgid "Petit"
12686 msgstr "Piccolo"
12687
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12689 msgid "Svgraybox"
12690 msgstr "Svgraybox"
12691
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12694 msgid "Fact \\thefact."
12695 msgstr "Fatto \\thefact."
12696
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12699 msgid "Definition \\thedefinition."
12700 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12701
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12704 msgid "Example \\theexample."
12705 msgstr "Esempio \\theexample."
12706
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12709 msgid "Problem \\theproblem."
12710 msgstr "Problema \\theproblem."
12711
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12714 msgid "Exercise \\theexercise."
12715 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12716
12717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12718 msgid "Corollary \\thetheorem."
12719 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12720
12721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12722 msgid "Lemma \\thetheorem."
12723 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12724
12725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12726 msgid "Proposition \\thetheorem."
12727 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12728
12729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12730 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12731 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12732
12733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12734 msgid "Fact \\thetheorem."
12735 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12736
12737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12738 msgid "Definition \\thetheorem."
12739 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12740
12741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12742 msgid "Example \\thetheorem."
12743 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12744
12745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12746 msgid "Problem \\thetheorem."
12747 msgstr "Problema \\thetheorem."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12750 msgid "Exercise \\thetheorem."
12751 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12752
12753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12754 msgid "Remark \\thetheorem."
12755 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12756
12757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12758 msgid "Claim \\thetheorem."
12759 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12760
12761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12762 msgid "Case \\arabic{casei}."
12763 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12764
12765 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12766 msgid "Case \\roman{caseii}."
12767 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12768
12769 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12770 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12771 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12772
12773 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12774 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12775 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12776
12777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12778 msgid "Example*"
12779 msgstr "Esempio*"
12780
12781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12782 msgid "Problem*"
12783 msgstr "Problema*"
12784
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12786 msgid "Exercise*"
12787 msgstr "Esercizio*"
12788
12789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12790 msgid "Remark*"
12791 msgstr "Osservazione*"
12792
12793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12794 msgid "Claim*"
12795 msgstr "Asserzione*"
12796
12797 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12798 msgid "Alternative proof string"
12799 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12800
12801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12802 msgid "Conjecture."
12803 msgstr "Congettura."
12804
12805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12806 msgid "Fact*"
12807 msgstr "Fatto*"
12808
12809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12810 msgid "Problem."
12811 msgstr "Problema."
12812
12813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12814 msgid "Exercise."
12815 msgstr "Esercizio."
12816
12817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12818 msgid "Remark."
12819 msgstr "Osservazione."
12820
12821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12822 msgid "Name/Title"
12823 msgstr "Opzione nome/titolo"
12824
12825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12826 msgid "Alternative optional name or title"
12827 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12828
12829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12830 msgid "Prop \\theprop."
12831 msgstr "Prop \\theprop."
12832
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12834 msgid "Prob"
12835 msgstr "Prob"
12836
12837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12838 msgid "\\theprob."
12839 msgstr "\\theprob."
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12842 msgid "Sol"
12843 msgstr "Sol"
12844
12845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12846 msgid "# [number of Prob]"
12847 msgstr "# [numbero di Prob]"
12848
12849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12850 msgid "Label of Problem"
12851 msgstr "Etichetta del problema"
12852
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12854 msgid "Label of the corresponding problem"
12855 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12856
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12858 msgid "Property \\theproperty."
12859 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12863 msgid "Note \\thenote."
12864 msgstr "Nota \\thenote."
12865
12866 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12867 msgid "Algorithm2e"
12868 msgstr "Algorithm2e"
12869
12870 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12871 msgid ""
12872 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12873 "brewed algorithm floats."
12874 msgstr ""
12875 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
12876 "algoritmi flottanti."
12877
12878 #: lib/layouts/basic.module:2
12879 msgid "Default (basic)"
12880 msgstr "Predefinito (basic)"
12881
12882 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12883 #: lib/layouts/natbib.module:9
12884 msgid "Citation engine"
12885 msgstr "Stile bibliografico"
12886
12887 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12888 #: lib/layouts/natbib.module:44
12889 msgid "not cited"
12890 msgstr "non citato"
12891
12892 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12893 #: lib/layouts/natbib.module:45
12894 msgid "Add to bibliography only."
12895 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12896
12897 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12898 msgid "Multilingual Captions"
12899 msgstr "Didascalie multilingua"
12900
12901 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12902 msgid ""
12903 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12904 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12905 msgstr ""
12906 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12907 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12908
12909 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12910 msgid "Caption setup"
12911 msgstr "Impostazione didascalia"
12912
12913 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12914 msgid ""
12915 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12916 msgstr ""
12917 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12918
12919 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12920 msgid "Caption setup:"
12921 msgstr "Impostazione didascalia:"
12922
12923 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12924 msgid "Bicaption"
12925 msgstr "Bididascalia"
12926
12927 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12928 msgid "bilingual"
12929 msgstr "bilingue"
12930
12931 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12932 msgid "Main Language Short Title"
12933 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12934
12935 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12936 msgid "Short title for the main(document) language"
12937 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12938
12939 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12940 msgid "Main Language Text"
12941 msgstr "Testo lingua principale"
12942
12943 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12944 msgid "Text in the main(document) language"
12945 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12946
12947 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12948 msgid "Second Language Short Title"
12949 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12950
12951 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12952 msgid "Short title for the second language"
12953 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12954
12955 #: lib/layouts/braille.module:2
12956 msgid "Braille"
12957 msgstr "Braille"
12958
12959 #: lib/layouts/braille.module:6
12960 msgid ""
12961 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12962 "in examples."
12963 msgstr ""
12964 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
12965 "Braille.lyx."
12966
12967 #: lib/layouts/braille.module:22
12968 msgid "Braille (default)"
12969 msgstr "Braille (default)"
12970
12971 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12972 msgid "Braille:"
12973 msgstr "Braille:"
12974
12975 #: lib/layouts/braille.module:45
12976 msgid "Braille (textsize)"
12977 msgstr "Braille (textsize)"
12978
12979 #: lib/layouts/braille.module:68
12980 msgid "Braille (dots on)"
12981 msgstr "Braille (dots on)"
12982
12983 #: lib/layouts/braille.module:83
12984 msgid "Braille_dots_on"
12985 msgstr "Braille_dots_on"
12986
12987 #: lib/layouts/braille.module:92
12988 msgid "Braille (dots off)"
12989 msgstr "Braille (dots off)"
12990
12991 #: lib/layouts/braille.module:107
12992 msgid "Braille_dots_off"
12993 msgstr "Braille_dots_off"
12994
12995 #: lib/layouts/braille.module:116
12996 msgid "Braille (mirror on)"
12997 msgstr "Braille (mirror on)"
12998
12999 #: lib/layouts/braille.module:131
13000 msgid "Braille_mirror_on"
13001 msgstr "Braille_mirror_on"
13002
13003 #: lib/layouts/braille.module:140
13004 msgid "Braille (mirror off)"
13005 msgstr "Braille (mirror off)"
13006
13007 #: lib/layouts/braille.module:155
13008 msgid "Braille_mirror_off"
13009 msgstr "Braille_mirror_off"
13010
13011 #: lib/layouts/braille.module:163
13012 msgid "Braillebox"
13013 msgstr "Casella braille"
13014
13015 #: lib/layouts/braille.module:167
13016 msgid "Braille box"
13017 msgstr "Casella braille"
13018
13019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13020 msgid "Custom Header/Footerlines"
13021 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13022
13023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13024 msgid ""
13025 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13026 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13027 "Page Layout to 'fancy'!"
13028 msgstr ""
13029 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13030 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13031 "\"Fantasioso\"\n"
13032 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13033
13034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13035 msgid "Header/Footer"
13036 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13037
13038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13039 msgid "Even Header"
13040 msgstr "Intestazione pari"
13041
13042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13043 msgid "Alternative text for the even header"
13044 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13045
13046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13047 msgid "Center Header"
13048 msgstr "Intestazione centrale"
13049
13050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13051 msgid "Center Header:"
13052 msgstr "Intestazione centrale:"
13053
13054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13055 msgid "Left Footer"
13056 msgstr "Piè pagina sinistro"
13057
13058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13059 msgid "Left Footer:"
13060 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13061
13062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13063 msgid "Center Footer"
13064 msgstr "Piè pagina centrale"
13065
13066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13067 msgid "Center Footer:"
13068 msgstr "Piè pagina centrale:"
13069
13070 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13071 msgid "Endnote"
13072 msgstr "Note finali"
13073
13074 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13075 msgid ""
13076 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13077 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13078 msgstr ""
13079 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13080 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13081 "finali."
13082
13083 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13084 msgid "Endnote ##"
13085 msgstr "Endnote ##"
13086
13087 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13088 msgid "endnote"
13089 msgstr "endnote"
13090
13091 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13092 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13093 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13094
13095 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13096 msgid ""
13097 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13098 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13099 msgstr ""
13100 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
13101 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13102
13103 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13104 msgid "Description Options"
13105 msgstr "Opzioni descrizione"
13106
13107 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13108 msgid "Enumerate-Resume"
13109 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13110
13111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13112 msgid "Number Equations by Section"
13113 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13114
13115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13116 msgid ""
13117 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13118 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13119 msgstr ""
13120 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13121 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13122
13123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13124 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13125 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13126
13127 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13128 msgid "Number Figures by Section"
13129 msgstr "Numera figure per sezione"
13130
13131 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13132 msgid ""
13133 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13134 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13135 msgstr ""
13136 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13137 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13138
13139 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13140 msgid "Fix cm"
13141 msgstr "Correzione caratteri"
13142
13143 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13144 msgid ""
13145 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13146 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13147 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13148 msgstr ""
13149 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13150 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13151 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13152 "fixltx2e.pdf"
13153
13154 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13155 msgid "Fix LaTeX"
13156 msgstr "Correzioni LaTeX"
13157
13158 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13159 msgid ""
13160 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13161 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13162 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13163 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13164 "may provide more bugfixes in future versions."
13165 msgstr ""
13166 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13167 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13168 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13169 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13170 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:2
13173 msgid "FiXme"
13174 msgstr "FiXme"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:11
13177 msgid ""
13178 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13179 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13180 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13181 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13182 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13183 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13184 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13185 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13186 "features."
13187 msgstr ""
13188 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13189 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13190 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13191 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13192 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13193 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13194 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13195 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13196 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13197
13198 #: lib/layouts/fixme.module:21
13199 msgid "List of FIXMEs"
13200 msgstr "Elenco di FIXME"
13201
13202 #: lib/layouts/fixme.module:35
13203 msgid "[List of FIXMEs]"
13204 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13205
13206 #: lib/layouts/fixme.module:51
13207 msgid "Fixme Note"
13208 msgstr "Fixme nota"
13209
13210 #: lib/layouts/fixme.module:53
13211 msgid "Fixme"
13212 msgstr "Fixme"
13213
13214 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13215 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13216 msgid "Fixme Note Options|s"
13217 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13218
13219 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13220 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13221 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13222 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:70
13225 msgid "Fixme Warning"
13226 msgstr "Fixme avvertenza"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:72
13229 msgid "Warning"
13230 msgstr "Avvertenza"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:76
13233 msgid "Fixme Error"
13234 msgstr "Fixme errore"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13240 msgid "Error"
13241 msgstr "Errore"
13242
13243 #: lib/layouts/fixme.module:82
13244 msgid "Fixme Fatal"
13245 msgstr "Fixme fatale"
13246
13247 #: lib/layouts/fixme.module:84
13248 msgid "Fatal"
13249 msgstr "Fatale"
13250
13251 #: lib/layouts/fixme.module:93
13252 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13253 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13254
13255 #: lib/layouts/fixme.module:95
13256 msgid "Fixme (Targeted)"
13257 msgstr "Fixme (mirata)"
13258
13259 #: lib/layouts/fixme.module:105
13260 msgid "Fixme Note|x"
13261 msgstr "Nota fixme|x"
13262
13263 #: lib/layouts/fixme.module:106
13264 msgid "Insert the FIXME note here"
13265 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13266
13267 #: lib/layouts/fixme.module:111
13268 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13269 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13270
13271 #: lib/layouts/fixme.module:113
13272 msgid "Warning (Targeted)"
13273 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:117
13276 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13277 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13278
13279 #: lib/layouts/fixme.module:119
13280 msgid "Error (Targeted)"
13281 msgstr "Errore (mirata)"
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:123
13284 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13285 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:125
13288 msgid "Fatal (Targeted)"
13289 msgstr "Fatale (mirata)"
13290
13291 #: lib/layouts/fixme.module:134
13292 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13293 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13294
13295 #: lib/layouts/fixme.module:136
13296 msgid "Fixme (Multipar)"
13297 msgstr "Fixme (multipar)"
13298
13299 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13300 msgid "Fixme Summary"
13301 msgstr "Fixme riepilogo"
13302
13303 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13304 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13305 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13306
13307 #: lib/layouts/fixme.module:153
13308 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13309 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13310
13311 #: lib/layouts/fixme.module:155
13312 msgid "Warning (Multipar)"
13313 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13314
13315 #: lib/layouts/fixme.module:159
13316 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13317 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13318
13319 #: lib/layouts/fixme.module:161
13320 msgid "Error (Multipar)"
13321 msgstr "Errore (multipar)"
13322
13323 #: lib/layouts/fixme.module:165
13324 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13325 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13326
13327 #: lib/layouts/fixme.module:167
13328 msgid "Fatal (Multipar)"
13329 msgstr "Fatale (multipar)"
13330
13331 #: lib/layouts/fixme.module:176
13332 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13333 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13334
13335 #: lib/layouts/fixme.module:178
13336 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13337 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13338
13339 #: lib/layouts/fixme.module:193
13340 msgid "Annotated Text"
13341 msgstr "Testo annotato"
13342
13343 #: lib/layouts/fixme.module:195
13344 msgid "Annotated Text|x"
13345 msgstr "Testo annotato|s"
13346
13347 #: lib/layouts/fixme.module:196
13348 msgid "Insert the text to annotate here"
13349 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13350
13351 #: lib/layouts/fixme.module:201
13352 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13353 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13354
13355 #: lib/layouts/fixme.module:203
13356 msgid "Warning (MP Targ.)"
13357 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13358
13359 #: lib/layouts/fixme.module:207
13360 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13361 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13362
13363 #: lib/layouts/fixme.module:209
13364 msgid "Error (MP Targ.)"
13365 msgstr "Errore (MP mir.)"
13366
13367 #: lib/layouts/fixme.module:213
13368 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13369 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13370
13371 #: lib/layouts/fixme.module:215
13372 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13373 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13374
13375 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13376 msgid "Foot to End"
13377 msgstr "Note a piede alla fine"
13378
13379 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13380 msgid ""
13381 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13382 "code where you want the endnotes to appear."
13383 msgstr ""
13384 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13385 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13386
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13388 #, fuzzy
13389 msgid "GraphicBoxes"
13390 msgstr "Grafica"
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13393 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Reflectbox"
13399 msgstr "Selezione"
13400
13401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Scalebox"
13404 msgstr "Scala"
13405
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13407 #, fuzzy
13408 msgid "H-Factor"
13409 msgstr "Fatto"
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13412 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13416 #, fuzzy
13417 msgid "V-Factor"
13418 msgstr "Fatto"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13425 msgid "Resizebox"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Width of the box"
13431 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13432
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13434 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Rotatebox"
13440 msgstr "Ro&tazione"
13441
13442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Origin"
13445 msgstr "Or&igine:"
13446
13447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13448 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Angle"
13454 msgstr "A&ngolo:"
13455
13456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13457 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13461 msgid "Hanging"
13462 msgstr "Hanging"
13463
13464 #: lib/layouts/hanging.module:6
13465 msgid ""
13466 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13467 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13468 "are indented."
13469 msgstr ""
13470 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13471 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13472 "righe successive sono indentate."
13473
13474 #: lib/layouts/initials.module:2
13475 msgid "Initials"
13476 msgstr "Capolettere"
13477
13478 #: lib/layouts/initials.module:6
13479 msgid ""
13480 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13481 "manual for a detailed description."
13482 msgstr ""
13483 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13484 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13485
13486 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13487 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13488 #: lib/layouts/initials.module:39
13489 msgid "Initial"
13490 msgstr "Capolettera"
13491
13492 #: lib/layouts/initials.module:35
13493 msgid "Option(s) for the initial"
13494 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13495
13496 #: lib/layouts/initials.module:40
13497 msgid "Initial letter(s)"
13498 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13499
13500 #: lib/layouts/initials.module:44
13501 msgid "Rest of Initial"
13502 msgstr "Resto"
13503
13504 #: lib/layouts/initials.module:45
13505 msgid "Rest of initial word or text"
13506 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13507
13508 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13509 msgid "Jurabib"
13510 msgstr "Jurabib"
13511
13512 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13513 msgid "bibliography entry"
13514 msgstr "voce bibliografica"
13515
13516 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13517 msgid "Bibliography entry."
13518 msgstr "Voce bibliografica."
13519
13520 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13521 msgid "before"
13522 msgstr "prima"
13523
13524 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13525 msgid "short title"
13526 msgstr "titolo breve"
13527
13528 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13529 msgid "Rnw (knitr)"
13530 msgstr "Rnw (knitr)"
13531
13532 #: lib/layouts/knitr.module:6
13533 msgid ""
13534 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13535 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13536 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13537 msgstr ""
13538 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13539 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13540 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13541 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13542
13543 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13544 #: lib/layouts/sweave.module:6
13545 msgid "literate"
13546 msgstr "programmazione esperta"
13547
13548 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13549 msgid "Sweave Options"
13550 msgstr "Opzioni sweave"
13551
13552 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13553 msgid "Sweave opts"
13554 msgstr "Opz. sweave"
13555
13556 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13557 msgid "S/R expression"
13558 msgstr "Espressione S/R"
13559
13560 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13561 msgid "S/R expr"
13562 msgstr "Espr. S/R"
13563
13564 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13565 msgid "LilyPond Book"
13566 msgstr "LilyPond Book"
13567
13568 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13569 msgid ""
13570 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13571 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13572 msgstr ""
13573 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13574 "in LyX.\n"
13575 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13576 "lyx."
13577
13578 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13579 #: lib/external_templates:251
13580 msgid "LilyPond"
13581 msgstr "LilyPond"
13582
13583 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13584 msgid "LilyPond Options"
13585 msgstr "Opzioni LilyPond"
13586
13587 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13588 msgid ""
13589 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13590 "options)."
13591 msgstr ""
13592 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13593 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13594
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13596 msgid "Linguistics"
13597 msgstr "Linguistica"
13598
13599 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13600 msgid ""
13601 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13602 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13603 "examples."
13604 msgstr ""
13605 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13606 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13607 "di esempio linguistic.lyx."
13608
13609 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13610 msgid "Numbered Example (multiline)"
13611 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13612
13613 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13614 msgid "Example:"
13615 msgstr "Esempio:"
13616
13617 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13618 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13619 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13620
13621 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13622 msgid "Examples:"
13623 msgstr "Esempi:"
13624
13625 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13626 msgid "Subexample"
13627 msgstr "Sottoesempio"
13628
13629 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13630 msgid "Subexample:"
13631 msgstr "Sottoesempio:"
13632
13633 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13634 msgid "Glosse"
13635 msgstr "Glosse"
13636
13637 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13638 msgid "Tri-Glosse"
13639 msgstr "Tri-Glosse"
13640
13641 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13642 msgid "Expression"
13643 msgstr "Espressione"
13644
13645 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13646 msgid "expr."
13647 msgstr "espr."
13648
13649 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13650 msgid "Concepts"
13651 msgstr "concetti"
13652
13653 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13654 msgid "concept"
13655 msgstr "concetto"
13656
13657 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13658 msgid "Meaning"
13659 msgstr "Significato"
13660
13661 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13662 msgid "meaning"
13663 msgstr "significato"
13664
13665 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13666 msgid "Tableau"
13667 msgstr "Tableau"
13668
13669 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13670 msgid "List of Tableaux"
13671 msgstr "Elenco dei tableau"
13672
13673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13674 msgid "Logical Markup"
13675 msgstr "Marcatura logica"
13676
13677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13678 msgid ""
13679 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13680 "code."
13681 msgstr ""
13682 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13683 "code."
13684
13685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13686 msgid "charstyles"
13687 msgstr "Stili di testo"
13688
13689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13690 msgid "Noun"
13691 msgstr "Sostantivazione"
13692
13693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13694 msgid "noun"
13695 msgstr "sostantivo"
13696
13697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13698 msgid "emph"
13699 msgstr "enfatizzato"
13700
13701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13702 msgid "Strong"
13703 msgstr "Forte"
13704
13705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13706 msgid "strong"
13707 msgstr "forte"
13708
13709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13710 msgid "code"
13711 msgstr "codice"
13712
13713 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13714 msgid "Minimalistic"
13715 msgstr "Minimalistico"
13716
13717 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13718 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13719 msgstr ""
13720 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13721
13722 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13723 msgid "Multiple Columns"
13724 msgstr "Colonne multiple"
13725
13726 #: lib/layouts/multicol.module:7
13727 msgid ""
13728 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13729 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13730 "detailed description of multiple columns."
13731 msgstr ""
13732 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13733 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13734 "riguardo alle colonne multiple."
13735
13736 #: lib/layouts/multicol.module:19
13737 msgid "Number of Columns"
13738 msgstr "Numero di colonne"
13739
13740 #: lib/layouts/multicol.module:20
13741 msgid "Insert the number of columns here"
13742 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:26
13745 msgid "An optional preface"
13746 msgstr "Un preambolo opzionale"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:29
13749 msgid "Space Before Page Break"
13750 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:30
13753 msgid ""
13754 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13755 "this page"
13756 msgstr ""
13757 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13758 "pagina"
13759
13760 #: lib/layouts/natbib.module:2
13761 msgid "Natbib"
13762 msgstr "Natbib"
13763
13764 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13765 msgid "Natbibapa"
13766 msgstr "Natbibapa"
13767
13768 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13769 msgid ""
13770 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13771 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13772 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13773 msgstr ""
13774 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13775 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13776 "pacchetti natbib ed apacite."
13777
13778 #: lib/layouts/noweb.module:2
13779 msgid "Noweb"
13780 msgstr "Noweb"
13781
13782 #: lib/layouts/noweb.module:5
13783 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13784 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13785
13786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13787 msgid "PDF Comments"
13788 msgstr "Commenti PDF"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13791 #, fuzzy
13792 msgid ""
13793 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13794 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13795 msgstr ""
13796 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13797 "pacchetto pdfcomment. Consultare la documentazione del pacchetto per i "
13798 "dettagli."
13799
13800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13801 msgid "Define Avatar"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13805 #, fuzzy
13806 msgid "PDF-comment"
13807 msgstr "Commenti PDF"
13808
13809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13810 msgid "PDF-comment avatar:"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Name of the Avatar"
13816 msgstr "Nome dell'autore"
13817
13818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13819 msgid "Define PDF-Comment Style"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13823 #, fuzzy
13824 msgid "PDF-comment style:"
13825 msgstr "Commenti PDF"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Name of the style"
13830 msgstr "Nome della lingua"
13831
13832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13833 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13837 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Name of the list style"
13843 msgstr "Nome della stampante predefinita"
13844
13845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13846 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13850 msgid "PDF-comment list style:"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13854 #, fuzzy
13855 msgid "PDF-Comment-Setup"
13856 msgstr "Commenti PDF"
13857
13858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13859 #, fuzzy
13860 msgid "PDF (Setup)"
13861 msgstr "PDF (Replica)"
13862
13863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13864 #, fuzzy
13865 msgid "PDF-Comment setup options"
13866 msgstr "Opzioni commento PDF"
13867
13868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13870 msgid "Opts"
13871 msgstr "Opz"
13872
13873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13876 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13877
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13879 msgid "PDF-Annotation"
13880 msgstr "Annotazione PDF"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13883 msgid "PDF"
13884 msgstr "PDF"
13885
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13887 msgid "PDFComment Options"
13888 msgstr "Opzioni commento PDF"
13889
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13891 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13892 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13893
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13895 msgid "PDF-Margin"
13896 msgstr "Margine PDF"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13899 msgid "PDF (Margin)"
13900 msgstr "PDF (Margine)"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13903 msgid "PDF-Markup"
13904 msgstr "Marcatura PDF"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13907 msgid "PDF (Markup)"
13908 msgstr "PDF (Marcatura)"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13911 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13912 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13915 msgid "PDF-Freetext"
13916 msgstr "Testo libero PDF"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13919 msgid "PDF (Freetext)"
13920 msgstr "PDF (testo libero)"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13923 msgid "PDF-Square"
13924 msgstr "PDF-quadrato"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13927 msgid "PDF (Square)"
13928 msgstr "PDF (quadrato)"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13931 msgid "PDF-Circle"
13932 msgstr "PDF-cerchio"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13935 msgid "PDF (Circle)"
13936 msgstr "PDF (cerchio)"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13939 msgid "PDF-Line"
13940 msgstr "Linea PDF"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13943 msgid "PDF (Line)"
13944 msgstr "PDF (linea)"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13947 msgid "PDF-Sideline"
13948 msgstr "PDF-linea laterale"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
13951 msgid "PDF (Sideline)"
13952 msgstr "PDF (linea laterale)"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
13955 msgid "Insert the comment here"
13956 msgstr "Inserire qui il commento"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
13959 msgid "PDF-Reply"
13960 msgstr "Replica PDF"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
13963 msgid "PDF (Reply)"
13964 msgstr "PDF (Replica)"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
13967 msgid "PDF-Tooltip"
13968 msgstr "Suggerimento PDF"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
13971 msgid "PDF (Tooltip)"
13972 msgstr "PDF (suggerimento)"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
13975 msgid "Tooltip Text"
13976 msgstr "Testo suggerimento"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13979 msgid "Tooltip"
13980 msgstr "Suggerimento"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
13983 msgid "Insert the tooltip text here"
13984 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
13987 msgid "List of PDF Comments"
13988 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
13991 #, fuzzy
13992 msgid "[List of PDF Comments]"
13993 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13996 msgid "List Options|s"
13997 msgstr "Elenco opzioni|z"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14000 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14001 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14002
14003 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14004 msgid "Risk and Safety Statements"
14005 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14006
14007 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14008 msgid ""
14009 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14010 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14011 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14012 msgstr ""
14013 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14014 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14015 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14016
14017 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14018 msgid "R-S number"
14019 msgstr "Numero R-S"
14020
14021 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14022 msgid "R-S phrase"
14023 msgstr "Frase R-S"
14024
14025 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14026 msgid "Safety phrase"
14027 msgstr "Frase di sicurezza"
14028
14029 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14030 msgid "Phrase Text"
14031 msgstr "Testo frase"
14032
14033 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14034 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14035 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14036
14037 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14038 msgid "S phrase:"
14039 msgstr "Frase S:"
14040
14041 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14042 msgid "Section Boxes"
14043 msgstr "Sezioni a blocchi"
14044
14045 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14046 msgid ""
14047 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14048 msgstr ""
14049 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14050 "classe SciPoster."
14051
14052 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14053 msgid "SectionBox"
14054 msgstr "Blocco sezione"
14055
14056 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14057 msgid "Section Box"
14058 msgstr "Blocco sezione"
14059
14060 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14061 msgid "Section Box Width|S"
14062 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14063
14064 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14065 msgid "Width of the section Box"
14066 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14067
14068 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14069 msgid "Heading"
14070 msgstr "Intestazione"
14071
14072 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14073 msgid "Section Box Heading"
14074 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14075
14076 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14077 msgid "Insert the section box header here"
14078 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14079
14080 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
14081 msgid "SubsectionBox"
14082 msgstr "Blocco sottosezione"
14083
14084 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
14085 msgid "Subsection Box"
14086 msgstr "Blocco sottosezione"
14087
14088 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
14089 msgid "SubsubsectionBox"
14090 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14091
14092 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
14093 msgid "Subsubsection Box"
14094 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14095
14096 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14097 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14098 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14099
14100 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14101 msgid ""
14102 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14103 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14104 "standard Paragraph Shapes'."
14105 msgstr ""
14106 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14107 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
14108 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
14109 "Paragraph Shapes'."
14110
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14112 msgid "CD label"
14113 msgstr "Etichetta CD"
14114
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14116 msgid "ShapedParagraphs"
14117 msgstr "Paragrafi sagomati"
14118
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14120 msgid "Circle"
14121 msgstr "Circle"
14122
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14124 msgid "Diamond"
14125 msgstr "Diamond"
14126
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14128 msgid "Heart"
14129 msgstr "Cuore"
14130
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14132 msgid "Hexagon"
14133 msgstr "Esagono"
14134
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14136 msgid "Nut"
14137 msgstr "Nut"
14138
14139 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14140 msgid "Square"
14141 msgstr "Square"
14142
14143 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14144 msgid "Star"
14145 msgstr "Stella"
14146
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14148 msgid "Candle"
14149 msgstr "Candela"
14150
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14152 msgid "Drop down"
14153 msgstr "Drop down"
14154
14155 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14156 msgid "Drop up"
14157 msgstr "Drop up"
14158
14159 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14160 msgid "TeX"
14161 msgstr "TeX"
14162
14163 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14164 msgid "Triangle up"
14165 msgstr "Triangolo su"
14166
14167 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14168 msgid "Triangle down"
14169 msgstr "Triangolo giù"
14170
14171 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14172 msgid "Triangle left"
14173 msgstr "Triangolo sinistra"
14174
14175 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14176 msgid "Triangle right"
14177 msgstr "Triangolo destra"
14178
14179 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14180 msgid "shapepar"
14181 msgstr "Sagomatura"
14182
14183 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14184 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14185 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14186
14187 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14188 msgid "Shape specification"
14189 msgstr "Specifica sagoma"
14190
14191 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14192 msgid "Specification of the shape"
14193 msgstr "Specificazione della sagoma"
14194
14195 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14196 msgid "Shapepar"
14197 msgstr "Sagomatura"
14198
14199 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14200 msgid "Sweave"
14201 msgstr "Sweave"
14202
14203 #: lib/layouts/sweave.module:6
14204 msgid ""
14205 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14206 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14207 msgstr ""
14208 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14209 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14210 "esempio sweave.lyx."
14211
14212 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14213 msgid "Sweave Input File"
14214 msgstr "Sweave Input File"
14215
14216 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14217 msgid "Number Tables by Section"
14218 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14219
14220 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14221 msgid ""
14222 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14223 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14224 msgstr ""
14225 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14226 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14227
14228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14229 msgid "Fancy Colored Boxes"
14230 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14231
14232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14233 msgid ""
14234 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14235 "the tcolorbox documentation for details."
14236 msgstr ""
14237 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14238 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14239
14240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14241 msgid "Color Box"
14242 msgstr "Blocco colorato"
14243
14244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14246 msgid "Color Box Options"
14247 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14248
14249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14251 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14252 msgstr ""
14253 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14254
14255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14256 msgid "Dynamic Color Box"
14257 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14258
14259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14260 msgid "Color Box (Dynamic)"
14261 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14262
14263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14264 msgid "Fit Color Box"
14265 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14266
14267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14268 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14269 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14270
14271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14272 msgid "Color Box Separator"
14273 msgstr "Separatore blocco colorato"
14274
14275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14276 msgid "Color Boxes"
14277 msgstr "Blocchi colorati"
14278
14279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14280 msgid "-----"
14281 msgstr "-----"
14282
14283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14284 msgid "Color Box Line"
14285 msgstr "Linea blocco colorato"
14286
14287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14288 msgid "Color Box Setup"
14289 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14290
14291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14292 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14293 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14294
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14296 msgid ""
14297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14298 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14299 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14302 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14303 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14304 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14305 msgstr ""
14306 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14307 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14308 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14309 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14310 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14311 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
14312 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14313 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14314
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14316 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14317 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14318
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14320 msgid ""
14321 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14322 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14323 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14324 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14325 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14326 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14327 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14328 msgstr ""
14329 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14330 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14331 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14332 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14333 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14334 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14335 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14336
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14338 msgid "Criterion \\thecriterion."
14339 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14340
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14343 msgid "Criterion*"
14344 msgstr "Criterio*"
14345
14346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14348 msgid "Criterion."
14349 msgstr "Criterio."
14350
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14352 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14353 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14354
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14357 msgid "Algorithm."
14358 msgstr "Algoritmo."
14359
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14361 msgid "Axiom \\theaxiom."
14362 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14363
14364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14366 msgid "Axiom*"
14367 msgstr "Assioma*"
14368
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14371 msgid "Axiom."
14372 msgstr "Assioma."
14373
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14375 msgid "Condition \\thecondition."
14376 msgstr "Condizione \\thecondition."
14377
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14380 msgid "Condition*"
14381 msgstr "Condizione*"
14382
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14385 msgid "Condition."
14386 msgstr "Condizione."
14387
14388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14390 msgid "Note*"
14391 msgstr "Nota*"
14392
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14395 msgid "Note."
14396 msgstr "Nota."
14397
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14399 msgid "Notation \\thenotation."
14400 msgstr "Notazione \\thenotation."
14401
14402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14404 msgid "Notation*"
14405 msgstr "Notazione*"
14406
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14409 msgid "Notation."
14410 msgstr "Notazione."
14411
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14413 msgid "Summary \\thesummary."
14414 msgstr "Sommario \\thesummary."
14415
14416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14418 msgid "Summary*"
14419 msgstr "Sommario*"
14420
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14423 msgid "Summary."
14424 msgstr "Sommario."
14425
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14427 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14428 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14429
14430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14432 msgid "Acknowledgement*"
14433 msgstr "Riconoscimento*"
14434
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14436 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14437 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14438
14439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14441 msgid "Conclusion*"
14442 msgstr "Conclusione*"
14443
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14446 msgid "Conclusion."
14447 msgstr "Conclusione."
14448
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14459 msgid "Assumption"
14460 msgstr "Assunzione"
14461
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14463 msgid "Assumption \\theassumption."
14464 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14465
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14468 msgid "Assumption*"
14469 msgstr "Assunzione*"
14470
14471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14473 msgid "Assumption."
14474 msgstr "Assunzione."
14475
14476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14477 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14478 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14479
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14481 msgid ""
14482 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14483 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14484 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14485 "in both numbered and non-numbered forms."
14486 msgstr ""
14487 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14488 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14489 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
14490 "nella forma numerata che non numerata."
14491
14492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14495 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14496 msgid "theorems"
14497 msgstr "teoremi"
14498
14499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14500 msgid "Criterion \\thetheorem."
14501 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14502
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14504 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14505 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14506
14507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14508 msgid "Axiom \\thetheorem."
14509 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14510
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14512 msgid "Condition \\thetheorem."
14513 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14514
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14516 msgid "Note \\thetheorem."
14517 msgstr "Nota \\thetheorem."
14518
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14520 msgid "Notation \\thetheorem."
14521 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14522
14523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14524 msgid "Summary \\thetheorem."
14525 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14526
14527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14528 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14529 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14530
14531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14532 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14533 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14534
14535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14536 msgid "Assumption \\thetheorem."
14537 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14538
14539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14540 msgid "Question \\thetheorem."
14541 msgstr "Quesito \\thetheorem."
14542
14543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14544 msgid "Question*"
14545 msgstr "Question*"
14546
14547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14548 msgid "Question."
14549 msgstr "Quesito."
14550
14551 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14552 msgid "Theorems (AMS)"
14553 msgstr "Teoremi (AMS)"
14554
14555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14556 msgid ""
14557 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14558 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14559 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14560 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14561 msgstr ""
14562 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
14563 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
14564 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
14565 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
14566 "(per ...)\"."
14567
14568 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14569 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14570 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14571
14572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14573 msgid ""
14574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14578 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14579 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14580 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14581 msgstr ""
14582 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
14583 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14584 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14585 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14586 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
14587 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14588 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14589
14590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14591 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14592 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14593
14594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14595 msgid ""
14596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14600 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14601 msgstr ""
14602 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
14603 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14604 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14605 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14606 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14607
14608 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14609 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14610 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14611
14612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14613 msgid ""
14614 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14615 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14616 "chapter environment."
14617 msgstr ""
14618 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
14619 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
14620 "forniscono un ambiente capitolo."
14621
14622 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14623 msgid "Named Theorems"
14624 msgstr "Teoremi con nome"
14625
14626 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14627 msgid ""
14628 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14629 "'Short Title' inset."
14630 msgstr ""
14631 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
14632 "l'inserto \"Titolo breve\"."
14633
14634 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14635 msgid "Named Theorem"
14636 msgstr "Teorema con nome"
14637
14638 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14639 msgid "Named Theorem."
14640 msgstr "Teorema con nome."
14641
14642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14643 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14644 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14645
14646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14647 msgid ""
14648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14653 msgstr ""
14654 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
14655 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14656 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14657 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14658 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14659
14660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14661 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14662 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14663
14664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14665 msgid ""
14666 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14667 "section start)."
14668 msgstr ""
14669 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
14670 "di ogni sezione)."
14671
14672 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14673 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14674 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14675
14676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14677 msgid ""
14678 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14679 "using the extended AMS machinery."
14680 msgstr ""
14681 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
14682 "l'apparato AMS esteso."
14683
14684 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14685 msgid "Theorems"
14686 msgstr "Teoremi"
14687
14688 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14689 msgid ""
14690 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14691 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14692 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14693 msgstr ""
14694 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
14695 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
14696 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
14697 "(per ...)\"."
14698
14699 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14700 msgid "TODO Notes"
14701 msgstr "Note TODO"
14702
14703 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14704 msgid ""
14705 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14706 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14707 "provides a paragraph style."
14708 msgstr ""
14709 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
14710 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
14711 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
14712
14713 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14714 msgid "List of TODOs"
14715 msgstr "Elenco di TODO"
14716
14717 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14718 msgid "[List of TODOs]"
14719 msgstr "[Elenco di TODO]"
14720
14721 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14722 msgid "List of TODOs Heading|s"
14723 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
14724
14725 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14726 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14727 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
14728
14729 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14730 msgid "TODO Note (Margin)"
14731 msgstr "Nota TODO (margine)"
14732
14733 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14734 msgid "TODO (Margin)"
14735 msgstr "TODO (margine)"
14736
14737 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14738 msgid "TODO Note Options|s"
14739 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
14740
14741 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14742 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14743 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
14744
14745 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14746 msgid "TODO Note (inline)"
14747 msgstr "Nota TODO (in linea)"
14748
14749 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14750 msgid "TODO (Inline)"
14751 msgstr "TODO (in linea)"
14752
14753 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14754 msgid "Missing Figure"
14755 msgstr "File mancante"
14756
14757 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14758 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14759 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
14760
14761 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14762 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14763 msgid "Ignore"
14764 msgstr "Ignora"
14765
14766 #: lib/languages:92
14767 msgid "Afrikaans"
14768 msgstr "Afrikaans"
14769
14770 #: lib/languages:100
14771 msgid "Albanian"
14772 msgstr "Albanese"
14773
14774 #: lib/languages:109
14775 msgid "English (USA)"
14776 msgstr "Inglese (USA)"
14777
14778 #: lib/languages:120
14779 msgid "Greek (ancient)"
14780 msgstr "Greco (antico)"
14781
14782 #: lib/languages:131
14783 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14784 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
14785
14786 #: lib/languages:141
14787 msgid "Arabic (Arabi)"
14788 msgstr "Arabo (Arabi)"
14789
14790 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14791 msgid "Armenian"
14792 msgstr "Armeno"
14793
14794 #: lib/languages:161
14795 msgid "English (Australia)"
14796 msgstr "Inglese (Australia)"
14797
14798 #: lib/languages:173
14799 msgid "German (Austria, old spelling)"
14800 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14801
14802 #: lib/languages:185
14803 msgid "German (Austria)"
14804 msgstr "Tedesco (Austria)"
14805
14806 #: lib/languages:195
14807 msgid "Indonesian"
14808 msgstr "Indonesiano"
14809
14810 #: lib/languages:204
14811 msgid "Malay"
14812 msgstr "Malese"
14813
14814 #: lib/languages:213
14815 msgid "Basque"
14816 msgstr "Basco"
14817
14818 #: lib/languages:226
14819 msgid "Belarusian"
14820 msgstr "Bielorusso"
14821
14822 #: lib/languages:235
14823 msgid "Portuguese (Brazil)"
14824 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14825
14826 #: lib/languages:244
14827 msgid "Breton"
14828 msgstr "Bretone"
14829
14830 #: lib/languages:253
14831 msgid "English (UK)"
14832 msgstr "Inglese (UK)"
14833
14834 #: lib/languages:263
14835 msgid "Bulgarian"
14836 msgstr "Bulgaro"
14837
14838 #: lib/languages:273
14839 msgid "English (Canada)"
14840 msgstr "Inglese (Canada)"
14841
14842 #: lib/languages:284
14843 msgid "French (Canada)"
14844 msgstr "Francese (Canada)"
14845
14846 #: lib/languages:294
14847 msgid "Catalan"
14848 msgstr "Catalano"
14849
14850 #: lib/languages:305
14851 msgid "Chinese (simplified)"
14852 msgstr "Cinese (semplificato)"
14853
14854 #: lib/languages:314
14855 msgid "Chinese (traditional)"
14856 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14857
14858 #: lib/languages:323
14859 msgid "Coptic"
14860 msgstr "Copto"
14861
14862 #: lib/languages:330
14863 msgid "Croatian"
14864 msgstr "Croato"
14865
14866 #: lib/languages:339
14867 msgid "Czech"
14868 msgstr "Ceco"
14869
14870 #: lib/languages:348
14871 msgid "Danish"
14872 msgstr "Danese"
14873
14874 #: lib/languages:358
14875 msgid "Divehi (Maldivian)"
14876 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14877
14878 #: lib/languages:365
14879 msgid "Dutch"
14880 msgstr "Olandese"
14881
14882 #: lib/languages:375
14883 msgid "English"
14884 msgstr "Inglese"
14885
14886 #: lib/languages:386
14887 msgid "Esperanto"
14888 msgstr "Esperanto"
14889
14890 #: lib/languages:395
14891 msgid "Estonian"
14892 msgstr "Estone"
14893
14894 #: lib/languages:409
14895 msgid "Farsi"
14896 msgstr "Farsi"
14897
14898 #: lib/languages:422
14899 msgid "Finnish"
14900 msgstr "Finnico"
14901
14902 #: lib/languages:432
14903 msgid "French"
14904 msgstr "Francese"
14905
14906 #: lib/languages:447
14907 msgid "Galician"
14908 msgstr "Galiziano"
14909
14910 #: lib/languages:460
14911 msgid "German (old spelling)"
14912 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14913
14914 #: lib/languages:471
14915 msgid "German"
14916 msgstr "Tedesco"
14917
14918 #: lib/languages:484
14919 msgid "German (Switzerland)"
14920 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14921
14922 #: lib/languages:497
14923 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14924 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
14925
14926 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14928 msgid "Greek"
14929 msgstr "Greco"
14930
14931 #: lib/languages:518
14932 msgid "Greek (polytonic)"
14933 msgstr "Greco (politonico)"
14934
14935 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14936 msgid "Hebrew"
14937 msgstr "Ebreo"
14938
14939 #: lib/languages:541
14940 msgid "Hindi"
14941 msgstr "Hindi"
14942
14943 #: lib/languages:559
14944 msgid "Icelandic"
14945 msgstr "Islandese"
14946
14947 #: lib/languages:570
14948 msgid "Interlingua"
14949 msgstr "Interlingua"
14950
14951 #: lib/languages:578
14952 msgid "Irish"
14953 msgstr "Irlandese"
14954
14955 #: lib/languages:587
14956 msgid "Italian"
14957 msgstr "Italiano"
14958
14959 #: lib/languages:601
14960 msgid "Japanese"
14961 msgstr "Giapponese"
14962
14963 #: lib/languages:612
14964 msgid "Japanese (CJK)"
14965 msgstr "Giapponese (CJK)"
14966
14967 #: lib/languages:621
14968 msgid "Kazakh"
14969 msgstr "Kazakho"
14970
14971 #: lib/languages:631
14972 msgid "Korean"
14973 msgstr "Coreano"
14974
14975 #: lib/languages:640
14976 msgid "Kurmanji"
14977 msgstr "Kurmanji"
14978
14979 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14980 msgid "Lao"
14981 msgstr "Lao"
14982
14983 #: lib/languages:658
14984 msgid "Latin"
14985 msgstr "Latino"
14986
14987 #: lib/languages:668
14988 msgid "Latvian"
14989 msgstr "Latviano"
14990
14991 #: lib/languages:680
14992 msgid "Lithuanian"
14993 msgstr "Lituano"
14994
14995 #: lib/languages:690
14996 msgid "Lower Sorbian"
14997 msgstr "Serbo meridionale"
14998
14999 #: lib/languages:699
15000 msgid "Hungarian"
15001 msgstr "Ungherese"
15002
15003 #: lib/languages:709
15004 msgid "Marathi"
15005 msgstr "Marathi"
15006
15007 #: lib/languages:719
15008 msgid "Mongolian"
15009 msgstr "Mongolo"
15010
15011 #: lib/languages:727
15012 msgid "English (New Zealand)"
15013 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15014
15015 #: lib/languages:737
15016 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15017 msgstr "Norvegese"
15018
15019 #: lib/languages:746
15020 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15021 msgstr "Neonorvegese"
15022
15023 #: lib/languages:756
15024 msgid "Occitan"
15025 msgstr "Occitano"
15026
15027 #: lib/languages:774
15028 msgid "Polish"
15029 msgstr "Polacco"
15030
15031 #: lib/languages:783
15032 msgid "Portuguese"
15033 msgstr "Portoghese"
15034
15035 #: lib/languages:792
15036 msgid "Romanian"
15037 msgstr "Romeno"
15038
15039 #: lib/languages:801
15040 msgid "Russian"
15041 msgstr "Russo"
15042
15043 #: lib/languages:810
15044 msgid "North Sami"
15045 msgstr "Lappone del nord"
15046
15047 #: lib/languages:819
15048 msgid "Sanskrit"
15049 msgstr "Sanscrito"
15050
15051 #: lib/languages:826
15052 msgid "Scottish"
15053 msgstr "Scozzese"
15054
15055 #: lib/languages:835
15056 msgid "Serbian"
15057 msgstr "Serbo"
15058
15059 #: lib/languages:845
15060 msgid "Serbian (Latin)"
15061 msgstr "Serbo (latino)"
15062
15063 #: lib/languages:855
15064 msgid "Slovak"
15065 msgstr "Slovacco"
15066
15067 #: lib/languages:864
15068 msgid "Slovene"
15069 msgstr "Sloveno"
15070
15071 #: lib/languages:873
15072 msgid "Spanish"
15073 msgstr "Spagnolo"
15074
15075 #: lib/languages:886
15076 msgid "Spanish (Mexico)"
15077 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15078
15079 #: lib/languages:898
15080 msgid "Swedish"
15081 msgstr "Svedese"
15082
15083 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15084 msgid "Tamil"
15085 msgstr "Tamil"
15086
15087 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15088 msgid "Telugu"
15089 msgstr "Telugu"
15090
15091 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15092 msgid "Thai"
15093 msgstr "Thailandese"
15094
15095 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15096 msgid "Tibetan"
15097 msgstr "Tibetano"
15098
15099 #: lib/languages:952
15100 msgid "Turkish"
15101 msgstr "Turco"
15102
15103 #: lib/languages:966
15104 msgid "Turkmen"
15105 msgstr "Turcomanno"
15106
15107 #: lib/languages:976
15108 msgid "Ukrainian"
15109 msgstr "Ucraino"
15110
15111 #: lib/languages:985
15112 msgid "Upper Sorbian"
15113 msgstr "Serbo"
15114
15115 #: lib/languages:1006
15116 msgid "Vietnamese"
15117 msgstr "Vietnamita"
15118
15119 #: lib/languages:1017
15120 msgid "Welsh"
15121 msgstr "Gallese"
15122
15123 #: lib/latexfonts:82
15124 msgid "AE (Almost European)"
15125 msgstr "AE (Almost European)"
15126
15127 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15128 msgid "Bera Serif"
15129 msgstr "Bera Serif"
15130
15131 #: lib/latexfonts:104
15132 msgid "Bookman"
15133 msgstr "Bookman"
15134
15135 #: lib/latexfonts:110
15136 msgid "Concrete Roman"
15137 msgstr "Concrete Roman"
15138
15139 #: lib/latexfonts:116
15140 msgid "Zapf Chancery"
15141 msgstr "Zapf Chancery"
15142
15143 #: lib/latexfonts:122
15144 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15145 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15146
15147 #: lib/latexfonts:128
15148 msgid "Computer Modern Roman"
15149 msgstr "Computer Modern Roman"
15150
15151 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15152 msgid "URW Garamond"
15153 msgstr "URW Garamond"
15154
15155 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15156 msgid "Libertine"
15157 msgstr "Libertine"
15158
15159 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15160 msgid "Latin Modern Roman"
15161 msgstr "Latin Modern Roman"
15162
15163 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15164 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15165 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15166
15167 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15168 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15169 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15170
15171 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15172 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15173 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15174
15175 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15176 msgid "Minion Pro"
15177 msgstr "Minion Pro"
15178
15179 #: lib/latexfonts:272
15180 msgid "New Century Schoolbook"
15181 msgstr "New Century Schoolbook"
15182
15183 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15184 #: lib/latexfonts:310
15185 msgid "Palatino"
15186 msgstr "Palatino"
15187
15188 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15189 msgid "Times Roman"
15190 msgstr "Times Roman"
15191
15192 #: lib/latexfonts:344
15193 msgid "TeX Gyre Bonum"
15194 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15195
15196 #: lib/latexfonts:350
15197 msgid "TeX Gyre Chorus"
15198 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15199
15200 #: lib/latexfonts:356
15201 msgid "TeX Gyre Pagella"
15202 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15203
15204 #: lib/latexfonts:362
15205 msgid "TeX Gyre Schola"
15206 msgstr "TeX Gyre Schola"
15207
15208 #: lib/latexfonts:368
15209 msgid "TeX Gyre Termes"
15210 msgstr "TeX Gyre Termes"
15211
15212 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15213 msgid "Utopia (Fourier)"
15214 msgstr "Utopia (Fourier)"
15215
15216 #: lib/latexfonts:411
15217 msgid "Avant Garde"
15218 msgstr "Avant Garde"
15219
15220 #: lib/latexfonts:417
15221 msgid "Bera Sans"
15222 msgstr "Bera Sans"
15223
15224 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15225 msgid "Biolinum"
15226 msgstr "Biolinum"
15227
15228 #: lib/latexfonts:443
15229 msgid "CM Bright"
15230 msgstr "CM Bright"
15231
15232 #: lib/latexfonts:450
15233 msgid "Computer Modern Sans"
15234 msgstr "Computer Modern Sans"
15235
15236 #: lib/latexfonts:456
15237 msgid "Helvetica"
15238 msgstr "Helvetica"
15239
15240 #: lib/latexfonts:464
15241 msgid "Iwona"
15242 msgstr "Iwona"
15243
15244 #: lib/latexfonts:471
15245 msgid "Iwona (Light)"
15246 msgstr "Iwona (Light)"
15247
15248 #: lib/latexfonts:478
15249 msgid "Iwona (Condensed)"
15250 msgstr "Iwona (Condensed)"
15251
15252 #: lib/latexfonts:485
15253 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15254 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15255
15256 #: lib/latexfonts:492
15257 msgid "Kurier"
15258 msgstr "Kurier"
15259
15260 #: lib/latexfonts:499
15261 msgid "Kurier (Light)"
15262 msgstr "Kurier (Light)"
15263
15264 #: lib/latexfonts:506
15265 msgid "Kurier (Condensed)"
15266 msgstr "Kurier (Condensed)"
15267
15268 #: lib/latexfonts:513
15269 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15270 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15271
15272 #: lib/latexfonts:520
15273 msgid "Latin Modern Sans"
15274 msgstr "Latin Modern Sans"
15275
15276 #: lib/latexfonts:527
15277 msgid "TeX Gyre Adventor"
15278 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15279
15280 #: lib/latexfonts:533
15281 msgid "TeX Gyre Heros"
15282 msgstr "TeX Gyre Heros"
15283
15284 #: lib/latexfonts:539
15285 msgid "URW Classico (Optima)"
15286 msgstr "URW Classico (Optima)"
15287
15288 #: lib/latexfonts:551
15289 msgid "Bera Mono"
15290 msgstr "Bera Mono"
15291
15292 #: lib/latexfonts:559
15293 msgid "CM Typewriter Light"
15294 msgstr "CM Typewriter Light"
15295
15296 #: lib/latexfonts:566
15297 msgid "Computer Modern Typewriter"
15298 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15299
15300 #: lib/latexfonts:572
15301 msgid "Courier"
15302 msgstr "Courier"
15303
15304 #: lib/latexfonts:579
15305 msgid "Libertine Mono"
15306 msgstr "Libertine Mono"
15307
15308 #: lib/latexfonts:586
15309 msgid "Latin Modern Typewriter"
15310 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15311
15312 #: lib/latexfonts:593
15313 msgid "LuxiMono"
15314 msgstr "LuxiMono"
15315
15316 #: lib/latexfonts:600
15317 msgid "TeX Gyre Cursor"
15318 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15319
15320 #: lib/latexfonts:606
15321 msgid "TX Typewriter"
15322 msgstr "TX Typewriter"
15323
15324 #: lib/latexfonts:618
15325 msgid "Euler VM"
15326 msgstr "Euler VM"
15327
15328 #: lib/latexfonts:624
15329 msgid "URW Garamond (New TX)"
15330 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15331
15332 #: lib/latexfonts:632
15333 msgid "Iwona (Math)"
15334 msgstr "Iwona (Math)"
15335
15336 #: lib/latexfonts:645
15337 msgid "Kurier (Math)"
15338 msgstr "Kurier (Math)"
15339
15340 #: lib/latexfonts:658
15341 msgid "Libertine (New TX)"
15342 msgstr "Libertine (New TX)"
15343
15344 #: lib/latexfonts:666
15345 msgid "Minion Pro (New TX)"
15346 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15347
15348 #: lib/latexfonts:675
15349 msgid "Times Roman (New TX)"
15350 msgstr "Times Roman (New TX)"
15351
15352 #: lib/encodings:31
15353 msgid "Unicode (utf8)"
15354 msgstr "Unicode (utf8)"
15355
15356 #: lib/encodings:36
15357 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15358 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15359
15360 #: lib/encodings:40
15361 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15362 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15363
15364 #: lib/encodings:43
15365 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15366 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15367
15368 #: lib/encodings:46
15369 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15370 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15371
15372 #: lib/encodings:49
15373 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15374 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15375
15376 #: lib/encodings:52
15377 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15378 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15379
15380 #: lib/encodings:55
15381 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15382 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15383
15384 #: lib/encodings:59
15385 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15386 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15387
15388 #: lib/encodings:62
15389 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15390 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15391
15392 #: lib/encodings:65
15393 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15394 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15395
15396 #: lib/encodings:68
15397 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15398 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15399
15400 #: lib/encodings:72
15401 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15402 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15403
15404 #: lib/encodings:75
15405 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15406 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15407
15408 #: lib/encodings:78
15409 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15410 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15411
15412 #: lib/encodings:81
15413 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15414 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15415
15416 #: lib/encodings:84
15417 msgid "DOS (CP 437)"
15418 msgstr "DOS (CP 437)"
15419
15420 #: lib/encodings:88
15421 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15422 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15423
15424 #: lib/encodings:91
15425 msgid "Western European (CP 850)"
15426 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15427
15428 #: lib/encodings:94
15429 msgid "Central European (CP 852)"
15430 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15431
15432 #: lib/encodings:97
15433 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15434 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15435
15436 #: lib/encodings:100
15437 msgid "Western European (CP 858)"
15438 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15439
15440 #: lib/encodings:103
15441 msgid "Hebrew (CP 862)"
15442 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15443
15444 #: lib/encodings:106
15445 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15446 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15447
15448 #: lib/encodings:109
15449 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15450 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15451
15452 #: lib/encodings:112
15453 msgid "Central European (CP 1250)"
15454 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15455
15456 #: lib/encodings:115
15457 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15458 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15459
15460 #: lib/encodings:119
15461 msgid "Western European (CP 1252)"
15462 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15463
15464 #: lib/encodings:122
15465 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15466 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15467
15468 #: lib/encodings:126
15469 msgid "Arabic (CP 1256)"
15470 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15471
15472 #: lib/encodings:129
15473 msgid "Baltic (CP 1257)"
15474 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15475
15476 #: lib/encodings:132
15477 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15478 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15479
15480 #: lib/encodings:135
15481 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15482 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15483
15484 #: lib/encodings:138
15485 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15486 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15487
15488 #: lib/encodings:141
15489 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15490 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15491
15492 #: lib/encodings:152
15493 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15494 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15495
15496 #: lib/encodings:162
15497 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15498 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15499
15500 #: lib/encodings:169
15501 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15502 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15503
15504 #: lib/encodings:173
15505 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15506 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15507
15508 #: lib/encodings:177
15509 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15510 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15511
15512 #: lib/encodings:181
15513 msgid "Korean (EUC-KR)"
15514 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15515
15516 #: lib/encodings:185
15517 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15518 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15519
15520 #: lib/encodings:189
15521 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15522 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15523
15524 #: lib/encodings:193
15525 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15526 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15527
15528 #: lib/encodings:200
15529 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15530 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15531
15532 #: lib/encodings:202
15533 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15534 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
15535
15536 #: lib/encodings:204
15537 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15538 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
15539
15540 #: lib/encodings:206
15541 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15542 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15543
15544 #: lib/encodings:213
15545 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15546 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15547
15548 #: lib/encodings:218
15549 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15550 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15551
15552 #: lib/encodings:222
15553 msgid "ASCII"
15554 msgstr "ASCII"
15555
15556 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15557 msgid "Array Environment|y"
15558 msgstr "Contesto vettore|v"
15559
15560 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15561 msgid "Cases Environment|C"
15562 msgstr "Contesto casi|c"
15563
15564 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15565 msgid "Aligned Environment|l"
15566 msgstr "Contesto aligned|l"
15567
15568 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15569 msgid "AlignedAt Environment|v"
15570 msgstr "Contesto alignedat|e"
15571
15572 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15573 msgid "Gathered Environment|h"
15574 msgstr "Contesto gathered|h"
15575
15576 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15577 msgid "Split Environment|S"
15578 msgstr "Contesto split|s"
15579
15580 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15581 msgid "Delimiters...|r"
15582 msgstr "Delimitatori...|r"
15583
15584 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15585 msgid "Matrix...|x"
15586 msgstr "Matrice..."
15587
15588 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15589 msgid "Macro|o"
15590 msgstr "Macro"
15591
15592 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15593 msgid "AMS align Environment|a"
15594 msgstr "Contesto align AMS|a"
15595
15596 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15597 msgid "AMS alignat Environment|t"
15598 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
15599
15600 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15601 msgid "AMS flalign Environment|f"
15602 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
15603
15604 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15605 msgid "AMS gather Environment|g"
15606 msgstr "Contesto gather AMS|g"
15607
15608 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15609 msgid "AMS multline Environment|m"
15610 msgstr "Contesto multline AMS|m"
15611
15612 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15613 msgid "Inline Formula|I"
15614 msgstr "Formula in linea|u"
15615
15616 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15617 msgid "Displayed Formula|D"
15618 msgstr "Formula centrata|o"
15619
15620 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15621 msgid "Eqnarray Environment|E"
15622 msgstr "Contesto eqnarray|q"
15623
15624 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15625 msgid "AMS Environment|A"
15626 msgstr "Contesto AMS|A"
15627
15628 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15629 msgid "Number Whole Formula|N"
15630 msgstr "Formula numerata|n"
15631
15632 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15633 msgid "Number This Line|u"
15634 msgstr "Numera questa riga|r"
15635
15636 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15637 msgid "Equation Label|L"
15638 msgstr "Etichetta equazione|h"
15639
15640 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15641 msgid "Copy as Reference|R"
15642 msgstr "Copia come riferimento|r"
15643
15644 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15645 msgid "Split Cell|C"
15646 msgstr "Dividi cella|c"
15647
15648 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15649 msgid "Insert|s"
15650 msgstr "Inserisci|I"
15651
15652 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15653 msgid "Add Line Above|o"
15654 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
15655
15656 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15657 msgid "Add Line Below|B"
15658 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
15659
15660 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15661 msgid "Delete Line Above|v"
15662 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15663
15664 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15665 msgid "Delete Line Below|w"
15666 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15667
15668 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15669 msgid "Add Line to Left"
15670 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
15671
15672 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15673 msgid "Add Line to Right"
15674 msgstr "Aggiungi linea a destra"
15675
15676 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15677 msgid "Delete Line to Left"
15678 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15679
15680 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15681 msgid "Delete Line to Right"
15682 msgstr "Elimina linea a destra"
15683
15684 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15685 msgid "Show Math Toolbar"
15686 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15687
15688 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15689 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15690 msgstr "Barra pannelli matematici"
15691
15692 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15693 msgid "Show Table Toolbar"
15694 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15695
15696 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15697 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15698 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15699
15700 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15701 msgid "Next Cross-Reference|N"
15702 msgstr "Riferimento successivo|s"
15703
15704 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15705 msgid "Go to Label|G"
15706 msgstr "Vai all'etichetta|V"
15707
15708 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15709 msgid "<Reference>|R"
15710 msgstr "<riferimento>|f"
15711
15712 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15713 msgid "(<Reference>)|e"
15714 msgstr "(<riferimento>)|e"
15715
15716 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15717 msgid "<Page>|P"
15718 msgstr "<pagina>|p"
15719
15720 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15721 msgid "On Page <Page>|O"
15722 msgstr "a pagina <pagina>|a"
15723
15724 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15725 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15726 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
15727
15728 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15729 msgid "Formatted Reference|t"
15730 msgstr "Riferimento formattato|t"
15731
15732 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15733 msgid "Textual Reference|x"
15734 msgstr "Riferimento testuale|s"
15735
15736 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15737 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15738 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15739 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15740 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15741 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15742 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
15743 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
15744 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15745 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
15746 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15748 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15749 msgid "Settings...|S"
15750 msgstr "Impostazioni...|z"
15751
15752 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15753 msgid "Go Back|G"
15754 msgstr "Torna indietro|i"
15755
15756 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15757 msgid "Copy as Reference|C"
15758 msgstr "Copia come riferimento|C"
15759
15760 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15761 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15762 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
15763
15764 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15765 msgid "Open Inset|O"
15766 msgstr "Apri inserto|o"
15767
15768 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15769 msgid "Close Inset|C"
15770 msgstr "Chiudi inserto|C"
15771
15772 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15773 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
15774 msgid "Dissolve Inset|D"
15775 msgstr "Dissolvi inserto|D"
15776
15777 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15778 msgid "Show Label|L"
15779 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
15780
15781 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15782 msgid "Frameless|l"
15783 msgstr "Senza cornice|e"
15784
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15786 msgid "Simple Frame|F"
15787 msgstr "Cornice semplice|s"
15788
15789 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15790 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15791 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
15792
15793 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15794 msgid "Oval, Thin|a"
15795 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15796
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15798 msgid "Oval, Thick|v"
15799 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15800
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15802 msgid "Drop Shadow|w"
15803 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15804
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15806 msgid "Shaded Background|B"
15807 msgstr "Sfondo colorato|f"
15808
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15810 msgid "Double Frame|u"
15811 msgstr "Cornice doppia|i"
15812
15813 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15814 msgid "LyX Note|N"
15815 msgstr "Nota di LyX|N"
15816
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15818 msgid "Comment|m"
15819 msgstr "Commento|m"
15820
15821 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15822 msgid "Greyed Out|G"
15823 msgstr "Sbiadita|S"
15824
15825 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15826 msgid "Open All Notes|A"
15827 msgstr "Apri tutte le note|A"
15828
15829 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15830 msgid "Close All Notes|l"
15831 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
15832
15833 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15834 msgid "Phantom|P"
15835 msgstr "Segnaposto|p"
15836
15837 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15838 msgid "Horizontal Phantom|H"
15839 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15840
15841 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15842 msgid "Vertical Phantom|V"
15843 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15844
15845 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15846 msgid "Interword Space|w"
15847 msgstr "Spazio tra parole|l"
15848
15849 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15850 msgid "Protected Space|o"
15851 msgstr "Spazio protetto|S"
15852
15853 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15854 msgid "Visible Space|a"
15855 msgstr "Spazio visibile|b"
15856
15857 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15858 msgid "Thin Space|T"
15859 msgstr "Spazio sottile|t"
15860
15861 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15862 msgid "Negative Thin Space|N"
15863 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
15864
15865 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15866 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15867 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
15868
15869 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15870 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15871 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
15872
15873 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15874 msgid "Quad Space|Q"
15875 msgstr "Un quadratone|q"
15876
15877 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15878 msgid "Double Quad Space|u"
15879 msgstr "Due quadratoni|u"
15880
15881 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15882 msgid "Horizontal Fill|F"
15883 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
15884
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15886 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15887 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
15888
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15890 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15891 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
15892
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15894 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15895 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
15896
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15898 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15899 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
15900
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15902 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15903 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
15904
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15906 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15907 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
15908
15909 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15910 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15911 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
15912
15913 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15914 msgid "Custom Length|C"
15915 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
15916
15917 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15918 msgid "Medium Space|M"
15919 msgstr "Spazio medio|m"
15920
15921 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15922 msgid "Thick Space|h"
15923 msgstr "Spazio spesso|s"
15924
15925 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15926 msgid "Negative Medium Space|u"
15927 msgstr "Spazio medio negativo|n"
15928
15929 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15930 msgid "Negative Thick Space|i"
15931 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
15932
15933 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15934 msgid "DefSkip|D"
15935 msgstr "Salto predefinito|d"
15936
15937 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15938 msgid "SmallSkip|S"
15939 msgstr "Salto piccolo|c"
15940
15941 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15942 msgid "MedSkip|M"
15943 msgstr "Salto medio|e"
15944
15945 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15946 msgid "BigSkip|B"
15947 msgstr "Salto grande|g"
15948
15949 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15950 msgid "VFill|F"
15951 msgstr "Riempimento verticale|v"
15952
15953 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15954 msgid "Custom|C"
15955 msgstr "Personalizzato|P"
15956
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15958 msgid "Settings...|e"
15959 msgstr "Impostazioni...|I"
15960
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
15962 msgid "Include|c"
15963 msgstr "Includi|c"
15964
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
15966 msgid "Input|p"
15967 msgstr "Input|p"
15968
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
15970 msgid "Verbatim|V"
15971 msgstr "Testuale|T"
15972
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
15974 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15975 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
15976
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
15978 msgid "Listing|L"
15979 msgstr "Listato|L"
15980
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
15982 msgid "Edit Included File...|E"
15983 msgstr "Modifica file incluso...|d"
15984
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
15986 msgid "New Page|N"
15987 msgstr "Nuova pagina|g"
15988
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
15990 msgid "Page Break|a"
15991 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15992
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
15994 msgid "Clear Page|C"
15995 msgstr "Azzera pagina|e"
15996
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
15998 msgid "Clear Double Page|D"
15999 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16000
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
16002 msgid "Ragged Line Break|R"
16003 msgstr "A capo semplice|m"
16004
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
16006 msgid "Justified Line Break|J"
16007 msgstr "A capo giustificato|f"
16008
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16010 msgid "Plain Separator|P"
16011 msgstr "Separatore semplice|p"
16012
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16014 msgid "Paragraph Break|B"
16015 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16016
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16018 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16019 msgid "Cut"
16020 msgstr "Taglia"
16021
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16023 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16024 msgid "Copy"
16025 msgstr "Copia"
16026
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16028 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16029 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16030 msgid "Paste"
16031 msgstr "Incolla"
16032
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
16034 msgid "Paste Recent|e"
16035 msgstr "Incolla recenti"
16036
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16038 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16039 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16040
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
16042 msgid "Forward Search|F"
16043 msgstr "Ricerca diretta|d"
16044
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
16046 msgid "Move Paragraph Up|o"
16047 msgstr "Sposta paragrafo su"
16048
16049 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
16050 msgid "Move Paragraph Down|v"
16051 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16052
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16054 msgid "Promote Section|r"
16055 msgstr "Promuovi sezione|m"
16056
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16058 msgid "Demote Section|m"
16059 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16060
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16062 msgid "Move Section Down|D"
16063 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16064
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16066 msgid "Move Section Up|U"
16067 msgstr "Sposta sezione su|s"
16068
16069 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
16070 msgid "Insert Regular Expression"
16071 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16072
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16074 msgid "Accept Change|c"
16075 msgstr "Accetta modifica|c"
16076
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16078 msgid "Reject Change|j"
16079 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16080
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16082 msgid "Apply Last Text Style|A"
16083 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16084
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16086 msgid "Text Style|x"
16087 msgstr "Stile testo|t"
16088
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
16090 msgid "Paragraph Settings...|P"
16091 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16094 msgid "Fullscreen Mode"
16095 msgstr "Modo schermo intero"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16098 msgid "Close Current View"
16099 msgstr "Chiudi vista corrente"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16102 msgid "Anything|A"
16103 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16106 msgid "Anything Non-Empty|o"
16107 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16110 msgid "Any Word|W"
16111 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16114 msgid "Any Number|N"
16115 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16118 msgid "User Defined|U"
16119 msgstr "Definita dall'utente|u"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
16122 msgid "Append Argument"
16123 msgstr "Aggiungi argomento"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16126 msgid "Remove Last Argument"
16127 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16130 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16131 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16134 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16135 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16138 msgid "Insert Optional Argument"
16139 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16142 msgid "Remove Optional Argument"
16143 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16146 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16147 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16150 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16151 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16154 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16155 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16158 msgid "Reload|R"
16159 msgstr "Ricarica|R"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16163 msgid "Edit Externally...|x"
16164 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16167 msgid "Multicolumn|u"
16168 msgstr "Multicolonna"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16171 msgid "Multirow|w"
16172 msgstr "Multiriga"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16175 msgid "Top Line|n"
16176 msgstr "Linea superiore|i"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16179 msgid "Bottom Line|i"
16180 msgstr "Linea inferiore|f"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16183 msgid "Left Line|L"
16184 msgstr "Linea sinistra|t"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16187 msgid "Right Line|R"
16188 msgstr "Linea destra|n"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16191 msgid "Left|f"
16192 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16195 msgid "Center|C"
16196 msgstr "Allinea al centro|c"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16199 msgid "Right|h"
16200 msgstr "Allinea a destra|d"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16203 msgid "Decimal"
16204 msgstr "Allinea ai decimali"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16207 msgid "Top|T"
16208 msgstr "Allinea in alto|a"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16211 msgid "Middle|M"
16212 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16215 msgid "Bottom|B"
16216 msgstr "Allinea in basso|b"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16219 msgid "Append Row|A"
16220 msgstr "Aggiungi riga|r"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16223 msgid "Delete Row|D"
16224 msgstr "Elimina riga|g"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16227 msgid "Copy Row|o"
16228 msgstr "Copia riga"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16231 msgid "Move Row Up"
16232 msgstr "Sposta riga su"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16235 msgid "Move Row Down"
16236 msgstr "Sposta riga giù"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16239 msgid "Append Column|p"
16240 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16243 msgid "Delete Column|e"
16244 msgstr "Elimina colonna|m"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16247 msgid "Copy Column|y"
16248 msgstr "Copia colonna"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16251 msgid "Move Column Right|v"
16252 msgstr "Sposta riga a destra"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16255 msgid "Move Column Left"
16256 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16259 msgid "File|F"
16260 msgstr "File|F"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16263 msgid "Path|P"
16264 msgstr "Percorso|P"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16267 msgid "Class|C"
16268 msgstr "Classe|C"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16271 msgid "File Revision|R"
16272 msgstr "Revisione file|R"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16275 msgid "Tree Revision|T"
16276 msgstr "Revisione albero|b"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16279 msgid "Revision Author|A"
16280 msgstr "Autore revisione|A"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16283 msgid "Revision Date|D"
16284 msgstr "Data revisione|D"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16287 msgid "Revision Time|i"
16288 msgstr "Ora revisione|O"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16291 msgid "LyX Version|X"
16292 msgstr "Versione LyX|X"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16295 msgid "Document Info|D"
16296 msgstr "Informazioni documento|d"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16299 msgid "Copy Text|o"
16300 msgstr "Copia testo|o"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16303 msgid "Activate Branch|A"
16304 msgstr "Attiva ramo|A"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16307 msgid "Deactivate Branch|e"
16308 msgstr "Disattiva ramo|r"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16311 msgid "Activate Branch in Master|M"
16312 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16315 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16316 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16319 msgid "Add Unknown Branch|w"
16320 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16323 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16324 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16327 msgid "All Indexes|A"
16328 msgstr "Tutti gli indici|T"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16331 msgid "Subindex|b"
16332 msgstr "Sottoindice|c"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16335 msgid "Reject Change|R"
16336 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16339 msgid "Promote Section|P"
16340 msgstr "Promuovi sezione|m"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16343 msgid "Demote Section|D"
16344 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16347 msgid "Move Section Down|w"
16348 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16351 msgid "Select Section|S"
16352 msgstr "Seleziona sezione|S"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16355 msgid "Wrap by Preview|y"
16356 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16359 msgid "Edit|E"
16360 msgstr "Modifica|o"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16363 msgid "View|V"
16364 msgstr "Vista|V"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16367 msgid "Insert|I"
16368 msgstr "Inserisci|I"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16371 msgid "Navigate|N"
16372 msgstr "Naviga|N"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16375 msgid "Document|D"
16376 msgstr "Documento|D"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16379 msgid "Tools|T"
16380 msgstr "Strumenti|t"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16383 msgid "Help|H"
16384 msgstr "Aiuto|A"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16387 msgid "New|N"
16388 msgstr "Nuovo|N"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16391 msgid "New from Template...|m"
16392 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16395 msgid "Open...|O"
16396 msgstr "Apri...|A"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16399 msgid "Open Recent|t"
16400 msgstr "Apri recenti|t"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16403 msgid "Close|C"
16404 msgstr "Chiudi|C"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16407 msgid "Close All"
16408 msgstr "Chiudi tutto"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16411 msgid "Save|S"
16412 msgstr "Salva|S"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16415 msgid "Save As...|A"
16416 msgstr "Salva come...|m"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16419 msgid "Save All|l"
16420 msgstr "Salva tutto|l"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16423 msgid "Revert to Saved|R"
16424 msgstr "Ripristina il salvato"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16427 msgid "Version Control|V"
16428 msgstr "Controllo versione|v"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16431 msgid "Import|I"
16432 msgstr "Importa|I"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16435 msgid "Export|E"
16436 msgstr "Esporta|o"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16439 msgid "Print...|P"
16440 msgstr "Stampa...|p"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16443 msgid "Fax...|F"
16444 msgstr "Fax...|F"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16447 msgid "New Window|W"
16448 msgstr "Nuova finestra|f"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16451 msgid "Close Window|d"
16452 msgstr "Chiudi finestra|d"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16455 msgid "Exit|x"
16456 msgstr "Esci|E"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16459 msgid "Register...|R"
16460 msgstr "Registrazione...|g"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16463 msgid "Check In Changes...|I"
16464 msgstr "Registra modifiche...|i"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16467 msgid "Check Out for Edit|O"
16468 msgstr "Estrai per modifica|m"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16471 msgid "Copy|p"
16472 msgstr "Copia|p"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16475 msgid "Rename|R"
16476 msgstr "Rinomina|n"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16479 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16480 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16483 msgid "Revert to Repository Version|v"
16484 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16487 msgid "Undo Last Check In|U"
16488 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16491 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16492 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16495 msgid "Show History...|H"
16496 msgstr "Mostra cronologia...|g"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16499 msgid "Use Locking Property|L"
16500 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16503 msgid "Export As...|s"
16504 msgstr "Esporta come...|E"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16507 msgid "More Formats & Options...|O"
16508 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16511 msgid "Undo|U"
16512 msgstr "Annulla|A"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16515 msgid "Redo|R"
16516 msgstr "Rifai|R"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16519 msgid "Paste Special"
16520 msgstr "Incolla speciale|s"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16523 msgid "Select Whole Inset"
16524 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16527 msgid "Select All"
16528 msgstr "Seleziona tutto"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16531 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16532 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16535 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16536 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16539 msgid "Text Style|S"
16540 msgstr "Stile testo|l"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16543 msgid "Table|T"
16544 msgstr "Tabella|b"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16547 msgid "Math|M"
16548 msgstr "Matematica|M"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16551 msgid "Rows & Columns|C"
16552 msgstr "Righe e colonne|c"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16555 msgid "Increase List Depth|I"
16556 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16559 msgid "Decrease List Depth|D"
16560 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16563 msgid "Dissolve Inset"
16564 msgstr "Dissolvi inserto"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16567 msgid "TeX Code Settings...|C"
16568 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16571 msgid "Float Settings...|a"
16572 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16575 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16576 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16579 msgid "Note Settings...|N"
16580 msgstr "Impostazioni nota...|n"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16583 msgid "Phantom Settings...|h"
16584 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16587 msgid "Branch Settings...|B"
16588 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16591 msgid "Box Settings...|x"
16592 msgstr "Impostazioni casella...|I"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16595 msgid "Index Entry Settings...|y"
16596 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16599 msgid "Index Settings...|x"
16600 msgstr "Impostazioni indice...|z"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16603 msgid "Info Settings...|n"
16604 msgstr "Impostazioni info...|n"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16607 msgid "Listings Settings...|g"
16608 msgstr "Impostazioni listati...|l"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16611 msgid "Table Settings...|a"
16612 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16615 msgid "Paste from HTML|H"
16616 msgstr "Incolla da HTML|H"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16619 msgid "Paste from LaTeX|L"
16620 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16623 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16624 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16627 msgid "Paste as PDF"
16628 msgstr "Incolla come PDF"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16631 msgid "Paste as PNG"
16632 msgstr "Incolla come PNG"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16635 msgid "Paste as JPEG"
16636 msgstr "Incolla come JPEG"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16639 msgid "Paste as EMF"
16640 msgstr "Incolla come EMF"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16643 msgid "Plain Text|T"
16644 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16647 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16648 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16651 msgid "Selection|S"
16652 msgstr "Selezione, per linee|S"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16655 msgid "Selection, Join Lines|i"
16656 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16659 msgid "Dissolve Text Style"
16660 msgstr "Rimuovi stile"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16663 msgid "Customized...|C"
16664 msgstr "Personalizzato...|z"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16667 msgid "Capitalize|a"
16668 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16671 msgid "Uppercase|U"
16672 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16675 msgid "Lowercase|L"
16676 msgstr "Tutto minuscolo|l"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16679 msgid "Multicolumn|M"
16680 msgstr "Multicolonna|M"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16683 msgid "Multirow|u"
16684 msgstr "Multiriga|i"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16687 msgid "Top Line|T"
16688 msgstr "Linea superiore|p"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16691 msgid "Bottom Line|B"
16692 msgstr "Linea inferiore|f"
16693
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16695 msgid "Top|p"
16696 msgstr "Allinea in alto|a"
16697
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16699 msgid "Middle|i"
16700 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16701
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16703 msgid "Bottom|o"
16704 msgstr "Allinea in basso|b"
16705
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16707 msgid "Left|L"
16708 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16709
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16711 msgid "Right|R"
16712 msgstr "Allinea a destra|d"
16713
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16715 msgid "Add Row|A"
16716 msgstr "Aggiungi riga|r"
16717
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16719 msgid "Add Column|u"
16720 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16721
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16723 msgid "Copy Column|p"
16724 msgstr "Copia colonna"
16725
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16727 msgid "Change Limits Type|L"
16728 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
16729
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16731 msgid "Macro Definition"
16732 msgstr "Definizioni macro|m"
16733
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16735 msgid "Change Formula Type|F"
16736 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
16737
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16739 msgid "Text Style|T"
16740 msgstr "Stile testo|t"
16741
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16743 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16744 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16745
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16747 msgid "Add Line Above|A"
16748 msgstr "Aggiungi linea in alto"
16749
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16751 msgid "Delete Line Above|D"
16752 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16753
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16755 msgid "Delete Line Below|e"
16756 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16757
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16759 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16760 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16761
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16763 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16764 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16765
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16767 msgid "Default|t"
16768 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
16769
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16771 msgid "Display|D"
16772 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
16773
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16775 msgid "Inline|I"
16776 msgstr "Limiti a lato|l"
16777
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16779 msgid "Math Normal Font|N"
16780 msgstr "Carattere matematico normale|n"
16781
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16783 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16784 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
16785
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16787 msgid "Math Formal Script Family|o"
16788 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
16789
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16791 msgid "Math Fraktur Family|F"
16792 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
16793
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16795 msgid "Math Roman Family|R"
16796 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
16797
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16799 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16800 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
16801
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16803 msgid "Math Bold Series|B"
16804 msgstr "Serie grassetta di matematica"
16805
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16807 msgid "Text Normal Font|T"
16808 msgstr "Carattere normale di testo|t"
16809
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16811 msgid "Text Roman Family"
16812 msgstr "Famiglia romana di testo"
16813
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16815 msgid "Text Sans Serif Family"
16816 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
16817
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16819 msgid "Text Typewriter Family"
16820 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
16821
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16823 msgid "Text Bold Series"
16824 msgstr "Serie grassetta di testo"
16825
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16827 msgid "Text Medium Series"
16828 msgstr "Serie media di testo"
16829
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16831 msgid "Text Italic Shape"
16832 msgstr "Forma corsiva di testo"
16833
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16835 msgid "Text Small Caps Shape"
16836 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
16837
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16839 msgid "Text Slanted Shape"
16840 msgstr "Forma obliqua di testo"
16841
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16843 msgid "Text Upright Shape"
16844 msgstr "Forma dritta di testo"
16845
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16847 msgid "Octave|O"
16848 msgstr "Octave|O"
16849
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16851 msgid "Maxima|M"
16852 msgstr "Maxima|M"
16853
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16855 msgid "Mathematica|a"
16856 msgstr "Mathematica|a"
16857
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16859 msgid "Maple, Simplify|S"
16860 msgstr "Maple, simplify|s"
16861
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16863 msgid "Maple, Factor|F"
16864 msgstr "Maple, factor|f"
16865
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16867 msgid "Maple, Evalm|E"
16868 msgstr "Maple, evalm|e"
16869
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16871 msgid "Maple, Evalf|v"
16872 msgstr "Maple, evalf|v"
16873
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16875 msgid "Open All Insets|O"
16876 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16877
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16879 msgid "Close All Insets|C"
16880 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16881
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16883 msgid "Unfold Math Macro|n"
16884 msgstr "Apri macro matematica|p"
16885
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16887 msgid "Fold Math Macro|d"
16888 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16889
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16891 msgid "Outline Pane|u"
16892 msgstr "Pannello del navigatore|v"
16893
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16895 msgid "Source Pane|S"
16896 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16897
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16899 msgid "Messages Pane|g"
16900 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16901
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16903 msgid "Toolbars|b"
16904 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16905
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16907 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16908 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16909
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16911 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16912 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16913
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16915 msgid "Close Current View|w"
16916 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16917
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16919 msgid "Fullscreen|l"
16920 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16921
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16923 msgid "Math|h"
16924 msgstr "Matematica|M"
16925
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16927 msgid "Special Character|p"
16928 msgstr "Carattere speciale|s"
16929
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16931 msgid "Formatting|o"
16932 msgstr "Formattazione|z"
16933
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16935 msgid "List / TOC|i"
16936 msgstr "Elenco / Indice|I"
16937
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16939 msgid "Float|a"
16940 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16941
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16943 msgid "Note|N"
16944 msgstr "Nota|N"
16945
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16947 msgid "Branch|B"
16948 msgstr "Ramo"
16949
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16951 msgid "Custom Insets"
16952 msgstr "Inserti personalizzati"
16953
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16955 msgid "File|e"
16956 msgstr "File|F"
16957
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16959 msgid "Box[[Menu]]|x"
16960 msgstr "Casella|l"
16961
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16963 msgid "Citation...|C"
16964 msgstr "Citazione...|C"
16965
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16967 msgid "Cross-Reference...|R"
16968 msgstr "Riferimento...|R"
16969
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16971 msgid "Label...|L"
16972 msgstr "Etichetta...|E"
16973
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16976 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16977
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16979 msgid "Table...|T"
16980 msgstr "Tabella...|b"
16981
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16983 msgid "Graphics...|G"
16984 msgstr "Immagine...|g"
16985
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16987 msgid "URL|U"
16988 msgstr "URL|U"
16989
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16991 msgid "Hyperlink...|k"
16992 msgstr "Ipercollegamento..."
16993
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16995 msgid "Footnote|F"
16996 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16997
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16999 msgid "Marginal Note|M"
17000 msgstr "Nota a margine|a"
17001
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
17003 msgid "TeX Code"
17004 msgstr "Codice TeX"
17005
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17007 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17008 msgstr "Listato di programma"
17009
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17011 msgid "Preview|w"
17012 msgstr "Anteprima|t"
17013
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17015 msgid "Symbols...|b"
17016 msgstr "Simboli...|l"
17017
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17019 msgid "Ordinary Quote|Q"
17020 msgstr "Virgolette normali|V"
17021
17022 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17023 msgid "Single Quote|S"
17024 msgstr "Virgolette semplici|s"
17025
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17027 msgid "Visible Space|V"
17028 msgstr "Spazio visibile|p"
17029
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17031 msgid "Phonetic Symbols|P"
17032 msgstr "Simboli fonetici|b"
17033
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17035 msgid "Superscript|S"
17036 msgstr "Soprascritto|S"
17037
17038 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17039 msgid "Subscript|u"
17040 msgstr "Sottoscritto|c"
17041
17042 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17043 msgid "Protected Space|P"
17044 msgstr "Spazio protetto|a"
17045
17046 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17047 msgid "Horizontal Space...|o"
17048 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17049
17050 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17051 msgid "Horizontal Line...|L"
17052 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17053
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17055 msgid "Vertical Space...|V"
17056 msgstr "Spazio verticale...|v"
17057
17058 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17059 msgid "Phantom|m"
17060 msgstr "Segnaposto|p"
17061
17062 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17063 msgid "Display Formula|D"
17064 msgstr "Formula centrata|o"
17065
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17067 msgid "Numbered Formula|N"
17068 msgstr "Formula numerata|n"
17069
17070 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17071 msgid "Figure Wrap Float|F"
17072 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17073
17074 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17075 msgid "Table Wrap Float|T"
17076 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17077
17078 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17079 msgid "Table of Contents|C"
17080 msgstr "Indice generale|g"
17081
17082 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17083 msgid "List of Listings|L"
17084 msgstr "Elenco dei listati|l"
17085
17086 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17087 msgid "Nomenclature|N"
17088 msgstr "Nomenclatura|N"
17089
17090 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17091 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17092 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17093
17094 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17095 msgid "LyX Document...|X"
17096 msgstr "Documento LyX...|X"
17097
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17099 msgid "Plain Text...|T"
17100 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17101
17102 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17103 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17104 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17105
17106 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17107 msgid "External Material...|M"
17108 msgstr "Materiale esterno...|s"
17109
17110 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17111 msgid "Child Document...|d"
17112 msgstr "Documento figlio...|D"
17113
17114 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17115 msgid "Comment|C"
17116 msgstr "Commento|C"
17117
17118 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17119 msgid "Insert New Branch...|I"
17120 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17121
17122 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17123 msgid "Change Tracking|C"
17124 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17125
17126 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17127 msgid "Build Program|B"
17128 msgstr "Compila il programma|C"
17129
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17131 msgid "LaTeX Log|L"
17132 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17133
17134 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17135 msgid "Start Appendix Here|A"
17136 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17137
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17139 msgid "View Master Document|M"
17140 msgstr "Mostra documento padre|t"
17141
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17143 msgid "Update Master Document|a"
17144 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17145
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17147 msgid "Compressed|m"
17148 msgstr "Compresso|C"
17149
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17151 msgid "Track Changes|T"
17152 msgstr "Attivato|t"
17153
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17155 msgid "Merge Changes...|M"
17156 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17157
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17159 msgid "Accept Change|A"
17160 msgstr "Accetta modifica|A"
17161
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17163 msgid "Accept All Changes|c"
17164 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17165
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17167 msgid "Reject All Changes|e"
17168 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17169
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17171 msgid "Show Changes in Output|S"
17172 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17173
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17175 msgid "Bookmarks|B"
17176 msgstr "Segnalibri|S"
17177
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17179 msgid "Next Note|N"
17180 msgstr "Nota successiva|N"
17181
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17183 msgid "Next Change|C"
17184 msgstr "Modifica successiva|M"
17185
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17187 msgid "Next Cross-Reference|R"
17188 msgstr "Riferimento successivo|R"
17189
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17191 msgid "Go to Label|L"
17192 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17193
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17195 msgid "Save Bookmark 1|S"
17196 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17197
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17199 msgid "Save Bookmark 2"
17200 msgstr "Salva segnalibro 2"
17201
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17203 msgid "Save Bookmark 3"
17204 msgstr "Salva segnalibro 3"
17205
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17207 msgid "Save Bookmark 4"
17208 msgstr "Salva segnalibro 4"
17209
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17211 msgid "Save Bookmark 5"
17212 msgstr "Salva segnalibro 5"
17213
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17215 msgid "Clear Bookmarks|C"
17216 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17217
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17219 msgid "Navigate Back|B"
17220 msgstr "Torna indietro|i"
17221
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17223 msgid "Spellchecker...|S"
17224 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17225
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17227 msgid "Thesaurus...|T"
17228 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17229
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17231 msgid "Statistics...|a"
17232 msgstr "Statistiche...|a"
17233
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17235 msgid "Check TeX|h"
17236 msgstr "Controlla TeX|n"
17237
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17239 msgid "TeX Information|I"
17240 msgstr "Informazioni TeX|X"
17241
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17243 msgid "Compare...|C"
17244 msgstr "Confronta...|o"
17245
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17247 msgid "Reconfigure|R"
17248 msgstr "Riconfigura|R"
17249
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17251 msgid "Preferences...|P"
17252 msgstr "Preferenze...|P"
17253
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17255 msgid "Introduction|I"
17256 msgstr "Introduzione|I"
17257
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17259 msgid "Tutorial|T"
17260 msgstr "Tutorial|T"
17261
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17263 msgid "User's Guide|U"
17264 msgstr "Guida utente|G"
17265
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17267 msgid "Additional Features|F"
17268 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17269
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17271 msgid "Embedded Objects|O"
17272 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17273
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17275 msgid "Customization|C"
17276 msgstr "Personalizzazione|P"
17277
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17279 msgid "Shortcuts|S"
17280 msgstr "Scorciatoie|S"
17281
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17283 msgid "LyX Functions|y"
17284 msgstr "Funzioni LyX|F"
17285
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17287 msgid "LaTeX Configuration|L"
17288 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17289
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17291 msgid "Specific Manuals|p"
17292 msgstr "Manuali specifici|a"
17293
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17295 msgid "About LyX|X"
17296 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17297
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17299 msgid "Beamer Presentations|B"
17300 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17301
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17303 msgid "Braille|a"
17304 msgstr "Braille|B"
17305
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17307 msgid "Feynman-diagram|F"
17308 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17309
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17311 msgid "Knitr|K"
17312 msgstr "Knitr|K"
17313
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17315 msgid "LilyPond|P"
17316 msgstr "LilyPond|P"
17317
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17319 msgid "Linguistics|L"
17320 msgstr "Linguistica|L"
17321
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17323 msgid "Multilingual Captions|C"
17324 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17325
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17327 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17328 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17329
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17331 msgid "Sweave|S"
17332 msgstr "Sweave|w"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17335 msgid "XY-pic|X"
17336 msgstr "XY-pic|X"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17339 msgid "New document"
17340 msgstr "Nuovo documento"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17343 msgid "Open document"
17344 msgstr "Apri documento"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17347 msgid "Save document"
17348 msgstr "Salva documento"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17351 msgid "Print document"
17352 msgstr "Stampa documento"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17355 msgid "Check spelling"
17356 msgstr "Controlla dizione"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17359 msgid "Spellcheck continuously"
17360 msgstr "Verifica ortografica continua"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17363 msgid "Undo"
17364 msgstr "Annulla"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17367 msgid "Redo"
17368 msgstr "Rifai"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17371 msgid "Find and replace"
17372 msgstr "Trova e sostituisci"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17375 msgid "Find and replace (advanced)"
17376 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17379 msgid "Navigate back"
17380 msgstr "Torna indietro"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17383 msgid "Toggle emphasis"
17384 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17387 msgid "Toggle noun"
17388 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17391 msgid "Apply last"
17392 msgstr "Applica ultimo stile testo"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17395 msgid "Insert math"
17396 msgstr "Inserisci matematica"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17399 msgid "Insert graphics"
17400 msgstr "Inserisci immagine"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17403 msgid "Insert table"
17404 msgstr "Inserisci tabella"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17407 msgid "Toggle outline"
17408 msgstr "Navigatore"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17411 msgid "Toggle math toolbar"
17412 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17415 msgid "Toggle table toolbar"
17416 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17419 msgid "View/Update"
17420 msgstr "Vista/Aggiorna"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17423 msgid "View"
17424 msgstr "Mostra"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17427 msgid "Update"
17428 msgstr "Aggiorna"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17431 msgid "View master document"
17432 msgstr "Mostra documento padre"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17435 msgid "Update master document"
17436 msgstr "Aggiorna documento padre"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17439 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17440 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17443 msgid "View other formats"
17444 msgstr "Mostra altri formati"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17447 msgid "Update other formats"
17448 msgstr "Aggiorna altri formati"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17451 msgid "Extra"
17452 msgstr "Extra"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17455 msgid "Numbered list"
17456 msgstr "Elenco numerato"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17459 msgid "Itemized list"
17460 msgstr "Elenco puntato"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17463 msgid "Increase depth"
17464 msgstr "Aumenta rientro"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17467 msgid "Decrease depth"
17468 msgstr "Riduci rientro"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17471 msgid "Insert figure float"
17472 msgstr "Inserisci figura flottante"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17475 msgid "Insert table float"
17476 msgstr "Inserisci tabella flottante"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17479 msgid "Insert label"
17480 msgstr "Inserisci etichetta"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17483 msgid "Insert cross-reference"
17484 msgstr "Inserisci riferimento"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17487 msgid "Insert citation"
17488 msgstr "Inserisci citazione"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17491 msgid "Insert index entry"
17492 msgstr "Inserisci voce d'indice"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17495 msgid "Insert nomenclature entry"
17496 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17499 msgid "Insert footnote"
17500 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17503 msgid "Insert margin note"
17504 msgstr "Inserisci nota a margine"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17507 msgid "Insert LyX note"
17508 msgstr "Inserisci nota di LyX"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17511 msgid "Insert box"
17512 msgstr "Inserisci casella"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17515 msgid "Insert hyperlink"
17516 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17519 msgid "Insert TeX code"
17520 msgstr "Inserisci codice TeX"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17523 msgid "Insert math macro"
17524 msgstr "Inserisci macro matematica"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17527 msgid "Include file"
17528 msgstr "Includi file"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17531 msgid "Text style"
17532 msgstr "Stile testo"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17535 msgid "Paragraph settings"
17536 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17539 msgid "Add row"
17540 msgstr "Aggiungi riga"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17543 msgid "Add column"
17544 msgstr "Aggiungi colonna"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17547 msgid "Delete row"
17548 msgstr "Elimina riga"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17551 msgid "Delete column"
17552 msgstr "Elimina colonna"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17555 msgid "Move row up"
17556 msgstr "Sposta riga su"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17559 msgid "Move column left"
17560 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17563 msgid "Move row down"
17564 msgstr "Sposta riga giù"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17567 msgid "Move column right"
17568 msgstr "Sposta colonna a destra"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17571 msgid "Set top line"
17572 msgstr "Imposta linea superiore"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17575 msgid "Set bottom line"
17576 msgstr "Imposta linea inferiore"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17579 msgid "Set left line"
17580 msgstr "Imposta linea sinistra"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17583 msgid "Set right line"
17584 msgstr "Imposta linea destra"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17587 msgid "Set border lines"
17588 msgstr "Imposta bordi"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17591 msgid "Set all lines"
17592 msgstr "Imposta tutte le linee"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17595 msgid "Unset all lines"
17596 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17599 msgid "Align left"
17600 msgstr "Allinea a sinistra"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17603 msgid "Align center"
17604 msgstr "Allinea al centro"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17607 msgid "Align right"
17608 msgstr "Allinea a destra"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17611 msgid "Align on decimal"
17612 msgstr "Allinea sui decimali"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17615 msgid "Align top"
17616 msgstr "Allineamento superiore"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17619 msgid "Align middle"
17620 msgstr "Allineamento centrale"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17623 msgid "Align bottom"
17624 msgstr "Allineamento inferiore"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17627 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17628 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17631 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17632 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17635 msgid "Set multi-column"
17636 msgstr "Imposta multicolonna"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17639 msgid "Set multi-row"
17640 msgstr "Imposta multiriga"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17643 msgid "Math"
17644 msgstr "Matematica"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17647 msgid "Set display mode"
17648 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17651 msgid "Subscript"
17652 msgstr "Sottoscritto"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17655 msgid "Superscript"
17656 msgstr "Soprascritto"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17659 msgid "Insert square root"
17660 msgstr "Inserisci radice quadrata"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17663 msgid "Insert root"
17664 msgstr "Inserisci radice"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17667 msgid "Insert standard fraction"
17668 msgstr "Inserisci frazione standard"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17671 msgid "Insert sum"
17672 msgstr "Inserisci somma"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17675 msgid "Insert integral"
17676 msgstr "Inserisci integrale"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17679 msgid "Insert product"
17680 msgstr "Inserisci prodotto"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17683 msgid "Insert ( )"
17684 msgstr "Inserisci ( )"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17687 msgid "Insert [ ]"
17688 msgstr "Inserisci [ ]"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17691 msgid "Insert { }"
17692 msgstr "Inserisci { }"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17695 msgid "Insert delimiters"
17696 msgstr "Inserisci delimitatori"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17699 msgid "Insert matrix"
17700 msgstr "Inserisci matrice"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17703 msgid "Insert cases environment"
17704 msgstr "Inserisci contesto casi"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17707 msgid "Toggle math panels"
17708 msgstr "Barra pannelli matematici"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17711 msgid "Math Macros"
17712 msgstr "Macro matematica"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17715 msgid "Remove last argument"
17716 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17719 msgid "Append argument"
17720 msgstr "Aggiungi argomento"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17723 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17724 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17727 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17728 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17731 msgid "Remove optional argument"
17732 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17735 msgid "Insert optional argument"
17736 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17739 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17740 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17743 msgid "Append argument eating from the right"
17744 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17747 msgid "Append optional argument eating from the right"
17748 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17751 msgid "Phonetic Symbols"
17752 msgstr "Simboli fonetici"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17755 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17756 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17759 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17760 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17763 msgid "IPA Vowels"
17764 msgstr "IPA - Vocali"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17767 msgid "IPA Other Symbols"
17768 msgstr "IPA - Altri simboli"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17771 msgid "IPA Suprasegmentals"
17772 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17775 msgid "IPA Diacritics"
17776 msgstr "IPA - Diacritici"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17779 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17780 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17783 msgid "Command Buffer"
17784 msgstr "Linea di comando"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17787 msgid "Review[[Toolbar]]"
17788 msgstr "Revisioni"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17791 msgid "Track changes"
17792 msgstr "Tracciamento modifiche"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17795 msgid "Show changes in output"
17796 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17799 msgid "Next change"
17800 msgstr "Modifica successiva"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17803 msgid "Accept change inside selection"
17804 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17807 msgid "Reject change inside selection"
17808 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17811 msgid "Merge changes"
17812 msgstr "Incorpora modifiche"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17815 msgid "Accept all changes"
17816 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17819 msgid "Reject all changes"
17820 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17823 msgid "Insert note"
17824 msgstr "Inserisci nota"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17827 msgid "Next note"
17828 msgstr "Nota successiva"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17831 msgid "View Other Formats"
17832 msgstr "Mostra altri formati"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17835 msgid "Update Other Formats"
17836 msgstr "Aggiorna altri formati"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17839 msgid "Version Control"
17840 msgstr "Controllo versione"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17843 msgid "Register"
17844 msgstr "Registrazione"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17847 msgid "Check-out for edit"
17848 msgstr "Estrai per modifica"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17851 msgid "Check-in changes"
17852 msgstr "Registra modifiche"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17855 msgid "View revision log"
17856 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17859 msgid "Revert changes"
17860 msgstr "Rigetta modifiche"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17863 msgid "Compare with older revision"
17864 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17867 msgid "Compare with last revision"
17868 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17871 msgid "Insert Version Info"
17872 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17875 msgid "Use SVN file locking property"
17876 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17879 msgid "Update local directory from repository"
17880 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17883 msgid "Math Panels"
17884 msgstr "Pannelli matematici"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17887 msgid "Math spacings"
17888 msgstr "Spaziature matematiche"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17891 msgid "Styles"
17892 msgstr "Stili"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17895 msgid "Fractions"
17896 msgstr "Frazioni"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17900 msgid "Fonts"
17901 msgstr "Caratteri"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17904 msgid "Functions"
17905 msgstr "Funzioni"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17908 msgid "Frame decorations"
17909 msgstr "Decorazioni"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17912 msgid "Big operators"
17913 msgstr "Operatori grandi"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17916 msgid "Miscellaneous"
17917 msgstr "Varie"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17921 msgid "Arrows"
17922 msgstr "Frecce"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17925 msgid "Arrows (extended)"
17926 msgstr "Frecce (extra)"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17929 msgid "Operators"
17930 msgstr "Operatori"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17933 msgid "Operators (extended)"
17934 msgstr "Operatori (extra)"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17937 msgid "Relations"
17938 msgstr "Relazioni"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17941 msgid "Relations (extended)"
17942 msgstr "Relazioni (extra)"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17945 msgid "Negative relations (extended)"
17946 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17949 msgid "Dots"
17950 msgstr "Punti"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
17953 msgid "Delimiters (fixed size)"
17954 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17957 msgid "Miscellaneous (extended)"
17958 msgstr "Varie (extra)"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17961 msgid "arccos"
17962 msgstr "arccos"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17965 msgid "arcsin"
17966 msgstr "arcsin"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17969 msgid "arctan"
17970 msgstr "arctan"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17973 msgid "arg"
17974 msgstr "arg"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17977 msgid "bmod"
17978 msgstr "bmod"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17981 msgid "cos"
17982 msgstr "cos"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17985 msgid "cosh"
17986 msgstr "cosh"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17989 msgid "cot"
17990 msgstr "cot"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17993 msgid "coth"
17994 msgstr "coth"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17997 msgid "csc"
17998 msgstr "csc"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18001 msgid "deg"
18002 msgstr "deg"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18005 msgid "det"
18006 msgstr "det"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18009 msgid "dim"
18010 msgstr "dim"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18013 msgid "exp"
18014 msgstr "exp"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18017 msgid "gcd"
18018 msgstr "gcd"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18021 msgid "hom"
18022 msgstr "hom"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18025 msgid "inf"
18026 msgstr "inf"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18029 msgid "ker"
18030 msgstr "ker"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18033 msgid "lg"
18034 msgstr "lg"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18037 msgid "lim"
18038 msgstr "lim"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18041 msgid "liminf"
18042 msgstr "liminf"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18045 msgid "limsup"
18046 msgstr "limsup"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18049 msgid "ln"
18050 msgstr "ln"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18053 msgid "log"
18054 msgstr "log"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18057 msgid "max"
18058 msgstr "max"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18061 msgid "min"
18062 msgstr "min"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18065 msgid "sec"
18066 msgstr "sec"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18069 msgid "sin"
18070 msgstr "sin"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18073 msgid "sinh"
18074 msgstr "sinh"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18077 msgid "sup"
18078 msgstr "sup"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18081 msgid "tan"
18082 msgstr "tan"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18085 msgid "tanh"
18086 msgstr "tanh"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18089 msgid "Pr"
18090 msgstr "Pr"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18093 msgid "Spacings"
18094 msgstr "Spaziature"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18097 msgid "Thin space\t\\,"
18098 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18101 msgid "Medium space\t\\:"
18102 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18105 msgid "Thick space\t\\;"
18106 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18109 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18110 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18114 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18117 msgid "Negative space\t\\!"
18118 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18121 msgid "Phantom\t\\phantom"
18122 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18125 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18126 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18129 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18130 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18133 msgid "Smash \\smash"
18134 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18137 msgid "Top smash \\smasht"
18138 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18141 msgid "Bottom smash \\smashb"
18142 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18145 msgid "Left overlap \\mathllap"
18146 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18149 msgid "Center overlap \\mathclap"
18150 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18153 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18154 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18157 msgid "Roots"
18158 msgstr "Radici"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18161 msgid "Square root\t\\sqrt"
18162 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18165 msgid "Other root\t\\root"
18166 msgstr "Altra radice\t\\root"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18169 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18170 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18173 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18174 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18177 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18178 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18181 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18182 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18185 msgid "Standard\t\\frac"
18186 msgstr "Standard\t\\frac"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18189 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18190 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18193 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18194 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18197 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18198 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18201 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18202 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18205 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18206 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18209 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18210 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18213 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18214 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18217 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18218 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18221 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18222 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18225 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18226 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18229 msgid "Binomial\t\\binom"
18230 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18233 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18234 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18237 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18238 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18241 msgid "Roman\t\\mathrm"
18242 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18245 msgid "Bold\t\\mathbf"
18246 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18249 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18250 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18253 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18254 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18257 msgid "Italic\t\\mathit"
18258 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18261 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18262 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18265 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18266 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18269 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18270 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18273 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18274 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18277 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18278 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18281 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18282 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18285 msgid "ldots"
18286 msgstr "ldots"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18289 msgid "cdots"
18290 msgstr "cdots"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18293 msgid "vdots"
18294 msgstr "vdots"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18297 msgid "ddots"
18298 msgstr "ddots"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18301 msgid "iddots"
18302 msgstr "iddots"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18305 msgid "Frame Decorations"
18306 msgstr "Decorazioni"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18309 msgid "hat"
18310 msgstr "hat"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18313 msgid "tilde"
18314 msgstr "tilde"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18317 msgid "bar"
18318 msgstr "bar"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18321 msgid "grave"
18322 msgstr "grave"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18325 msgid "dot"
18326 msgstr "dot"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18329 msgid "check"
18330 msgstr "check"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18333 msgid "widehat"
18334 msgstr "widehat"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18337 msgid "widetilde"
18338 msgstr "widetilde"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18341 msgid "utilde"
18342 msgstr "utilde"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18345 msgid "vec"
18346 msgstr "vec"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18349 msgid "acute"
18350 msgstr "acute"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18353 msgid "ddot"
18354 msgstr "ddot"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18357 msgid "dddot"
18358 msgstr "dddot"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18361 msgid "ddddot"
18362 msgstr "ddddot"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18365 msgid "breve"
18366 msgstr "breve"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18369 msgid "mathring"
18370 msgstr "mathring"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18373 msgid "overline"
18374 msgstr "overline"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18377 msgid "overbrace"
18378 msgstr "overbrace"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18381 msgid "overleftarrow"
18382 msgstr "overleftarrow"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18385 msgid "overrightarrow"
18386 msgstr "overrightarrow"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18389 msgid "overleftrightarrow"
18390 msgstr "overleftrightarrow"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18393 msgid "underline"
18394 msgstr "underline"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18397 msgid "underbrace"
18398 msgstr "underbrace"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18401 msgid "underleftarrow"
18402 msgstr "underleftarrow"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18405 msgid "underrightarrow"
18406 msgstr "underrightarrow"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18409 msgid "underleftrightarrow"
18410 msgstr "underleftrightarrow"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18413 msgid "cancel"
18414 msgstr "cancel"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18417 msgid "bcancel"
18418 msgstr "bcancel"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18421 msgid "xcancel"
18422 msgstr "xcancel"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18425 msgid "cancelto"
18426 msgstr "cancelto"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18429 msgid "Insert left/right side scripts"
18430 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18433 msgid "Insert right side scripts"
18434 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18437 msgid "Insert left side scripts"
18438 msgstr "Marcatore laterale destro"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18441 msgid "Insert side scripts"
18442 msgstr "Marcatori laterali"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18445 msgid "overset"
18446 msgstr "overset"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18449 msgid "underset"
18450 msgstr "underset"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18453 msgid "stackrel"
18454 msgstr "stackrel"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18457 msgid "stackrelthree"
18458 msgstr "stackrelthree"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18461 msgid "leftarrow"
18462 msgstr "leftarrow"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18465 msgid "rightarrow"
18466 msgstr "rightarrow"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18469 msgid "downarrow"
18470 msgstr "downarrow"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18473 msgid "uparrow"
18474 msgstr "uparrow"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18477 msgid "updownarrow"
18478 msgstr "updownarrow"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18481 msgid "leftrightarrow"
18482 msgstr "leftrightarrow"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18485 msgid "Leftarrow"
18486 msgstr "Leftarrow"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18489 msgid "Rightarrow"
18490 msgstr "Rightarrow"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18493 msgid "Downarrow"
18494 msgstr "Downarrow"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18497 msgid "Uparrow"
18498 msgstr "Uparrow"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18501 msgid "Updownarrow"
18502 msgstr "Updownarrow"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18505 msgid "Leftrightarrow"
18506 msgstr "Leftrightarrow"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18509 msgid "Longleftrightarrow"
18510 msgstr "Longleftrightarrow"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18513 msgid "Longleftarrow"
18514 msgstr "Longleftarrow"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18517 msgid "Longrightarrow"
18518 msgstr "Longrightarrow"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18521 msgid "longleftrightarrow"
18522 msgstr "longleftrightarrow"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18525 msgid "longleftarrow"
18526 msgstr "longleftarrow"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18529 msgid "longrightarrow"
18530 msgstr "longrightarrow"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18533 msgid "leftharpoondown"
18534 msgstr "leftharpoondown"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18537 msgid "rightharpoondown"
18538 msgstr "rightharpoondown"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18541 msgid "mapsto"
18542 msgstr "mapsto"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18545 msgid "longmapsto"
18546 msgstr "longmapsto"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18549 msgid "nwarrow"
18550 msgstr "nwarrow"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18553 msgid "nearrow"
18554 msgstr "nearrow"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18557 msgid "leftharpoonup"
18558 msgstr "leftharpoonup"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18561 msgid "rightharpoonup"
18562 msgstr "rightharpoonup"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18565 msgid "hookleftarrow"
18566 msgstr "hookleftarrow"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18569 msgid "hookrightarrow"
18570 msgstr "hookrightarrow"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18573 msgid "swarrow"
18574 msgstr "swarrow"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18577 msgid "searrow"
18578 msgstr "searrow"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18581 msgid "rightleftharpoons"
18582 msgstr "rightleftharpoons"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18585 msgid "pm"
18586 msgstr "pm"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18589 msgid "cap"
18590 msgstr "cap"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18593 msgid "diamond"
18594 msgstr "diamond"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18597 msgid "oplus"
18598 msgstr "oplus"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18601 msgid "mp"
18602 msgstr "mp"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18605 msgid "cup"
18606 msgstr "cup"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18609 msgid "bigtriangleup"
18610 msgstr "bigtriangleup"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18613 msgid "ominus"
18614 msgstr "ominus"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18617 msgid "times"
18618 msgstr "times"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18621 msgid "uplus"
18622 msgstr "uplus"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18625 msgid "bigtriangledown"
18626 msgstr "bigtriangledown"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18629 msgid "otimes"
18630 msgstr "otimes"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18633 msgid "div"
18634 msgstr "div"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18637 msgid "sqcap"
18638 msgstr "sqcap"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18641 msgid "triangleright"
18642 msgstr "triangleright"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18645 msgid "oslash"
18646 msgstr "oslash"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18649 msgid "cdot"
18650 msgstr "cdot"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18653 msgid "sqcup"
18654 msgstr "sqcup"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18657 msgid "triangleleft"
18658 msgstr "triangleleft"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18661 msgid "odot"
18662 msgstr "odot"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18665 msgid "star"
18666 msgstr "star"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18669 msgid "ast"
18670 msgstr "ast"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18673 msgid "vee"
18674 msgstr "vee"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18677 msgid "amalg"
18678 msgstr "amalg"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18681 msgid "bigcirc"
18682 msgstr "bigcirc"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18685 msgid "setminus"
18686 msgstr "setminus"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18689 msgid "wedge"
18690 msgstr "wedge"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18693 msgid "dagger"
18694 msgstr "dagger"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18697 msgid "circ"
18698 msgstr "circ"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18701 msgid "bullet"
18702 msgstr "bullet"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18705 msgid "wr"
18706 msgstr "wr"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18709 msgid "ddagger"
18710 msgstr "ddagger"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18713 msgid "smallint"
18714 msgstr "smallint"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18717 msgid "leq"
18718 msgstr "leq"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18721 msgid "geq"
18722 msgstr "geq"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18725 msgid "equiv"
18726 msgstr "equiv"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18729 msgid "models"
18730 msgstr "models"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18733 msgid "prec"
18734 msgstr "prec"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18737 msgid "succ"
18738 msgstr "succ"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18741 msgid "sim"
18742 msgstr "sim"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18745 msgid "perp"
18746 msgstr "perp"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18749 msgid "preceq"
18750 msgstr "preceq"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18753 msgid "succeq"
18754 msgstr "succeq"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18757 msgid "simeq"
18758 msgstr "simeq"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18761 msgid "mid"
18762 msgstr "mid"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18765 msgid "ll"
18766 msgstr "ll"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18769 msgid "gg"
18770 msgstr "gg"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18773 msgid "asymp"
18774 msgstr "asymp"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18777 msgid "parallel"
18778 msgstr "parallel"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18781 msgid "subset"
18782 msgstr "subset"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18785 msgid "supset"
18786 msgstr "supset"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18789 msgid "approx"
18790 msgstr "approx"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18793 msgid "smile"
18794 msgstr "smile"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18797 msgid "subseteq"
18798 msgstr "subseteq"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18801 msgid "supseteq"
18802 msgstr "supseteq"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18805 msgid "cong"
18806 msgstr "cong"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18809 msgid "frown"
18810 msgstr "frown"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18813 msgid "sqsubseteq"
18814 msgstr "sqsubseteq"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18817 msgid "sqsupseteq"
18818 msgstr "sqsupseteq"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18821 msgid "doteq"
18822 msgstr "doteq"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18825 msgid "neq"
18826 msgstr "neq"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18829 msgid "in[[math relation]]"
18830 msgstr "in"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18833 msgid "ni"
18834 msgstr "ni"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18837 msgid "propto"
18838 msgstr "propto"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18841 msgid "notin"
18842 msgstr "notin"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18845 msgid "vdash"
18846 msgstr "vdash"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18849 msgid "dashv"
18850 msgstr "dashv"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18853 msgid "bowtie"
18854 msgstr "bowtie"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18857 msgid "iff"
18858 msgstr "iff"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18861 msgid "not"
18862 msgstr "not"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18865 msgid "land"
18866 msgstr "land"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18869 msgid "lor"
18870 msgstr "lor"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18873 msgid "lnot"
18874 msgstr "lnot"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18877 msgid "alpha"
18878 msgstr "alpha"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18881 msgid "beta"
18882 msgstr "beta"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18885 msgid "gamma"
18886 msgstr "gamma"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18889 msgid "delta"
18890 msgstr "delta"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18893 msgid "epsilon"
18894 msgstr "epsilon"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18897 msgid "varepsilon"
18898 msgstr "varepsilon"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18901 msgid "zeta"
18902 msgstr "zeta"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18905 msgid "eta"
18906 msgstr "eta"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18909 msgid "theta"
18910 msgstr "theta"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18913 msgid "vartheta"
18914 msgstr "vartheta"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18917 msgid "iota"
18918 msgstr "iota"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18921 msgid "kappa"
18922 msgstr "kappa"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18925 msgid "lambda"
18926 msgstr "lambda"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18929 msgid "mu"
18930 msgstr "mu"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18933 msgid "nu"
18934 msgstr "nu"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18937 msgid "xi"
18938 msgstr "xi"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18941 msgid "pi"
18942 msgstr "pi"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18945 msgid "varpi"
18946 msgstr "varpi"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18949 msgid "rho"
18950 msgstr "rho"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18953 msgid "varrho"
18954 msgstr "varrho"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18957 msgid "sigma"
18958 msgstr "sigma"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18961 msgid "varsigma"
18962 msgstr "varsigma"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18965 msgid "tau"
18966 msgstr "tau"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18969 msgid "upsilon"
18970 msgstr "upsilon"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18973 msgid "phi"
18974 msgstr "phi"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18977 msgid "varphi"
18978 msgstr "varphi"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18981 msgid "chi"
18982 msgstr "chi"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18985 msgid "psi"
18986 msgstr "psi"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18989 msgid "omega"
18990 msgstr "omega"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18993 msgid "Gamma"
18994 msgstr "Gamma"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18997 msgid "Delta"
18998 msgstr "Delta"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19001 msgid "Theta"
19002 msgstr "Theta"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19005 msgid "Lambda"
19006 msgstr "Lambda"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19009 msgid "Xi"
19010 msgstr "Xi"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19013 msgid "Pi"
19014 msgstr "Pi"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19017 msgid "Sigma"
19018 msgstr "Sigma"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19021 msgid "Upsilon"
19022 msgstr "Upsilon"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19025 msgid "Phi"
19026 msgstr "Phi"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19029 msgid "Psi"
19030 msgstr "Psi"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19033 msgid "Omega"
19034 msgstr "Omega"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19037 msgid "varGamma"
19038 msgstr "varGamma"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19041 msgid "varDelta"
19042 msgstr "varDelta"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19045 msgid "varTheta"
19046 msgstr "varTheta"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19049 msgid "varLambda"
19050 msgstr "varLambda"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19053 msgid "varXi"
19054 msgstr "varXi"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19057 msgid "varPi"
19058 msgstr "varPi"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19061 msgid "varSigma"
19062 msgstr "varSigma"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19065 msgid "varUpsilon"
19066 msgstr "varUpsilon"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19069 msgid "varPhi"
19070 msgstr "varPhi"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19073 msgid "varPsi"
19074 msgstr "varPsi"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19077 msgid "varOmega"
19078 msgstr "varOmega"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19081 msgid "nabla"
19082 msgstr "nabla"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19085 msgid "partial"
19086 msgstr "partial"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19089 msgid "infty"
19090 msgstr "infty"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19093 msgid "prime"
19094 msgstr "prime"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19097 msgid "ell"
19098 msgstr "ell"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19101 msgid "emptyset"
19102 msgstr "emptyset"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19105 msgid "exists"
19106 msgstr "exists"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19109 msgid "forall"
19110 msgstr "forall"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19113 msgid "imath"
19114 msgstr "imath"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19117 msgid "jmath"
19118 msgstr "jmath"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19121 msgid "Re"
19122 msgstr "Re"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19125 msgid "Im"
19126 msgstr "Im"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19129 msgid "aleph"
19130 msgstr "aleph"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19133 msgid "wp"
19134 msgstr "wp"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19137 msgid "hbar"
19138 msgstr "hbar"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19141 msgid "angle"
19142 msgstr "angle"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19145 msgid "top"
19146 msgstr "top"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19149 msgid "bot"
19150 msgstr "bot"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19153 msgid "Vert"
19154 msgstr "Vert"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19157 msgid "neg"
19158 msgstr "neg"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19161 msgid "flat"
19162 msgstr "flat"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19165 msgid "natural"
19166 msgstr "natural"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19169 msgid "sharp"
19170 msgstr "sharp"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19173 msgid "surd"
19174 msgstr "surd"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19177 msgid "lhook"
19178 msgstr "lhook"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19181 msgid "rhook"
19182 msgstr "rhook"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19185 msgid "triangle"
19186 msgstr "triangle"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19189 msgid "diamondsuit"
19190 msgstr "diamondsuit"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19193 msgid "heartsuit"
19194 msgstr "heartsuit"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19197 msgid "clubsuit"
19198 msgstr "clubsuit"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19201 msgid "spadesuit"
19202 msgstr "spadesuit"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19205 msgid "textrm \\AA"
19206 msgstr "textrm \\AA"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19209 msgid "textrm \\O"
19210 msgstr "textrm \\O"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19213 msgid "mathcircumflex"
19214 msgstr "mathcircumflex"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19217 msgid "_"
19218 msgstr "_"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19221 msgid "textdegree"
19222 msgstr "textdegree"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19225 msgid "mathdollar"
19226 msgstr "mathdollar"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19229 msgid "mathparagraph"
19230 msgstr "mathparagraph"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19233 msgid "mathsection"
19234 msgstr "mathsection"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19237 msgid "mathrm T"
19238 msgstr "mathrm T"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19241 msgid "mathbb N"
19242 msgstr "mathbb N"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19245 msgid "mathbb Z"
19246 msgstr "mathbb Z"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19249 msgid "mathbb Q"
19250 msgstr "mathbb Q"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19253 msgid "mathbb R"
19254 msgstr "mathbb R"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19257 msgid "mathbb C"
19258 msgstr "mathbb C"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19261 msgid "mathbb H"
19262 msgstr "mathbb H"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19265 msgid "mathcal F"
19266 msgstr "mathcal F"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19269 msgid "mathcal L"
19270 msgstr "mathcal L"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19273 msgid "mathcal H"
19274 msgstr "mathcal H"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19277 msgid "mathcal O"
19278 msgstr "mathcal O"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19281 msgid "Big Operators"
19282 msgstr "Operatori grandi"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19285 msgid "intop"
19286 msgstr "intop"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19289 msgid "int"
19290 msgstr "int"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19293 msgid "iint"
19294 msgstr "iint"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19297 msgid "iintop"
19298 msgstr "iintop"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19301 msgid "iiint"
19302 msgstr "iiint"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19305 msgid "iiintop"
19306 msgstr "iiintop"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19309 msgid "iiiint"
19310 msgstr "iiiint"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19313 msgid "iiiintop"
19314 msgstr "iiiintop"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19317 msgid "dotsint"
19318 msgstr "dotsint"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19321 msgid "dotsintop"
19322 msgstr "dotsintop"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19325 msgid "idotsint"
19326 msgstr "idotsint"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19329 msgid "oint"
19330 msgstr "oint"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19333 msgid "ointop"
19334 msgstr "ointop"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19337 msgid "oiint"
19338 msgstr "oiint"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19341 msgid "oiintop"
19342 msgstr "oiintop"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19345 msgid "ointctrclockwiseop"
19346 msgstr "ointctrclockwiseop"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19349 msgid "ointctrclockwise"
19350 msgstr "ointctrclockwise"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19353 msgid "ointclockwiseop"
19354 msgstr "ointclockwiseop"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19357 msgid "ointclockwise"
19358 msgstr "ointclockwise"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19361 msgid "sqint"
19362 msgstr "sqint"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19365 msgid "sqintop"
19366 msgstr "sqintop"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19369 msgid "sqiint"
19370 msgstr "sqiint"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19373 msgid "sqiintop"
19374 msgstr "sqiintop"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19377 msgid "fint"
19378 msgstr "fint"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19381 msgid "fintop"
19382 msgstr "fintop"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19385 msgid "landupint"
19386 msgstr "landupint"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19389 msgid "landupintop"
19390 msgstr "landupintop"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19393 msgid "landdownint"
19394 msgstr "landdownint"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19397 msgid "landdownintop"
19398 msgstr "landdownintop"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19401 msgid "varint"
19402 msgstr "varint"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19405 msgid "varoint"
19406 msgstr "varoint"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19409 msgid "varoiint"
19410 msgstr "varoiint"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19413 msgid "varoiintop"
19414 msgstr "varoiintop"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19417 msgid "varointclockwise"
19418 msgstr "varointclockwise"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19421 msgid "varointclockwiseop"
19422 msgstr "varointclockwiseop"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19425 msgid "varointctrclockwise"
19426 msgstr "varointctrclockwise"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19429 msgid "varointctrclockwiseop"
19430 msgstr "varointctrclockwiseop"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19433 msgid "sum"
19434 msgstr "sum"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19437 msgid "prod"
19438 msgstr "prod"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19441 msgid "coprod"
19442 msgstr "coprod"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19445 msgid "bigsqcup"
19446 msgstr "bigsqcup"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19449 msgid "bigotimes"
19450 msgstr "bigotimes"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19453 msgid "bigodot"
19454 msgstr "bigodot"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19457 msgid "bigoplus"
19458 msgstr "bigoplus"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19461 msgid "bigcap"
19462 msgstr "bigcap"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19465 msgid "bigcup"
19466 msgstr "bigcup"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19469 msgid "biguplus"
19470 msgstr "biguplus"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19473 msgid "bigvee"
19474 msgstr "bigvee"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19477 msgid "bigwedge"
19478 msgstr "bigwedge"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19481 msgid "digamma"
19482 msgstr "digamma"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19485 msgid "varkappa"
19486 msgstr "varkappa"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19489 msgid "beth"
19490 msgstr "beth"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19493 msgid "daleth"
19494 msgstr "daleth"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19497 msgid "gimel"
19498 msgstr "gimel"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19501 msgid "ulcorner"
19502 msgstr "ulcorner"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19505 msgid "urcorner"
19506 msgstr "urcorner"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19509 msgid "llcorner"
19510 msgstr "llcorner"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19513 msgid "lrcorner"
19514 msgstr "lrcorner"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19517 msgid "hslash"
19518 msgstr "hslash"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19521 msgid "vartriangle"
19522 msgstr "vartriangle"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19525 msgid "triangledown"
19526 msgstr "triangledown"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19529 msgid "square"
19530 msgstr "square"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19533 msgid "CheckedBox"
19534 msgstr "CheckedBox"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19537 msgid "XBox"
19538 msgstr "XBox"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19541 msgid "lozenge"
19542 msgstr "lozenge"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19545 msgid "wasylozenge"
19546 msgstr "wasylozenge"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19549 msgid "circledR"
19550 msgstr "circledR"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19553 msgid "circledS"
19554 msgstr "circledS"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19557 msgid "measuredangle"
19558 msgstr "measuredangle"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19561 msgid "varangle"
19562 msgstr "varangle"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19565 msgid "nexists"
19566 msgstr "nexists"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19569 msgid "mho"
19570 msgstr "mho"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19573 msgid "Finv"
19574 msgstr "Finv"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19577 msgid "Game"
19578 msgstr "Game"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19581 msgid "Bbbk"
19582 msgstr "Bbbk"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19585 msgid "backprime"
19586 msgstr "backprime"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19589 msgid "varnothing"
19590 msgstr "varnothing"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19593 msgid "blacktriangle"
19594 msgstr "blacktriangle"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19597 msgid "blacktriangledown"
19598 msgstr "blacktriangledown"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19601 msgid "blacksquare"
19602 msgstr "blacksquare"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19605 msgid "blacklozenge"
19606 msgstr "blacklozenge"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19609 msgid "bigstar"
19610 msgstr "bigstar"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19613 msgid "sphericalangle"
19614 msgstr "sphericalangle"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19617 msgid "complement"
19618 msgstr "complement"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19621 msgid "eth"
19622 msgstr "eth"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19625 msgid "diagup"
19626 msgstr "diagup"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19629 msgid "diagdown"
19630 msgstr "diagdown"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19633 msgid "lightning"
19634 msgstr "lightning"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19637 msgid "varcopyright"
19638 msgstr "varcopyright"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19641 msgid "Bowtie"
19642 msgstr "Bowtie"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19645 msgid "diameter"
19646 msgstr "diameter"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19649 msgid "invdiameter"
19650 msgstr "invdiameter"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19653 msgid "bell"
19654 msgstr "bell"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19657 msgid "hexagon"
19658 msgstr "hexagon"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19661 msgid "varhexagon"
19662 msgstr "varhexagon"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19665 msgid "pentagon"
19666 msgstr "pentagon"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19669 msgid "octagon"
19670 msgstr "octagon"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19673 msgid "smiley"
19674 msgstr "smiley"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19677 msgid "blacksmiley"
19678 msgstr "blacksmiley"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19681 msgid "frownie"
19682 msgstr "frownie"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19685 msgid "sun"
19686 msgstr "sun"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19689 msgid "leadsto"
19690 msgstr "leadsto"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19693 msgid "Leftcircle"
19694 msgstr "Leftcircle"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19697 msgid "Rightcircle"
19698 msgstr "Rightcircle"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19701 msgid "CIRCLE"
19702 msgstr "CIRCLE"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19705 msgid "LEFTCIRCLE"
19706 msgstr "LEFTCIRCLE"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19709 msgid "RIGHTCIRCLE"
19710 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19713 msgid "LEFTcircle"
19714 msgstr "LEFTcircle"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19717 msgid "RIGHTcircle"
19718 msgstr "RIGHTcircle"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19721 msgid "leftturn"
19722 msgstr "leftturn"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19725 msgid "rightturn"
19726 msgstr "rightturn"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19729 msgid "AC"
19730 msgstr "AC"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19733 msgid "HF"
19734 msgstr "HF"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19737 msgid "VHF"
19738 msgstr "VHF"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19741 msgid "photon"
19742 msgstr "photon"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19745 msgid "gluon"
19746 msgstr "gluon"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19749 msgid "permil"
19750 msgstr "permil"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19753 msgid "cent"
19754 msgstr "cent"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19757 msgid "yen"
19758 msgstr "yen"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19761 msgid "hexstar"
19762 msgstr "hexstar"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19765 msgid "varhexstar"
19766 msgstr "varhexstar"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19769 msgid "davidsstar"
19770 msgstr "davidsstar"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19773 msgid "maltese"
19774 msgstr "maltese"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19777 msgid "kreuz"
19778 msgstr "kreuz"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19781 msgid "ataribox"
19782 msgstr "ataribox"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19785 msgid "checked"
19786 msgstr "checked"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19789 msgid "checkmark"
19790 msgstr "checkmark"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19793 msgid "eighthnote"
19794 msgstr "eighthnote"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19797 msgid "quarternote"
19798 msgstr "quarternote"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19801 msgid "halfnote"
19802 msgstr "halfnote"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19805 msgid "fullnote"
19806 msgstr "fullnote"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19809 msgid "twonotes"
19810 msgstr "twonotes"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19813 msgid "female"
19814 msgstr "female"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19817 msgid "male"
19818 msgstr "male"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19821 msgid "vernal"
19822 msgstr "vernal"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19825 msgid "ascnode"
19826 msgstr "ascnode"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19829 msgid "descnode"
19830 msgstr "descnode"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19833 msgid "fullmoon"
19834 msgstr "fullmoon"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19837 msgid "newmoon"
19838 msgstr "newmoon"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19841 msgid "leftmoon"
19842 msgstr "leftmoon"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19845 msgid "rightmoon"
19846 msgstr "rightmoon"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19849 msgid "astrosun"
19850 msgstr "astrosun"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19853 msgid "mercury"
19854 msgstr "mercury"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19857 msgid "venus"
19858 msgstr "venus"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19861 msgid "earth"
19862 msgstr "earth"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19865 msgid "mars"
19866 msgstr "mars"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19869 msgid "jupiter"
19870 msgstr "jupiter"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19873 msgid "saturn"
19874 msgstr "saturn"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19877 msgid "uranus"
19878 msgstr "uranus"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19881 msgid "neptune"
19882 msgstr "neptune"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19885 msgid "pluto"
19886 msgstr "pluto"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19889 msgid "aries"
19890 msgstr "aries"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19893 msgid "taurus"
19894 msgstr "taurus"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19897 msgid "gemini"
19898 msgstr "gemini"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19901 msgid "cancer"
19902 msgstr "cancer"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19905 msgid "leo"
19906 msgstr "leo"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19909 msgid "virgo"
19910 msgstr "virgo"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19913 msgid "libra"
19914 msgstr "libra"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19917 msgid "scorpio"
19918 msgstr "scorpio"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19921 msgid "sagittarius"
19922 msgstr "sagittarius"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19925 msgid "capricornus"
19926 msgstr "capricornus"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19929 msgid "aquarius"
19930 msgstr "aquarius"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19933 msgid "pisces"
19934 msgstr "pisces"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19937 msgid "APLbox"
19938 msgstr "APLbox"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19941 msgid "APLcomment"
19942 msgstr "APLcomment"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19945 msgid "APLdown"
19946 msgstr "APLdown"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19949 msgid "APLdownarrowbox"
19950 msgstr "APLdownarrowbox"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19953 msgid "APLinput"
19954 msgstr "APLinput"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19957 msgid "APLinv"
19958 msgstr "APLinv"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19961 msgid "APLleftarrowbox"
19962 msgstr "APLleftarrowbox"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19965 msgid "APLlog"
19966 msgstr "APLlog"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19969 msgid "APLrightarrowbox"
19970 msgstr "APLrightarrowbox"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19973 msgid "APLstar"
19974 msgstr "APLstar"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19977 msgid "APLup"
19978 msgstr "APLup"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19981 msgid "APLuparrowbox"
19982 msgstr "APLuparrowbox"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19985 msgid "dashleftarrow"
19986 msgstr "dashleftarrow"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19989 msgid "dashrightarrow"
19990 msgstr "dashrightarrow"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19993 msgid "leftleftarrows"
19994 msgstr "leftleftarrows"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19997 msgid "leftrightarrows"
19998 msgstr "leftrightarrows"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20001 msgid "rightrightarrows"
20002 msgstr "rightrightarrows"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20005 msgid "rightleftarrows"
20006 msgstr "rightleftarrows"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20009 msgid "Lleftarrow"
20010 msgstr "Lleftarrow"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20013 msgid "Rrightarrow"
20014 msgstr "Rrightarrow"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20017 msgid "twoheadleftarrow"
20018 msgstr "twoheadleftarrow"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20021 msgid "twoheadrightarrow"
20022 msgstr "twoheadrightarrow"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20025 msgid "leftarrowtail"
20026 msgstr "leftarrowtail"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20029 msgid "rightarrowtail"
20030 msgstr "rightarrowtail"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20033 msgid "looparrowleft"
20034 msgstr "looparrowleft"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20037 msgid "looparrowright"
20038 msgstr "looparrowright"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20041 msgid "curvearrowleft"
20042 msgstr "curvearrowleft"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20045 msgid "curvearrowright"
20046 msgstr "curvearrowright"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20049 msgid "circlearrowleft"
20050 msgstr "circlearrowleft"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20053 msgid "circlearrowright"
20054 msgstr "circlearrowright"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20057 msgid "Lsh"
20058 msgstr "Lsh"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20061 msgid "Rsh"
20062 msgstr "Rsh"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20065 msgid "upuparrows"
20066 msgstr "upuparrows"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20069 msgid "downdownarrows"
20070 msgstr "downdownarrows"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20073 msgid "upharpoonleft"
20074 msgstr "upharpoonleft"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20077 msgid "upharpoonright"
20078 msgstr "upharpoonright"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20081 msgid "downharpoonleft"
20082 msgstr "downharpoonleft"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20085 msgid "downharpoonright"
20086 msgstr "downharpoonright"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20089 msgid "leftrightharpoons"
20090 msgstr "leftrightharpoons"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20093 msgid "rightsquigarrow"
20094 msgstr "rightsquigarrow"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20097 msgid "leftrightsquigarrow"
20098 msgstr "leftrightsquigarrow"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20101 msgid "nleftarrow"
20102 msgstr "nleftarrow"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20105 msgid "nrightarrow"
20106 msgstr "nrightarrow"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20109 msgid "nleftrightarrow"
20110 msgstr "nleftrightarrow"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20113 msgid "nLeftarrow"
20114 msgstr "nLeftarrow"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20117 msgid "nRightarrow"
20118 msgstr "nRightarrow"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20121 msgid "nLeftrightarrow"
20122 msgstr "nLeftrightarrow"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20125 msgid "multimap"
20126 msgstr "multimap"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20129 msgid "shortleftarrow"
20130 msgstr "shortleftarrow"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20133 msgid "shortrightarrow"
20134 msgstr "shortrightarrow"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20137 msgid "shortuparrow"
20138 msgstr "shortuparrow"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20141 msgid "shortdownarrow"
20142 msgstr "shortdownarrow"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20145 msgid "leftrightarroweq"
20146 msgstr "leftrightarroweq"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20149 msgid "curlyveedownarrow"
20150 msgstr "curlyveedownarrow"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20153 msgid "curlyveeuparrow"
20154 msgstr "curlyveeuparrow"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20157 msgid "nnwarrow"
20158 msgstr "nnwarrow"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20161 msgid "nnearrow"
20162 msgstr "nnearrow"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20165 msgid "sswarrow"
20166 msgstr "sswarrow"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20169 msgid "ssearrow"
20170 msgstr "ssearrow"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20173 msgid "curlywedgeuparrow"
20174 msgstr "curlywedgeuparrow"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20177 msgid "curlywedgedownarrow"
20178 msgstr "curlywedgedownarrow"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20181 msgid "leftrightarrowtriangle"
20182 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20185 msgid "leftarrowtriangle"
20186 msgstr "leftarrowtriangle"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20189 msgid "rightarrowtriangle"
20190 msgstr "rightarrowtriangle"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20193 msgid "Mapsto"
20194 msgstr "Mapsto"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20197 msgid "mapsfrom"
20198 msgstr "mapsfrom"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20201 msgid "Mapsfrom"
20202 msgstr "Mapsfrom"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20205 msgid "Longmapsto"
20206 msgstr "Longmapsto"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20209 msgid "longmapsfrom"
20210 msgstr "longmapsfrom"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20213 msgid "Longmapsfrom"
20214 msgstr "Longmapsfrom"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20217 msgid "xleftarrow"
20218 msgstr "xleftarrow"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20221 msgid "xrightarrow"
20222 msgstr "xrightarrow"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20225 msgid "leqq"
20226 msgstr "leqq"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20229 msgid "geqq"
20230 msgstr "geqq"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20233 msgid "leqslant"
20234 msgstr "leqslant"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20237 msgid "geqslant"
20238 msgstr "leqslant"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20241 msgid "eqslantless"
20242 msgstr "eqslantless"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20245 msgid "eqslantgtr"
20246 msgstr "eqslantgtr"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20249 msgid "eqsim"
20250 msgstr "eqsim"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20253 msgid "lesssim"
20254 msgstr "lesssim"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20257 msgid "gtrsim"
20258 msgstr "gtrsim"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20261 msgid "apprge"
20262 msgstr "apprge"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20265 msgid "apprle"
20266 msgstr "apprle"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20269 msgid "lessapprox"
20270 msgstr "lessapprox"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20273 msgid "gtrapprox"
20274 msgstr "gtrapprox"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20277 msgid "approxeq"
20278 msgstr "approxeq"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20281 msgid "triangleq"
20282 msgstr "triangleq"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20285 msgid "lessdot"
20286 msgstr "lessdot"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20289 msgid "gtrdot"
20290 msgstr "gtrdot"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20293 msgid "lll"
20294 msgstr "lll"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20297 msgid "ggg"
20298 msgstr "ggg"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20301 msgid "lessgtr"
20302 msgstr "lessgtr"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20305 msgid "gtrless"
20306 msgstr "gtrless"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20309 msgid "lesseqgtr"
20310 msgstr "lesseqgtr"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20313 msgid "gtreqless"
20314 msgstr "gtreqless"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20317 msgid "lesseqqgtr"
20318 msgstr "lesseqqgtr"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20321 msgid "gtreqqless"
20322 msgstr "Senza cornice"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20325 msgid "eqcirc"
20326 msgstr "eqcirc"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20329 msgid "circeq"
20330 msgstr "circeq"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20333 msgid "thicksim"
20334 msgstr "thicksim"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20337 msgid "thickapprox"
20338 msgstr "thickapprox"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20341 msgid "backsim"
20342 msgstr "backsim"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20345 msgid "backsimeq"
20346 msgstr "backsimeq"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20349 msgid "subseteqq"
20350 msgstr "subseteqq"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20353 msgid "supseteqq"
20354 msgstr "supseteqq"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20357 msgid "Subset"
20358 msgstr "Subset"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20361 msgid "Supset"
20362 msgstr "Supset"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20365 msgid "sqsubset"
20366 msgstr "sqsubset"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20369 msgid "sqsupset"
20370 msgstr "sqsupset"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20373 msgid "preccurlyeq"
20374 msgstr "preccurlyeq"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20377 msgid "succcurlyeq"
20378 msgstr "succcurlyeq"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20381 msgid "curlyeqprec"
20382 msgstr "curlyeqprec"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20385 msgid "curlyeqsucc"
20386 msgstr "curlyeqsucc"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20389 msgid "precsim"
20390 msgstr "precsim"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20393 msgid "succsim"
20394 msgstr "succsim"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20397 msgid "precapprox"
20398 msgstr "precapprox"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20401 msgid "succapprox"
20402 msgstr "succapprox"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20405 msgid "vartriangleleft"
20406 msgstr "vartriangleleft"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20409 msgid "vartriangleright"
20410 msgstr "vartriangleright"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20413 msgid "trianglelefteq"
20414 msgstr "trianglelefteq"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20417 msgid "trianglerighteq"
20418 msgstr "trianglerighteq"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20421 msgid "bumpeq"
20422 msgstr "bumpeq"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20425 msgid "Bumpeq"
20426 msgstr "Bumpeq"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20429 msgid "doteqdot"
20430 msgstr "doteqdot"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20433 msgid "risingdotseq"
20434 msgstr "risingdotseq"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20437 msgid "fallingdotseq"
20438 msgstr "fallingdotseq"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20441 msgid "vDash"
20442 msgstr "vDash"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20445 msgid "Vvdash"
20446 msgstr "Vvdash"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20449 msgid "Vdash"
20450 msgstr "Vdash"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20453 msgid "shortmid"
20454 msgstr "shortmid"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20457 msgid "shortparallel"
20458 msgstr "shortparallel"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20461 msgid "smallsmile"
20462 msgstr "smallsmile"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20465 msgid "smallfrown"
20466 msgstr "smallfrown"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20469 msgid "blacktriangleleft"
20470 msgstr "blacktriangleleft"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20473 msgid "blacktriangleright"
20474 msgstr "blacktriangleright"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20477 msgid "because"
20478 msgstr "because"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20481 msgid "therefore"
20482 msgstr "therefore"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20485 msgid "wasytherefore"
20486 msgstr "wasytherefore"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20489 msgid "backepsilon"
20490 msgstr "backepsilon"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20493 msgid "varpropto"
20494 msgstr "varpropto"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20497 msgid "between"
20498 msgstr "between"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20501 msgid "pitchfork"
20502 msgstr "pitchfork"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20505 msgid "trianglelefteqslant"
20506 msgstr "trianglelefteqslant"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20509 msgid "trianglerighteqslant"
20510 msgstr "trianglerighteqslant"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20513 msgid "inplus"
20514 msgstr "inplus"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20517 msgid "niplus"
20518 msgstr "niplus"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20521 msgid "subsetplus"
20522 msgstr "subsetplus"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20525 msgid "supsetplus"
20526 msgstr "supsetplus"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20529 msgid "subsetpluseq"
20530 msgstr "subsetpluseq"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20533 msgid "supsetpluseq"
20534 msgstr "supsetpluseq"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20537 msgid "minuso"
20538 msgstr "minuso"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20541 msgid "baro"
20542 msgstr "baro"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20545 msgid "sslash"
20546 msgstr "sslash"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20549 msgid "bbslash"
20550 msgstr "bbslash"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20553 msgid "moo"
20554 msgstr "moo"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20557 msgid "merge"
20558 msgstr "merge"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20561 msgid "invneg"
20562 msgstr "invneg"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20565 msgid "lbag"
20566 msgstr "lbag"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20569 msgid "rbag"
20570 msgstr "rbag"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20573 msgid "interleave"
20574 msgstr "interleave"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20577 msgid "leftslice"
20578 msgstr "leftslice"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20581 msgid "rightslice"
20582 msgstr "rightslice"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20585 msgid "oblong"
20586 msgstr "oblong"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20589 msgid "talloblong"
20590 msgstr "talloblong"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20593 msgid "fatsemi"
20594 msgstr "fatsemi"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20597 msgid "fatslash"
20598 msgstr "fatslash"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20601 msgid "fatbslash"
20602 msgstr "fatbslash"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20605 msgid "ldotp"
20606 msgstr "ldotp"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20609 msgid "cdotp"
20610 msgstr "cdotp"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20613 msgid "colon"
20614 msgstr "colon"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20617 msgid "dblcolon"
20618 msgstr "dblcolon"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20621 msgid "vcentcolon"
20622 msgstr "vcentcolon"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20625 msgid "colonapprox"
20626 msgstr "colonapprox"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20629 msgid "Colonapprox"
20630 msgstr "Colonapprox"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20633 msgid "coloneq"
20634 msgstr "coloneq"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20637 msgid "Coloneq"
20638 msgstr "Coloneq"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20641 msgid "coloneqq"
20642 msgstr "coloneqq"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20645 msgid "Coloneqq"
20646 msgstr "Coloneqq"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20649 msgid "colonsim"
20650 msgstr "colonsim"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20653 msgid "Colonsim"
20654 msgstr "Colonsim"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20657 msgid "eqcolon"
20658 msgstr "eqcolon"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20661 msgid "Eqcolon"
20662 msgstr "Eqcolon"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20665 msgid "eqqcolon"
20666 msgstr "eqqcolon"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20669 msgid "Eqqcolon"
20670 msgstr "Eqqcolon"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20673 msgid "wasypropto"
20674 msgstr "wasypropto"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20677 msgid "logof"
20678 msgstr "logof"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20681 msgid "Join"
20682 msgstr "Join"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20685 msgid "Negative Relations (extended)"
20686 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20689 msgid "nless"
20690 msgstr "nless"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20693 msgid "ngtr"
20694 msgstr "ngtr"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20697 msgid "nleq"
20698 msgstr "nleq"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20701 msgid "ngeq"
20702 msgstr "ngeq"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20705 msgid "nleqslant"
20706 msgstr "nleqslant"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20709 msgid "ngeqslant"
20710 msgstr "ngeqslant"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20713 msgid "nleqq"
20714 msgstr "nleqq"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20717 msgid "ngeqq"
20718 msgstr "ngeqq"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20721 msgid "lneq"
20722 msgstr "lneq"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20725 msgid "gneq"
20726 msgstr "gneq"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20729 msgid "lneqq"
20730 msgstr "lneqq"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20733 msgid "gneqq"
20734 msgstr "gneqq"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20737 msgid "lvertneqq"
20738 msgstr "lvertneqq"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20741 msgid "gvertneqq"
20742 msgstr "gvertneqq"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20745 msgid "lnsim"
20746 msgstr "lnsim"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20749 msgid "gnsim"
20750 msgstr "gnsim"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20753 msgid "lnapprox"
20754 msgstr "lnapprox"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20757 msgid "gnapprox"
20758 msgstr "gnapprox"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20761 msgid "nprec"
20762 msgstr "nprec"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20765 msgid "nsucc"
20766 msgstr "nsucc"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20769 msgid "npreceq"
20770 msgstr "npreceq"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20773 msgid "nsucceq"
20774 msgstr "nsucceq"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20777 msgid "precneqq"
20778 msgstr "precneqq"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20781 msgid "succneqq"
20782 msgstr "succneqq"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20785 msgid "precnsim"
20786 msgstr "precnsim"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20789 msgid "succnsim"
20790 msgstr "succnsim"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20793 msgid "precnapprox"
20794 msgstr "precnapprox"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20797 msgid "succnapprox"
20798 msgstr "succnapprox"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20801 msgid "subsetneq"
20802 msgstr "subsetneq"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20805 msgid "supsetneq"
20806 msgstr "supsetneq"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20809 msgid "subsetneqq"
20810 msgstr "subsetneqq"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20813 msgid "supsetneqq"
20814 msgstr "supsetneqq"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20817 msgid "nsubseteq"
20818 msgstr "nsubseteq"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20821 msgid "nsubseteqq"
20822 msgstr "nsubseteqq"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20825 msgid "nsupseteq"
20826 msgstr "nsupseteq"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20829 msgid "nsupseteqq"
20830 msgstr "nsupseteqq"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20833 msgid "nvdash"
20834 msgstr "nvdash"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20837 msgid "nvDash"
20838 msgstr "nvDash"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20841 msgid "nVDash"
20842 msgstr "nVDash"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20845 msgid "nVdash"
20846 msgstr "nVdash"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20849 msgid "varsubsetneq"
20850 msgstr "varsubsetneq"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20853 msgid "varsupsetneq"
20854 msgstr "varsupsetneq"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20857 msgid "varsubsetneqq"
20858 msgstr "varsubsetneqq"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20861 msgid "varsupsetneqq"
20862 msgstr "varsupsetneqq"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20865 msgid "ntriangleleft"
20866 msgstr "ntriangleleft"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20869 msgid "ntriangleright"
20870 msgstr "ntriangleright"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20873 msgid "ntrianglelefteq"
20874 msgstr "ntrianglelefteq"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20877 msgid "ntrianglerighteq"
20878 msgstr "ntrianglerighteq"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20881 msgid "ncong"
20882 msgstr "ncong"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20885 msgid "nsim"
20886 msgstr "nsim"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20889 msgid "nmid"
20890 msgstr "nmid"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20893 msgid "nshortmid"
20894 msgstr "nshortmid"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20897 msgid "nparallel"
20898 msgstr "nparallel"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20901 msgid "nshortparallel"
20902 msgstr "nshortparallel"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20905 msgid "ntrianglelefteqslant"
20906 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20909 msgid "ntrianglerighteqslant"
20910 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20913 msgid "dotplus"
20914 msgstr "dotplus"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20917 msgid "smallsetminus"
20918 msgstr "smallsetminus"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20921 msgid "Cap"
20922 msgstr "Cap"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20925 msgid "Cup"
20926 msgstr "Cup"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20929 msgid "barwedge"
20930 msgstr "barwedge"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20933 msgid "veebar"
20934 msgstr "veebar"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20937 msgid "doublebarwedge"
20938 msgstr "doublebarwedge"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20941 msgid "boxminus"
20942 msgstr "boxminus"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20945 msgid "boxtimes"
20946 msgstr "boxtimes"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20949 msgid "boxdot"
20950 msgstr "boxdot"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20953 msgid "boxplus"
20954 msgstr "boxplus"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20957 msgid "boxast"
20958 msgstr "boxast"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20961 msgid "boxbar"
20962 msgstr "boxbar"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20965 msgid "boxslash"
20966 msgstr "boxslash"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20969 msgid "boxbslash"
20970 msgstr "boxbslash"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20973 msgid "boxcircle"
20974 msgstr "boxcircle"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20977 msgid "boxbox"
20978 msgstr "boxbox"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20981 msgid "boxempty"
20982 msgstr "boxempty"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20985 msgid "divideontimes"
20986 msgstr "divideontimes"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20989 msgid "ltimes"
20990 msgstr "ltimes"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20993 msgid "rtimes"
20994 msgstr "rtimes"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20997 msgid "leftthreetimes"
20998 msgstr "leftthreetimes"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21001 msgid "rightthreetimes"
21002 msgstr "rightthreetimes"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21005 msgid "curlywedge"
21006 msgstr "curlywedge"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21009 msgid "curlyvee"
21010 msgstr "curlyvee"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21013 msgid "circleddash"
21014 msgstr "circleddash"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21017 msgid "circledast"
21018 msgstr "circledast"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21021 msgid "circledcirc"
21022 msgstr "circledcirc"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21025 msgid "centerdot"
21026 msgstr "centerdot"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21029 msgid "intercal"
21030 msgstr "intercal"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21033 msgid "implies"
21034 msgstr "implies"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21037 msgid "impliedby"
21038 msgstr "impliedby"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21041 msgid "bigcurlyvee"
21042 msgstr "bigcurlyvee"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21045 msgid "bigcurlywedge"
21046 msgstr "bigcurlywedge"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21049 msgid "bigsqcap"
21050 msgstr "bigsqcap"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21053 msgid "bigbox"
21054 msgstr "bigbox"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21057 msgid "bigparallel"
21058 msgstr "bigparallel"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21061 msgid "biginterleave"
21062 msgstr "biginterleave"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21065 msgid "bignplus"
21066 msgstr "bignplus"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21069 msgid "nplus"
21070 msgstr "nplus"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21073 msgid "Yup"
21074 msgstr "Yup"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21077 msgid "Ydown"
21078 msgstr "Ydown"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21081 msgid "Yleft"
21082 msgstr "Yleft"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21085 msgid "Yright"
21086 msgstr "Yright"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21089 msgid "obar"
21090 msgstr "obar"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21093 msgid "obslash"
21094 msgstr "obslash"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21097 msgid "ocircle"
21098 msgstr "ocircle"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21101 msgid "olessthan"
21102 msgstr "olessthan"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21105 msgid "ogreaterthan"
21106 msgstr "ogreaterthan"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21109 msgid "ovee"
21110 msgstr "ovee"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21113 msgid "owedge"
21114 msgstr "owedge"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21117 msgid "varcurlyvee"
21118 msgstr "varcurlyvee"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21121 msgid "varcurlywedge"
21122 msgstr "varcurlywedge"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21125 msgid "vartimes"
21126 msgstr "vartimes"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21129 msgid "varotimes"
21130 msgstr "varotimes"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21133 msgid "varoast"
21134 msgstr "varoast"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21137 msgid "varobar"
21138 msgstr "varobar"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21141 msgid "varodot"
21142 msgstr "varodot"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21145 msgid "varoslash"
21146 msgstr "varoslash"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21149 msgid "varobslash"
21150 msgstr "varobslash"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21153 msgid "varocircle"
21154 msgstr "varocircle"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21157 msgid "varoplus"
21158 msgstr "varoplus"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21161 msgid "varominus"
21162 msgstr "varominus"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21165 msgid "varovee"
21166 msgstr "varovee"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21169 msgid "varowedge"
21170 msgstr "varowedge"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21173 msgid "varolessthan"
21174 msgstr "varolessthan"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21177 msgid "varogreaterthan"
21178 msgstr "varogreaterthan"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21181 msgid "varbigcirc"
21182 msgstr "varbigcirc"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21185 msgid "brokenvert"
21186 msgstr "brokenvert"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21189 msgid "lfloor"
21190 msgstr "lfloor"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21193 msgid "rfloor"
21194 msgstr "rfloor"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21197 msgid "lceil"
21198 msgstr "lceil"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21201 msgid "rceil"
21202 msgstr "rceil"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21205 msgid "llbracket"
21206 msgstr "llbracket"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21209 msgid "rrbracket"
21210 msgstr "rrbracket"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21213 msgid "llfloor"
21214 msgstr "llfloor"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21217 msgid "rrfloor"
21218 msgstr "rrfloor"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21221 msgid "llceil"
21222 msgstr "llceil"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21225 msgid "rrceil"
21226 msgstr "rrceil"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21229 msgid "Lbag"
21230 msgstr "Lbag"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21233 msgid "Rbag"
21234 msgstr "Rbag"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21237 msgid "llparenthesis"
21238 msgstr "llparenthesis"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21241 msgid "rrparenthesis"
21242 msgstr "rrparenthesis"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21245 msgid "binampersand"
21246 msgstr "binampersand"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21249 msgid "bindnasrepma"
21250 msgstr "bindnasrepma"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21253 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21254 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21257 msgid "Voiced bilabial plosive"
21258 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21261 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21262 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21265 msgid "Voiced alveolar plosive"
21266 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21269 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21270 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21273 msgid "Voiced retroflex plosive"
21274 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21277 msgid "Voiceless palatal plosive"
21278 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21281 msgid "Voiced palatal plosive"
21282 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21285 msgid "Voiceless velar plosive"
21286 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21289 msgid "Voiced velar plosive"
21290 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21293 msgid "Voiceless uvular plosive"
21294 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21297 msgid "Voiced uvular plosive"
21298 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21301 msgid "Glottal plosive"
21302 msgstr "Occlusiva glottidale"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21305 msgid "Voiced bilabial nasal"
21306 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21309 msgid "Voiced labiodental nasal"
21310 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21313 msgid "Voiced alveolar nasal"
21314 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21317 msgid "Voiced retroflex nasal"
21318 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21321 msgid "Voiced palatal nasal"
21322 msgstr "Nasale palatale sonora"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21325 msgid "Voiced velar nasal"
21326 msgstr "Nasale velare sonora"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21329 msgid "Voiced uvular nasal"
21330 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21333 msgid "Voiced bilabial trill"
21334 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21337 msgid "Voiced alveolar trill"
21338 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21341 msgid "Voiced uvular trill"
21342 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21345 msgid "Voiced alveolar tap"
21346 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21349 msgid "Voiced retroflex flap"
21350 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21353 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21354 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21357 msgid "Voiced bilabial fricative"
21358 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21361 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21362 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21365 msgid "Voiced labiodental fricative"
21366 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21369 msgid "Voiceless dental fricative"
21370 msgstr "Fricativa dentale sorda"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21373 msgid "Voiced dental fricative"
21374 msgstr "Fricativa dentale sonora"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21377 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21378 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21381 msgid "Voiced alveolar fricative"
21382 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21385 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21386 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21389 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21390 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21393 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21394 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21397 msgid "Voiced retroflex fricative"
21398 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21401 msgid "Voiceless palatal fricative"
21402 msgstr "Fricativa palatale sorda"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21405 msgid "Voiced palatal fricative"
21406 msgstr "Fricativa palatale sonora"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21409 msgid "Voiceless velar fricative"
21410 msgstr "Fricativa velare sorda"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21413 msgid "Voiced velar fricative"
21414 msgstr "Fricativa velare sonora"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21417 msgid "Voiceless uvular fricative"
21418 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21421 msgid "Voiced uvular fricative"
21422 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21425 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21426 msgstr "Fricativa faringale sorda"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21429 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21430 msgstr "Fricativa faringale sonora"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21433 msgid "Voiceless glottal fricative"
21434 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21437 msgid "Voiced glottal fricative"
21438 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21441 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21442 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21445 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21446 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21449 msgid "Voiced labiodental approximant"
21450 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21453 msgid "Voiced alveolar approximant"
21454 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21457 msgid "Voiced retroflex approximant"
21458 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21461 msgid "Voiced palatal approximant"
21462 msgstr "Approssimante palatale sonora"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21465 msgid "Voiced velar approximant"
21466 msgstr "Approssimante velare sonora"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21469 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21470 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21473 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21474 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21477 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21478 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21481 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21482 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21485 msgid "Bilabial click"
21486 msgstr "Click bilabiale"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21489 msgid "Dental click"
21490 msgstr "Click dentale"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21493 msgid "(Post)alveolar click"
21494 msgstr "Click (post)alveolare"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21497 msgid "Palatoalveolar click"
21498 msgstr "Click palatoalveolare"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21501 msgid "Alveolar lateral click"
21502 msgstr "Click laterale alveolare"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21505 msgid "Voiced bilabial implosive"
21506 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21509 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21510 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21513 msgid "Voiced palatal implosive"
21514 msgstr "Implosiva palatale sonora"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21517 msgid "Voiced velar implosive"
21518 msgstr "Implosiva velare sonora"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21521 msgid "Voiced uvular implosive"
21522 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21525 msgid "Ejective mark"
21526 msgstr "Apostrofo eiettivo"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21529 msgid "Close front unrounded vowel"
21530 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21533 msgid "Close front rounded vowel"
21534 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21537 msgid "Close central unrounded vowel"
21538 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21541 msgid "Close central rounded vowel"
21542 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21545 msgid "Close back unrounded vowel"
21546 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21549 msgid "Close back rounded vowel"
21550 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21553 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21554 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21557 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21558 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21561 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21562 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21565 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21566 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21569 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21570 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21573 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21574 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21577 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21578 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21581 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21582 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21585 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21586 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21589 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21590 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21593 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21594 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21597 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21598 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21601 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21602 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21605 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21606 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21609 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21610 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21613 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21614 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21617 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21618 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21621 msgid "Near-open vowel"
21622 msgstr "Vocale quasi aperta"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21625 msgid "Open front unrounded vowel"
21626 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21629 msgid "Open front rounded vowel"
21630 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21633 msgid "Open back unrounded vowel"
21634 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21637 msgid "Open back rounded vowel"
21638 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21641 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21642 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21645 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21646 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21649 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21650 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21653 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21654 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21657 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21658 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21661 msgid "Epiglottal plosive"
21662 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21665 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21666 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21669 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21670 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21673 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21674 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21677 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21678 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21681 msgid "Top tie bar"
21682 msgstr "Legatura superiore"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21685 msgid "Bottom tie bar"
21686 msgstr "Legatura inferiore"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21689 msgid "Long"
21690 msgstr "Lungo"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21693 msgid "Half-long"
21694 msgstr "Semilungo"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21697 msgid "Extra short"
21698 msgstr "Molto corto"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21701 msgid "Primary stress"
21702 msgstr "Accento primario"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21705 msgid "Secondary stress"
21706 msgstr "Accento secondario"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21709 msgid "Minor (foot) group"
21710 msgstr "Pausa minore"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21713 msgid "Major (intonation) group"
21714 msgstr "Pausa maggiore"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21717 msgid "Syllable break"
21718 msgstr "Pausa sillabica"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21721 msgid "Linking (absence of a break)"
21722 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21725 msgid "Voiceless"
21726 msgstr "Desonorizzato"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21729 msgid "Voiceless (above)"
21730 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21733 msgid "Voiced"
21734 msgstr "Sonorizzato"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21737 msgid "Breathy voiced"
21738 msgstr "Mormorato"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21741 msgid "Creaky voiced"
21742 msgstr "Laringalizzato"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21745 msgid "Linguolabial"
21746 msgstr "Linguolabiale"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21749 msgid "Dental"
21750 msgstr "Dentale"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21753 msgid "Apical"
21754 msgstr "Apicale"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21757 msgid "Laminal"
21758 msgstr "Laminale"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21761 msgid "Aspirated"
21762 msgstr "Aspirato"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21765 msgid "More rounded"
21766 msgstr "Più arrotondato"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21769 msgid "Less rounded"
21770 msgstr "Meno arrotondato"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21773 msgid "Advanced"
21774 msgstr "Avanzato"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21777 msgid "Retracted"
21778 msgstr "Arretrato"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21781 msgid "Centralized"
21782 msgstr "Centralizzato"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21785 msgid "Mid-centralized"
21786 msgstr "Semi-centralizzato"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21789 msgid "Syllabic"
21790 msgstr "Sillabico"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21793 msgid "Non-syllabic"
21794 msgstr "Non sillabico"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21797 msgid "Rhoticity"
21798 msgstr "Rotacizzato"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21801 msgid "Labialized"
21802 msgstr "Labializzato"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21805 msgid "Palatized"
21806 msgstr "Palatalizzato"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21809 msgid "Velarized"
21810 msgstr "Velarizzato"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21813 msgid "Pharyngialized"
21814 msgstr "Faringalizzato"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21817 msgid "Velarized or pharyngialized"
21818 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21821 msgid "Raised"
21822 msgstr "Avanzato"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21825 msgid "Lowered"
21826 msgstr "Arretrato"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21829 msgid "Advanced tongue root"
21830 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21833 msgid "Retracted tongue root"
21834 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21837 msgid "Nasalized"
21838 msgstr "Nasalizzato"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21841 msgid "Nasal release"
21842 msgstr "Rilascio nasale"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21845 msgid "Lateral release"
21846 msgstr "Rilascio laterale"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21849 msgid "No audible release"
21850 msgstr "Rilascio non udibile"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21853 msgid "Extra high (accent)"
21854 msgstr "Molto alto (accento)"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21857 msgid "Extra high (tone letter)"
21858 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21861 msgid "High (accent)"
21862 msgstr "Alto (accento)"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21865 msgid "High (tone letter)"
21866 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21869 msgid "Mid (accent)"
21870 msgstr "Medio (accento)"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21873 msgid "Mid (tone letter)"
21874 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21877 msgid "Low (accent)"
21878 msgstr "Basso (accento)"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21881 msgid "Low (tone letter)"
21882 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21885 msgid "Extra low (accent)"
21886 msgstr "Molto basso (accento)"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21889 msgid "Extra low (tone letter)"
21890 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21893 msgid "Downstep"
21894 msgstr "Discendente"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21897 msgid "Upstep"
21898 msgstr "Ascendente"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21901 msgid "Rising (accent)"
21902 msgstr "Crescente (accento)"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21905 msgid "Rising (tone letter)"
21906 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21909 msgid "Falling (accent)"
21910 msgstr "Calante (accento)"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21913 msgid "Falling (tone letter)"
21914 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21917 msgid "High rising (accent)"
21918 msgstr "Molto crescente (accento)"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21921 msgid "High rising (tone letter)"
21922 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21925 msgid "Low rising (accent)"
21926 msgstr "Poco crescente (accento)"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21929 msgid "Low rising (tone letter)"
21930 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21933 msgid "Rising-falling (accent)"
21934 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21937 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21938 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
21941 msgid "Global rise"
21942 msgstr "Crescita globale"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
21945 msgid "Global fall"
21946 msgstr "Calata globale"
21947
21948 #: lib/external_templates:36
21949 msgid "GnumericSpreadsheet"
21950 msgstr "Foglio elettronico"
21951
21952 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21953 msgid "Spreadsheet"
21954 msgstr "Foglio elettronico"
21955
21956 #: lib/external_templates:39
21957 msgid ""
21958 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21959 "It imports as a long table, so any length\n"
21960 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21961 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21962 "both for gnumeric and excel files.\n"
21963 msgstr ""
21964 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21965 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21966 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21967 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21968 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21969
21970 #: lib/external_templates:76
21971 msgid "RasterImage"
21972 msgstr "Immagine Raster"
21973
21974 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21975 msgid "Raster image"
21976 msgstr "Immagine raster"
21977
21978 #: lib/external_templates:84
21979 msgid "A bitmap file.\n"
21980 msgstr "Un file bitmap.\n"
21981
21982 #: lib/external_templates:148
21983 msgid "XFig"
21984 msgstr "XFig"
21985
21986 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21987 msgid "Xfig figure"
21988 msgstr "Figura Xfig"
21989
21990 #: lib/external_templates:151
21991 msgid "An Xfig figure.\n"
21992 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21993
21994 #: lib/external_templates:201
21995 msgid "ChessDiagram"
21996 msgstr "Scacchiera"
21997
21998 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21999 msgid "Chess diagram"
22000 msgstr "Scacchiera"
22001
22002 #: lib/external_templates:204
22003 msgid ""
22004 "A chess position diagram.\n"
22005 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22006 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22007 "the position that you want to display.\n"
22008 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22009 "and remember to type in a relative path\n"
22010 "to the LyX document location.\n"
22011 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22012 "to enable general editing of the board.\n"
22013 "You might also check out the\n"
22014 "'Options->Test legality' option, and\n"
22015 "remember to middle and right click to\n"
22016 "insert new material in the board.\n"
22017 "In order for this to work, you have to\n"
22018 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22019 "that TeX will find it, and you will need\n"
22020 "to install the skak package from CTAN.\n"
22021 msgstr ""
22022 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22023 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22024 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22025 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22026 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22027 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22028 "alla posizione del documento LyX.\n"
22029 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22030 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22031 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22032 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22033 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22034 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22035 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22036 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22037 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22038 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22039
22040 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22041 msgid "Lilypond typeset music"
22042 msgstr "Spartito Lilypond"
22043
22044 #: lib/external_templates:254
22045 msgid ""
22046 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22047 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22048 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22049 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22050 msgstr ""
22051 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22052 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22053 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22054 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22055
22056 #: lib/external_templates:300
22057 msgid "PDFPages"
22058 msgstr "Pagine PDF"
22059
22060 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22061 msgid "PDF pages"
22062 msgstr "Pagine PDF"
22063
22064 #: lib/external_templates:303
22065 msgid ""
22066 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22067 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22068 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22069 "Examples:\n"
22070 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22071 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22072 "* pages=- (to include all pages)\n"
22073 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22074 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22075 "inserted in their original size.\n"
22076 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22077 "for further options and details.\n"
22078 msgstr ""
22079 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22080 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22081 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22082 "Esempi:\n"
22083 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22084 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22085 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22086 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22087 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22088 "con la loro dimensione originale.\n"
22089 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22090 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22091
22092 #: lib/external_templates:346
22093 msgid ""
22094 "Today's date.\n"
22095 "Read 'info date' for more information.\n"
22096 msgstr ""
22097 "Data odierna.\n"
22098 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22099
22100 #: lib/external_templates:375
22101 msgid "Dia"
22102 msgstr "Dia"
22103
22104 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22105 msgid "Dia diagram"
22106 msgstr "Diagramma Dia"
22107
22108 #: lib/external_templates:378
22109 msgid "Dia diagram.\n"
22110 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22111
22112 #: lib/configure.py:567
22113 msgid "tgo"
22114 msgstr "tgo"
22115
22116 #: lib/configure.py:567
22117 msgid "tgo|Tgif"
22118 msgstr "tgo|Tgif"
22119
22120 #: lib/configure.py:570
22121 msgid "FIG"
22122 msgstr "FIG"
22123
22124 #: lib/configure.py:573
22125 msgid "DIA"
22126 msgstr "DIA"
22127
22128 #: lib/configure.py:576
22129 msgid "sxd"
22130 msgstr "sxd"
22131
22132 #: lib/configure.py:576
22133 msgid "sxd|OpenOffice"
22134 msgstr "sxd|OpenOffice"
22135
22136 #: lib/configure.py:579
22137 msgid "Grace"
22138 msgstr "Grace"
22139
22140 #: lib/configure.py:582
22141 msgid "FEN"
22142 msgstr "FEN"
22143
22144 #: lib/configure.py:585
22145 msgid "SVG"
22146 msgstr "SVG"
22147
22148 #: lib/configure.py:587
22149 msgid "BMP"
22150 msgstr "BMP"
22151
22152 #: lib/configure.py:588
22153 msgid "GIF"
22154 msgstr "GIF"
22155
22156 #: lib/configure.py:589
22157 msgid "jpeg"
22158 msgstr "jpeg"
22159
22160 #: lib/configure.py:589
22161 msgid "jpeg|JPEG"
22162 msgstr "jpeg|JPEG"
22163
22164 #: lib/configure.py:590
22165 msgid "PBM"
22166 msgstr "PBM"
22167
22168 #: lib/configure.py:591
22169 msgid "PGM"
22170 msgstr "PGM"
22171
22172 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22173 msgid "PNG"
22174 msgstr "PNG"
22175
22176 #: lib/configure.py:593
22177 msgid "PPM"
22178 msgstr "PPM"
22179
22180 #: lib/configure.py:594
22181 msgid "TIFF"
22182 msgstr "TIFF"
22183
22184 #: lib/configure.py:595
22185 msgid "XBM"
22186 msgstr "XBM"
22187
22188 #: lib/configure.py:596
22189 msgid "XPM"
22190 msgstr "XPM"
22191
22192 #: lib/configure.py:604
22193 msgid "Plain text (chess output)"
22194 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22195
22196 #: lib/configure.py:605
22197 msgid "Plain text (image)"
22198 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22199
22200 #: lib/configure.py:606
22201 msgid "Plain text (Xfig output)"
22202 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22203
22204 #: lib/configure.py:607
22205 msgid "date (output)"
22206 msgstr "date (uscita)"
22207
22208 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22209 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22210 msgid "DocBook"
22211 msgstr "DocBook"
22212
22213 #: lib/configure.py:608
22214 msgid "DocBook|B"
22215 msgstr "DocBook|B"
22216
22217 #: lib/configure.py:609
22218 msgid "DocBook (XML)"
22219 msgstr "DocBook (XML)"
22220
22221 #: lib/configure.py:610
22222 msgid "Graphviz Dot"
22223 msgstr "Graphviz Dot"
22224
22225 #: lib/configure.py:611
22226 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22227 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22228
22229 #: lib/configure.py:612
22230 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22231 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22232
22233 #: lib/configure.py:613
22234 msgid "NoWeb"
22235 msgstr "NoWeb"
22236
22237 #: lib/configure.py:613
22238 msgid "NoWeb|N"
22239 msgstr "NoWeb|N"
22240
22241 #: lib/configure.py:615
22242 msgid "R/S code"
22243 msgstr "Codice R/S"
22244
22245 #: lib/configure.py:617
22246 msgid "LilyPond music"
22247 msgstr "Spartito LilyPond"
22248
22249 #: lib/configure.py:618
22250 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22251 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22252
22253 #: lib/configure.py:619
22254 msgid "LaTeX (plain)"
22255 msgstr "LaTeX (normale)"
22256
22257 #: lib/configure.py:619
22258 msgid "LaTeX (plain)|L"
22259 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22260
22261 #: lib/configure.py:620
22262 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22263 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22264
22265 #: lib/configure.py:621
22266 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22267 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22268
22269 #: lib/configure.py:622
22270 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22271 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22272
22273 #: lib/configure.py:623
22274 msgid "LaTeX (clipboard)"
22275 msgstr "LaTeX (appunti)"
22276
22277 #: lib/configure.py:624
22278 msgid "Plain text"
22279 msgstr "Testo semplice"
22280
22281 #: lib/configure.py:624
22282 msgid "Plain text|a"
22283 msgstr "Testo semplice|s"
22284
22285 #: lib/configure.py:625
22286 msgid "Plain text (pstotext)"
22287 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22288
22289 #: lib/configure.py:626
22290 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22291 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22292
22293 #: lib/configure.py:627
22294 msgid "Plain text (catdvi)"
22295 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22296
22297 #: lib/configure.py:628
22298 msgid "Plain Text, Join Lines"
22299 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22300
22301 #: lib/configure.py:629
22302 msgid "Info (Beamer)"
22303 msgstr "Info (Beamer)"
22304
22305 #: lib/configure.py:632
22306 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22307 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22308
22309 #: lib/configure.py:633
22310 msgid "Excel spreadsheet"
22311 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22312
22313 #: lib/configure.py:634
22314 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22315 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22316
22317 #: lib/configure.py:637
22318 msgid "LyXHTML"
22319 msgstr "LyXHTML"
22320
22321 #: lib/configure.py:637
22322 msgid "LyXHTML|y"
22323 msgstr "LyXHTML|y"
22324
22325 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22326 msgid "BibTeX"
22327 msgstr "BibTeX"
22328
22329 #: lib/configure.py:650
22330 msgid "EPS"
22331 msgstr "EPS"
22332
22333 #: lib/configure.py:651
22334 msgid "EPS (uncropped)"
22335 msgstr "EPS (uncropped)"
22336
22337 #: lib/configure.py:652
22338 msgid "EPS (cropped)"
22339 msgstr "EPS (cropped)"
22340
22341 #: lib/configure.py:653
22342 msgid "Postscript"
22343 msgstr "Postscript"
22344
22345 #: lib/configure.py:653
22346 msgid "Postscript|t"
22347 msgstr "Postscript|t"
22348
22349 #: lib/configure.py:658
22350 msgid "PDF (ps2pdf)"
22351 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22352
22353 #: lib/configure.py:658
22354 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22355 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22356
22357 #: lib/configure.py:659
22358 msgid "PDF (pdflatex)"
22359 msgstr "PDF (pdflatex)"
22360
22361 #: lib/configure.py:659
22362 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22363 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22364
22365 #: lib/configure.py:660
22366 msgid "PDF (dvipdfm)"
22367 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22368
22369 #: lib/configure.py:660
22370 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22371 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22372
22373 #: lib/configure.py:661
22374 msgid "PDF (XeTeX)"
22375 msgstr "PDF (XeTeX)"
22376
22377 #: lib/configure.py:661
22378 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22379 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22380
22381 #: lib/configure.py:662
22382 msgid "PDF (LuaTeX)"
22383 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22384
22385 #: lib/configure.py:662
22386 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22387 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22388
22389 #: lib/configure.py:663
22390 msgid "PDF (graphics)"
22391 msgstr "PDF (grafica)"
22392
22393 #: lib/configure.py:664
22394 msgid "PDF (cropped)"
22395 msgstr "PDF (cropped)"
22396
22397 #: lib/configure.py:667
22398 msgid "DVI"
22399 msgstr "DVI"
22400
22401 #: lib/configure.py:667
22402 msgid "DVI|D"
22403 msgstr "DVI|D"
22404
22405 #: lib/configure.py:668
22406 msgid "DVI (LuaTeX)"
22407 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22408
22409 #: lib/configure.py:668
22410 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22411 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22412
22413 #: lib/configure.py:671
22414 msgid "DraftDVI"
22415 msgstr "DraftDVI"
22416
22417 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22418 msgid "htm"
22419 msgstr "htm"
22420
22421 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22422 msgid "htm|HTML"
22423 msgstr "htm|HTML"
22424
22425 #: lib/configure.py:677
22426 msgid "Noteedit"
22427 msgstr "Noteedit"
22428
22429 #: lib/configure.py:680
22430 msgid "OpenDocument"
22431 msgstr "OpenDocument"
22432
22433 #: lib/configure.py:681
22434 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22435 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22436
22437 #: lib/configure.py:684
22438 msgid "Rich Text Format"
22439 msgstr "RTF"
22440
22441 #: lib/configure.py:685
22442 msgid "MS Word"
22443 msgstr "MS Word"
22444
22445 #: lib/configure.py:685
22446 msgid "MS Word|W"
22447 msgstr "MS Word|W"
22448
22449 #: lib/configure.py:688
22450 msgid "date command"
22451 msgstr "Comando date"
22452
22453 #: lib/configure.py:689
22454 msgid "Table (CSV)"
22455 msgstr "Tabella (CSV)"
22456
22457 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22459 msgid "LyX"
22460 msgstr "LyX"
22461
22462 #: lib/configure.py:692
22463 msgid "LyX 1.3.x"
22464 msgstr "LyX 1.3.x"
22465
22466 #: lib/configure.py:693
22467 msgid "LyX 1.4.x"
22468 msgstr "LyX 1.4.x"
22469
22470 #: lib/configure.py:694
22471 msgid "LyX 1.5.x"
22472 msgstr "LyX 1.5.x"
22473
22474 #: lib/configure.py:695
22475 msgid "LyX 1.6.x"
22476 msgstr "LyX 1.6.x"
22477
22478 #: lib/configure.py:696
22479 msgid "LyX 2.0.x"
22480 msgstr "LyX 2.0.x"
22481
22482 #: lib/configure.py:697
22483 msgid "LyX 2.1.x"
22484 msgstr "LyX 2.1.x"
22485
22486 #: lib/configure.py:698
22487 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22488 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22489
22490 #: lib/configure.py:699
22491 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22492 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22493
22494 #: lib/configure.py:700
22495 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22496 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22497
22498 #: lib/configure.py:701
22499 msgid "LyX Preview"
22500 msgstr "Anteprima LyX"
22501
22502 #: lib/configure.py:702
22503 msgid "PDFTEX"
22504 msgstr "PDFTEX"
22505
22506 #: lib/configure.py:703
22507 msgid "Program"
22508 msgstr "Programma"
22509
22510 #: lib/configure.py:704
22511 msgid "PSTEX"
22512 msgstr "PSTEX"
22513
22514 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22515 msgid "Windows Metafile"
22516 msgstr "Metafile di Windows"
22517
22518 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22519 msgid "Enhanced Metafile"
22520 msgstr "Metafile di Windows"
22521
22522 #: lib/configure.py:811
22523 msgid "LyXBlogger"
22524 msgstr "LyXBlogger"
22525
22526 #: lib/configure.py:1015
22527 msgid "LyX Archive (zip)"
22528 msgstr "Archivio LyX (zip)"
22529
22530 #: lib/configure.py:1018
22531 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22532 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
22533
22534 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22535 #, c-format
22536 msgid "%1$s and %2$s"
22537 msgstr "%1$s e %2$s"
22538
22539 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22540 #, c-format
22541 msgid "%1$s et al."
22542 msgstr "%1$s et al."
22543
22544 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22545 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22546 msgid "ERROR!"
22547 msgstr "ERRORE!"
22548
22549 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22550 msgid "No year"
22551 msgstr "Nessun anno"
22552
22553 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22554 msgid "Bibliography entry not found!"
22555 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
22556
22557 #: src/Buffer.cpp:138
22558 #, c-format
22559 msgid ""
22560 "Could not print the document %1$s.\n"
22561 "Check that your printer is set up correctly."
22562 msgstr ""
22563 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
22564 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
22565
22566 #: src/Buffer.cpp:141
22567 msgid "Print document failed"
22568 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
22569
22570 #: src/Buffer.cpp:373
22571 msgid "Disk Error: "
22572 msgstr "Errore disco: "
22573
22574 #: src/Buffer.cpp:374
22575 #, c-format
22576 msgid ""
22577 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22578 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
22579
22580 #: src/Buffer.cpp:491
22581 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22582 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
22583
22584 #: src/Buffer.cpp:493
22585 msgid "Attempting to close changed document!"
22586 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
22587
22588 #: src/Buffer.cpp:502
22589 msgid "Could not remove temporary directory"
22590 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
22591
22592 #: src/Buffer.cpp:503
22593 #, c-format
22594 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22595 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
22596
22597 #: src/Buffer.cpp:901
22598 msgid "Unknown document class"
22599 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
22600
22601 #: src/Buffer.cpp:902
22602 #, c-format
22603 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22604 msgstr ""
22605 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
22606
22607 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22608 #, c-format
22609 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22610 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
22611
22612 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22613 msgid "Document header error"
22614 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
22615
22616 #: src/Buffer.cpp:916
22617 msgid "\\begin_header is missing"
22618 msgstr "manca \\begin_header"
22619
22620 #: src/Buffer.cpp:939
22621 msgid "\\begin_document is missing"
22622 msgstr "manca \\begin_document"
22623
22624 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22625 #: src/BufferView.cpp:1449
22626 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22627 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
22628
22629 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22630 msgid ""
22631 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22632 "xcolor/ulem are installed.\n"
22633 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22634 "LaTeX preamble."
22635 msgstr ""
22636 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
22637 "xcolor/ulem sono installati.\n"
22638 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
22639 "nel preambolo LaTeX."
22640
22641 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22642 msgid ""
22643 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22644 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22645 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22646 "LaTeX preamble."
22647 msgstr ""
22648 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
22649 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
22650 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
22651 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
22652
22653 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22655 msgid "Index"
22656 msgstr "Indice"
22657
22658 #: src/Buffer.cpp:1095
22659 msgid "File Not Found"
22660 msgstr "File non trovato"
22661
22662 #: src/Buffer.cpp:1096
22663 #, c-format
22664 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22665 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
22666
22667 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22668 msgid "Document format failure"
22669 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
22670
22671 #: src/Buffer.cpp:1120
22672 #, c-format
22673 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22674 msgstr ""
22675 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
22676 "corrotto."
22677
22678 #: src/Buffer.cpp:1183
22679 #, c-format
22680 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22681 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
22682
22683 #: src/Buffer.cpp:1210
22684 msgid "Conversion failed"
22685 msgstr "Conversione non riuscita"
22686
22687 #: src/Buffer.cpp:1211
22688 #, c-format
22689 msgid ""
22690 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22691 "it could not be created."
22692 msgstr ""
22693 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
22694 "creare un file temporaneo per convertirlo."
22695
22696 #: src/Buffer.cpp:1221
22697 msgid "Conversion script not found"
22698 msgstr "Script di conversione non trovato."
22699
22700 #: src/Buffer.cpp:1222
22701 #, c-format
22702 msgid ""
22703 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22704 "could not be found."
22705 msgstr ""
22706 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
22707 "script di conversione lyx2lyx."
22708
22709 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22710 msgid "Conversion script failed"
22711 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
22712
22713 #: src/Buffer.cpp:1246
22714 #, c-format
22715 msgid ""
22716 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22717 "convert it."
22718 msgstr ""
22719 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
22720 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
22721
22722 #: src/Buffer.cpp:1253
22723 #, c-format
22724 msgid ""
22725 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22726 "it."
22727 msgstr ""
22728 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
22729 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
22730
22731 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22732 msgid "File is read-only"
22733 msgstr "Il file è in sola lettura"
22734
22735 #: src/Buffer.cpp:1275
22736 #, c-format
22737 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22738 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
22739
22740 #: src/Buffer.cpp:1284
22741 #, c-format
22742 msgid ""
22743 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22744 "overwrite this file?"
22745 msgstr ""
22746 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
22747 "sovrascrivere?"
22748
22749 #: src/Buffer.cpp:1286
22750 msgid "Overwrite modified file?"
22751 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
22752
22753 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22756 msgid "&Overwrite"
22757 msgstr "&Sovrascrivi"
22758
22759 #: src/Buffer.cpp:1337
22760 msgid "Backup failure"
22761 msgstr "Backup non riuscito"
22762
22763 #: src/Buffer.cpp:1338
22764 #, c-format
22765 msgid ""
22766 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22767 "Please check whether the directory exists and is writable."
22768 msgstr ""
22769 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
22770 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
22771
22772 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22773 msgid "Write failure"
22774 msgstr "Errore di scrittura"
22775
22776 #: src/Buffer.cpp:1368
22777 #, c-format
22778 msgid ""
22779 "The file has successfully been saved as:\n"
22780 "  %1$s.\n"
22781 "But LyX could not move it to:\n"
22782 "  %2$s.\n"
22783 "Your original file has been backed up to:\n"
22784 "  %3$s"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: src/Buffer.cpp:1379
22788 #, c-format
22789 msgid ""
22790 "Cannot move saved file to:\n"
22791 "  %1$s.\n"
22792 "But the file has successfully been saved as:\n"
22793 "  %2$s."
22794 msgstr ""
22795 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
22796 "  %1$s.\n"
22797 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
22798 "  %2$s."
22799
22800 #: src/Buffer.cpp:1395
22801 #, c-format
22802 msgid "Saving document %1$s..."
22803 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
22804
22805 #: src/Buffer.cpp:1410
22806 msgid " could not write file!"
22807 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
22808
22809 #: src/Buffer.cpp:1418
22810 msgid " done."
22811 msgstr " fatto."
22812
22813 #: src/Buffer.cpp:1433
22814 #, c-format
22815 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22816 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22817
22818 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22819 #, c-format
22820 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22821 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22822
22823 #: src/Buffer.cpp:1446
22824 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22825 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22826
22827 #: src/Buffer.cpp:1460
22828 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22829 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22830
22831 #: src/Buffer.cpp:1474
22832 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22833 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22834
22835 #: src/Buffer.cpp:1563
22836 msgid "Iconv software exception Detected"
22837 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22838
22839 #: src/Buffer.cpp:1563
22840 #, c-format
22841 msgid ""
22842 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22843 "installed"
22844 msgstr ""
22845 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22846 "correttamente installato"
22847
22848 #: src/Buffer.cpp:1592
22849 #, c-format
22850 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22851 msgstr ""
22852 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22853
22854 #: src/Buffer.cpp:1595
22855 msgid ""
22856 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22857 "chosen encoding.\n"
22858 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22859 msgstr ""
22860 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22861 "codifica scelta.\n"
22862 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22863
22864 #: src/Buffer.cpp:1602
22865 msgid "iconv conversion failed"
22866 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22867
22868 #: src/Buffer.cpp:1607
22869 msgid "conversion failed"
22870 msgstr "conversione non riuscita"
22871
22872 #: src/Buffer.cpp:1710
22873 msgid "Uncodable character in file path"
22874 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22875
22876 #: src/Buffer.cpp:1712
22877 #, c-format
22878 msgid ""
22879 "The path of your document\n"
22880 "(%1$s)\n"
22881 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22882 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22883 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22884 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22885 "\n"
22886 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22887 "(such as utf8) or change the file path name."
22888 msgstr ""
22889 "Nel percorso del documento\n"
22890 "(%1$s)\n"
22891 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22892 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22893 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22894 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22895 "\n"
22896 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22897 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22898
22899 #: src/Buffer.cpp:2065
22900 msgid "Running chktex..."
22901 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22902
22903 #: src/Buffer.cpp:2079
22904 msgid "chktex failure"
22905 msgstr "chktex ha fallito"
22906
22907 #: src/Buffer.cpp:2080
22908 msgid "Could not run chktex successfully."
22909 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22910
22911 #: src/Buffer.cpp:2372
22912 #, c-format
22913 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22914 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22915
22916 #: src/Buffer.cpp:2452
22917 #, c-format
22918 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22919 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22920
22921 #: src/Buffer.cpp:2461
22922 msgid "Error generating literate programming code."
22923 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22924
22925 #: src/Buffer.cpp:2540
22926 #, c-format
22927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22928 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22929
22930 #: src/Buffer.cpp:2575
22931 #, c-format
22932 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22933 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22934
22935 #: src/Buffer.cpp:2641
22936 #, c-format
22937 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22938 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22939
22940 #: src/Buffer.cpp:2648
22941 #, c-format
22942 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22943 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22944
22945 #: src/Buffer.cpp:2655
22946 msgid "Error exporting to DVI."
22947 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22948
22949 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
22950 #, c-format
22951 msgid ""
22952 "The file %1$s already exists.\n"
22953 "\n"
22954 "Do you want to overwrite that file?"
22955 msgstr ""
22956 "Il file %1$s esiste già.\n"
22957 "\n"
22958 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22959
22960 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
22961 msgid "Overwrite file?"
22962 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22963
22964 #: src/Buffer.cpp:2740
22965 msgid "Error running external commands."
22966 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22967
22968 #: src/Buffer.cpp:3562
22969 #, c-format
22970 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22971 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22972
22973 #: src/Buffer.cpp:3566
22974 #, c-format
22975 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22976 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22977
22978 #: src/Buffer.cpp:3620
22979 msgid "Preview source code"
22980 msgstr "Anteprima del sorgente"
22981
22982 #: src/Buffer.cpp:3622
22983 msgid "Preview preamble"
22984 msgstr "Anteprima del preambolo"
22985
22986 #: src/Buffer.cpp:3624
22987 msgid "Preview body"
22988 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22989
22990 #: src/Buffer.cpp:3639
22991 msgid "Plain text does not have a preamble."
22992 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22993
22994 #: src/Buffer.cpp:3742
22995 #, c-format
22996 msgid "Auto-saving %1$s"
22997 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22998
22999 #: src/Buffer.cpp:3798
23000 msgid "Autosave failed!"
23001 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23002
23003 #: src/Buffer.cpp:3859
23004 msgid "Autosaving current document..."
23005 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23006
23007 #: src/Buffer.cpp:3982
23008 msgid "Couldn't export file"
23009 msgstr "Non posso esportare il file"
23010
23011 #: src/Buffer.cpp:3983
23012 #, c-format
23013 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23014 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23015
23016 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
23017 msgid "File name error"
23018 msgstr "Errore sul nome del file"
23019
23020 #: src/Buffer.cpp:4045
23021 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23022 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23023
23024 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
23025 msgid "Document export cancelled."
23026 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23027
23028 #: src/Buffer.cpp:4164
23029 #, c-format
23030 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23031 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23032
23033 #: src/Buffer.cpp:4171
23034 #, c-format
23035 msgid "Document exported as %1$s"
23036 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23037
23038 #: src/Buffer.cpp:4226
23039 #, c-format
23040 msgid ""
23041 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23042 "\n"
23043 "Recover emergency save?"
23044 msgstr ""
23045 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23046 "\n"
23047 "Recupero la copia di emergenza?"
23048
23049 #: src/Buffer.cpp:4229
23050 msgid "Load emergency save?"
23051 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23052
23053 #: src/Buffer.cpp:4230
23054 msgid "&Recover"
23055 msgstr "&Recupera"
23056
23057 #: src/Buffer.cpp:4230
23058 msgid "&Load Original"
23059 msgstr "&Apri originale"
23060
23061 #: src/Buffer.cpp:4241
23062 #, c-format
23063 msgid ""
23064 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23065 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23066 msgstr ""
23067 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23068 "sola lettura.\n"
23069 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23070
23071 #: src/Buffer.cpp:4248
23072 msgid "Document was successfully recovered."
23073 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23074
23075 #: src/Buffer.cpp:4250
23076 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23077 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23078
23079 #: src/Buffer.cpp:4251
23080 #, c-format
23081 msgid ""
23082 "Remove emergency file now?\n"
23083 "(%1$s)"
23084 msgstr ""
23085 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23086 "(%1$s)"
23087
23088 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23089 msgid "Delete emergency file?"
23090 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23091
23092 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23093 msgid "&Keep"
23094 msgstr "&Mantieni"
23095
23096 #: src/Buffer.cpp:4260
23097 msgid "Emergency file deleted"
23098 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23099
23100 #: src/Buffer.cpp:4261
23101 msgid "Do not forget to save your file now!"
23102 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23103
23104 #: src/Buffer.cpp:4268
23105 msgid "Remove emergency file now?"
23106 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23107
23108 #: src/Buffer.cpp:4291
23109 #, c-format
23110 msgid ""
23111 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23112 "\n"
23113 "Load the backup instead?"
23114 msgstr ""
23115 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23116 "\n"
23117 "Apro la copia di backup?"
23118
23119 #: src/Buffer.cpp:4293
23120 msgid "Load backup?"
23121 msgstr "Apro backup?"
23122
23123 #: src/Buffer.cpp:4294
23124 msgid "&Load backup"
23125 msgstr "&Apri backup"
23126
23127 #: src/Buffer.cpp:4294
23128 msgid "Load &original"
23129 msgstr "Apri &originale"
23130
23131 #: src/Buffer.cpp:4304
23132 #, c-format
23133 msgid ""
23134 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23135 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23136 msgstr ""
23137 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23138 "lettura.\n"
23139 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23140
23141 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23142 msgid "Senseless!!! "
23143 msgstr "Non ha senso!!! "
23144
23145 #: src/Buffer.cpp:4864
23146 #, c-format
23147 msgid "Document %1$s reloaded."
23148 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23149
23150 #: src/Buffer.cpp:4867
23151 #, c-format
23152 msgid "Could not reload document %1$s."
23153 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23154
23155 #: src/Buffer.cpp:4934
23156 msgid "Included File Invalid"
23157 msgstr "File incluso non valido"
23158
23159 #: src/Buffer.cpp:4935
23160 #, c-format
23161 msgid ""
23162 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23163 "  %1$s\n"
23164 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23165 msgstr ""
23166 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23167 "  %1$s\n"
23168 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23169
23170 #: src/BufferParams.cpp:463
23171 msgid ""
23172 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23173 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23174 msgstr ""
23175 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23176 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23177
23178 #: src/BufferParams.cpp:465
23179 msgid ""
23180 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23181 "are inserted into formulas"
23182 msgstr ""
23183 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23184 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23185
23186 #: src/BufferParams.cpp:467
23187 msgid ""
23188 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23189 "formulas"
23190 msgstr ""
23191 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23192 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23193
23194 #: src/BufferParams.cpp:469
23195 msgid ""
23196 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23197 "inserted into formulas"
23198 msgstr ""
23199 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23200 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23201
23202 #: src/BufferParams.cpp:471
23203 msgid ""
23204 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23205 "into formulas"
23206 msgstr ""
23207 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23208 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23209
23210 #: src/BufferParams.cpp:473
23211 msgid ""
23212 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23213 "inserted into formulas"
23214 msgstr ""
23215 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23216 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23217
23218 #: src/BufferParams.cpp:475
23219 msgid ""
23220 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23221 "inserted into formulas"
23222 msgstr ""
23223 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23224 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23225
23226 #: src/BufferParams.cpp:477
23227 msgid ""
23228 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23229 "subscript is inserted into formulas"
23230 msgstr ""
23231 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23232 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23233
23234 #: src/BufferParams.cpp:479
23235 msgid ""
23236 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23237 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23238 msgstr ""
23239 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23240 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23241
23242 #: src/BufferParams.cpp:481
23243 msgid ""
23244 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23245 "decoration 'utilde'"
23246 msgstr ""
23247 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23248 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23249
23250 #: src/BufferParams.cpp:627
23251 #, c-format
23252 msgid ""
23253 "The selected document class\n"
23254 "\t%1$s\n"
23255 "requires external files that are not available.\n"
23256 "The document class can still be used, but the\n"
23257 "document cannot be compiled until the following\n"
23258 "prerequisites are installed:\n"
23259 "\t%2$s\n"
23260 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23261 "User's Guide for more information."
23262 msgstr ""
23263 "La classe di documento selezionata\n"
23264 "\t%1$s\n"
23265 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23266 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23267 "documento non può essere compilato finché i\n"
23268 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23269 "\t%2$s\n"
23270 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23271 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23272
23273 #: src/BufferParams.cpp:636
23274 msgid "Document class not available"
23275 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23276
23277 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23279 msgid "Uncodable characters"
23280 msgstr "Carattere intraducibili"
23281
23282 #: src/BufferParams.cpp:1817
23283 #, c-format
23284 msgid ""
23285 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23286 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23287 "%1$s."
23288 msgstr ""
23289 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23290 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23291 "%1$s."
23292
23293 #: src/BufferParams.cpp:2077
23294 #, c-format
23295 msgid ""
23296 "The layout file:\n"
23297 "%1$s\n"
23298 "could not be found. A default textclass with default\n"
23299 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23300 "correct output."
23301 msgstr ""
23302 "Il file di layout:\n"
23303 "%1$s\n"
23304 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23305 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23306 "un output corretto."
23307
23308 #: src/BufferParams.cpp:2083
23309 msgid "Document class not found"
23310 msgstr "Classe di documento non trovata"
23311
23312 #: src/BufferParams.cpp:2090
23313 #, c-format
23314 msgid ""
23315 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23316 "%1$s\n"
23317 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23318 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23319 "correct output."
23320 msgstr ""
23321 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23322 "%1$s\n"
23323 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23324 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23325 "un output corretto."
23326
23327 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23328 msgid "Could not load class"
23329 msgstr "Impossibile caricare classe"
23330
23331 #: src/BufferParams.cpp:2146
23332 msgid "Error reading internal layout information"
23333 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23334
23335 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23336 msgid "Read Error"
23337 msgstr "Errore di lettura"
23338
23339 #: src/BufferView.cpp:190
23340 msgid "No more insets"
23341 msgstr "Nessun altro inserto"
23342
23343 #: src/BufferView.cpp:737
23344 msgid "Save bookmark"
23345 msgstr "Salva segnalibro"
23346
23347 #: src/BufferView.cpp:960
23348 msgid "Converting document to new document class..."
23349 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23350
23351 #: src/BufferView.cpp:1004
23352 msgid "Document is read-only"
23353 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23354
23355 #: src/BufferView.cpp:1013
23356 msgid "This portion of the document is deleted."
23357 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23358
23359 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23361 msgid "Absolute filename expected."
23362 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23363
23364 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23365 #, c-format
23366 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23367 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23368
23369 #: src/BufferView.cpp:1341
23370 msgid "No further undo information"
23371 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23372
23373 #: src/BufferView.cpp:1351
23374 msgid "No further redo information"
23375 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23376
23377 #: src/BufferView.cpp:1600
23378 msgid "Mark off"
23379 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23380
23381 #: src/BufferView.cpp:1606
23382 msgid "Mark on"
23383 msgstr "Evidenziazione attivata"
23384
23385 #: src/BufferView.cpp:1613
23386 msgid "Mark removed"
23387 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23388
23389 #: src/BufferView.cpp:1616
23390 msgid "Mark set"
23391 msgstr "Evidenziazione impostata"
23392
23393 #: src/BufferView.cpp:1672
23394 msgid "Statistics for the selection:"
23395 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23396
23397 #: src/BufferView.cpp:1674
23398 msgid "Statistics for the document:"
23399 msgstr "Statistiche per il documento:"
23400
23401 #: src/BufferView.cpp:1677
23402 #, c-format
23403 msgid "%1$d words"
23404 msgstr "%1$d parole"
23405
23406 #: src/BufferView.cpp:1679
23407 msgid "One word"
23408 msgstr "Una parola"
23409
23410 #: src/BufferView.cpp:1682
23411 #, c-format
23412 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23413 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
23414
23415 #: src/BufferView.cpp:1685
23416 msgid "One character (including blanks)"
23417 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
23418
23419 #: src/BufferView.cpp:1688
23420 #, c-format
23421 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23422 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
23423
23424 #: src/BufferView.cpp:1691
23425 msgid "One character (excluding blanks)"
23426 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
23427
23428 #: src/BufferView.cpp:1693
23429 msgid "Statistics"
23430 msgstr "Statistiche"
23431
23432 #: src/BufferView.cpp:1881
23433 #, c-format
23434 msgid ""
23435 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23436 msgstr ""
23437 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
23438 "%1$d"
23439
23440 #: src/BufferView.cpp:1883
23441 #, c-format
23442 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23443 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
23444
23445 #: src/BufferView.cpp:1891
23446 msgid "Branch name"
23447 msgstr "Nome ramo"
23448
23449 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23450 msgid "Branch already exists"
23451 msgstr "Il ramo esiste già"
23452
23453 #: src/BufferView.cpp:2348
23454 msgid "Inverse Search Failed"
23455 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
23456
23457 #: src/BufferView.cpp:2349
23458 msgid ""
23459 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23460 "You need to update the viewed document."
23461 msgstr ""
23462 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
23463 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
23464
23465 #: src/BufferView.cpp:2729
23466 #, c-format
23467 msgid "Inserting document %1$s..."
23468 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
23469
23470 #: src/BufferView.cpp:2740
23471 #, c-format
23472 msgid "Document %1$s inserted."
23473 msgstr "Documento %1$s inserito."
23474
23475 #: src/BufferView.cpp:2742
23476 #, c-format
23477 msgid "Could not insert document %1$s"
23478 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
23479
23480 #: src/BufferView.cpp:3008
23481 #, c-format
23482 msgid ""
23483 "Could not read the specified document\n"
23484 "%1$s\n"
23485 "due to the error: %2$s"
23486 msgstr ""
23487 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
23488 "%1$s\n"
23489 "a causa dell'errore: %2$s"
23490
23491 #: src/BufferView.cpp:3010
23492 msgid "Could not read file"
23493 msgstr "Non riesco a leggere il file"
23494
23495 #: src/BufferView.cpp:3017
23496 #, c-format
23497 msgid ""
23498 "%1$s\n"
23499 " is not readable."
23500 msgstr ""
23501 "%1$s\n"
23502 "non può essere letto."
23503
23504 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23505 msgid "Could not open file"
23506 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
23507
23508 #: src/BufferView.cpp:3025
23509 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23510 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
23511
23512 #: src/BufferView.cpp:3026
23513 msgid ""
23514 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23515 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23516 "If this does not give the correct result\n"
23517 "then please change the encoding of the file\n"
23518 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23519 msgstr ""
23520 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
23521 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
23522 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
23523 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
23524 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
23525
23526 #: src/Changes.cpp:374
23527 msgid "Uncodable character in author name"
23528 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
23529
23530 #: src/Changes.cpp:375
23531 #, c-format
23532 msgid ""
23533 "The author name '%1$s',\n"
23534 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23535 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23536 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23537 "\n"
23538 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23539 "or change the spelling of the author name."
23540 msgstr ""
23541 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
23542 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
23543 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
23544 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
23545 "\n"
23546 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23547 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
23548
23549 #: src/Chktex.cpp:62
23550 #, c-format
23551 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23552 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
23553
23554 #: src/Chktex.cpp:64
23555 msgid "ChkTeX warning id # "
23556 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
23557
23558 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23560 msgid "none"
23561 msgstr "nessuno"
23562
23563 #: src/Color.cpp:204
23564 msgid "black"
23565 msgstr "nero"
23566
23567 #: src/Color.cpp:205
23568 msgid "white"
23569 msgstr "bianco"
23570
23571 #: src/Color.cpp:206
23572 msgid "red"
23573 msgstr "rosso"
23574
23575 #: src/Color.cpp:207
23576 msgid "green"
23577 msgstr "verde"
23578
23579 #: src/Color.cpp:208
23580 msgid "blue"
23581 msgstr "blu"
23582
23583 #: src/Color.cpp:209
23584 msgid "cyan"
23585 msgstr "ciano"
23586
23587 #: src/Color.cpp:210
23588 msgid "magenta"
23589 msgstr "magenta"
23590
23591 #: src/Color.cpp:211
23592 msgid "yellow"
23593 msgstr "giallo"
23594
23595 #: src/Color.cpp:212
23596 msgid "cursor"
23597 msgstr "Cursore"
23598
23599 #: src/Color.cpp:213
23600 msgid "background"
23601 msgstr "Sfondo"
23602
23603 #: src/Color.cpp:214
23604 msgid "text"
23605 msgstr "Testo"
23606
23607 #: src/Color.cpp:215
23608 msgid "selection"
23609 msgstr "Selezione"
23610
23611 #: src/Color.cpp:216
23612 msgid "selected text"
23613 msgstr "Testo selezionato"
23614
23615 #: src/Color.cpp:218
23616 msgid "LaTeX text"
23617 msgstr "Testo LaTeX"
23618
23619 #: src/Color.cpp:219
23620 msgid "inline completion"
23621 msgstr "Suggerimento in linea"
23622
23623 #: src/Color.cpp:221
23624 msgid "non-unique inline completion"
23625 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
23626
23627 #: src/Color.cpp:223
23628 msgid "previewed snippet"
23629 msgstr "Anteprima"
23630
23631 #: src/Color.cpp:224
23632 msgid "note label"
23633 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
23634
23635 #: src/Color.cpp:225
23636 msgid "note background"
23637 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
23638
23639 #: src/Color.cpp:226
23640 msgid "comment label"
23641 msgstr "Commento (etichetta)"
23642
23643 #: src/Color.cpp:227
23644 msgid "comment background"
23645 msgstr "Commento (sfondo)"
23646
23647 #: src/Color.cpp:228
23648 msgid "greyedout inset label"
23649 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
23650
23651 #: src/Color.cpp:229
23652 msgid "greyedout inset text"
23653 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
23654
23655 #: src/Color.cpp:230
23656 msgid "greyedout inset background"
23657 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
23658
23659 #: src/Color.cpp:231
23660 msgid "phantom inset text"
23661 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
23662
23663 #: src/Color.cpp:232
23664 msgid "shaded box"
23665 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
23666
23667 #: src/Color.cpp:233
23668 msgid "listings background"
23669 msgstr "Listati (sfondo)"
23670
23671 #: src/Color.cpp:234
23672 msgid "branch label"
23673 msgstr "Ramo (etichetta)"
23674
23675 #: src/Color.cpp:235
23676 msgid "footnote label"
23677 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
23678
23679 #: src/Color.cpp:236
23680 msgid "index label"
23681 msgstr "Indice (etichetta)"
23682
23683 #: src/Color.cpp:237
23684 msgid "margin note label"
23685 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
23686
23687 #: src/Color.cpp:238
23688 msgid "URL label"
23689 msgstr "URL (etichetta)"
23690
23691 #: src/Color.cpp:239
23692 msgid "URL text"
23693 msgstr "URL (testo)"
23694
23695 #: src/Color.cpp:240
23696 msgid "depth bar"
23697 msgstr "Barra di profondità"
23698
23699 #: src/Color.cpp:241
23700 msgid "language"
23701 msgstr "Lingua"
23702
23703 #: src/Color.cpp:242
23704 msgid "command inset"
23705 msgstr "Inserto comando"
23706
23707 #: src/Color.cpp:243
23708 msgid "command inset background"
23709 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
23710
23711 #: src/Color.cpp:244
23712 msgid "command inset frame"
23713 msgstr "Inserto comando (cornice)"
23714
23715 #: src/Color.cpp:245
23716 msgid "special character"
23717 msgstr "Carattere speciale"
23718
23719 #: src/Color.cpp:246
23720 msgid "math"
23721 msgstr "Matematica"
23722
23723 #: src/Color.cpp:247
23724 msgid "math background"
23725 msgstr "Matematica (sfondo)"
23726
23727 #: src/Color.cpp:248
23728 msgid "graphics background"
23729 msgstr "Immagine (sfondo)"
23730
23731 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23732 msgid "math macro background"
23733 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
23734
23735 #: src/Color.cpp:250
23736 msgid "math frame"
23737 msgstr "Matematica (cornice)"
23738
23739 #: src/Color.cpp:251
23740 msgid "math corners"
23741 msgstr "Matematica (angoli)"
23742
23743 #: src/Color.cpp:252
23744 msgid "math line"
23745 msgstr "Matematica (linea)"
23746
23747 #: src/Color.cpp:254
23748 msgid "math macro hovered background"
23749 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
23750
23751 #: src/Color.cpp:255
23752 msgid "math macro label"
23753 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
23754
23755 #: src/Color.cpp:256
23756 msgid "math macro frame"
23757 msgstr "Macro matematica (cornice)"
23758
23759 #: src/Color.cpp:257
23760 msgid "math macro blended out"
23761 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
23762
23763 #: src/Color.cpp:258
23764 msgid "math macro old parameter"
23765 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
23766
23767 #: src/Color.cpp:259
23768 msgid "math macro new parameter"
23769 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
23770
23771 #: src/Color.cpp:260
23772 msgid "collapsable inset text"
23773 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
23774
23775 #: src/Color.cpp:261
23776 msgid "collapsable inset frame"
23777 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
23778
23779 #: src/Color.cpp:262
23780 msgid "inset background"
23781 msgstr "Inserto (sfondo)"
23782
23783 #: src/Color.cpp:263
23784 msgid "inset frame"
23785 msgstr "Inserto (cornice)"
23786
23787 #: src/Color.cpp:264
23788 msgid "LaTeX error"
23789 msgstr "Errore di LaTeX"
23790
23791 #: src/Color.cpp:265
23792 msgid "end-of-line marker"
23793 msgstr "Marcatore di fine linea"
23794
23795 #: src/Color.cpp:266
23796 msgid "appendix marker"
23797 msgstr "Evidenziatore di appendice"
23798
23799 #: src/Color.cpp:267
23800 msgid "change bar"
23801 msgstr "Barra delle modifiche"
23802
23803 #: src/Color.cpp:268
23804 msgid "deleted text"
23805 msgstr "Testo cancellato"
23806
23807 #: src/Color.cpp:269
23808 msgid "added text"
23809 msgstr "Testo aggiunto"
23810
23811 #: src/Color.cpp:270
23812 msgid "changed text 1st author"
23813 msgstr "Modifiche autore 1"
23814
23815 #: src/Color.cpp:271
23816 msgid "changed text 2nd author"
23817 msgstr "Modifiche autore 2"
23818
23819 #: src/Color.cpp:272
23820 msgid "changed text 3rd author"
23821 msgstr "Modifiche autore 3"
23822
23823 #: src/Color.cpp:273
23824 msgid "changed text 4th author"
23825 msgstr "Modifiche autore 4"
23826
23827 #: src/Color.cpp:274
23828 msgid "changed text 5th author"
23829 msgstr "Modifiche autore 5"
23830
23831 #: src/Color.cpp:275
23832 msgid "deleted text modifier"
23833 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23834
23835 #: src/Color.cpp:276
23836 msgid "added space markers"
23837 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23838
23839 #: src/Color.cpp:277
23840 msgid "table line"
23841 msgstr "Tabella (linee)"
23842
23843 #: src/Color.cpp:278
23844 msgid "table on/off line"
23845 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23846
23847 #: src/Color.cpp:280
23848 msgid "bottom area"
23849 msgstr "Area inferiore"
23850
23851 #: src/Color.cpp:281
23852 msgid "new page"
23853 msgstr "Nuova pagina"
23854
23855 #: src/Color.cpp:282
23856 msgid "page break / line break"
23857 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23858
23859 #: src/Color.cpp:283
23860 msgid "frame of button"
23861 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23862
23863 #: src/Color.cpp:284
23864 msgid "button background"
23865 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23866
23867 #: src/Color.cpp:285
23868 msgid "button background under focus"
23869 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23870
23871 #: src/Color.cpp:286
23872 msgid "paragraph marker"
23873 msgstr "Segna paragrafo"
23874
23875 #: src/Color.cpp:287
23876 msgid "preview frame"
23877 msgstr "Anteprima (cornice)"
23878
23879 #: src/Color.cpp:288
23880 msgid "inherit"
23881 msgstr "eredita"
23882
23883 #: src/Color.cpp:289
23884 msgid "regexp frame"
23885 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23886
23887 #: src/Color.cpp:290
23888 msgid "ignore"
23889 msgstr "ignora"
23890
23891 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23892 #: src/Converter.cpp:580
23893 msgid "Cannot convert file"
23894 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23895
23896 #: src/Converter.cpp:327
23897 #, c-format
23898 msgid ""
23899 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23900 "Define a converter in the preferences."
23901 msgstr ""
23902 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23903 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23904
23905 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23906 msgid "Executing command: "
23907 msgstr "Comando in esecuzione: "
23908
23909 #: src/Converter.cpp:509
23910 msgid "Build errors"
23911 msgstr "Errori di compilazione"
23912
23913 #: src/Converter.cpp:510
23914 msgid "There were errors during the build process."
23915 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23916
23917 #: src/Converter.cpp:515
23918 #, c-format
23919 msgid ""
23920 "An error occurred while running:\n"
23921 "%1$s"
23922 msgstr ""
23923 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23924 "%1$s"
23925
23926 #: src/Converter.cpp:538
23927 #, c-format
23928 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23929 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23930
23931 #: src/Converter.cpp:582
23932 #, c-format
23933 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23934 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23935
23936 #: src/Converter.cpp:583
23937 #, c-format
23938 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23939 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23940
23941 #: src/Converter.cpp:639
23942 msgid "Running LaTeX..."
23943 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23944
23945 #: src/Converter.cpp:658
23946 #, c-format
23947 msgid ""
23948 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23949 "log %1$s."
23950 msgstr ""
23951 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23952 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23953
23954 #: src/Converter.cpp:661
23955 msgid "LaTeX failed"
23956 msgstr "LaTeX ha fallito"
23957
23958 #: src/Converter.cpp:663
23959 msgid "Output is empty"
23960 msgstr "Output vuoto"
23961
23962 #: src/Converter.cpp:664
23963 msgid "An empty output file was generated."
23964 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23965
23966 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23967 #, c-format
23968 msgid ""
23969 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23970 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23971 msgstr ""
23972 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23973 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23974
23975 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23976 msgid "Unknown branch"
23977 msgstr "Ramo sconosciuto"
23978
23979 #: src/CutAndPaste.cpp:368
23980 msgid "&Don't Add"
23981 msgstr "&Non aggiungerlo"
23982
23983 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
23984 #, c-format
23985 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23986 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23987
23988 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
23989 msgid "Layout Not Found"
23990 msgstr "Layout non trovato"
23991
23992 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23993 #, c-format
23994 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23995 msgstr ""
23996 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23997 "%2$s'."
23998
23999 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24000 #, c-format
24001 msgid ""
24002 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24003 "%3$s'."
24004 msgstr ""
24005 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
24006 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
24007
24008 #: src/CutAndPaste.cpp:766
24009 msgid "Undefined flex inset"
24010 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24011
24012 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
24013 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24014 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24015 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24016 msgid "LyX Warning: "
24017 msgstr "Avviso di LyX: "
24018
24019 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622
24020 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24021 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24022 msgid "uncodable character"
24023 msgstr "carattere intraducibile"
24024
24025 #: src/Exporter.cpp:50
24026 msgid "&Keep file"
24027 msgstr "&Mantieni"
24028
24029 #: src/Exporter.cpp:51
24030 msgid "Overwrite &all"
24031 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24032
24033 #: src/Exporter.cpp:51
24034 msgid "&Cancel export"
24035 msgstr "&Cancella esportazione"
24036
24037 #: src/Exporter.cpp:97
24038 msgid "Couldn't copy file"
24039 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24040
24041 #: src/Exporter.cpp:98
24042 #, c-format
24043 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24044 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24045
24046 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24049 msgid "Roman"
24050 msgstr "Romano"
24051
24052 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24054 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24055 msgid "Sans Serif"
24056 msgstr "Senza Grazie"
24057
24058 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24061 msgid "Typewriter"
24062 msgstr "Monospazio"
24063
24064 #: src/Font.cpp:59
24065 msgid "Symbol"
24066 msgstr "Simbolo"
24067
24068 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24069 #: src/Font.cpp:76
24070 msgid "Inherit"
24071 msgstr "Eredita"
24072
24073 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24074 msgid "Medium"
24075 msgstr "Medio"
24076
24077 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24078 msgid "Upright"
24079 msgstr "Dritto"
24080
24081 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24082 msgid "Italic"
24083 msgstr "Corsivo"
24084
24085 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24086 msgid "Slanted"
24087 msgstr "Inclinato"
24088
24089 #: src/Font.cpp:67
24090 msgid "Smallcaps"
24091 msgstr "Maiuscoletto"
24092
24093 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24094 msgid "Increase"
24095 msgstr "Aumenta"
24096
24097 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24098 msgid "Decrease"
24099 msgstr "Riduci"
24100
24101 #: src/Font.cpp:76
24102 msgid "Toggle"
24103 msgstr "Commuta"
24104
24105 #: src/Font.cpp:162
24106 #, c-format
24107 msgid "Emphasis %1$s, "
24108 msgstr "Enfasi %1$s, "
24109
24110 #: src/Font.cpp:165
24111 #, c-format
24112 msgid "Underline %1$s, "
24113 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24114
24115 #: src/Font.cpp:168
24116 #, c-format
24117 msgid "Strikeout %1$s, "
24118 msgstr "Depennazione %1$s, "
24119
24120 #: src/Font.cpp:171
24121 #, c-format
24122 msgid "Double underline %1$s, "
24123 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24124
24125 #: src/Font.cpp:174
24126 #, c-format
24127 msgid "Wavy underline %1$s, "
24128 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24129
24130 #: src/Font.cpp:177
24131 #, c-format
24132 msgid "Noun %1$s, "
24133 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24134
24135 #: src/Font.cpp:191
24136 #, c-format
24137 msgid "Language: %1$s, "
24138 msgstr "Lingua: %1$s, "
24139
24140 #: src/Font.cpp:194
24141 #, c-format
24142 msgid "Number %1$s"
24143 msgstr "Numero %1$s"
24144
24145 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24146 msgid "Cannot view file"
24147 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24148
24149 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24150 #, c-format
24151 msgid "File does not exist: %1$s"
24152 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24153
24154 #: src/Format.cpp:675
24155 #, c-format
24156 msgid "No information for viewing %1$s"
24157 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24158
24159 #: src/Format.cpp:685
24160 #, c-format
24161 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24162 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24163
24164 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24165 msgid "Cannot edit file"
24166 msgstr "Non posso modificare il file"
24167
24168 #: src/Format.cpp:741
24169 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24170 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24171
24172 #: src/Format.cpp:754
24173 #, c-format
24174 msgid "No information for editing %1$s"
24175 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24176
24177 #: src/Format.cpp:765
24178 #, c-format
24179 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24180 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24181
24182 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24183 msgid "Could not find bind file"
24184 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24185
24186 #: src/KeyMap.cpp:228
24187 #, c-format
24188 msgid ""
24189 "Unable to find the bind file\n"
24190 "%1$s.\n"
24191 "Please check your installation."
24192 msgstr ""
24193 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24194 "%1$s.\n"
24195 "Per favore, controllate l'installazione."
24196
24197 #: src/KeyMap.cpp:235
24198 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24199 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24200
24201 #: src/KeyMap.cpp:236
24202 msgid ""
24203 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24204 "Please check your installation."
24205 msgstr ""
24206 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24207 "Per favore, controllate l'installazione."
24208
24209 #: src/KeyMap.cpp:243
24210 #, c-format
24211 msgid ""
24212 "Unable to find the bind file\n"
24213 "%1$s.\n"
24214 "Falling back to default."
24215 msgstr ""
24216 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24217 "%1$s.\n"
24218 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24219
24220 #: src/KeySequence.cpp:181
24221 msgid "   options: "
24222 msgstr "   opzioni: "
24223
24224 #: src/LaTeX.cpp:57
24225 #, c-format
24226 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24227 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24228
24229 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24230 msgid "Running Index Processor."
24231 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24232
24233 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24234 msgid "Running BibTeX."
24235 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24236
24237 #: src/LaTeX.cpp:472
24238 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24239 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24240
24241 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24242 msgid "BibTeX error: "
24243 msgstr "Errore di BibTeX: "
24244
24245 #: src/LaTeX.cpp:1308
24246 msgid "Biber error: "
24247 msgstr "Errore di Biber: "
24248
24249 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24250 msgid "Font not available"
24251 msgstr "Carattere non disponibile"
24252
24253 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24254 #, c-format
24255 msgid ""
24256 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24257 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24258 msgstr ""
24259 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24260 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
24261 "predefinito."
24262
24263 #: src/LyX.cpp:121
24264 msgid "Could not read configuration file"
24265 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24266
24267 #: src/LyX.cpp:122
24268 #, c-format
24269 msgid ""
24270 "Error while reading the configuration file\n"
24271 "%1$s.\n"
24272 "Please check your installation."
24273 msgstr ""
24274 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24275 "%1$s.\n"
24276 "Per favore, controllare la configurazione."
24277
24278 #: src/LyX.cpp:131
24279 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24280 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24281
24282 #: src/LyX.cpp:135
24283 msgid "Done!"
24284 msgstr "Fatto!"
24285
24286 #: src/LyX.cpp:379
24287 msgid "The following files could not be loaded:"
24288 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24289
24290 #: src/LyX.cpp:416
24291 #, c-format
24292 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24293 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24294
24295 #: src/LyX.cpp:418
24296 msgid "Cannot remove temporary directory"
24297 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24298
24299 #: src/LyX.cpp:424
24300 #, c-format
24301 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24302 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24303
24304 #: src/LyX.cpp:426
24305 msgid "Unable to remove temporary directory"
24306 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24307
24308 #: src/LyX.cpp:454
24309 #, c-format
24310 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24311 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24312
24313 #: src/LyX.cpp:472
24314 msgid "Missing filename for this operation."
24315 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24316
24317 #: src/LyX.cpp:511
24318 #, c-format
24319 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24320 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24321
24322 #: src/LyX.cpp:537
24323 msgid "No textclass is found"
24324 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24325
24326 #: src/LyX.cpp:538
24327 msgid ""
24328 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24329 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24330 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24331 msgstr ""
24332 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
24333 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
24334 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
24335 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24336
24337 #: src/LyX.cpp:542
24338 msgid "&Reconfigure"
24339 msgstr "&Riconfigura"
24340
24341 #: src/LyX.cpp:543
24342 msgid "&Without LaTeX"
24343 msgstr "Classi &predefinite"
24344
24345 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24346 msgid "&Continue"
24347 msgstr "&Continua"
24348
24349 #: src/LyX.cpp:647
24350 msgid ""
24351 "SIGHUP signal caught!\n"
24352 "Bye."
24353 msgstr ""
24354 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24355 "Esco."
24356
24357 #: src/LyX.cpp:651
24358 msgid ""
24359 "SIGFPE signal caught!\n"
24360 "Bye."
24361 msgstr ""
24362 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24363 "Esco."
24364
24365 #: src/LyX.cpp:654
24366 msgid ""
24367 "SIGSEGV signal caught!\n"
24368 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24369 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24370 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24371 "Bye."
24372 msgstr ""
24373 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24374 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
24375 "dati.\n"
24376 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
24377 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24378 "Esco."
24379
24380 #: src/LyX.cpp:670
24381 msgid "LyX crashed!"
24382 msgstr "LyX: Errore fatale!"
24383
24384 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24385 msgid "LyX: "
24386 msgstr "LyX: "
24387
24388 #: src/LyX.cpp:858
24389 msgid "Could not create temporary directory"
24390 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
24391
24392 #: src/LyX.cpp:859
24393 #, c-format
24394 msgid ""
24395 "Could not create a temporary directory in\n"
24396 "\"%1$s\"\n"
24397 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24398 msgstr ""
24399 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
24400 "\"%1$s\"\n"
24401 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
24402 "nuovamente."
24403
24404 #: src/LyX.cpp:942
24405 msgid "Missing user LyX directory"
24406 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
24407
24408 #: src/LyX.cpp:943
24409 #, c-format
24410 msgid ""
24411 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24412 "It is needed to keep your own configuration."
24413 msgstr ""
24414 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
24415 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
24416
24417 #: src/LyX.cpp:948
24418 msgid "&Create directory"
24419 msgstr "&Crea cartella"
24420
24421 #: src/LyX.cpp:949
24422 msgid "&Exit LyX"
24423 msgstr "&Esci da LyX"
24424
24425 #: src/LyX.cpp:950
24426 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24427 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
24428
24429 #: src/LyX.cpp:954
24430 #, c-format
24431 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24432 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
24433
24434 #: src/LyX.cpp:959
24435 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24436 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
24437
24438 #: src/LyX.cpp:1032
24439 msgid "List of supported debug flags:"
24440 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
24441
24442 #: src/LyX.cpp:1036
24443 #, c-format
24444 msgid "Setting debug level to %1$s"
24445 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
24446
24447 #: src/LyX.cpp:1047
24448 msgid ""
24449 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24450 "Command line switches (case sensitive):\n"
24451 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24452 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24453 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24454 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24455 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24456 "                  select the features to debug.\n"
24457 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24458 "\t-x [--execute] command\n"
24459 "                  where command is a lyx command.\n"
24460 "\t-e [--export] fmt\n"
24461 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24462 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24463 "Name\n"
24464 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24465 "name\n"
24466 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24467 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24468 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24469 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24470 "                  and filename is the destination filename.\n"
24471 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24472 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24473 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24474 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24475 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24476 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24477 "files,\n"
24478 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24479 "export.\n"
24480 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24481 "consumed.\n"
24482 "\t-n [--no-remote]\n"
24483 "                  open documents in a new instance\n"
24484 "\t-r [--remote]\n"
24485 "                  open documents in an already running instance\n"
24486 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24487 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24488 "\t-version  summarize version and build info\n"
24489 "Check the LyX man page for more details."
24490 msgstr ""
24491 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
24492 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
24493 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
24494 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
24495 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
24496 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
24497 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
24498 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
24499 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
24500 "caratteristiche.\n"
24501 "\t-x [--execute] comando\n"
24502 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
24503 "\t-e [--export] formato\n"
24504 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
24505 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
24506 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
24507 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
24508 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
24509 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
24510 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
24511 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
24512 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
24513 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
24514 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
24515 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
24516 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
24517 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
24518 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
24519 "rispettivamente).\n"
24520 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
24521 "consumata.\n"
24522 "\t-n [--no-remote]\n"
24523 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
24524 "\t-r [--remote]\n"
24525 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
24526 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
24527 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
24528 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
24529 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
24530
24531 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24532 msgid "  Git commit hash "
24533 msgstr "  Git commit hash "
24534
24535 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24536 #, c-format
24537 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24538 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
24539
24540 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24541 msgid "No system directory"
24542 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
24543
24544 #: src/LyX.cpp:1107
24545 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24546 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
24547
24548 #: src/LyX.cpp:1118
24549 msgid "No user directory"
24550 msgstr "Nessuna cartella utente"
24551
24552 #: src/LyX.cpp:1119
24553 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24554 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
24555
24556 #: src/LyX.cpp:1130
24557 msgid "Incomplete command"
24558 msgstr "Comando non completo"
24559
24560 #: src/LyX.cpp:1131
24561 msgid "Missing command string after --execute switch"
24562 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
24563
24564 #: src/LyX.cpp:1142
24565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24566 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
24567
24568 #: src/LyX.cpp:1147
24569 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24570 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
24571
24572 #: src/LyX.cpp:1160
24573 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24574 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
24575
24576 #: src/LyX.cpp:1173
24577 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24578 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
24579
24580 #: src/LyX.cpp:1178
24581 msgid "Missing filename for --import"
24582 msgstr "Manca il nome file per --import"
24583
24584 #: src/LyXRC.cpp:3080
24585 msgid ""
24586 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24587 "legal words?"
24588 msgstr ""
24589 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
24590 "drive\"?"
24591
24592 #: src/LyXRC.cpp:3084
24593 msgid ""
24594 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24595 "document."
24596 msgstr ""
24597 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
24598 "lingua del documento."
24599
24600 #: src/LyXRC.cpp:3092
24601 msgid ""
24602 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24603 "automatically by what you type."
24604 msgstr ""
24605 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
24606 "automaticamente da quello che si scrive."
24607
24608 #: src/LyXRC.cpp:3096
24609 msgid ""
24610 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24611 "class change."
24612 msgstr ""
24613 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
24614 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
24615
24616 #: src/LyXRC.cpp:3100
24617 msgid ""
24618 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24619 msgstr ""
24620 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
24621 "autosalvataggio."
24622
24623 #: src/LyXRC.cpp:3107
24624 msgid ""
24625 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24626 "the backup file in the same directory as the original file."
24627 msgstr ""
24628 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
24629 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
24630
24631 #: src/LyXRC.cpp:3111
24632 msgid ""
24633 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24634 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24635 msgstr ""
24636 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
24637 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
24638
24639 #: src/LyXRC.cpp:3115
24640 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24641 msgstr ""
24642 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24643
24644 #: src/LyXRC.cpp:3119
24645 msgid ""
24646 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24647 "its global and local bind/ directories."
24648 msgstr ""
24649 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
24650 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
24651
24652 #: src/LyXRC.cpp:3123
24653 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24654 msgstr ""
24655 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
24656
24657 #: src/LyXRC.cpp:3127
24658 msgid ""
24659 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24660 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24661 msgstr ""
24662 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
24663 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
24664
24665 #: src/LyXRC.cpp:3137
24666 msgid ""
24667 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24668 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24669 msgstr ""
24670 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
24671 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
24672 "cursore sullo schermo."
24673
24674 #: src/LyXRC.cpp:3145
24675 msgid ""
24676 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24677 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24678 "the top of the screen"
24679 msgstr ""
24680 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
24681 "fondo.\n"
24682 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
24683 "cima allo schermo."
24684
24685 #: src/LyXRC.cpp:3149
24686 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24687 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
24688
24689 #: src/LyXRC.cpp:3153
24690 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24691 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
24692
24693 #: src/LyXRC.cpp:3157
24694 msgid ""
24695 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24696 "inside."
24697 msgstr ""
24698 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
24699 "macro quando il cursore è all'interno."
24700
24701 #: src/LyXRC.cpp:3162
24702 #, no-c-format
24703 msgid ""
24704 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24705 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24706 msgstr ""
24707 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
24708 "dettagli.\n"
24709 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
24710
24711 #: src/LyXRC.cpp:3166
24712 msgid ""
24713 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24714 "look in its global and local commands/ directories."
24715 msgstr ""
24716 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
24717 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
24718
24719 #: src/LyXRC.cpp:3170
24720 msgid ""
24721 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24722 msgstr ""
24723 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
24724 "TeX."
24725
24726 #: src/LyXRC.cpp:3174
24727 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24728 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24729
24730 #: src/LyXRC.cpp:3178
24731 msgid ""
24732 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24733 "shown after the change has been made.)"
24734 msgstr ""
24735 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
24736 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
24737
24738 #: src/LyXRC.cpp:3182
24739 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24740 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
24741
24742 #: src/LyXRC.cpp:3186
24743 msgid ""
24744 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24745 "LyX was started from."
24746 msgstr ""
24747 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
24748 "da cui LyX è stato avviato."
24749
24750 #: src/LyXRC.cpp:3190
24751 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24752 msgstr ""
24753 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
24754
24755 #: src/LyXRC.cpp:3194
24756 msgid ""
24757 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24758 "value selects the directory LyX was started from."
24759 msgstr ""
24760 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
24761 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24762
24763 #: src/LyXRC.cpp:3198
24764 msgid ""
24765 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24766 "recommended for non-English languages."
24767 msgstr ""
24768 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
24769 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
24770
24771 #: src/LyXRC.cpp:3205
24772 msgid ""
24773 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24774 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24775 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24776 msgstr ""
24777 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
24778 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
24779 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24780
24781 #: src/LyXRC.cpp:3209
24782 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24783 msgstr ""
24784 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24785
24786 #: src/LyXRC.cpp:3213
24787 msgid ""
24788 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24789 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24790 msgstr ""
24791 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
24792 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
24793 "indici."
24794
24795 #: src/LyXRC.cpp:3222
24796 msgid ""
24797 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24798 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24799 msgstr ""
24800 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
24801 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
24802
24803 #: src/LyXRC.cpp:3226
24804 msgid ""
24805 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24806 "document."
24807 msgstr ""
24808 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
24809 "documento."
24810
24811 #: src/LyXRC.cpp:3230
24812 msgid ""
24813 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24814 msgstr ""
24815 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24816 "documento."
24817
24818 #: src/LyXRC.cpp:3234
24819 msgid ""
24820 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24821 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24822 "name of the second language."
24823 msgstr ""
24824 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24825 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24826 "della seconda lingua."
24827
24828 #: src/LyXRC.cpp:3238
24829 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24830 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24831
24832 #: src/LyXRC.cpp:3242
24833 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24834 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24835
24836 #: src/LyXRC.cpp:3246
24837 msgid ""
24838 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24839 "\\documentclass."
24840 msgstr ""
24841 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24842 "\\documentclass."
24843
24844 #: src/LyXRC.cpp:3250
24845 msgid ""
24846 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24847 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24848 msgstr ""
24849 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24850 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24851
24852 #: src/LyXRC.cpp:3254
24853 msgid ""
24854 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24855 "document is the default language."
24856 msgstr ""
24857 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24858 "la lingua predefinita."
24859
24860 #: src/LyXRC.cpp:3258
24861 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24862 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24863
24864 #: src/LyXRC.cpp:3262
24865 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24866 msgstr ""
24867 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24868 "sessione."
24869
24870 #: src/LyXRC.cpp:3266
24871 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24872 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24873
24874 #: src/LyXRC.cpp:3270
24875 msgid ""
24876 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24877 "of the document."
24878 msgstr ""
24879 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24880 "diversa da quella del documento."
24881
24882 #: src/LyXRC.cpp:3274
24883 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24884 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24885
24886 #: src/LyXRC.cpp:3279
24887 msgid "The completion popup delay."
24888 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24889
24890 #: src/LyXRC.cpp:3283
24891 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24892 msgstr ""
24893 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24894 "matematico."
24895
24896 #: src/LyXRC.cpp:3287
24897 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24898 msgstr ""
24899 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24900 "testo."
24901
24902 #: src/LyXRC.cpp:3291
24903 msgid ""
24904 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24905 msgstr ""
24906 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24907 "tentativo non univoco di completamento."
24908
24909 #: src/LyXRC.cpp:3295
24910 msgid ""
24911 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24912 "available."
24913 msgstr ""
24914 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24915 "un suggerimento."
24916
24917 #: src/LyXRC.cpp:3299
24918 msgid "The inline completion delay."
24919 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24920
24921 #: src/LyXRC.cpp:3303
24922 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24923 msgstr ""
24924 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24925
24926 #: src/LyXRC.cpp:3307
24927 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24928 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24929
24930 #: src/LyXRC.cpp:3311
24931 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24932 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24933
24934 #: src/LyXRC.cpp:3315
24935 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24936 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24937
24938 #: src/LyXRC.cpp:3319
24939 #, c-format
24940 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24941 msgstr ""
24942 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24943 "massimo %1$d."
24944
24945 #: src/LyXRC.cpp:3330
24946 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24947 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24948
24949 #: src/LyXRC.cpp:3334
24950 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24951 msgstr ""
24952 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24953 "numeriche."
24954
24955 #: src/LyXRC.cpp:3338
24956 msgid "Scale the preview size to suit."
24957 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24958
24959 #: src/LyXRC.cpp:3342
24960 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24961 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24962
24963 #: src/LyXRC.cpp:3346
24964 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24965 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24966
24967 #: src/LyXRC.cpp:3350
24968 msgid ""
24969 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24970 "environment variable PRINTER."
24971 msgstr ""
24972 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24973 "specificata alcuna stampante."
24974
24975 #: src/LyXRC.cpp:3354
24976 msgid "The option to print only even pages."
24977 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24978
24979 #: src/LyXRC.cpp:3358
24980 msgid ""
24981 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24982 "the filename of the DVI file to be printed."
24983 msgstr ""
24984 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24985 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24986
24987 #: src/LyXRC.cpp:3362
24988 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24989 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24990
24991 #: src/LyXRC.cpp:3366
24992 msgid "The option to print out in landscape."
24993 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24994
24995 #: src/LyXRC.cpp:3370
24996 msgid "The option to print only odd pages."
24997 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24998
24999 #: src/LyXRC.cpp:3374
25000 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25001 msgstr ""
25002 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25003
25004 #: src/LyXRC.cpp:3378
25005 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25006 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25007
25008 #: src/LyXRC.cpp:3382
25009 msgid "The option to specify paper type."
25010 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25011
25012 #: src/LyXRC.cpp:3386
25013 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25014 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25015
25016 #: src/LyXRC.cpp:3390
25017 msgid ""
25018 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25019 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25020 "arguments."
25021 msgstr ""
25022 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
25023 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
25024 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25025
25026 #: src/LyXRC.cpp:3394
25027 msgid ""
25028 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25029 "prepended along with the printer name after the spool command."
25030 msgstr ""
25031 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
25032 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
25033 "stampa."
25034
25035 #: src/LyXRC.cpp:3398
25036 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25037 msgstr "Opzione per stampare su file."
25038
25039 #: src/LyXRC.cpp:3402
25040 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25041 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25042
25043 #: src/LyXRC.cpp:3406
25044 msgid ""
25045 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25046 "command."
25047 msgstr ""
25048 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
25049 "destinazione al comando di stampa."
25050
25051 #: src/LyXRC.cpp:3410
25052 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25053 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25054
25055 #: src/LyXRC.cpp:3414
25056 msgid ""
25057 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25058 msgstr ""
25059 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25060 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25061
25062 #: src/LyXRC.cpp:3418
25063 msgid ""
25064 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25065 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25066 msgstr ""
25067 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25068 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25069
25070 #: src/LyXRC.cpp:3422
25071 msgid ""
25072 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25073 "wrong, override the setting here."
25074 msgstr ""
25075 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25076 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25077
25078 #: src/LyXRC.cpp:3428
25079 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25080 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25081
25082 #: src/LyXRC.cpp:3437
25083 msgid ""
25084 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25085 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25086 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25087 msgstr ""
25088 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25089 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25090 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25091 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25092
25093 #: src/LyXRC.cpp:3441
25094 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25095 msgstr ""
25096 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25097
25098 #: src/LyXRC.cpp:3446
25099 #, no-c-format
25100 msgid ""
25101 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25102 "roughly the same size as on paper."
25103 msgstr ""
25104 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
25105 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25106
25107 #: src/LyXRC.cpp:3450
25108 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25109 msgstr ""
25110 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25111 "delle finestre."
25112
25113 #: src/LyXRC.cpp:3454
25114 msgid ""
25115 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25116 "\".out\". Only for advanced users."
25117 msgstr ""
25118 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25119 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25120
25121 #: src/LyXRC.cpp:3461
25122 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25123 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25124
25125 #: src/LyXRC.cpp:3465
25126 msgid ""
25127 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25128 "when you quit LyX."
25129 msgstr ""
25130 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25131 "eliminate alla chiusura di LyX."
25132
25133 #: src/LyXRC.cpp:3469
25134 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25135 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25136
25137 #: src/LyXRC.cpp:3473
25138 msgid ""
25139 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25140 "value selects the directory LyX was started from."
25141 msgstr ""
25142 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
25143 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25144
25145 #: src/LyXRC.cpp:3490
25146 msgid ""
25147 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25148 "will look in its global and local ui/ directories."
25149 msgstr ""
25150 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25151 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25152
25153 #: src/LyXRC.cpp:3500
25154 msgid ""
25155 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25156 "selection."
25157 msgstr ""
25158 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25159 "principale e della selezione."
25160
25161 #: src/LyXRC.cpp:3504
25162 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25163 msgstr ""
25164 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25165 "lavoro."
25166
25167 #: src/LyXRC.cpp:3508
25168 msgid ""
25169 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25170 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25171
25172 #: src/LyXRC.cpp:3512
25173 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25174 msgstr ""
25175 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
25176 "usare \"-paper\")."
25177
25178 #: src/LyXVC.cpp:105
25179 #, c-format
25180 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25181 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25182
25183 #: src/LyXVC.cpp:107
25184 msgid "Retrieve from version control?"
25185 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25186
25187 #: src/LyXVC.cpp:108
25188 msgid "&Retrieve"
25189 msgstr "&Recupera"
25190
25191 #: src/LyXVC.cpp:142
25192 msgid "Document not saved"
25193 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25194
25195 #: src/LyXVC.cpp:143
25196 msgid "You must save the document before it can be registered."
25197 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25198
25199 #: src/LyXVC.cpp:179
25200 msgid "LyX VC: Initial description"
25201 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25202
25203 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25204 msgid "(no initial description)"
25205 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25206
25207 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25208 msgid "LyX VC: Log message"
25209 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25210
25211 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25212 #: src/LyXVC.cpp:236
25213 msgid "(no log message)"
25214 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25215
25216 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25217 msgid "LyX VC: Log Message"
25218 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25219
25220 #: src/LyXVC.cpp:292
25221 #, c-format
25222 msgid ""
25223 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25224 "changes.\n"
25225 "\n"
25226 "Do you want to revert to the older version?"
25227 msgstr ""
25228 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25229 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25230 "\n"
25231 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25232
25233 #: src/LyXVC.cpp:297
25234 msgid "Revert to stored version of document?"
25235 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25236
25237 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25238 msgid "&Revert"
25239 msgstr "&Ripristina"
25240
25241 #: src/Paragraph.cpp:2056
25242 msgid "Senseless with this layout!"
25243 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25244
25245 #: src/Paragraph.cpp:2117
25246 msgid "Alignment not permitted"
25247 msgstr "Allineamento non consentito"
25248
25249 #: src/Paragraph.cpp:2118
25250 msgid ""
25251 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25252 "Setting to default."
25253 msgstr ""
25254 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25255 "Uso quello predefinito."
25256
25257 #: src/Text.cpp:430
25258 msgid "Unknown Inset"
25259 msgstr "Inserto sconosciuto"
25260
25261 #: src/Text.cpp:517
25262 msgid "Change tracking error"
25263 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25264
25265 #: src/Text.cpp:518
25266 #, c-format
25267 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25268 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25269
25270 #: src/Text.cpp:529
25271 msgid "Unknown token"
25272 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25273
25274 #: src/Text.cpp:994
25275 msgid ""
25276 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25277 "Tutorial."
25278 msgstr ""
25279 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
25280 "leggete il Tutorial!"
25281
25282 #: src/Text.cpp:1003
25283 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25284 msgstr ""
25285 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
25286 "Tutorial!"
25287
25288 #: src/Text.cpp:1017
25289 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25290 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
25291
25292 #: src/Text.cpp:1849
25293 msgid "[Change Tracking] "
25294 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25295
25296 #: src/Text.cpp:1855
25297 msgid "Change: "
25298 msgstr "Modifica: "
25299
25300 #: src/Text.cpp:1859
25301 msgid " at "
25302 msgstr ", "
25303
25304 #: src/Text.cpp:1869
25305 #, c-format
25306 msgid "Font: %1$s"
25307 msgstr "Carattere: %1$s"
25308
25309 #: src/Text.cpp:1874
25310 #, c-format
25311 msgid ", Depth: %1$d"
25312 msgstr ", Rientro: %1$d"
25313
25314 #: src/Text.cpp:1880
25315 msgid ", Spacing: "
25316 msgstr ", Spaziatura: "
25317
25318 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25319 msgid "OneHalf"
25320 msgstr "Uno e mezzo"
25321
25322 #: src/Text.cpp:1892
25323 msgid "Other ("
25324 msgstr "Altro ("
25325
25326 #: src/Text.cpp:1901
25327 msgid ", Inset: "
25328 msgstr ", Inserto: "
25329
25330 #: src/Text.cpp:1902
25331 msgid ", Paragraph: "
25332 msgstr ", Paragrafo: "
25333
25334 #: src/Text.cpp:1903
25335 msgid ", Id: "
25336 msgstr ", Id: "
25337
25338 #: src/Text.cpp:1904
25339 msgid ", Position: "
25340 msgstr ", Posizione: "
25341
25342 #: src/Text.cpp:1910
25343 msgid ", Char: 0x"
25344 msgstr ", Car: 0x"
25345
25346 #: src/Text.cpp:1912
25347 msgid ", Boundary: "
25348 msgstr ", Confine: "
25349
25350 #: src/Text2.cpp:404
25351 msgid "No font change defined."
25352 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25353
25354 #: src/Text2.cpp:444
25355 msgid "Nothing to index!"
25356 msgstr "Niente da indicizzare!"
25357
25358 #: src/Text2.cpp:446
25359 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25360 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25361
25362 #: src/Text3.cpp:197
25363 msgid "Math editor mode"
25364 msgstr "Modalità editore matematico"
25365
25366 #: src/Text3.cpp:199
25367 msgid "No valid math formula"
25368 msgstr "Formula matematica non valida"
25369
25370 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25371 msgid "Already in regular expression mode"
25372 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25373
25374 #: src/Text3.cpp:220
25375 msgid "Regexp editor mode"
25376 msgstr "Modalità editore regexp"
25377
25378 #: src/Text3.cpp:1359
25379 msgid "Layout "
25380 msgstr "Layout "
25381
25382 #: src/Text3.cpp:1360
25383 msgid " not known"
25384 msgstr " sconosciuto"
25385
25386 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25387 msgid "Missing argument"
25388 msgstr "Argomento mancante"
25389
25390 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25391 msgid "Character set"
25392 msgstr "Insieme di caratteri"
25393
25394 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25395 msgid "Paragraph layout set"
25396 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25397
25398 #: src/TextClass.cpp:159
25399 msgid "Plain Layout"
25400 msgstr "Semplice"
25401
25402 #: src/TextClass.cpp:830
25403 msgid "Missing File"
25404 msgstr "File mancante"
25405
25406 #: src/TextClass.cpp:831
25407 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25408 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25409
25410 #: src/TextClass.cpp:834
25411 msgid "Corrupt File"
25412 msgstr "File corrotto"
25413
25414 #: src/TextClass.cpp:835
25415 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25416 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25417
25418 #: src/TextClass.cpp:1506
25419 #, c-format
25420 msgid ""
25421 "The module %1$s has been requested by\n"
25422 "this document but has not been found in the list of\n"
25423 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25424 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25425 msgstr ""
25426 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25427 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25428 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25429 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25430
25431 #: src/TextClass.cpp:1511
25432 msgid "Module not available"
25433 msgstr "Modulo non disponibile"
25434
25435 #: src/TextClass.cpp:1517
25436 #, c-format
25437 msgid ""
25438 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25439 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25440 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25441 "Missing prerequisites:\n"
25442 "\t%2$s\n"
25443 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25444 msgstr ""
25445 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25446 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25447 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25448 "Prerequisiti mancanti:\n"
25449 "\t%2$s\n"
25450 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
25451 "ulteriori informazioni."
25452
25453 #: src/TextClass.cpp:1524
25454 msgid "Package not available"
25455 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25456
25457 #: src/TextClass.cpp:1529
25458 #, c-format
25459 msgid "Error reading module %1$s\n"
25460 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25461
25462 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25463 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25464 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25465 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25467 msgid "Revision control error."
25468 msgstr "Errore di controllo revisione."
25469
25470 #: src/VCBackend.cpp:61
25471 #, c-format
25472 msgid ""
25473 "Some problem occured while running the command:\n"
25474 "'%1$s'."
25475 msgstr ""
25476 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25477 "'%1$s'."
25478
25479 #: src/VCBackend.cpp:627
25480 msgid "Up-to-date"
25481 msgstr "Aggiornato"
25482
25483 #: src/VCBackend.cpp:629
25484 msgid "Locally Modified"
25485 msgstr "Modificato localmente"
25486
25487 #: src/VCBackend.cpp:631
25488 msgid "Locally Added"
25489 msgstr "Aggiunto localmente"
25490
25491 #: src/VCBackend.cpp:633
25492 msgid "Needs Merge"
25493 msgstr "Occorre fusione"
25494
25495 #: src/VCBackend.cpp:635
25496 msgid "Needs Checkout"
25497 msgstr "Occorre estrazione"
25498
25499 #: src/VCBackend.cpp:637
25500 msgid "No CVS file"
25501 msgstr "Nessun file CVS"
25502
25503 #: src/VCBackend.cpp:639
25504 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25505 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25506
25507 #: src/VCBackend.cpp:865
25508 msgid ""
25509 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25510 "You have to update from repository first or revert your changes."
25511 msgstr ""
25512 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25513 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25514
25515 #: src/VCBackend.cpp:870
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "Bad status when checking in changes.\n"
25519 "\n"
25520 "'%1$s'\n"
25521 "\n"
25522 msgstr ""
25523 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25524 "\n"
25525 "'%1$s'\n"
25526 "\n"
25527
25528 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25529 #, c-format
25530 msgid ""
25531 "Error when updating from repository.\n"
25532 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25533 "'%1$s'.\n"
25534 "\n"
25535 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25536 msgstr ""
25537 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25538 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25539 "'%1$s'.\n"
25540 "\n"
25541 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25542
25543 #: src/VCBackend.cpp:953
25544 #, c-format
25545 msgid ""
25546 "There were detected changes in the working directory:\n"
25547 "%1$s\n"
25548 "\n"
25549 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25550 "revert back to the repository version."
25551 msgstr ""
25552 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25553 "%1$s\n"
25554 "\n"
25555 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25556 "alla versione del repository successivamente."
25557
25558 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25559 #: src/VCBackend.cpp:1520
25560 msgid "Changes detected"
25561 msgstr "Rilevate modifiche"
25562
25563 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25564 msgid "&Abort"
25565 msgstr "&Abbandona"
25566
25567 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25568 msgid "View &Log ..."
25569 msgstr "Mostra il &registro ..."
25570
25571 #: src/VCBackend.cpp:978
25572 #, c-format
25573 msgid ""
25574 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25575 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25576 "'%2$s'.\n"
25577 "\n"
25578 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25579 msgstr ""
25580 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25581 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25582 "'%2$s'.\n"
25583 "\n"
25584 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25585
25586 #: src/VCBackend.cpp:1037
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "The document %1$s is not in repository.\n"
25590 "You have to check in the first revision before you can revert."
25591 msgstr ""
25592 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
25593 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
25594
25595 #: src/VCBackend.cpp:1045
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25599 "The status '%2$s' is unexpected."
25600 msgstr ""
25601 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
25602 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
25603
25604 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25605 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25606 msgid "Error: Could not generate logfile."
25607 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
25608
25609 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25610 msgid ""
25611 "Error when committing to repository.\n"
25612 "You have to manually resolve the problem.\n"
25613 "LyX will reopen the document after you press OK."
25614 msgstr ""
25615 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
25616 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
25617 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
25618
25619 #: src/VCBackend.cpp:1446
25620 msgid ""
25621 "Error while acquiring write lock.\n"
25622 "Another user is most probably editing\n"
25623 "the current document now!\n"
25624 "Also check the access to the repository."
25625 msgstr ""
25626 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
25627 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
25628 "Verificare anche l'accesso al repository."
25629
25630 #: src/VCBackend.cpp:1452
25631 msgid ""
25632 "Error while releasing write lock.\n"
25633 "Check the access to the repository."
25634 msgstr ""
25635 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
25636 "Verificare l'accesso al repository."
25637
25638 #: src/VCBackend.cpp:1511
25639 #, c-format
25640 msgid ""
25641 "There were detected changes in the working directory:\n"
25642 "%1$s\n"
25643 "\n"
25644 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25645 "preferred.\n"
25646 "\n"
25647 "Continue?"
25648 msgstr ""
25649 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25650 "%1$s\n"
25651 "\n"
25652 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
25653 "locale.\n"
25654 "\n"
25655 "Continuo?"
25656
25657 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25659 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25660 msgid "&Yes"
25661 msgstr "&Sì"
25662
25663 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25665 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25666 msgid "&No"
25667 msgstr "&No"
25668
25669 #: src/VCBackend.cpp:1580
25670 msgid "SVN File Locking"
25671 msgstr "Blocco file di SVN"
25672
25673 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25674 msgid "Locking property unset."
25675 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
25676
25677 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25678 msgid "Locking property set."
25679 msgstr "Opzione di blocco impostata."
25680
25681 #: src/VCBackend.cpp:1582
25682 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25683 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
25684
25685 #: src/VSpace.cpp:162
25686 msgid "Default skip"
25687 msgstr "Salto predefinito"
25688
25689 #: src/VSpace.cpp:165
25690 msgid "Small skip"
25691 msgstr "Salto piccolo"
25692
25693 #: src/VSpace.cpp:168
25694 msgid "Medium skip"
25695 msgstr "Salto medio"
25696
25697 #: src/VSpace.cpp:171
25698 msgid "Big skip"
25699 msgstr "Salto grande"
25700
25701 #: src/VSpace.cpp:174
25702 msgid "Vertical fill"
25703 msgstr "Riempimento verticale"
25704
25705 #: src/VSpace.cpp:181
25706 msgid "protected"
25707 msgstr "protetto"
25708
25709 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25710 #, c-format
25711 msgid ""
25712 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25713 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25714 msgstr ""
25715 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
25716 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
25717
25718 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25719 msgid "Reload saved document?"
25720 msgstr "Riapro il documento salvato?"
25721
25722 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25723 msgid "Yes, &Reload"
25724 msgstr "&Riapri"
25725
25726 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25727 msgid "No, &Keep Changes"
25728 msgstr "&Mantieni modifiche"
25729
25730 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25731 #, c-format
25732 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25733 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
25734
25735 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25736 msgid "File not readable!"
25737 msgstr "File non leggibile!"
25738
25739 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25740 #, c-format
25741 msgid ""
25742 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25743 "\n"
25744 "Do you want to create a new document?"
25745 msgstr ""
25746 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
25747 "\n"
25748 "Volete creare un nuovo documento?"
25749
25750 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25751 msgid "Create new document?"
25752 msgstr "Creo un nuovo documento?"
25753
25754 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25755 msgid "&Create"
25756 msgstr "&Crea"
25757
25758 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25759 #, c-format
25760 msgid ""
25761 "The specified document template\n"
25762 "%1$s\n"
25763 "could not be read."
25764 msgstr ""
25765 "Il modello specificato di documento\n"
25766 "%1$s\n"
25767 "non ha potuto essere letto."
25768
25769 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25770 msgid "Could not read template"
25771 msgstr "Non posso leggere il modello"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25774 msgid "Standard[[Bullets]]"
25775 msgstr "Standard"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25778 msgid "Maths"
25779 msgstr "Maths"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25782 msgid "Dings 1"
25783 msgstr "Dings 1"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25786 msgid "Dings 2"
25787 msgstr "Dings 2"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25790 msgid "Dings 3"
25791 msgstr "Dings 3"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25794 msgid "Dings 4"
25795 msgstr "Dings 4"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25798 msgid "Unavailable:"
25799 msgstr "Non disponibile:"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25802 #, c-format
25803 msgid "Unavailable: %1$s"
25804 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25807 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25809 msgid "Uncategorized"
25810 msgstr "Non catalogati"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25813 msgid "Directories"
25814 msgstr "Cartelle"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25817 msgid "File"
25818 msgstr "File"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25821 msgid "Master document"
25822 msgstr "Documento padre"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25825 msgid "Open files"
25826 msgstr "File aperti"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25829 msgid "Manuals"
25830 msgstr "Manuali"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25833 #, c-format
25834 msgid ""
25835 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25836 "Continue searching from the beginning?"
25837 msgstr ""
25838 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25839 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25842 #, c-format
25843 msgid ""
25844 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25845 "Continue searching from the end?"
25846 msgstr ""
25847 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25848 "Continuo a cercare dalla fine?"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25851 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25852 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25853
25854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25855 msgid "Advanced search cancelled by user"
25856 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25859 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25860 msgid "Wrap search?"
25861 msgstr "Continuo la ricerca?"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25864 msgid "Nothing to search"
25865 msgstr "Niente da cercare"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25868 msgid "No open document(s) in which to search"
25869 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25872 msgid "Advanced Find and Replace"
25873 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25876 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25877 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25880 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25881 msgstr ""
25882 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25885 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25886 msgstr ""
25887 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25888 "progetto LyX!"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25891 #, c-format
25892 msgid ""
25893 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25894 "1995--%1$s LyX Team"
25895 msgstr ""
25896 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25897 "1995-%1$s LyX Team"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25900 msgid ""
25901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25903 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25904 "any later version."
25905 msgstr ""
25906 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25907 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25908 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25909 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25912 msgid ""
25913 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25916 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25918 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25919 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25920 msgstr ""
25921 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25922 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25923 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25924 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25925 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25926 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25927 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25928 "02110-1301, USA."
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25931 msgid "not released yet"
25932 msgstr "non ancora rilasciato"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25935 #, c-format
25936 msgid ""
25937 "LyX Version %1$s\n"
25938 "(%2$s)"
25939 msgstr ""
25940 "LyX Versione %1$s\n"
25941 "(%2$s)"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
25944 msgid "Built from git commit hash "
25945 msgstr "Compilazione da git commit hash "
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
25948 msgid "Library directory: "
25949 msgstr "Cartella di sistema: "
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25952 msgid "User directory: "
25953 msgstr "Cartella utente: "
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
25956 #, c-format
25957 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25958 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
25961 #, c-format
25962 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25963 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
25966 msgid "About LyX"
25967 msgstr "Informazioni su LyX"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
25970 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
25971 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
25972 #, c-format
25973 msgid "LyX: %1$s"
25974 msgstr "LyX: %1$s"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
25977 msgid "About %1"
25978 msgstr "Informazioni su %1"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
25981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
25982 msgid "Preferences"
25983 msgstr "Preferenze"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
25986 msgid "Reconfigure"
25987 msgstr "Riconfigura"
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
25990 msgid "Quit %1"
25991 msgstr "Chiudi %1"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
25994 msgid "Nothing to do"
25995 msgstr "Niente da fare"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
25998 msgid "Unknown action"
25999 msgstr "Azione sconosciuta"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26002 msgid "Command not handled"
26003 msgstr "Comando non trattato"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26006 msgid "Command disabled"
26007 msgstr "Comando disabilitato"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
26010 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26011 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
26014 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26015 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26018 msgid "Running configure..."
26019 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
26022 msgid "Reloading configuration..."
26023 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
26026 msgid "System reconfiguration failed"
26027 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26030 msgid ""
26031 "The system reconfiguration has failed.\n"
26032 "Default textclass is used but LyX may\n"
26033 "not be able to work properly.\n"
26034 "Please reconfigure again if needed."
26035 msgstr ""
26036 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26037 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26038 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26039 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
26042 msgid "System reconfigured"
26043 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
26046 msgid ""
26047 "The system has been reconfigured.\n"
26048 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26049 "updated document class specifications."
26050 msgstr ""
26051 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26052 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26053 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26054
26055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
26056 msgid "Exiting."
26057 msgstr "Esco."
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26060 #, c-format
26061 msgid "Opening help file %1$s..."
26062 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
26065 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26066 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
26069 #, c-format
26070 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26071 msgstr ""
26072 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26073 "può essere ridefinito."
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
26076 #, c-format
26077 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26078 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
26081 #, c-format
26082 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26083 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
26086 msgid "Unable to save document defaults"
26087 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
26090 msgid "Unknown function."
26091 msgstr "Funzione sconosciuta."
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
26094 msgid "The current document was closed."
26095 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26098 msgid ""
26099 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26100 "documents and exit.\n"
26101 "\n"
26102 "Exception: "
26103 msgstr ""
26104 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26105 "modificati prima di terminare.\n"
26106 "\n"
26107 "Eccezione: "
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
26110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26111 msgid "Software exception Detected"
26112 msgstr "Rilevato problema software"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
26115 msgid ""
26116 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26117 "unsaved documents and exit."
26118 msgstr ""
26119 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26120 "documenti modificati prima di terminare."
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
26123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
26124 msgid "Could not find UI definition file"
26125 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
26128 #, c-format
26129 msgid ""
26130 "Error while reading the included file\n"
26131 "%1$s\n"
26132 "Please check your installation."
26133 msgstr ""
26134 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26135 "%1$s.\n"
26136 "Per favore, controllate l'installazione."
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
26139 msgid "Could not find default UI file"
26140 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26143 msgid ""
26144 "LyX could not find the default UI file!\n"
26145 "Please check your installation."
26146 msgstr ""
26147 "Non trovo il file UI di default!\n"
26148 "Per favore, controllate l'installazione."
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26151 #, c-format
26152 msgid ""
26153 "Error while reading the configuration file\n"
26154 "%1$s\n"
26155 "Falling back to default.\n"
26156 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26157 "check which User Interface file you are using."
26158 msgstr ""
26159 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26160 "%1$s\n"
26161 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26162 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26163 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26164
26165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26166 msgid "BibTeX Bibliography"
26167 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26168
26169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26173 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
26174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
26175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
26176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26177 msgid "Documents|#o#O"
26178 msgstr "Documenti|#o#O"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26181 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26182 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26185 msgid "Select a BibTeX database to add"
26186 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26189 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26190 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26193 msgid "Select a BibTeX style"
26194 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26197 msgid "No frame"
26198 msgstr "Nessuna cornice"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26201 msgid "Simple rectangular frame"
26202 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26205 msgid "Oval frame, thin"
26206 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26209 msgid "Oval frame, thick"
26210 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26213 msgid "Drop shadow"
26214 msgstr "Cornice ombreggiata"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26217 msgid "Shaded background"
26218 msgstr "Sfondo colorato"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26221 msgid "Double rectangular frame"
26222 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26225 msgid "Depth"
26226 msgstr "Profondità"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26229 msgid "Total Height"
26230 msgstr "Altezza totale"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26233 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26234 msgid "Makebox"
26235 msgstr "Makebox"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26238 msgid "Branch"
26239 msgstr "Ramo"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26242 msgid "Activated"
26243 msgstr "Attivato"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26246 msgid "Color"
26247 msgstr "Colore"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26250 msgid "Filename Suffix"
26251 msgstr "Suffisso del nome del file"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26257 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26259 msgid "Yes"
26260 msgstr "Sì"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26268 msgid "No"
26269 msgstr "No"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26272 msgid "Enter new branch name"
26273 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26276 #, c-format
26277 msgid ""
26278 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26279 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26280 msgstr ""
26281 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26282 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26285 msgid "&Merge"
26286 msgstr "&Incorpora"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26289 msgid "Renaming failed"
26290 msgstr "Rinomina non riuscita"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26293 msgid "The branch could not be renamed."
26294 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26297 msgid "Merge Changes"
26298 msgstr "Incorpora modifiche"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26301 #, c-format
26302 msgid ""
26303 "Change by %1$s\n"
26304 "\n"
26305 msgstr ""
26306 "Autore della modifica: %1$s\n"
26307 "\n"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26310 #, c-format
26311 msgid "Change made at %1$s\n"
26312 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26319 msgid "No change"
26320 msgstr "Nessuna modifica"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26323 msgid "Small Caps"
26324 msgstr "Maiuscoletto"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26332 msgid "Reset"
26333 msgstr "Reimposta"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26336 msgid "Underbar"
26337 msgstr "Sottolineatura"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26340 msgid "Double underbar"
26341 msgstr "Sottolineatura doppia"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26344 msgid "Wavy underbar"
26345 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26346
26347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26348 msgid "Strikeout"
26349 msgstr "Depennazione"
26350
26351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26352 msgid "No color"
26353 msgstr "Nessun colore"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26356 msgid "Black"
26357 msgstr "Nero"
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26360 msgid "White"
26361 msgstr "Bianco"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26364 msgid "Red"
26365 msgstr "Rosso"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26368 msgid "Green"
26369 msgstr "Verde"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26372 msgid "Blue"
26373 msgstr "Blu"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26376 msgid "Cyan"
26377 msgstr "Ciano"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26380 msgid "Magenta"
26381 msgstr "Magenta"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26384 msgid "Yellow"
26385 msgstr "Giallo"
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26388 msgid "Text Style"
26389 msgstr "Stile testo"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26392 msgid "Keys"
26393 msgstr "Chiavi"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26396 msgid "LinkBack PDF"
26397 msgstr "LinkBack PDF"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26400 msgid "JPEG"
26401 msgstr "JPEG"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26404 msgid "pasted"
26405 msgstr "incollato"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26408 #, c-format
26409 msgid "%1$s Files"
26410 msgstr "%1$s file"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26413 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26414 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26420 msgid "Canceled."
26421 msgstr "Annullato."
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26424 msgid "Overwrite external file?"
26425 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26428 #, c-format
26429 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26430 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26433 msgid "List of previous commands"
26434 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26437 msgid "Next command"
26438 msgstr "Comando successivo"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26441 msgid "Compare LyX files"
26442 msgstr "Confronta file LyX"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26445 msgid "Select document"
26446 msgstr "Selezione documento"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26451 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26452 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26455 msgid "Error while comparing documents."
26456 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26459 msgid "Aborted"
26460 msgstr "Abbandonato"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26463 msgid "Finished"
26464 msgstr "Finito"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26467 msgid "Aborting process..."
26468 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26471 msgid "differences"
26472 msgstr "differenze"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26475 msgid "Compare different revisions"
26476 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26479 msgid "big[[delimiter size]]"
26480 msgstr "Fissa (big)"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26483 msgid "Big[[delimiter size]]"
26484 msgstr "Fissa (Big)"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26487 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26488 msgstr "Fissa (bigg)"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26491 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26492 msgstr "Fissa (Bigg)"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26495 msgid "Math Delimiter"
26496 msgstr "Delimitatori matematici"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26500 msgid "(None)"
26501 msgstr "(Nessuno)"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26504 msgid "Variable"
26505 msgstr "Variabile"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26508 msgid "Module not found!"
26509 msgstr "Modulo non trovato!"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26512 msgid "Press button to check validity..."
26513 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26516 msgid "Conversion Failed!"
26517 msgstr "Conversione non riuscita!"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26520 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26521 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26524 msgid "Layout is valid!"
26525 msgstr "Layout valido!"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26528 msgid "Layout is invalid!"
26529 msgstr "Layout non valido!"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26532 msgid "Convert to current format"
26533 msgstr "Converti al formato corrente"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26536 msgid "Document Settings"
26537 msgstr "Impostazioni documento"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26541 msgid "Child Document"
26542 msgstr "Documento figlio"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26545 msgid "Include to Output"
26546 msgstr "Includi nell'output"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26549 msgid "10"
26550 msgstr "10"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26553 msgid "11"
26554 msgstr "11"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26557 msgid "12"
26558 msgstr "12"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26561 msgid "None (no fontenc)"
26562 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26565 msgid ""
26566 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26567 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26568 msgstr ""
26569 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26570 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26573 msgid "empty"
26574 msgstr "Vuoto"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26577 msgid "plain"
26578 msgstr "Semplice"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26581 msgid "headings"
26582 msgstr "Intestazioni"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26585 msgid "fancy"
26586 msgstr "Fantasioso"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26589 msgid "US letter"
26590 msgstr "Lettera US"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26593 msgid "US legal"
26594 msgstr "Legale US"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26597 msgid "US executive"
26598 msgstr "Esecutivo US"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26601 msgid "A0"
26602 msgstr "A0"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26605 msgid "A1"
26606 msgstr "A1"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26609 msgid "A2"
26610 msgstr "A2"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26613 msgid "A3"
26614 msgstr "A3"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26617 msgid "A4"
26618 msgstr "A4"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26621 msgid "A5"
26622 msgstr "A5"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26625 msgid "A6"
26626 msgstr "A6"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26629 msgid "B0"
26630 msgstr "B0"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26633 msgid "B1"
26634 msgstr "B1"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26637 msgid "B2"
26638 msgstr "B2"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26641 msgid "B3"
26642 msgstr "B3"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26645 msgid "B4"
26646 msgstr "B4"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26649 msgid "B5"
26650 msgstr "B5"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26653 msgid "B6"
26654 msgstr "B6"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26657 msgid "C0"
26658 msgstr "C0"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26661 msgid "C1"
26662 msgstr "C1"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26665 msgid "C2"
26666 msgstr "C2"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26669 msgid "C3"
26670 msgstr "C3"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26673 msgid "C4"
26674 msgstr "C4"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26677 msgid "C5"
26678 msgstr "C5"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26681 msgid "C6"
26682 msgstr "C6"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26685 msgid "JIS B0"
26686 msgstr "JIS B0"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26689 msgid "JIS B1"
26690 msgstr "JIS B1"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26693 msgid "JIS B2"
26694 msgstr "JIS B2"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26697 msgid "JIS B3"
26698 msgstr "JIS B3"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26701 msgid "JIS B4"
26702 msgstr "JIS B4"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26705 msgid "JIS B5"
26706 msgstr "JIS B5"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26709 msgid "JIS B6"
26710 msgstr "JIS B6"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26713 msgid "Language Default (no inputenc)"
26714 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26717 msgid "``text''"
26718 msgstr "“testo”"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26721 msgid "''text''"
26722 msgstr "”testo”"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26725 msgid ",,text``"
26726 msgstr "„testo“"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26729 msgid ",,text''"
26730 msgstr "„testo”"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26733 msgid "<<text>>"
26734 msgstr "«testo»"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26737 msgid ">>text<<"
26738 msgstr "»testo«"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26741 msgid "Numbered"
26742 msgstr "Numerato"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26745 msgid "Appears in TOC"
26746 msgstr "Appare nell'indice"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26749 msgid "Author-year"
26750 msgstr "Autore-anno"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26753 msgid "Numerical"
26754 msgstr "Numerico"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26757 msgid "Package"
26758 msgstr "Pacchetto"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26761 msgid "Load automatically"
26762 msgstr "Usato in automatico"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26765 msgid "Load always"
26766 msgstr "Usato sempre"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26769 msgid "Do not load"
26770 msgstr "Non usato"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26773 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26774 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26777 #, c-format
26778 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26779 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26782 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26783 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26786 #, c-format
26787 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26788 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26792 #, c-format
26793 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26794 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26797 #, c-format
26798 msgid ""
26799 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26800 "all required packages (%2$s) installed."
26801 msgstr ""
26802 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
26803 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26807 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26808 msgstr ""
26809 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26810 "parametri."
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26813 msgid "Document Class"
26814 msgstr "Classe documento"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26817 msgid "Child Documents"
26818 msgstr "Documenti figlio"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26821 msgid "Modules"
26822 msgstr "Moduli"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26825 msgid "Local Layout"
26826 msgstr "Layout locale"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26829 msgid "Text Layout"
26830 msgstr "Struttura testo"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26833 msgid "Page Margins"
26834 msgstr "Margini"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26837 msgid "Colors"
26838 msgstr "Colori"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26841 msgid "Numbering & TOC"
26842 msgstr "Numerazione & Indice"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26845 msgid "Indexes"
26846 msgstr "Indici"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26849 msgid "PDF Properties"
26850 msgstr "Proprietà PDF"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26853 msgid "Math Options"
26854 msgstr "Opzioni matematiche"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26857 msgid "Float Placement"
26858 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26861 msgid "Bullets"
26862 msgstr "Elenchi puntati"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26865 msgid "Branches"
26866 msgstr "Rami"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26869 msgid "LaTeX Preamble"
26870 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26874 msgid "&Default..."
26875 msgstr "&Predefinito..."
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26882 msgid " (not installed)"
26883 msgstr " (non installato)"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26886 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26887 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26890 msgid " (not available)"
26891 msgstr "(non disponibile)"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26894 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26895 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26899 msgid "Class Default"
26900 msgstr "Predefinito"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26903 msgid "Layouts|#o#O"
26904 msgstr "Layout|#o#O"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26908 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26912 msgid "Local layout file"
26913 msgstr "File di layout locale"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26916 msgid ""
26917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26918 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26919 "document may not work with this layout if you do not\n"
26920 "keep the layout file in the document directory."
26921 msgstr ""
26922 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26923 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26924 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26925 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26928 msgid "&Set Layout"
26929 msgstr "Impo&sta layout"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26932 msgid "Unable to read local layout file."
26933 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26936 msgid "This is a local layout file."
26937 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26940 msgid "Select master document"
26941 msgstr "Selezionare documento padre"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26944 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26945 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26949 msgid "Unapplied changes"
26950 msgstr "Modifiche non salvate"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
26954 msgid ""
26955 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26956 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26957 msgstr ""
26958 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26959 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
26963 msgid "&Dismiss"
26964 msgstr "&Abbandona"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
26968 msgid "Unable to set document class."
26969 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26972 #, c-format
26973 msgid "%1$s, %2$s"
26974 msgstr "%1$s, %2$s"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26977 #, c-format
26978 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26979 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26982 #, c-format
26983 msgid "%1$s (unavailable)"
26984 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26987 msgid "Module provided by document class."
26988 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26991 #, c-format
26992 msgid "Category: %1$s."
26993 msgstr "Categoria: %1$s."
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26996 #, c-format
26997 msgid "Package(s) required: %1$s."
26998 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27001 msgid "or"
27002 msgstr "oppure"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27005 #, c-format
27006 msgid "Modules required: %1$s."
27007 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27010 #, c-format
27011 msgid "Modules excluded: %1$s."
27012 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27015 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27016 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
27019 msgid "[No options predefined]"
27020 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
27023 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27024 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
27027 msgid "&Use Hyperref Support"
27028 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27031 msgid "Can't set layout!"
27032 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27035 #, c-format
27036 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27037 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27040 msgid "Not Found"
27041 msgstr "non trovato"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27044 msgid "Assigned master does not include this file"
27045 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "You must include this file in the document\n"
27051 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27052 "feature."
27053 msgstr ""
27054 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27055 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27056 "come genitore."
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27059 msgid "Could not load master"
27060 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27063 #, c-format
27064 msgid ""
27065 "The master document '%1$s'\n"
27066 "could not be loaded."
27067 msgstr ""
27068 "Il documento padre '%1$s'\n"
27069 "non può essere caricato."
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27072 msgid "Literate"
27073 msgstr "Programmazione esperta"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27076 msgid "pLaTeX"
27077 msgstr "pLaTeX"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27080 msgid "Error List"
27081 msgstr "Lista errori"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27084 #, c-format
27085 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27086 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27089 msgid "Top left"
27090 msgstr "In alto a sinistra"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27093 msgid "Bottom left"
27094 msgstr "In basso a sinistra"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27097 msgid "Baseline left"
27098 msgstr "Linea di base a sinistra"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27101 msgid "Top center"
27102 msgstr "In alto al centro"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27105 msgid "Bottom center"
27106 msgstr "In basso al centro"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27109 msgid "Baseline center"
27110 msgstr "Linea di base al centro"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27113 msgid "Top right"
27114 msgstr "In alto a destra"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27117 msgid "Bottom right"
27118 msgstr "In basso a destra"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27121 msgid "Baseline right"
27122 msgstr "Linea di base a destra"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27125 msgid "External Material"
27126 msgstr "Materiale esterno"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27129 msgid "Scale%"
27130 msgstr "Scala %"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27133 msgid "Select external file"
27134 msgstr "Selezione file esterno"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27137 msgid "automatically"
27138 msgstr "automatica"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27141 msgid "Graphics"
27142 msgstr "Grafica"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27145 msgid "Dissolve previous group?"
27146 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27152 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27153 "because this graphic was its only member.\n"
27154 "How do you want to proceed?"
27155 msgstr ""
27156 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27157 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27158 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27159 "Come si vuole procedere?"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27162 #, c-format
27163 msgid "Stick with group '%1$s'"
27164 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27167 #, c-format
27168 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27169 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27172 #, c-format
27173 msgid ""
27174 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27175 "the group will be dissolved,\n"
27176 "because this graphic was its only member.\n"
27177 "How do you want to proceed?"
27178 msgstr ""
27179 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27180 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27181 "immagine ne era il solo membro.\n"
27182 "Come si vuole procedere?"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27185 #, c-format
27186 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27187 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27190 msgid "Enter unique group name:"
27191 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27194 msgid "Group already defined!"
27195 msgstr "Gruppo già definito!"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27198 #, c-format
27199 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27200 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27203 msgid "bp"
27204 msgstr "bp"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27207 msgid "cm"
27208 msgstr "cm"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27211 msgid "mm"
27212 msgstr "mm"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27215 msgid "in[[unit of measure]]"
27216 msgstr "in"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27219 msgid "Select graphics file"
27220 msgstr "Selezione file grafico"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27223 msgid "Clipart|#C#c"
27224 msgstr "Galleria|#G#g"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27228 msgid "Interword Space"
27229 msgstr "Spazio tra parole"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27233 msgid "Thin Space"
27234 msgstr "Spazio sottile"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27237 msgid "Medium Space"
27238 msgstr "Spazio medio"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27241 msgid "Thick Space"
27242 msgstr "Spazio spesso"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27246 msgid "Negative Thin Space"
27247 msgstr "Spazio negativo sottile"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27251 msgid "Negative Medium Space"
27252 msgstr "Spazio medio negativo"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27256 msgid "Negative Thick Space"
27257 msgstr "Spazio spesso negativo"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27260 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27261 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27264 msgid "Quad (1 em)"
27265 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27268 msgid "Double Quad (2 em)"
27269 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27273 msgid "Horizontal Fill"
27274 msgstr "Riempimento orizzontale"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27277 msgid "Visible Space"
27278 msgstr "Spazio visibile"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27281 msgid ""
27282 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27283 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27284 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27285 msgstr ""
27286 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27287 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27288 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27293 msgid ""
27294 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27295 msgstr ""
27296 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
27297 "parametri."
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27300 msgid "Select document to include"
27301 msgstr "Scelta documento da inserire"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27304 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27305 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27308 msgid "Index Entry Settings"
27309 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27312 msgid "Label Color"
27313 msgstr "Colore etichetta"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27316 msgid "Cannot remove standard index"
27317 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27320 msgid "The default index cannot be removed."
27321 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27324 msgid "Enter new index name"
27325 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27328 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27329 msgstr ""
27330 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
27331 "già."
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27334 msgid "unknown"
27335 msgstr "sconosciuto"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27338 msgid "shortcut"
27339 msgstr "scorciatoia"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27342 msgid "shortcuts"
27343 msgstr "scorciatoie"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27346 msgid "lyxrc"
27347 msgstr "lyxrc"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27350 msgid "package"
27351 msgstr "pacchetto"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27354 msgid "textclass"
27355 msgstr "classe di testo"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27358 msgid "menu"
27359 msgstr "menu"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27362 msgid "icon"
27363 msgstr "icona"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27366 msgid "buffer"
27367 msgstr "buffer"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27370 msgid "lyxinfo"
27371 msgstr "lyxinfo"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27374 msgid "Shift-"
27375 msgstr "Shift-"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27378 msgid "Control-"
27379 msgstr "Control-"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27382 msgid "Option-"
27383 msgstr "Option-"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27386 msgid "Command-"
27387 msgstr "Command-"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27390 msgid "No language"
27391 msgstr "Nessun linguaggio"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27394 msgid "Program Listing Settings"
27395 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27398 msgid "No dialect"
27399 msgstr "Nessun dialetto"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27402 msgid "LaTeX Log"
27403 msgstr "Registro di LaTeX"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27406 msgid "LyX2LyX"
27407 msgstr "LyX2LyX"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27410 msgid "Literate Programming Build Log"
27411 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27414 msgid "lyx2lyx Error Log"
27415 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27418 msgid "Version Control Log"
27419 msgstr "Registro di controllo versione"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27422 msgid "Log file not found."
27423 msgstr "File registro non trovato."
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27426 msgid "No literate programming build log file found."
27427 msgstr ""
27428 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27431 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27432 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27435 msgid "No version control log file found."
27436 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27439 msgid "[x]"
27440 msgstr "[x]"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27443 msgid "(x)"
27444 msgstr "(x)"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27447 msgid "{x}"
27448 msgstr "{x}"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27451 msgid "|x|"
27452 msgstr "|x|"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27455 msgid "||x||"
27456 msgstr "||x||"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27459 msgid "bmatrix"
27460 msgstr "bmatrix"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27463 msgid "pmatrix"
27464 msgstr "pmatrix"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27467 msgid "Bmatrix"
27468 msgstr "Bmatrix"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27471 msgid "vmatrix"
27472 msgstr "vmatrix"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27475 msgid "Vmatrix"
27476 msgstr "Vmatrix"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27479 msgid "Math Matrix"
27480 msgstr "Matrice matematica"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27483 msgid "Note Settings"
27484 msgstr "Impostazioni nota"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27487 msgid "Paragraph Settings"
27488 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27491 msgid ""
27492 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27493 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27494 "\n"
27495 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27496 "the items is used."
27497 msgstr ""
27498 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
27499 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
27500 "Descrizione.\n"
27501 "\n"
27502 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
27503 "la dimensione dell'etichetta più larga."
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27506 msgid "Phantom Settings"
27507 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27510 msgid "System files|#S#s"
27511 msgstr "File di sistema|#S#s"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27514 msgid "User files|#U#u"
27515 msgstr "File utente|#U#u"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27518 msgid "Look & Feel"
27519 msgstr "Aspetto grafico"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27522 msgid "Language Settings"
27523 msgstr "Impostazioni di lingua"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27526 msgid "File Handling"
27527 msgstr "Gestione file"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27530 msgid "Keyboard/Mouse"
27531 msgstr "Tastiera/Mouse"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27534 msgid "Input Completion"
27535 msgstr "Suggerimenti"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27539 msgid "Co&mmand:"
27540 msgstr "&Comando:"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27543 msgid "Screen Fonts"
27544 msgstr "Caratteri schermo"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27547 msgid "Paths"
27548 msgstr "Percorsi"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27551 msgid "Select directory for example files"
27552 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27555 msgid "Select a document templates directory"
27556 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27559 msgid "Select a temporary directory"
27560 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27563 msgid "Select a backups directory"
27564 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27567 msgid "Select a document directory"
27568 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27571 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27572 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27575 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27576 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27579 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27580 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27584 msgid "Spellchecker"
27585 msgstr "Correttore ortografico"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27588 msgid "Native"
27589 msgstr "Nativo"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27592 msgid "Aspell"
27593 msgstr "Aspell"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27596 msgid "Enchant"
27597 msgstr "Enchant"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27600 msgid "Hunspell"
27601 msgstr "Hunspell"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27604 msgid "Converters"
27605 msgstr "Convertitori"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27608 msgid "File Formats"
27609 msgstr "Formati file"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27612 msgid "Format in use"
27613 msgstr "Formato in uso"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27616 msgid ""
27617 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27618 "converter. Please remove the converter first."
27619 msgstr ""
27620 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
27621 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27624 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27625 msgstr ""
27626 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
27627 "rimuovere il convertitore."
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27630 msgid "LyX needs to be restarted!"
27631 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27634 msgid ""
27635 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27636 "restart."
27637 msgstr ""
27638 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
27639 "dopo un riavvio."
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27642 msgid "Printer"
27643 msgstr "Stampante"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27646 msgid "User Interface"
27647 msgstr "Interfaccia utente"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27650 msgid "Classic"
27651 msgstr "Classico"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27654 msgid "Oxygen"
27655 msgstr "Oxygen"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27658 msgid "Document Handling"
27659 msgstr "Gestione documento"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27662 msgid "Control"
27663 msgstr "Controllo"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27666 msgid "Shortcuts"
27667 msgstr "Scorciatoie"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27670 msgid "Function"
27671 msgstr "Funzione"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27674 msgid "Shortcut"
27675 msgstr "Scorciatoia"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27678 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27679 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27682 msgid "Mathematical Symbols"
27683 msgstr "Simboli matematici"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27686 msgid "Document and Window"
27687 msgstr "Documento e finestra"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27690 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27691 msgstr "Caratteri, layout e classi"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27694 msgid "System and Miscellaneous"
27695 msgstr "Sistema e varie"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27698 msgid "Res&tore"
27699 msgstr "&Ripristina"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27703 msgid "Failed to create shortcut"
27704 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27707 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27708 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27711 msgid "Invalid or empty key sequence"
27712 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27715 #, c-format
27716 msgid ""
27717 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27718 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27719 msgstr ""
27720 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
27721 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27724 msgid "Redefine shortcut?"
27725 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27728 msgid "&Redefine"
27729 msgstr "&Ridefinisci"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27732 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27733 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27736 msgid "Identity"
27737 msgstr "Identità"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27740 msgid "Choose bind file"
27741 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27744 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27745 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27748 msgid "Choose UI file"
27749 msgstr "Scelta del file UI"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27752 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27753 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27756 msgid "Choose keyboard map"
27757 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27760 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27761 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27764 msgid "Print Document"
27765 msgstr "Stampa documento"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27768 msgid "Print to file"
27769 msgstr "Stampa su file"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27772 msgid "PostScript files (*.ps)"
27773 msgstr "File Postscript (*.ps)"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27776 msgid "Longest label width"
27777 msgstr "Etichetta più lunga"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27780 msgid "Index Settings"
27781 msgstr "Impostazioni indice"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27784 msgid "<All indexes>"
27785 msgstr "<Tutti gli indici>"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27788 msgid "Progress/Debug Messages"
27789 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27792 msgid "Debug Level"
27793 msgstr "Livello di verifica"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27796 msgid "Set"
27797 msgstr "Attivo"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27800 msgid "Cross-reference"
27801 msgstr "Riferimento"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27804 msgid "&Go Back"
27805 msgstr "&Torna indietro"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27808 msgid "Jump back"
27809 msgstr "Salta indietro"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27812 msgid "Jump to label"
27813 msgstr "Salta all'etichetta"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27816 msgid "<No prefix>"
27817 msgstr "<Senza prefisso>"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27820 msgid "Find and Replace"
27821 msgstr "Trova e sostituisci"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27824 msgid ""
27825 "End of file reached while searching forward.\n"
27826 "Continue searching from the beginning?"
27827 msgstr ""
27828 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27829 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27832 msgid ""
27833 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27834 "Continue searching from the end?"
27835 msgstr ""
27836 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27837 "Continuo a cercare dalla fine?"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27840 msgid "String not found."
27841 msgstr "Stringa non trovata."
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27844 msgid "Export or Send Document"
27845 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27848 msgid "Show File"
27849 msgstr "Mostra file"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27852 msgid "Error -> Cannot load file!"
27853 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27856 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27857 msgstr ""
27858 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27861 msgid ""
27862 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27863 "beginning?"
27864 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27867 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27868 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27871 msgid "Basic Latin"
27872 msgstr "Latino di base"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27875 msgid "Latin-1 Supplement"
27876 msgstr "Latino-1 supplemento"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27879 msgid "Latin Extended-A"
27880 msgstr "Latino esteso A"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27883 msgid "Latin Extended-B"
27884 msgstr "Latino esteso B"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27887 msgid "IPA Extensions"
27888 msgstr "Estensioni IPA"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27891 msgid "Spacing Modifier Letters"
27892 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27895 msgid "Combining Diacritical Marks"
27896 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27899 msgid "Cyrillic"
27900 msgstr "Cirillico"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27903 msgid "Arabic"
27904 msgstr "Arabo"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27907 msgid "Devanagari"
27908 msgstr "Devanagari"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27911 msgid "Bengali"
27912 msgstr "Bengali"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27915 msgid "Gurmukhi"
27916 msgstr "Gurmukhi"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27919 msgid "Gujarati"
27920 msgstr "Gujarati"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27923 msgid "Oriya"
27924 msgstr "Oriya"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27927 msgid "Kannada"
27928 msgstr "Kannada"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27931 msgid "Malayalam"
27932 msgstr "Malayalam"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27935 msgid "Georgian"
27936 msgstr "Georgiano"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27939 msgid "Hangul Jamo"
27940 msgstr "Hangul Jamo"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27943 msgid "Phonetic Extensions"
27944 msgstr "Estensioni fonetiche"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27947 msgid "Latin Extended Additional"
27948 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27951 msgid "Greek Extended"
27952 msgstr "Greco esteso"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27955 msgid "General Punctuation"
27956 msgstr "Punteggiatura generale"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27959 msgid "Superscripts and Subscripts"
27960 msgstr "Apici e pedici"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27963 msgid "Currency Symbols"
27964 msgstr "Simboli di valuta"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27967 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27968 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27971 msgid "Letterlike Symbols"
27972 msgstr "Simboli alfabetici"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27975 msgid "Number Forms"
27976 msgstr "Formati numerici"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27979 msgid "Mathematical Operators"
27980 msgstr "Operatori matematici"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27983 msgid "Miscellaneous Technical"
27984 msgstr "Tecnico misto"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27987 msgid "Control Pictures"
27988 msgstr "Immagini di controllo"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27991 msgid "Optical Character Recognition"
27992 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27995 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27996 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27999 msgid "Box Drawing"
28000 msgstr "Disegno caselle"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28003 msgid "Block Elements"
28004 msgstr "Blocchi"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28007 msgid "Geometric Shapes"
28008 msgstr "Forme geometriche"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28011 msgid "Miscellaneous Symbols"
28012 msgstr "Dingbat misto"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28015 msgid "Dingbats"
28016 msgstr "Dingbat"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28019 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28020 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28023 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28024 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28027 msgid "Hiragana"
28028 msgstr "Hiragana"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28031 msgid "Katakana"
28032 msgstr "Katakana"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28035 msgid "Bopomofo"
28036 msgstr "Bopomofo"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28039 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28040 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28043 msgid "Kanbun"
28044 msgstr "Kanbun"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28047 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28048 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28051 msgid "CJK Compatibility"
28052 msgstr "Compatibilità CJK"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28055 msgid "CJK Unified Ideographs"
28056 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28059 msgid "Hangul Syllables"
28060 msgstr "Sillabe Hangul"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28063 msgid "High Surrogates"
28064 msgstr "Surrogati alti"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28067 msgid "Private Use High Surrogates"
28068 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28071 msgid "Low Surrogates"
28072 msgstr "Surrogati bassi"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28075 msgid "Private Use Area"
28076 msgstr "Area uso privato"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28079 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28080 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28083 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28084 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28087 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28088 msgstr "Forme arabe A"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28091 msgid "Combining Half Marks"
28092 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28095 msgid "CJK Compatibility Forms"
28096 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28099 msgid "Small Form Variants"
28100 msgstr "Varianti forme piccole"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28103 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28104 msgstr "Forme arabe B"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28107 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28108 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28111 msgid "Linear B Syllabary"
28112 msgstr "Sillabario lineare B"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28115 msgid "Linear B Ideograms"
28116 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28119 msgid "Aegean Numbers"
28120 msgstr "Numeri egei"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28123 msgid "Ancient Greek Numbers"
28124 msgstr "Numeri greci antichi"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28127 msgid "Old Italic"
28128 msgstr "Corsivo antico"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28131 msgid "Gothic"
28132 msgstr "Gotico"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28135 msgid "Ugaritic"
28136 msgstr "Ugaritico"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28139 msgid "Old Persian"
28140 msgstr "Persiano antico"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28143 msgid "Deseret"
28144 msgstr "Deseret"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28147 msgid "Shavian"
28148 msgstr "Shavian"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28151 msgid "Osmanya"
28152 msgstr "Osmanya"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28155 msgid "Cypriot Syllabary"
28156 msgstr "Sillabario cipriota"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28159 msgid "Kharoshthi"
28160 msgstr "Kharoshthi"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28163 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28164 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28167 msgid "Musical Symbols"
28168 msgstr "Simboli musicali"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28171 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28172 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28175 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28176 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28179 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28180 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28183 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28184 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28187 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28188 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28191 msgid "Tags"
28192 msgstr "Cartellini"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28195 msgid "Variation Selectors Supplement"
28196 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28199 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28200 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28203 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28204 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28207 msgid "Character: "
28208 msgstr "Carattere: "
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28211 msgid "Code Point: "
28212 msgstr "Codice: "
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28215 msgid "Symbols"
28216 msgstr "Simboli"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28219 msgid "Insert Table"
28220 msgstr "Inserzione tabella"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28223 msgid "TeX Information"
28224 msgstr "Informazioni TeX"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28227 msgid "No thesaurus available for this language!"
28228 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28231 msgid "Outline"
28232 msgstr "Navigatore"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28235 msgid "auto"
28236 msgstr "auto"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28239 msgid "off"
28240 msgstr "Non attivo"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28243 #, c-format
28244 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28245 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28248 msgid "version "
28249 msgstr "Versione "
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28252 msgid "unknown version"
28253 msgstr "versione sconosciuta"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28256 msgid "Small-sized icons"
28257 msgstr "Icone piccole"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28260 msgid "Normal-sized icons"
28261 msgstr "Icone normali"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28264 msgid "Big-sized icons"
28265 msgstr "Icone grandi"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28268 #, c-format
28269 msgid "Successful export to format: %1$s"
28270 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28273 #, c-format
28274 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28275 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28278 #, c-format
28279 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28280 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28283 #, c-format
28284 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28285 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28288 msgid "Exit LyX"
28289 msgstr "Uscita da LyX"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28292 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28293 msgstr ""
28294 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28297 msgid "Welcome to LyX!"
28298 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28301 msgid "Automatic save done."
28302 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28305 msgid "Automatic save failed!"
28306 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28309 msgid "Command not allowed without any document open"
28310 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28313 #, c-format
28314 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28315 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28318 msgid "Select template file"
28319 msgstr "Selezionare file modello"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28322 msgid "Templates|#T#t"
28323 msgstr "Modelli|#M#m"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28326 msgid "Document not loaded."
28327 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28330 msgid "Select document to open"
28331 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28335 msgid "Examples|#E#e"
28336 msgstr "Esempi|#E#e"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28339 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28341 msgid "Invalid filename"
28342 msgstr "Nome file non valido"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28345 #, c-format
28346 msgid ""
28347 "The directory in the given path\n"
28348 "%1$s\n"
28349 "does not exist."
28350 msgstr ""
28351 "La cartella nel percorso specificato\n"
28352 "%1$s\n"
28353 "non esiste."
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28356 #, c-format
28357 msgid "Opening document %1$s..."
28358 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28361 #, c-format
28362 msgid "Document %1$s opened."
28363 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28366 msgid "Version control detected."
28367 msgstr "Controllo versione rilevato."
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28370 #, c-format
28371 msgid "Could not open document %1$s"
28372 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28375 msgid "Couldn't import file"
28376 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28379 #, c-format
28380 msgid "No information for importing the format %1$s."
28381 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28384 #, c-format
28385 msgid "Select %1$s file to import"
28386 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28392 "Aborting import."
28393 msgstr ""
28394 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
28395 "Abbandono l'importazione."
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "The document %1$s already exists.\n"
28402 "\n"
28403 "Do you want to overwrite that document?"
28404 msgstr ""
28405 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28406 "\n"
28407 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28411 msgid "Overwrite document?"
28412 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28415 #, c-format
28416 msgid "Importing %1$s..."
28417 msgstr "Sto importando %1$s..."
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28420 msgid "imported."
28421 msgstr "importato."
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28424 msgid "file not imported!"
28425 msgstr "File non importato!"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28428 msgid "newfile"
28429 msgstr "newfile"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28432 msgid "Select LyX document to insert"
28433 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28436 msgid "Choose a filename to save document as"
28437 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "The file\n"
28443 "%1$s\n"
28444 "is already open in your current session.\n"
28445 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28446 "Do you want to choose a new filename?"
28447 msgstr ""
28448 "Il file\n"
28449 "%1$s\n"
28450 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28451 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28452 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28455 msgid "Chosen File Already Open"
28456 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28461 msgid "&Rename"
28462 msgstr "&Rinomina"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "The document %1$s is already registered.\n"
28468 "\n"
28469 "Do you want to choose a new name?"
28470 msgstr ""
28471 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28472 "\n"
28473 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28476 msgid "Rename document?"
28477 msgstr "Rinomino il documento?"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28480 msgid "Copy document?"
28481 msgstr "Copio il documento?"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28484 msgid "&Copy"
28485 msgstr "&Copia"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28488 msgid "Choose a filename to export the document as"
28489 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28492 msgid "Guess from extension (*.*)"
28493 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "The document %1$s could not be saved.\n"
28499 "\n"
28500 "Do you want to rename the document and try again?"
28501 msgstr ""
28502 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28503 "\n"
28504 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28507 msgid "Rename and save?"
28508 msgstr "Rinomino e salvo?"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28511 msgid "&Retry"
28512 msgstr "&Riprova"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28518 "Would you like to close or hide the document?\n"
28519 "\n"
28520 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28521 "the menu: View->Hidden->...\n"
28522 "\n"
28523 "To remove this question, set your preference in:\n"
28524 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28525 msgstr ""
28526 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28527 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28528 "\n"
28529 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28530 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28531 "\n"
28532 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28533 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28536 msgid "Close or hide document?"
28537 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28540 msgid "&Hide"
28541 msgstr "&Nascondi"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28544 msgid "Close document"
28545 msgstr "Chiusura del documento"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28548 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28549 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28555 "\n"
28556 "Do you want to save the document?"
28557 msgstr ""
28558 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
28559 "\n"
28560 "Volete salvare il documento?"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28563 msgid "Save new document?"
28564 msgstr "Salvo nuovo documento?"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28570 "\n"
28571 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28572 msgstr ""
28573 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28574 "\n"
28575 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28578 msgid "Save changed document?"
28579 msgstr "Salvo il documento modificato?"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28582 msgid "&Discard"
28583 msgstr "&Abbandona"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28589 "\n"
28590 "Do you want to save the document?"
28591 msgstr ""
28592 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28593 "\n"
28594 "Volete salvare il documento?"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "Document \n"
28600 "%1$s\n"
28601 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28602 msgstr ""
28603 "Il documento\n"
28604 "%1$s\n"
28605 "è stato modificato dall'esterno.\n"
28606 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28609 msgid "Reload externally changed document?"
28610 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28613 msgid "&Reload"
28614 msgstr "&Riapri"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28617 msgid "Document could not be checked in."
28618 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28621 msgid "Error when setting the locking property."
28622 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28625 msgid "Directory is not accessible."
28626 msgstr "La cartella non è accessibile."
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28629 #, c-format
28630 msgid "Opening child document %1$s..."
28631 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28634 #, c-format
28635 msgid "No buffer for file: %1$s."
28636 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28639 msgid "Export Error"
28640 msgstr "Errore di esportazione"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28643 msgid "Error cloning the Buffer."
28644 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28647 msgid "Exporting ..."
28648 msgstr "Esportazione ..."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28651 msgid "Previewing ..."
28652 msgstr "Anteprima ..."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28655 msgid "Document not loaded"
28656 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28659 msgid "Select file to insert"
28660 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28663 msgid "All Files (*)"
28664 msgstr "Tutti i file (*)"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28670 "version of the document %1$s?"
28671 msgstr ""
28672 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
28673 "salvata del documento %1$s?"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28676 msgid "Revert to saved document?"
28677 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28680 msgid "Saving all documents..."
28681 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28684 msgid "All documents saved."
28685 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28688 #, c-format
28689 msgid "%1$s unknown command!"
28690 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28693 msgid "Please, preview the document first."
28694 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28697 msgid "Couldn't proceed."
28698 msgstr "Non posso procedere."
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28702 msgid "LaTeX Source"
28703 msgstr "Sorgente LaTeX"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28706 msgid "DocBook Source"
28707 msgstr "Sorgente DocBook"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28710 msgid "Literate Source"
28711 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28714 msgid " (version control, locking)"
28715 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28718 msgid " (version control)"
28719 msgstr " (controllo versione)"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28722 msgid " (changed)"
28723 msgstr " (modificato)"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28726 msgid " (read only)"
28727 msgstr " (sola lettura)"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28730 msgid "Close File"
28731 msgstr "Chiudi file"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28734 msgid "Hide tab"
28735 msgstr "Nascondi linguetta"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28738 msgid "Close tab"
28739 msgstr "Chiudi linguetta"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28742 msgid "Wrap Float Settings"
28743 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28746 msgid "Click to detach"
28747 msgstr "Cliccare qui per staccare"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28750 #, c-format
28751 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28752 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
28753
28754 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28755 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28756 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
28757
28758 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28759 #, c-format
28760 msgid "%1$s (unknown)"
28761 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28764 msgid "More...|M"
28765 msgstr "Altro...|A"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28768 msgid "No Group"
28769 msgstr "Nessun gruppo"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28772 msgid "More Spelling Suggestions"
28773 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28776 msgid "Add to personal dictionary|n"
28777 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28780 msgid "Ignore all|I"
28781 msgstr "Ignora tutto|I"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28784 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28785 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28788 msgid "Language|L"
28789 msgstr "Lingua|g"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28792 msgid "More Languages ...|M"
28793 msgstr "Altre lingue ...|l"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28796 msgid "Hidden|H"
28797 msgstr "Nascosti|N"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28800 msgid "<No Documents Open>"
28801 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28804 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28805 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28808 msgid "View (Other Formats)|F"
28809 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28812 msgid "Update (Other Formats)|p"
28813 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28816 #, c-format
28817 msgid "View [%1$s]|V"
28818 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28821 #, c-format
28822 msgid "Update [%1$s]|U"
28823 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28826 msgid "No Custom Insets Defined!"
28827 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28830 msgid "<No Document Open>"
28831 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28834 msgid "Master Document"
28835 msgstr "Documento padre"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28838 msgid "Open Navigator..."
28839 msgstr "Apri navigatore..."
28840
28841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28842 msgid "Other Lists"
28843 msgstr "Altri elenchi"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28846 msgid "<Empty Table of Contents>"
28847 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28850 msgid "Other Toolbars"
28851 msgstr "Altre barre strumenti"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28854 msgid "No Branches Set for Document!"
28855 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28858 msgid "Index List|I"
28859 msgstr "Indice analitico|I"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28862 msgid "Index Entry|d"
28863 msgstr "Voce d'indice|V"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28866 #, c-format
28867 msgid "Index: %1$s"
28868 msgstr "Indice: %1$s"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28871 #, c-format
28872 msgid "Index Entry (%1$s)"
28873 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28876 msgid "No Citation in Scope!"
28877 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28880 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28881 msgid "No citations selected!"
28882 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28885 #, c-format
28886 msgid "Caption (%1$s)"
28887 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28890 #, c-format
28891 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28892 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28895 #, c-format
28896 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28897 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28900 msgid "No Action Defined!"
28901 msgstr "Nessuna azione definita!"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28904 msgid "Search"
28905 msgstr "Cerca"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28908 msgid "Clear text"
28909 msgstr "Cancella testo"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28912 #, c-format
28913 msgid "Export %1$s"
28914 msgstr "Esporta %1$s"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28917 #, c-format
28918 msgid "Import %1$s"
28919 msgstr "Importa %1$s"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28922 #, c-format
28923 msgid "Update %1$s"
28924 msgstr "Aggiorna %1$s"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28927 #, c-format
28928 msgid "View %1$s"
28929 msgstr "Mostra %1$s"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28932 msgid "space"
28933 msgstr "spazio"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28936 msgid ""
28937 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28938 "characters:\n"
28939 msgstr ""
28940 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28941 "di questi caratteri:\n"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28944 msgid "Could not update TeX information"
28945 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28948 #, c-format
28949 msgid "The script `%1$s' failed."
28950 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28951
28952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
28953 msgid "All Files "
28954 msgstr "Tutti i file "
28955
28956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28957 msgid "Table of Contents"
28958 msgstr "Indice generale"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
28961 msgid "Equations"
28962 msgstr "Equazioni"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28965 msgid "Footnotes"
28966 msgstr "Nota a piè pagina"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28969 msgid "Listings"
28970 msgstr "Listati"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28973 msgid "Index Entries"
28974 msgstr "Voci d'indice"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
28977 msgid "Marginal notes"
28978 msgstr "Note a margine"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
28981 msgid "Nomenclature Entries"
28982 msgstr "Voci di nomenclatura"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
28985 msgid "Notes"
28986 msgstr "Note"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
28989 msgid "Citations"
28990 msgstr "Citazioni"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
28993 msgid "Labels and References"
28994 msgstr "Etichette e riferimenti"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
28997 msgid "Changes"
28998 msgstr "Modifiche"
28999
29000 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29002 msgid ""
29003 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29004 "through LaTeX: "
29005 msgstr ""
29006 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29007 "esportato: "
29008
29009 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29011 msgid "Problematic filename for DVI"
29012 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29013
29014 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29016 msgid ""
29017 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29018 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29019 msgstr ""
29020 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29021 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29022
29023 #: src/insets/Inset.cpp:88
29024 msgid "Bibliography Entry"
29025 msgstr "Voce bibliografica"
29026
29027 #: src/insets/Inset.cpp:94
29028 msgid "Float"
29029 msgstr "Flottante"
29030
29031 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29032 msgid "Box"
29033 msgstr "Casella"
29034
29035 #: src/insets/Inset.cpp:114
29036 msgid "Horizontal Space"
29037 msgstr "Spazio orizzontale"
29038
29039 #: src/insets/Inset.cpp:118
29040 msgid "Info"
29041 msgstr "Info"
29042
29043 #: src/insets/Inset.cpp:163
29044 msgid "Horizontal Math Space"
29045 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29046
29047 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29048 msgid "Unknown Argument"
29049 msgstr "Argomento sconosciuto"
29050
29051 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29052 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29053 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29054
29055 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29056 msgid "Keys must be unique!"
29057 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29058
29059 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29060 #, c-format
29061 msgid ""
29062 "The key %1$s already exists,\n"
29063 "it will be changed to %2$s."
29064 msgstr ""
29065 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29066 "verrà cambiata in %2$s."
29067
29068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29069 #, c-format
29070 msgid ""
29071 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29072 "If you proceed, all of them will be opened."
29073 msgstr ""
29074 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29075 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29076
29077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29078 msgid "Open Databases?"
29079 msgstr "Aprire cataloghi?"
29080
29081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29082 msgid "&Proceed"
29083 msgstr "&Procedi"
29084
29085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29086 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29087 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29088
29089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29090 msgid "Databases:"
29091 msgstr "Cataloghi:"
29092
29093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29094 msgid "Style File:"
29095 msgstr "File di stile:"
29096
29097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29098 msgid "Lists:"
29099 msgstr "Elenchi:"
29100
29101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29102 msgid "included in TOC"
29103 msgstr "incluso nell'indice"
29104
29105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29106 msgid "Export Warning!"
29107 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29108
29109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29110 msgid ""
29111 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29112 "BibTeX will be unable to find them."
29113 msgstr ""
29114 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29115 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29116
29117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29118 msgid ""
29119 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29120 "BibTeX will be unable to find it."
29121 msgstr ""
29122 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29123 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29124
29125 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29126 msgid "simple frame"
29127 msgstr "cornice semplice"
29128
29129 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29130 msgid "frameless"
29131 msgstr "senza cornice"
29132
29133 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29134 msgid "simple frame, page breaks"
29135 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29136
29137 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29138 msgid "oval, thin"
29139 msgstr "ovale, sottile"
29140
29141 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29142 msgid "oval, thick"
29143 msgstr "ovale, spessa"
29144
29145 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29146 msgid "drop shadow"
29147 msgstr "cornice ombreggiata"
29148
29149 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29150 msgid "shaded background"
29151 msgstr "sfondo colorato"
29152
29153 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29154 msgid "double frame"
29155 msgstr "cornice doppia"
29156
29157 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29158 #, c-format
29159 msgid "%1$s (%2$s)"
29160 msgstr "%1$s (%2$s)"
29161
29162 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29163 #, c-format
29164 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29165 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29166
29167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29168 msgid "active"
29169 msgstr "attivo"
29170
29171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29173 msgid "non-active"
29174 msgstr "non attivo"
29175
29176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29177 #, c-format
29178 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29179 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29180
29181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29182 #, c-format
29183 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29184 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29185
29186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29187 msgid "Branch: "
29188 msgstr "Ramo: "
29189
29190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29191 msgid "Branch (child only): "
29192 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29193
29194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29195 msgid "Branch (master only): "
29196 msgstr "Ramo (solo padre): "
29197
29198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29199 msgid "Branch (undefined): "
29200 msgstr "Ramo (non definito): "
29201
29202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29203 msgid "Undef: "
29204 msgstr "Non definito: "
29205
29206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29207 msgid "Branch state changes in master document"
29208 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29209
29210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29211 #, c-format
29212 msgid ""
29213 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29214 "sure to save the master."
29215 msgstr ""
29216 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
29217 "salvare il documento padre."
29218
29219 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29220 #, c-format
29221 msgid "Sub-%1$s"
29222 msgstr "Sotto-%1$s"
29223
29224 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29225 msgid "No bibliography defined!"
29226 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29227
29228 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29229 msgid "LaTeX Command: "
29230 msgstr "Comando LaTeX: "
29231
29232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29233 msgid "InsetCommand Error: "
29234 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29235
29236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29237 msgid "Incompatible command name."
29238 msgstr "Nome comando incompatibile."
29239
29240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29241 msgid "InsetCommandParams Error: "
29242 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29243
29244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29245 msgid "InsetCommandParams: "
29246 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29247
29248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29249 msgid "Unknown parameter name: "
29250 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29251
29252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29253 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29254 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29255
29256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29260 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29261 "%2$s."
29262 msgstr ""
29263 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
29264 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29265 "%2$s."
29266
29267 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29268 #, c-format
29269 msgid "External template %1$s is not installed"
29270 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29271
29272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29273 msgid "float: "
29274 msgstr "flottante: "
29275
29276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29277 #, c-format
29278 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29279 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29280
29281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29282 msgid "float"
29283 msgstr "flottante"
29284
29285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29286 msgid "subfloat: "
29287 msgstr "sottoflottante: "
29288
29289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29290 msgid " (sideways)"
29291 msgstr " (obliquamente)"
29292
29293 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29294 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29295 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29296
29297 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29298 #, c-format
29299 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29300 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29301
29302 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29303 msgid "footnote"
29304 msgstr "Nota a piè pagina"
29305
29306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "Could not copy the file\n"
29310 "%1$s\n"
29311 "into the temporary directory."
29312 msgstr ""
29313 "Non ho potuto copiare il file\n"
29314 "%1$s\n"
29315 "nella cartella temporanea."
29316
29317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29318 #, c-format
29319 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29320 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29321
29322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29323 #, c-format
29324 msgid "Graphics file: %1$s"
29325 msgstr "File grafici: %1$s"
29326
29327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29328 #, c-format
29329 msgid ""
29330 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29331 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29332 "%1$s."
29333 msgstr ""
29334 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
29335 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29336 "%1$s."
29337
29338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29339 msgid "www"
29340 msgstr "www"
29341
29342 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29343 msgid "email"
29344 msgstr "email"
29345
29346 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29347 msgid "file"
29348 msgstr "file"
29349
29350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29351 #, c-format
29352 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29353 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29354
29355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29356 msgid "Verbatim Input"
29357 msgstr "Input testuale"
29358
29359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29360 msgid "Verbatim Input*"
29361 msgstr "Input* testuale"
29362
29363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29364 msgid "Include (excluded)"
29365 msgstr "Includi (esclusi)"
29366
29367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29368 msgid "Unknown"
29369 msgstr "Sconosciuto"
29370
29371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29373 msgid "Recursive input"
29374 msgstr "Input ricorsivo"
29375
29376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29378 #, c-format
29379 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29380 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29381
29382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29383 #, c-format
29384 msgid ""
29385 "Could not load included file\n"
29386 "`%1$s'\n"
29387 "Please, check whether it actually exists."
29388 msgstr ""
29389 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29390 "`%1$s'\n"
29391 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29392
29393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29394 msgid "Missing included file"
29395 msgstr "File incluso mancante"
29396
29397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29398 #, c-format
29399 msgid ""
29400 "Included file `%1$s'\n"
29401 "has textclass `%2$s'\n"
29402 "while parent file has textclass `%3$s'."
29403 msgstr ""
29404 "Il file incluso `%1$s'\n"
29405 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29406 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29407
29408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29409 msgid "Different textclasses"
29410 msgstr "Classi di documento differenti"
29411
29412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29413 #, c-format
29414 msgid ""
29415 "Included file `%1$s'\n"
29416 "uses module `%2$s'\n"
29417 "which is not used in parent file."
29418 msgstr ""
29419 "Il file incluso `%1$s'\n"
29420 "usa il modulo `%2$s'\n"
29421 "che non è usato nel file genitore."
29422
29423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29424 msgid "Module not found"
29425 msgstr "Modulo non trovato"
29426
29427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29428 #, c-format
29429 msgid ""
29430 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29431 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29432 msgstr ""
29433 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29434 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29435
29436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29437 msgid "Export failure"
29438 msgstr "Esportazione non riuscita"
29439
29440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29441 msgid "Unsupported Inclusion"
29442 msgstr "Inclusione non supportata"
29443
29444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29445 #, c-format
29446 msgid ""
29447 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29448 "Offending file:\n"
29449 "%1$s"
29450 msgstr ""
29451 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
29452 "File incriminato:\n"
29453 "%1$s"
29454
29455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29456 msgid "Index sorting failed"
29457 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29458
29459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29460 #, c-format
29461 msgid ""
29462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29463 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29464 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29465 "explained in the User Guide."
29466 msgstr ""
29467 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29468 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29469 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29470 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29471
29472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29473 msgid "Index Entry"
29474 msgstr "Voce d'indice"
29475
29476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29477 msgid "unknown type!"
29478 msgstr "tipo sconosciuto!"
29479
29480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29481 msgid "Unknown index type!"
29482 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29483
29484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29485 msgid "All indexes"
29486 msgstr "Tutti gli indici"
29487
29488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29489 msgid "subindex"
29490 msgstr "sottoindice"
29491
29492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29493 #, c-format
29494 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29495 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
29496
29497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29498 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29499 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29500
29501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29503 msgid "undefined"
29504 msgstr "indefinito"
29505
29506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29507 msgid "yes"
29508 msgstr "sì"
29509
29510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29511 msgid "no"
29512 msgstr "no"
29513
29514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29515 msgid "No version control"
29516 msgstr "Nessun controllo versione"
29517
29518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29519 msgid "Label names must be unique!"
29520 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29521
29522 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29523 #, c-format
29524 msgid ""
29525 "The label %1$s already exists,\n"
29526 "it will be changed to %2$s."
29527 msgstr ""
29528 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29529 "verrà cambiata in %2$s."
29530
29531 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29532 msgid "DUPLICATE: "
29533 msgstr "DUPLICATA: "
29534
29535 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29536 msgid "Horizontal line"
29537 msgstr "Linea orizzontale"
29538
29539 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29540 msgid "no more lstline delimiters available"
29541 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29542
29543 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29544 msgid "Running out of delimiters"
29545 msgstr "Delimitatori esauriti"
29546
29547 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29548 msgid ""
29549 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29550 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29551 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29552 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29553 "must investigate!"
29554 msgstr ""
29555 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
29556 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
29557 "rimane\n"
29558 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
29559 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
29560 "verifica!"
29561
29562 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29563 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29564 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
29565
29566 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29567 #, c-format
29568 msgid ""
29569 "The following characters in one of the program listings are\n"
29570 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29571 "%1$s."
29572 msgstr ""
29573 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
29574 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29575 "%1$s."
29576
29577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29578 msgid "A value is expected."
29579 msgstr "È richiesto un valore."
29580
29581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29588 msgid "Unbalanced braces!"
29589 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
29590
29591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29592 msgid "Please specify true or false."
29593 msgstr "Specificare true o false."
29594
29595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29596 msgid "Only true or false is allowed."
29597 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
29598
29599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29600 msgid "Please specify an integer value."
29601 msgstr "Specificare un valore intero."
29602
29603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29604 msgid "An integer is expected."
29605 msgstr "È richiesto un intero."
29606
29607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29608 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29609 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
29610
29611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29612 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29613 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
29614
29615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29616 #, c-format
29617 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29618 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
29619
29620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29621 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29622 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
29623
29624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29625 #, c-format
29626 msgid "Please specify one of %1$s."
29627 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
29628
29629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29630 #, c-format
29631 msgid "Try one of %1$s."
29632 msgstr "Provare uno di %1$s."
29633
29634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29635 #, c-format
29636 msgid "I guess you mean %1$s."
29637 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
29638
29639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29640 #, c-format
29641 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29642 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
29643
29644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29645 #, c-format
29646 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29647 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
29648
29649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29650 msgid ""
29651 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29652 msgstr ""
29653 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
29654
29655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29656 msgid ""
29657 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29658 "trblTRBL"
29659 msgstr ""
29660 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
29661 "sottoinsieme di trblTRBL"
29662
29663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29664 msgid ""
29665 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29666 "right, bottom left and top left corner."
29667 msgstr ""
29668 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
29669 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
29670
29671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29672 msgid "Enter something like \\color{white}"
29673 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
29674
29675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29676 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29677 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
29678
29679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29680 msgid "auto, last or a number"
29681 msgstr "auto, last oppure un numero"
29682
29683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29684 msgid ""
29685 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29686 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29687 "defining a listing inset)"
29688 msgstr ""
29689 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
29690 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
29691 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
29692 "programma)"
29693
29694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29695 msgid ""
29696 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29697 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29698 "a listing inset)"
29699 msgstr ""
29700 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
29701 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
29702 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
29703 "programma)"
29704
29705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29706 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29707 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
29708
29709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29710 #, c-format
29711 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29712 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
29713
29714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29715 #, c-format
29716 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29717 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
29718
29719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29720 #, c-format
29721 msgid "Parameter %1$s: "
29722 msgstr "Parametro %1$s: "
29723
29724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29725 #, c-format
29726 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29727 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
29728
29729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29730 #, c-format
29731 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29732 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
29733
29734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29735 msgid "New Page"
29736 msgstr "Nuova pagina"
29737
29738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29739 msgid "Page Break"
29740 msgstr "Interruzione di pagina"
29741
29742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29743 msgid "Clear Page"
29744 msgstr "Azzera pagina"
29745
29746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29747 msgid "Clear Double Page"
29748 msgstr "Azzera pagina doppia"
29749
29750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29751 msgid "Nom: "
29752 msgstr "Nom: "
29753
29754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29755 msgid "Nomenclature Symbol: "
29756 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
29757
29758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29759 msgid "Description: "
29760 msgstr "Descrizione: "
29761
29762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29763 msgid "Sorting: "
29764 msgstr "Ordinamento: "
29765
29766 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29767 msgid "note"
29768 msgstr "Nota di LyX"
29769
29770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29771 msgid "Phantom"
29772 msgstr "Segnaposto"
29773
29774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29775 msgid "HPhantom"
29776 msgstr "HPhantom"
29777
29778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29779 msgid "VPhantom"
29780 msgstr "VPhantom"
29781
29782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29783 msgid "phantom"
29784 msgstr "phantom"
29785
29786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29787 msgid "hphantom"
29788 msgstr "hphantom"
29789
29790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29791 msgid "vphantom"
29792 msgstr "vphantom"
29793
29794 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29795 msgid "BROKEN: "
29796 msgstr "SCORRETTA: "
29797
29798 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29799 msgid "Ref: "
29800 msgstr "Ref: "
29801
29802 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29803 msgid "Equation"
29804 msgstr "Equazione"
29805
29806 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29807 msgid "EqRef: "
29808 msgstr "EqRef: "
29809
29810 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29811 msgid "Page Number"
29812 msgstr "Numero pagina"
29813
29814 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29815 msgid "Page: "
29816 msgstr "Pagina: "
29817
29818 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29819 msgid "Textual Page Number"
29820 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29821
29822 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29823 msgid "TextPage: "
29824 msgstr "Pagina di testo: "
29825
29826 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29827 msgid "Standard+Textual Page"
29828 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29829
29830 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29831 msgid "Ref+Text: "
29832 msgstr "Riferimento e testo: "
29833
29834 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29835 msgid "Formatted"
29836 msgstr "Formattato"
29837
29838 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29839 msgid "Format: "
29840 msgstr "Formato: "
29841
29842 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29843 msgid "Reference to Name"
29844 msgstr "Riferimento a nome"
29845
29846 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29847 msgid "NameRef:"
29848 msgstr "NameRef:"
29849
29850 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29851 msgid "subscript"
29852 msgstr "sottoscritto"
29853
29854 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29855 msgid "superscript"
29856 msgstr "soprascritto"
29857
29858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29859 msgid "Protected Space"
29860 msgstr "Spazio protetto"
29861
29862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29863 msgid "Quad Space"
29864 msgstr "Spazio quad"
29865
29866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29867 msgid "Double Quad Space"
29868 msgstr "Due quadratoni"
29869
29870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29871 msgid "Enspace"
29872 msgstr "Enspace"
29873
29874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29875 msgid "Enskip"
29876 msgstr "Enskip"
29877
29878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29879 msgid "Protected Horizontal Fill"
29880 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29881
29882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29883 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29884 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29885
29886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29887 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29888 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29889
29890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29891 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29892 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29893
29894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29895 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29896 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29897
29898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29899 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29900 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29901
29902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29903 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29904 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29905
29906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29907 #, c-format
29908 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29909 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29910
29911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29912 #, c-format
29913 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29914 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29915
29916 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29917 msgid "List of Listings"
29918 msgstr "Elenco dei listati"
29919
29920 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29921 msgid "Unknown TOC type"
29922 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29923
29924 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29925 msgid "Selections not supported."
29926 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29927
29928 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29929 msgid "Multi-column in current or destination column."
29930 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29931
29932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29933 msgid "Multi-row in current or destination row."
29934 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29935
29936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29937 msgid "Selection size should match clipboard content."
29938 msgstr ""
29939 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29940
29941 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29942 msgid "wrap: "
29943 msgstr "cinto: "
29944
29945 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29946 msgid "wrap"
29947 msgstr "cinto"
29948
29949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29950 msgid "Not shown."
29951 msgstr "Non mostrato."
29952
29953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29954 msgid "Loading..."
29955 msgstr "Sto caricando..."
29956
29957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29958 msgid "Converting to loadable format..."
29959 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29960
29961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29962 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29963 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29964
29965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29966 msgid "Scaling etc..."
29967 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29968
29969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29970 msgid "Ready to display"
29971 msgstr "Pronto a mostrare"
29972
29973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29974 msgid "No file found!"
29975 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29976
29977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29978 msgid "Error converting to loadable format"
29979 msgstr ""
29980 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29981
29982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29983 msgid "Error loading file into memory"
29984 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29985
29986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29987 msgid "Error generating the pixmap"
29988 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29989
29990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29991 msgid "No image"
29992 msgstr "Nessuna immagine"
29993
29994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
29995 msgid "Preview loading"
29996 msgstr "Caricamento anteprima"
29997
29998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
29999 msgid "Preview ready"
30000 msgstr "L'anteprima è pronta"
30001
30002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30003 msgid "Preview failed"
30004 msgstr "Anteprima non riuscita"
30005
30006 #: src/lengthcommon.cpp:44
30007 msgid "cc[[unit of measure]]"
30008 msgstr "cc"
30009
30010 #: src/lengthcommon.cpp:44
30011 msgid "dd"
30012 msgstr "dd"
30013
30014 #: src/lengthcommon.cpp:44
30015 msgid "em"
30016 msgstr "em"
30017
30018 #: src/lengthcommon.cpp:45
30019 msgid "ex"
30020 msgstr "ex"
30021
30022 #: src/lengthcommon.cpp:45
30023 msgid "mu[[unit of measure]]"
30024 msgstr "mu"
30025
30026 #: src/lengthcommon.cpp:45
30027 msgid "pc"
30028 msgstr "pc"
30029
30030 #: src/lengthcommon.cpp:46
30031 msgid "pt"
30032 msgstr "pt"
30033
30034 #: src/lengthcommon.cpp:46
30035 msgid "sp"
30036 msgstr "sp"
30037
30038 #: src/lengthcommon.cpp:46
30039 msgid "Text Width %"
30040 msgstr "Larghezza Testo %"
30041
30042 #: src/lengthcommon.cpp:47
30043 msgid "Column Width %"
30044 msgstr "Larghezza Colonna %"
30045
30046 #: src/lengthcommon.cpp:47
30047 msgid "Page Width %"
30048 msgstr "Larghezza Pagina %"
30049
30050 #: src/lengthcommon.cpp:47
30051 msgid "Line Width %"
30052 msgstr "Larghezza Riga %"
30053
30054 #: src/lengthcommon.cpp:48
30055 msgid "Text Height %"
30056 msgstr "Altezza Testo %"
30057
30058 #: src/lengthcommon.cpp:48
30059 msgid "Page Height %"
30060 msgstr "Altezza Pagina %"
30061
30062 #: src/lyxfind.cpp:128
30063 msgid "Search error"
30064 msgstr "Cerca errore"
30065
30066 #: src/lyxfind.cpp:128
30067 msgid "Search string is empty"
30068 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30069
30070 #: src/lyxfind.cpp:372
30071 msgid "String found."
30072 msgstr "Stringa trovata."
30073
30074 #: src/lyxfind.cpp:374
30075 msgid "String has been replaced."
30076 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30077
30078 #: src/lyxfind.cpp:377
30079 #, c-format
30080 msgid "%1$d strings have been replaced."
30081 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30082
30083 #: src/lyxfind.cpp:1456
30084 msgid "Invalid regular expression!"
30085 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30086
30087 #: src/lyxfind.cpp:1461
30088 msgid "Match not found!"
30089 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30090
30091 #: src/lyxfind.cpp:1465
30092 msgid "Match found!"
30093 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30094
30095 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30096 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30097 #, c-format
30098 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30099 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30100
30101 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30102 #, c-format
30103 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30104 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30105
30106 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30107 #, c-format
30108 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30109 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30110
30111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30112 msgid "Cursor not in table"
30113 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30114
30115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30116 msgid "Only one row"
30117 msgstr "Una sola riga"
30118
30119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30120 msgid "Only one column"
30121 msgstr "Una sola colonna"
30122
30123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30124 msgid "No hline to delete"
30125 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30126
30127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30128 msgid "No vline to delete"
30129 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30130
30131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30132 #, c-format
30133 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30134 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30135
30136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30137 msgid "Bad math environment"
30138 msgstr "Contesto matematico errato"
30139
30140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30141 msgid ""
30142 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30143 "Change the math formula type and try again."
30144 msgstr ""
30145 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30146 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30147
30148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30149 msgid "No number"
30150 msgstr "Nessun numero"
30151
30152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30153 #, c-format
30154 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30155 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30156
30157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30158 #, c-format
30159 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30160 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30161
30162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30163 #, c-format
30164 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30165 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30166
30167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30169 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30170 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30171
30172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30173 msgid "create new math text environment ($...$)"
30174 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30175
30176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30177 msgid "entered math text mode (textrm)"
30178 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30179
30180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30181 msgid "Regular expression editor mode"
30182 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30183
30184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30185 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30186 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30187
30188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30189 msgid "Standard[[mathref]]"
30190 msgstr "Standard"
30191
30192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30193 msgid "PrettyRef"
30194 msgstr "Riferimento abbellito"
30195
30196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30197 msgid "FormatRef: "
30198 msgstr "FormatRef: "
30199
30200 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30201 #, c-format
30202 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30203 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30204
30205 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30206 msgid "optional"
30207 msgstr "opzionale"
30208
30209 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30210 msgid "math macro"
30211 msgstr "macro matematica"
30212
30213 #: src/output.cpp:37
30214 #, c-format
30215 msgid ""
30216 "Could not open the specified document\n"
30217 "%1$s."
30218 msgstr ""
30219 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30220 "%1$s."
30221
30222 #: src/output_plaintext.cpp:144
30223 msgid "Abstract: "
30224 msgstr "Sommario: "
30225
30226 #: src/output_plaintext.cpp:156
30227 msgid "References: "
30228 msgstr "Referimenti: "
30229
30230 #: src/support/Package.cpp:509
30231 msgid "LyX binary not found"
30232 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30233
30234 #: src/support/Package.cpp:510
30235 #, c-format
30236 msgid ""
30237 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30238 msgstr ""
30239 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
30240 "comando %1$s"
30241
30242 #: src/support/Package.cpp:629
30243 #, c-format
30244 msgid ""
30245 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30246 "\t%1$s\n"
30247 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30248 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30249 msgstr ""
30250 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30251 "\t%1$s\n"
30252 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
30253 "d'ambiente\n"
30254 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30255
30256 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30257 msgid "File not found"
30258 msgstr "File non trovato"
30259
30260 #: src/support/Package.cpp:699
30261 #, c-format
30262 msgid ""
30263 "Invalid %1$s switch.\n"
30264 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30265 msgstr ""
30266 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30267 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30268
30269 #: src/support/Package.cpp:726
30270 #, c-format
30271 msgid ""
30272 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30273 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30274 msgstr ""
30275 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30276 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30277
30278 #: src/support/Package.cpp:750
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30282 "%2$s is not a directory."
30283 msgstr ""
30284 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30285 "%2$s non è una cartella."
30286
30287 #: src/support/Package.cpp:752
30288 msgid "Directory not found"
30289 msgstr "Cartella non trovata"
30290
30291 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "The command\n"
30295 "%1$s\n"
30296 "has not yet completed.\n"
30297 "\n"
30298 "Do you want to stop it?"
30299 msgstr ""
30300 "Il comando\n"
30301 "%1$s\n"
30302 "è ancora in esecuzione.\n"
30303 "\n"
30304 "Devo fermarlo?"
30305
30306 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30307 msgid "Stop command?"
30308 msgstr "Fermo il comando?"
30309
30310 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30311 msgid "&Stop it"
30312 msgstr "&Fermalo"
30313
30314 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30315 msgid "Let it &run"
30316 msgstr "Lascialo &andare"
30317
30318 #: src/support/debug.cpp:42
30319 msgid "No debugging messages"
30320 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30321
30322 #: src/support/debug.cpp:43
30323 msgid "General information"
30324 msgstr "Informazioni generali"
30325
30326 #: src/support/debug.cpp:44
30327 msgid "Program initialisation"
30328 msgstr "Inizializzazione programma"
30329
30330 #: src/support/debug.cpp:45
30331 msgid "Keyboard events handling"
30332 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30333
30334 #: src/support/debug.cpp:46
30335 msgid "GUI handling"
30336 msgstr "Gestione GUI"
30337
30338 #: src/support/debug.cpp:47
30339 msgid "Lyxlex grammar parser"
30340 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30341
30342 #: src/support/debug.cpp:48
30343 msgid "Configuration files reading"
30344 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30345
30346 #: src/support/debug.cpp:49
30347 msgid "Custom keyboard definition"
30348 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30349
30350 #: src/support/debug.cpp:50
30351 msgid "LaTeX generation/execution"
30352 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30353
30354 #: src/support/debug.cpp:51
30355 msgid "Math editor"
30356 msgstr "Editor matematico"
30357
30358 #: src/support/debug.cpp:52
30359 msgid "Font handling"
30360 msgstr "Gestione caratteri"
30361
30362 #: src/support/debug.cpp:53
30363 msgid "Textclass files reading"
30364 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30365
30366 #: src/support/debug.cpp:54
30367 msgid "Version control"
30368 msgstr "Controllo versione"
30369
30370 #: src/support/debug.cpp:55
30371 msgid "External control interface"
30372 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30373
30374 #: src/support/debug.cpp:56
30375 msgid "Undo/Redo mechanism"
30376 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30377
30378 #: src/support/debug.cpp:57
30379 msgid "User commands"
30380 msgstr "Comandi utente"
30381
30382 #: src/support/debug.cpp:58
30383 msgid "The LyX Lexer"
30384 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30385
30386 #: src/support/debug.cpp:59
30387 msgid "Dependency information"
30388 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30389
30390 #: src/support/debug.cpp:60
30391 msgid "LyX Insets"
30392 msgstr "Inserti di LyX"
30393
30394 #: src/support/debug.cpp:61
30395 msgid "Files used by LyX"
30396 msgstr "File usati da LyX"
30397
30398 #: src/support/debug.cpp:62
30399 msgid "Workarea events"
30400 msgstr "Eventi area di lavoro"
30401
30402 #: src/support/debug.cpp:63
30403 msgid "Insettext/tabular messages"
30404 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30405
30406 #: src/support/debug.cpp:64
30407 msgid "Graphics conversion and loading"
30408 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30409
30410 #: src/support/debug.cpp:65
30411 msgid "Change tracking"
30412 msgstr "Tracciamento modifiche"
30413
30414 #: src/support/debug.cpp:66
30415 msgid "External template/inset messages"
30416 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30417
30418 #: src/support/debug.cpp:67
30419 msgid "RowPainter profiling"
30420 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30421
30422 #: src/support/debug.cpp:68
30423 msgid "Scrolling debugging"
30424 msgstr "Verifica scorrimento"
30425
30426 #: src/support/debug.cpp:69
30427 msgid "Math macros"
30428 msgstr "Macro matematiche"
30429
30430 #: src/support/debug.cpp:70
30431 msgid "RTL/Bidi"
30432 msgstr "RTL/Bidi"
30433
30434 #: src/support/debug.cpp:71
30435 msgid "Locale/Internationalisation"
30436 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30437
30438 #: src/support/debug.cpp:72
30439 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30440 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30441
30442 #: src/support/debug.cpp:73
30443 msgid "Find and replace mechanism"
30444 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30445
30446 #: src/support/debug.cpp:74
30447 msgid "Developers' general debug messages"
30448 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30449
30450 #: src/support/debug.cpp:75
30451 msgid "All debugging messages"
30452 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30453
30454 #: src/support/debug.cpp:154
30455 #, c-format
30456 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30457 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30458
30459 #: src/support/lassert.cpp:60
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "Assertion %1$s violated in\n"
30463 "file: %2$s, line: %3$s"
30464 msgstr ""
30465 "Asserzione %1$s violata in\n"
30466 "file: %2$s, linea: %3$s"
30467
30468 #: src/support/lassert.cpp:70
30469 msgid ""
30470 "It should be safe to continue, but you\n"
30471 "may wish to save your work and restart LyX."
30472 msgstr ""
30473 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30474 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30475
30476 #: src/support/lassert.cpp:73
30477 msgid "Warning!"
30478 msgstr "Attenzione!"
30479
30480 #: src/support/lassert.cpp:80
30481 msgid ""
30482 "There has been an error with this document.\n"
30483 "LyX will attempt to close it safely."
30484 msgstr ""
30485 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30486 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30487
30488 #: src/support/lassert.cpp:83
30489 msgid "Buffer Error!"
30490 msgstr "Errore di buffer!"
30491
30492 #: src/support/lassert.cpp:90
30493 msgid ""
30494 "LyX has encountered an application error\n"
30495 "and will now shut down."
30496 msgstr ""
30497 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30498 "ed adesso LyX si chiuderà."
30499
30500 #: src/support/lassert.cpp:93
30501 msgid "Fatal Exception!"
30502 msgstr "Eccezione fatale!"
30503
30504 #: src/support/os_win32.cpp:482
30505 msgid "System file not found"
30506 msgstr "File di sistema non trovato"
30507
30508 #: src/support/os_win32.cpp:483
30509 msgid ""
30510 "Unable to load shfolder.dll\n"
30511 "Please install."
30512 msgstr ""
30513 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30514 "Occorre installarlo."
30515
30516 #: src/support/os_win32.cpp:488
30517 msgid "System function not found"
30518 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30519
30520 #: src/support/os_win32.cpp:489
30521 msgid ""
30522 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30523 "Don't know how to proceed. Sorry."
30524 msgstr ""
30525 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30526 "Non so come procedere. Spiacente."
30527
30528 #: src/support/userinfo.cpp:45
30529 msgid "Unknown user"
30530 msgstr "Utente sconosciuto"
30531
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "Scaling"
30534 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
30535
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "&Vertical factor:"
30538 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
30539
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30542 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30543
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "Rotation"
30546 #~ msgstr "Notazione"
30547
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "&Rotation:"
30550 #~ msgstr "Notazione"
30551
30552 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
30553 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
30554
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
30559 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
30560
30561 #~ msgid "Enable &RTL support"
30562 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
30563
30564 #~ msgid "TeX Code|X"
30565 #~ msgstr "Codice TeX|X"
30566
30567 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30568 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
30569
30570 #~ msgid "___"
30571 #~ msgstr "___"
30572
30573 #~ msgid "EndOfSlide"
30574 #~ msgstr "Fine lucido"
30575
30576 #~ msgid "--Separator--"
30577 #~ msgstr "--Separatore--"
30578
30579 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30580 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
30581
30582 #~ msgid "."
30583 #~ msgstr "."
30584
30585 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30586 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
30587
30588 #~ msgid "Syriac"
30589 #~ msgstr "Siriaco"
30590
30591 #~ msgid "Urdu"
30592 #~ msgstr "Urdu"
30593
30594 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30595 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30596
30597 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30598 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30599
30600 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30601 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30602
30603 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30604 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30605
30606 #~ msgid "Sco&pe"
30607 #~ msgstr "Cam&po"
30608
30609 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30610 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
30611
30612 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30613 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
30614
30615 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
30616 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
30617
30618 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
30619 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
30620
30621 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30622 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
30623
30624 #~ msgid "Split Environment|l"
30625 #~ msgstr "Contesto split|s"
30626
30627 #~ msgid "&Down"
30628 #~ msgstr "&Giù"
30629
30630 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30631 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
30632
30633 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30634 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30635
30636 #~ msgid "report (R Journal)"
30637 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
30638
30639 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30640 #~ msgstr "Nome opzionale"
30641
30642 #~ msgid "Alternative theorem string"
30643 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
30644
30645 #~ msgid "Default Format"
30646 #~ msgstr "Formato di default"
30647
30648 #~ msgid "Key Words."
30649 #~ msgstr "Parole chiave."
30650
30651 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
30652 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
30653
30654 #~ msgid "Multilingual captions"
30655 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
30656
30657 #~ msgid "Scrap"
30658 #~ msgstr "Ritaglio"
30659
30660 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30661 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
30662
30663 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30664 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
30665
30666 #~ msgid "End Multiple Columns"
30667 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
30668
30669 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30670 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
30671
30672 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30673 #~ msgstr "it"
30674
30675 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30676 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
30677
30678 #~ msgid "&First:"
30679 #~ msgstr "&Primaria:"
30680
30681 #~ msgid "Memory problem"
30682 #~ msgstr "Problema di memoria"
30683
30684 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30685 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
30686
30687 #~ msgid "BeginFrame"
30688 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
30689
30690 #~ msgid "Deprecated Styles"
30691 #~ msgstr "Stili deprecati"
30692
30693 #~ msgid "BeginPlainFrame"
30694 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
30695
30696 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30697 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
30698
30699 #~ msgid "EndFrame"
30700 #~ msgstr "Fine diapositiva"
30701
30702 #~ msgid "________________________________"
30703 #~ msgstr "________________________________"
30704
30705 #~ msgid "List of Graphics"
30706 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
30707
30708 #~ msgid "List of Equations"
30709 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
30710
30711 #~ msgid "List of Index Entries"
30712 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
30713
30714 #~ msgid "List of Marginal notes"
30715 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
30716
30717 #~ msgid "List of Notes"
30718 #~ msgstr "Elenco delle note"
30719
30720 #~ msgid "List of Citations"
30721 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
30722
30723 #~ msgid "List of Branches"
30724 #~ msgstr "Elenco dei rami"
30725
30726 #~ msgid "List of Changes"
30727 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
30728
30729 #~ msgid "elsewhere"
30730 #~ msgstr "altrove"
30731
30732 #~ msgid "Automatic help"
30733 #~ msgstr "Aiuto automatico"
30734
30735 #~ msgid "Session"
30736 #~ msgstr "Sessione"
30737
30738 #~ msgid "Documents"
30739 #~ msgstr "Documenti"
30740
30741 #~ msgid "Close Section"
30742 #~ msgstr "Chiusura sezione"
30743
30744 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30745 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
30746
30747 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30748 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
30749
30750 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30751 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
30752
30753 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30754 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
30755
30756 #~ msgid "Use ams&math package"
30757 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
30758
30759 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30760 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
30761
30762 #~ msgid "Use amssymb package"
30763 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
30764
30765 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30766 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
30767
30768 #~ msgid "Use &esint package"
30769 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
30770
30771 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30772 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
30773
30774 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30775 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
30776
30777 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30778 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
30779
30780 #~ msgid "Use mathtools package"
30781 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
30782
30783 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30784 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
30785
30786 #~ msgid "Use mh&chem package"
30787 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
30788
30789 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30790 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
30791
30792 #~ msgid "Use stackrel package"
30793 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
30794
30795 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30796 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
30797
30798 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30799 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
30800
30801 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30802 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
30803
30804 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30805 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
30806
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30809 #~ "actually to print."
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
30812 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
30813
30814 #~ msgid "institute mark"
30815 #~ msgstr "Nota istituto"
30816
30817 #~ msgid "Make letter title"
30818 #~ msgstr "Titolo lettera"
30819
30820 #~ msgid "Maintext"
30821 #~ msgstr "Testo principale"
30822
30823 #~ msgid "Initial Option"
30824 #~ msgstr "Opzione capolettera"
30825
30826 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30827 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
30828
30829 #~ msgid "Settings...|g"
30830 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
30831
30832 #~ msgid "Fig. ---"
30833 #~ msgstr "Fig. ---"
30834
30835 #~ msgid "CenteredCaption"
30836 #~ msgstr "Didascalia centrata"
30837
30838 #~ msgid "Senseless!"
30839 #~ msgstr "Non ha senso!"
30840
30841 #~ msgid "Captionabove"
30842 #~ msgstr "Didascalia superiore"
30843
30844 #~ msgid "Captionbelow"
30845 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
30846
30847 #~ msgid "Table Caption"
30848 #~ msgstr "Didascalia tabella"
30849
30850 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30851 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
30852
30853 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30854 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
30855
30856 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
30859
30860 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
30861 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
30862
30863 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
30866
30867 #~ msgid "Multilingual caption:"
30868 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
30869
30870 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30871 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
30872
30873 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30874 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30875
30876 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30877 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30878
30879 #~ msgid "AMS arrows"
30880 #~ msgstr "Frecce AMS"
30881
30882 #~ msgid "AMS relations"
30883 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30884
30885 #~ msgid "AMS operators"
30886 #~ msgstr "Operatori AMS"
30887
30888 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30889 #~ msgstr "Varie AMS"
30890
30891 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30892 #~ msgstr "Varie AMS"
30893
30894 #~ msgid "AMS Arrows"
30895 #~ msgstr "Frecce AMS"
30896
30897 #~ msgid "AMS Relations"
30898 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30899
30900 #~ msgid "AMS Operators"
30901 #~ msgstr "Operatori AMS"
30902
30903 #~ msgid "Noweb Book"
30904 #~ msgstr "Libro noweb"
30905
30906 #~ msgid "Space"
30907 #~ msgstr "Spazio"
30908
30909 #~ msgid "Space:"
30910 #~ msgstr "spazio:"
30911
30912 #~ msgid "Computer:"
30913 #~ msgstr "Computer:"
30914
30915 #~ msgid "Noweb Article"
30916 #~ msgstr "Articolo noweb"
30917
30918 #~ msgid "Computing Review Categories"
30919 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30920
30921 #~ msgid "Institute mark"
30922 #~ msgstr "Nota istituto"
30923
30924 #~ msgid "Noweb Report"
30925 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30926
30927 #~ msgid "opt"
30928 #~ msgstr "opz"
30929
30930 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30931 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30932
30933 #~ msgid "Braille Manual|B"
30934 #~ msgstr "Braille|B"
30935
30936 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30937 #~ msgstr "LilyPond|P"
30938
30939 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30940 #~ msgstr "Linguistica|L"
30941
30942 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30943 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30944
30945 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30946 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30947
30948 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30949 #~ msgstr "Sweave|S"
30950
30951 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30952 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30953
30954 #~ msgid ""
30955 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30958 #~ "attiva"
30959
30960 #~ msgid ""
30961 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30962 #~ "window: "
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30965 #~ "finestra attiva: "
30966
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30969 #~ "active window: "
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30972 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30973
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30978 #~ "finestra attiva: "
30979
30980 #~ msgid "%1$s%2$s"
30981 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30982
30983 #~ msgid " (unknown)"
30984 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30985
30986 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30987 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30988
30989 #~ msgid "LatinOn"
30990 #~ msgstr "LatinOn"
30991
30992 #~ msgid "Latin on"
30993 #~ msgstr "Latin on"
30994
30995 #~ msgid "LatinOff"
30996 #~ msgstr "LatinOff"
30997
30998 #~ msgid "Latin off"
30999 #~ msgstr "Latin off"
31000
31001 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31002 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31003
31004 #~ msgid "Utopia"
31005 #~ msgstr "Utopia"
31006
31007 #~ msgid "Table w&idth:"
31008 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31009
31010 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31011 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31012
31013 #~ msgid "Rotate table"
31014 #~ msgstr "Ruota tabella"
31015
31016 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31017 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31018
31019 #~ msgid "Rotate cell"
31020 #~ msgstr "Ruota cella"
31021
31022 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31023 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31024
31025 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31026 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31027
31028 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31029 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31030
31031 #~ msgid "&Output Format:"
31032 #~ msgstr "&Formato:"
31033
31034 #~ msgid "MM"
31035 #~ msgstr "MM"
31036
31037 #~ msgid "MMMMM"
31038 #~ msgstr "MMMMM"
31039
31040 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31041 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31042
31043 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31044 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31045
31046 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31047 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31048
31049 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31050 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31051
31052 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31053 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31054
31055 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31056 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31057
31058 #~ msgid "Example \\theexample"
31059 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31060
31061 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31062 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31063
31064 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31065 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31066
31067 #~ msgid "Remark \\theremark"
31068 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31069
31070 #~ msgid "Case \\thecase"
31071 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31072
31073 #~ msgid "Question \\thequestion"
31074 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
31075
31076 #~ msgid "Note \\thenote"
31077 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31078
31079 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31080 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31081
31082 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31083 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31084
31085 #~ msgid "Specify the default paper size."
31086 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31087
31088 #~ msgid "&New:"
31089 #~ msgstr "&Nuovo:"
31090
31091 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31094
31095 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31096 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31097
31098 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31099 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31100
31101 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31102 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31103
31104 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31105 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31106
31107 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31108 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31109
31110 #~ msgid "HTML|H"
31111 #~ msgstr "HTML|H"
31112
31113 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31114 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31115
31116 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31117 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31118
31119 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31120 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31121
31122 #~ msgid "branch"
31123 #~ msgstr "ramo"
31124
31125 #~ msgid "Step"
31126 #~ msgstr "Passo"
31127
31128 #~ msgid "Step \\thestep."
31129 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31130
31131 #~ msgid "Appendices Section"
31132 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31133
31134 #~ msgid "--- Appendices ---"
31135 #~ msgstr "-- Appendici --"
31136
31137 #~ msgid "Preface:"
31138 #~ msgstr "Prefazione:"
31139
31140 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31141 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31142
31143 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31144 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31145
31146 #~ msgid "MiniTOC"
31147 #~ msgstr "Mini indice"
31148
31149 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31150 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31151
31152 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31153 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31154
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31157 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31160 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31161
31162 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31163 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31164
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31167 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31168 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31171 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31172 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31173 #~ "il teTeX di Cygwin."
31174
31175 #~ msgid "Layout|L"
31176 #~ msgstr "Struttura|S"
31177
31178 #~ msgid "Documents|D"
31179 #~ msgstr "Documenti|D"
31180
31181 #~ msgid "New from Template...|T"
31182 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31183
31184 #~ msgid "Revert|R"
31185 #~ msgstr "Ripristina|R"
31186
31187 #~ msgid "Custom...|C"
31188 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31189
31190 #~ msgid "Redo|d"
31191 #~ msgstr "Rifai|f"
31192
31193 #~ msgid "Cut|C"
31194 #~ msgstr "Taglia|g"
31195
31196 #~ msgid "Paste|a"
31197 #~ msgstr "Incolla|I"
31198
31199 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31200 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31201
31202 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31203 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31204
31205 #~ msgid "Tabular|T"
31206 #~ msgstr "Tabulare|b"
31207
31208 #~ msgid "Thesaurus..."
31209 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31210
31211 #~ msgid "Statistics...|i"
31212 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31213
31214 #~ msgid "Change Tracking|g"
31215 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31216
31217 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31218 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31219
31220 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31221 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31222
31223 #~ msgid "Line Bottom|B"
31224 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31225
31226 #~ msgid "Line Left|L"
31227 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31228
31229 #~ msgid "Line Right|R"
31230 #~ msgstr "Linea destra|d"
31231
31232 #~ msgid "Alignment|i"
31233 #~ msgstr "Allineamento|n"
31234
31235 #~ msgid "Delete Row|w"
31236 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31237
31238 #~ msgid "Copy Row"
31239 #~ msgstr "Copia riga"
31240
31241 #~ msgid "Swap Rows"
31242 #~ msgstr "Scambia righe"
31243
31244 #~ msgid "Delete Column|D"
31245 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31246
31247 #~ msgid "Copy Column"
31248 #~ msgstr "Copia colonna"
31249
31250 #~ msgid "Swap Columns"
31251 #~ msgstr "Scambia colonne"
31252
31253 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31254 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31255
31256 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31257 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31258
31259 #~ msgid "Alignment|A"
31260 #~ msgstr "Allineamento|A"
31261
31262 #~ msgid "Add Row|R"
31263 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31264
31265 #~ msgid "Add Column|C"
31266 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31267
31268 #~ msgid "Octave"
31269 #~ msgstr "Octave"
31270
31271 #~ msgid "Maxima"
31272 #~ msgstr "Maxima"
31273
31274 #~ msgid "Mathematica"
31275 #~ msgstr "Mathematica"
31276
31277 #~ msgid "Maple, simplify"
31278 #~ msgstr "Maple, simplify"
31279
31280 #~ msgid "Maple, factor"
31281 #~ msgstr "Maple, factor"
31282
31283 #~ msgid "Maple, evalm"
31284 #~ msgstr "Maple, evalm"
31285
31286 #~ msgid "Maple, evalf"
31287 #~ msgstr "Maple, evalf"
31288
31289 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31290 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31291
31292 #~ msgid "Align Environment|A"
31293 #~ msgstr "Contesto align|a"
31294
31295 #~ msgid "AlignAt Environment"
31296 #~ msgstr "Contesto alignat"
31297
31298 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31299 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31300
31301 #~ msgid "Multline Environment"
31302 #~ msgstr "Contesto multline"
31303
31304 #~ msgid "Special Character|S"
31305 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31306
31307 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31308 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31309
31310 #~ msgid "Index Entry|I"
31311 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31312
31313 #~ msgid "URL...|U"
31314 #~ msgstr "URL...|U"
31315
31316 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31317 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31318
31319 #~ msgid "TeX Code|T"
31320 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31321
31322 #~ msgid "Minipage|p"
31323 #~ msgstr "Minipagina"
31324
31325 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31326 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31327
31328 #~ msgid "Floats|a"
31329 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31330
31331 #~ msgid "Include File...|d"
31332 #~ msgstr "Includi file...|d"
31333
31334 #~ msgid "Insert File|e"
31335 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31336
31337 #~ msgid "External Material...|x"
31338 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31339
31340 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31341 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31342
31343 #~ msgid "Protected Space|r"
31344 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31345
31346 #~ msgid "Vertical Space..."
31347 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31348
31349 #~ msgid "Line Break|L"
31350 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31351
31352 #~ msgid "Protected Dash|D"
31353 #~ msgstr "Trattino protetto"
31354
31355 #~ msgid "Single Quote|Q"
31356 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31357
31358 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31359 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31360
31361 #~ msgid "Horizontal Line"
31362 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31363
31364 #~ msgid "Font Change|o"
31365 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31366
31367 #~ msgid "Math Normal Font"
31368 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31369
31370 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31371 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31372
31373 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31374 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31375
31376 #~ msgid "Math Roman Family"
31377 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31378
31379 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31380 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31381
31382 #~ msgid "Math Bold Series"
31383 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31384
31385 #~ msgid "Text Normal Font"
31386 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31387
31388 #~ msgid "Floatflt Figure"
31389 #~ msgstr "Figura floatflt"
31390
31391 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31392 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31393
31394 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31395 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31396
31397 #~ msgid "Character...|C"
31398 #~ msgstr "Carattere...|C"
31399
31400 #~ msgid "Paragraph...|P"
31401 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31402
31403 #~ msgid "Document...|D"
31404 #~ msgstr "Documento...|D"
31405
31406 #~ msgid "Tabular...|T"
31407 #~ msgstr "Tabella...|b"
31408
31409 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31410 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31411
31412 #~ msgid "Noun Style|N"
31413 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31414
31415 #~ msgid "Bold Style|B"
31416 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31417
31418 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31419 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31420
31421 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31422 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31423
31424 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31425 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31426
31427 #~ msgid "Update|U"
31428 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31429
31430 #~ msgid "TeX Information|X"
31431 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31432
31433 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31434 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31435
31436 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31437 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31438
31439 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31440 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31441
31442 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31443 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31444
31445 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31446 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31447
31448 #~ msgid "Extended Features|E"
31449 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31450
31451 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31452 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31453
31454 #~ msgid "Preferences..."
31455 #~ msgstr "Preferenze..."
31456
31457 #~ msgid "Quit LyX"
31458 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31459
31460 #~ msgid "%1$d words checked."
31461 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31462
31463 #~ msgid "One word checked."
31464 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31465
31466 #~ msgid "Spelling check completed"
31467 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31468
31469 #~ msgid "&Command:"
31470 #~ msgstr "&Comando:"
31471
31472 #~ msgid "Search text is empty!"
31473 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31474
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31477 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31478 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31481 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31482 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31483 #~ "specificato \"\"."
31484
31485 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31488
31489 #~ msgid "Affilation:"
31490 #~ msgstr "Affiliazione:"
31491
31492 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31493 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31494
31495 #~ msgid "DockWidget"
31496 #~ msgstr "DockWidget"
31497
31498 #~ msgid "X; "
31499 #~ msgstr "X; "
31500
31501 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31502 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31503
31504 #~ msgid "greyedout"
31505 #~ msgstr "Sbiadita"
31506
31507 #~ msgid "Open Target...|O"
31508 #~ msgstr "Apri link|A"
31509
31510 #~ msgid "&Use Defaults"
31511 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31512
31513 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31514 #~ msgstr "Nota"
31515
31516 #~ msgid ""
31517 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31518 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31519 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31520 #~ "%[[, %pages%]]}."
31521 #~ msgstr ""
31522 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31523 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31524 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31525 #~ "%[[, %pages%]]}."
31526
31527 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31528 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31529
31530 #~ msgid "Use &XeTeX"
31531 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31532
31533 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31534 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31535
31536 #~ msgid "&Use babel"
31537 #~ msgstr "Usa &babel"
31538
31539 #~ msgid "Flex:Institute"
31540 #~ msgstr "Istituto"
31541
31542 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31543 #~ msgstr "Email"
31544
31545 #~ msgid "scheme"
31546 #~ msgstr "schema"
31547
31548 #~ msgid "chart"
31549 #~ msgstr "diagramma"
31550
31551 #~ msgid "graph"
31552 #~ msgstr "grafico"
31553
31554 #~ msgid "Flex:Alert"
31555 #~ msgstr "Avviso"
31556
31557 #~ msgid "Flex:Structure"
31558 #~ msgstr "Struttura"
31559
31560 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31561 #~ msgstr "Modo articolo"
31562
31563 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31564 #~ msgstr "Modo presentazione"
31565
31566 #~ msgid "Flex:Firstname"
31567 #~ msgstr "Nome"
31568
31569 #~ msgid "Flex:Fname"
31570 #~ msgstr "Nome"
31571
31572 #~ msgid "Flex:Surname"
31573 #~ msgstr "Cognome"
31574
31575 #~ msgid "Flex:Filename"
31576 #~ msgstr "Nome file"
31577
31578 #~ msgid "Flex:Literal"
31579 #~ msgstr "Letterale"
31580
31581 #~ msgid "Flex:Emph"
31582 #~ msgstr "Enfatizzato"
31583
31584 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31585 #~ msgstr "Abbrev"
31586
31587 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31588 #~ msgstr "Numero citazione"
31589
31590 #~ msgid "Flex:Volume"
31591 #~ msgstr "Volume"
31592
31593 #~ msgid "Flex:Day"
31594 #~ msgstr "Giorno"
31595
31596 #~ msgid "Flex:Month"
31597 #~ msgstr "Mese"
31598
31599 #~ msgid "Flex:Year"
31600 #~ msgstr "Anno"
31601
31602 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31603 #~ msgstr "Numero-edizione"
31604
31605 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31606 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31607
31608 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31609 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31610
31611 #~ msgid "Flex:ISSN"
31612 #~ msgstr "ISSN"
31613
31614 #~ msgid "Flex:CODEN"
31615 #~ msgstr "CODEN"
31616
31617 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31618 #~ msgstr "Codice-SS"
31619
31620 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31621 #~ msgstr "Titolo-SS"
31622
31623 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31624 #~ msgstr "Codice-CCC"
31625
31626 #~ msgid "Flex:Code"
31627 #~ msgstr "Codice"
31628
31629 #~ msgid "Flex:Dscr"
31630 #~ msgstr "Dscr"
31631
31632 #~ msgid "Flex:Keyword"
31633 #~ msgstr "Parola chiave"
31634
31635 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31636 #~ msgstr "Orgdiv"
31637
31638 #~ msgid "Flex:Orgname"
31639 #~ msgstr "Orgname"
31640
31641 #~ msgid "Flex:Street"
31642 #~ msgstr "Via"
31643
31644 #~ msgid "Flex:City"
31645 #~ msgstr "Città"
31646
31647 #~ msgid "Flex:State"
31648 #~ msgstr "Stato"
31649
31650 #~ msgid "Flex:Postcode"
31651 #~ msgstr "Codice postale"
31652
31653 #~ msgid "Flex:Country"
31654 #~ msgstr "Paese"
31655
31656 #~ msgid "Flex:Directory"
31657 #~ msgstr "Cartella"
31658
31659 #~ msgid "Flex:Email"
31660 #~ msgstr "Email"
31661
31662 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31663 #~ msgstr "KeyCombo"
31664
31665 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31666 #~ msgstr "KeyCap"
31667
31668 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31669 #~ msgstr "GuiMenu"
31670
31671 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31672 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31673
31674 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31675 #~ msgstr "GuiButton"
31676
31677 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31678 #~ msgstr "MenuChoice"
31679
31680 #~ msgid "Flex"
31681 #~ msgstr "Flex"
31682
31683 #~ msgid "Foot"
31684 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
31685
31686 #~ msgid "Note:Note"
31687 #~ msgstr "Nota"
31688
31689 #~ msgid "Note:Greyedout"
31690 #~ msgstr "Sbiadita"
31691
31692 #~ msgid "Box:Shaded"
31693 #~ msgstr "Sfondo colorato"
31694
31695 #~ msgid "Wrap"
31696 #~ msgstr "Cinto"
31697
31698 #~ msgid "Info:menu"
31699 #~ msgstr "Info:menu"
31700
31701 #~ msgid "Info:shortcut"
31702 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
31703
31704 #~ msgid "Info:shortcuts"
31705 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
31706
31707 #~ msgid "Flex:Endnote"
31708 #~ msgstr "Note finali"
31709
31710 #~ msgid "Flex:Initial"
31711 #~ msgstr "Capolettera"
31712
31713 #~ msgid "Flex:Glosse"
31714 #~ msgstr "Glosse"
31715
31716 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31717 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31718
31719 #~ msgid "Flex:Expression"
31720 #~ msgstr "Espressione"
31721
31722 #~ msgid "Flex:Concepts"
31723 #~ msgstr "Concetti"
31724
31725 #~ msgid "Flex:Meaning"
31726 #~ msgstr "Significato"
31727
31728 #~ msgid "Flex:Noun"
31729 #~ msgstr "Sostantivazione"
31730
31731 #~ msgid "Flex:Strong"
31732 #~ msgstr "Forte"
31733
31734 #~ msgid "Norsk"
31735 #~ msgstr "Norvegese"
31736
31737 #~ msgid "Nynorsk"
31738 #~ msgstr "Neonorvegese"
31739
31740 #~ msgid "file[[scope]]"
31741 #~ msgstr "del file"
31742
31743 #~ msgid "master document[[scope]]"
31744 #~ msgstr "del documento padre"
31745
31746 #~ msgid "open files[[scope]]"
31747 #~ msgstr "dei file aperti"
31748
31749 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31750 #~ msgstr "dei manuali"
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Keywordsr"
31754 #~ msgstr "Parole chiave"
31755
31756 #~ msgid "Current &paragraph"
31757 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
31758
31759 #~ msgid "A&vailable indices:"
31760 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
31761
31762 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31763 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31764
31765 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31766 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
31767
31768 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31769 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
31770
31771 #~ msgid "Vert. Phantom"
31772 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
31773
31774 #~ msgid "Successful "
31775 #~ msgstr "Riuscito/a"
31776
31777 #~ msgid "Error "
31778 #~ msgstr "Errore "
31779
31780 #~ msgid "All indices"
31781 #~ msgstr "Tutti gli indici"
31782
31783 #~ msgid "&Ok"
31784 #~ msgstr "&OK"
31785
31786 #~ msgid "Cust&om:"
31787 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
31788
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31791 #~ "lyx2lyx script."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
31794 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
31795
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "The specified document\n"
31798 #~ "%1$s\n"
31799 #~ "could not be read."
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "Il documento specificato\n"
31802 #~ "%1$s\n"
31803 #~ "non ha potuto essere letto."
31804
31805 #~ msgid "Could not read document"
31806 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
31807
31808 #~ msgid "Cannot view URL"
31809 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
31810
31811 #~ msgid "Hyperlink"
31812 #~ msgstr "Ipercollegamento"
31813
31814 #~ msgid "Label"
31815 #~ msgstr "Etichetta"
31816
31817 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31818 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
31819
31820 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31821 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
31822
31823 #~ msgid "Height:"
31824 #~ msgstr "Altezza:"
31825
31826 #~ msgid "Value of the line height."
31827 #~ msgstr "Spessore della linea"
31828
31829 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31830 #~ msgstr "Istituto"
31831
31832 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31833 #~ msgstr "E-Mail"
31834
31835 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31836 #~ msgstr "Avviso"
31837
31838 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31839 #~ msgstr "Struttura"
31840
31841 #~ msgid "Element:Firstname"
31842 #~ msgstr "Nome"
31843
31844 #~ msgid "Element:Fname"
31845 #~ msgstr "Nome"
31846
31847 #~ msgid "Element:Filename"
31848 #~ msgstr "Nome file"
31849
31850 #~ msgid "Element:Citation-number"
31851 #~ msgstr "Numero citazione"
31852
31853 #~ msgid "Element:Issue-number"
31854 #~ msgstr "Numero-edizione"
31855
31856 #~ msgid "Element:Issue-day"
31857 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31858
31859 #~ msgid "Element:Issue-months"
31860 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31861
31862 #~ msgid "Element:SS-Title"
31863 #~ msgstr "Titolo-SS"
31864
31865 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31866 #~ msgstr "Codice-CCC"
31867
31868 #~ msgid "Element:Postcode"
31869 #~ msgstr "Codice postale"
31870
31871 #~ msgid "Element:Directory"
31872 #~ msgstr "Cartella"
31873
31874 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31875 #~ msgstr "KeyCombo"
31876
31877 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31878 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31879
31880 #~ msgid "Element:GuiButton"
31881 #~ msgstr "GuiButton"
31882
31883 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31884 #~ msgstr "MenuChoice"
31885
31886 #~ msgid "CharStyle"
31887 #~ msgstr "Stile"
31888
31889 #~ msgid "Custom:Endnote"
31890 #~ msgstr "Note finali"
31891
31892 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31893 #~ msgstr "Capolettera"
31894
31895 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31896 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31897
31898 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31899 #~ msgstr "Sostantivo"
31900
31901 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31902 #~ msgstr "Enfatizzato"
31903
31904 #~ msgid "CharStyle:Code"
31905 #~ msgstr "Codice"
31906
31907 #~ msgid "FrmtRef: "
31908 #~ msgstr "FrmtRef: "
31909
31910 #~ msgid "Glossary term"
31911 #~ msgstr "Voce di glossario"
31912
31913 #~ msgid "Middle|d"
31914 #~ msgstr "Centrale|a"
31915
31916 #~ msgid "caption frame"
31917 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31918
31919 #~ msgid "top/bottom line"
31920 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31921
31922 #~ msgid "Decimal point:"
31923 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31924
31925 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31926 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
31927
31928 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31929 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31930
31931 #~ msgid "Screen &DPI:"
31932 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31933
31934 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31935 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31936
31937 #~ msgid "ColorUi"
31938 #~ msgstr "ColorUi"
31939
31940 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31941 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31942
31943 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31944 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31945
31946 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31947 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31948
31949 #~ msgid "Publisher ID"
31950 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31951
31952 #~ msgid "OptArg"
31953 #~ msgstr "ArgOpz"
31954
31955 #~ msgid "TheoremTemplate"
31956 #~ msgstr "Modello di teorema"
31957
31958 #~ msgid "Theorem #:"
31959 #~ msgstr "Teorema #:"
31960
31961 #~ msgid "Lemma #:"
31962 #~ msgstr "Lemma #:"
31963
31964 #~ msgid "Corollary #:"
31965 #~ msgstr "Corollario #:"
31966
31967 #~ msgid "Proposition #:"
31968 #~ msgstr "Proposizione #:"
31969
31970 #~ msgid "Conjecture #:"
31971 #~ msgstr "Congettura #:"
31972
31973 #~ msgid "Criterion #:"
31974 #~ msgstr "Criterio #:"
31975
31976 #~ msgid "Fact #:"
31977 #~ msgstr "Fatto #:"
31978
31979 #~ msgid "Axiom #:"
31980 #~ msgstr "Assioma #:"
31981
31982 #~ msgid "Definition #:"
31983 #~ msgstr "Definizione #:"
31984
31985 #~ msgid "Example #:"
31986 #~ msgstr "Esempio #:"
31987
31988 #~ msgid "Condition #:"
31989 #~ msgstr "Condizione #:"
31990
31991 #~ msgid "Problem #:"
31992 #~ msgstr "Problema #:"
31993
31994 #~ msgid "Exercise #:"
31995 #~ msgstr "Esercizio #:"
31996
31997 #~ msgid "Remark #:"
31998 #~ msgstr "Osservazione #:"
31999
32000 #~ msgid "Claim #:"
32001 #~ msgstr "Asserzione #:"
32002
32003 #~ msgid "Note #:"
32004 #~ msgstr "Nota #:"
32005
32006 #~ msgid "Notation #:"
32007 #~ msgstr "Notazione #:"
32008
32009 #~ msgid "Case #:"
32010 #~ msgstr "Caso #:"
32011
32012 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32013 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32014
32015 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32018
32019 #~ msgid "Overwrite all files?"
32020 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32021
32022 #~ msgid "Continue &asking"
32023 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32024
32025 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32026 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32027
32028 #~ msgid "Thin space"
32029 #~ msgstr "Spazio sottile"
32030
32031 #~ msgid "Medium space"
32032 #~ msgstr "Spazio medio"
32033
32034 #~ msgid "Thick space"
32035 #~ msgstr "Spazio spesso"
32036
32037 #~ msgid "Negative thin space"
32038 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32039
32040 #~ msgid "Negative medium space"
32041 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32042
32043 #~ msgid "Negative thick space"
32044 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32045
32046 #~ msgid "Inter-word space"
32047 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32048
32049 #~ msgid "Date format"
32050 #~ msgstr "Formato data"
32051
32052 #~ msgid "Unknown buffer info"
32053 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32054
32055 #~ msgid "QQuad Space"
32056 #~ msgstr "Spazio qquad"
32057
32058 #~ msgid "Preview\t"
32059 #~ msgstr "Anteprima\t"
32060
32061 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32062 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32063
32064 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32067
32068 #~ msgid "&Replace with..."
32069 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32070
32071 #~ msgid "Ne&xt"
32072 #~ msgstr "S&uccessivo"
32073
32074 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32075 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32076
32077 #~ msgid "Pre&vious"
32078 #~ msgstr "P&recedente"
32079
32080 #~ msgid "&Keep case"
32081 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32082
32083 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32086
32087 #~ msgid "&Find..."
32088 #~ msgstr "T&rova..."
32089
32090 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32091 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32092
32093 #~ msgid "&Next"
32094 #~ msgstr "&Successivo"
32095
32096 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32097 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32098
32099 #~ msgid "&Previous"
32100 #~ msgstr "&Precedente"
32101
32102 #~ msgid "Ch. "
32103 #~ msgstr "Cap. "
32104
32105 #~ msgid ""
32106 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32107 #~ "%1$s.layout,\n"
32108 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32109 #~ "class or style file required by it is not\n"
32110 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32111 #~ "for more information.\n"
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32114 #~ "%1$s.layout,\n"
32115 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32116 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32117 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32118
32119 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32120 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32121
32122 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32125 #~ "etichetta."
32126
32127 #~ msgid "Any &word"
32128 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32129
32130 #~ msgid ""
32131 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32132 #~ "%2$s"
32133 #~ msgstr ""
32134 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32135 #~ "%2$s"
32136
32137 #~ msgid "TextLabel"
32138 #~ msgstr "Etichetta"
32139
32140 #~ msgid "Merge cells"
32141 #~ msgstr "Unisci celle"
32142
32143 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32144 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32145
32146 #~ msgid "Branch Settings"
32147 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32148
32149 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32150 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32151
32152 #~ msgid "Table Settings"
32153 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32154
32155 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32156 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32157
32158 #~ msgid "Language ...|L"
32159 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32160
32161 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32162 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32163
32164 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32165 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32166
32167 #~ msgid "&Debug messages"
32168 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32169
32170 #~ msgid "Clear &automatically"
32171 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32172
32173 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32174 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32175
32176 #~ msgid "Box Settings"
32177 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32178
32179 #~ msgid "TeX Code Settings"
32180 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32181
32182 #~ msgid "Match found and replaced !"
32183 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32184
32185 #~ msgid "Close this panel"
32186 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32187
32188 #~ msgid "Prev"
32189 #~ msgstr "Precedente"
32190
32191 #~ msgid "Match..."
32192 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32193
32194 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32195 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32196
32197 #~ msgid "The Enter key works, too"
32198 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32199
32200 #~ msgid "The delete key works, too"
32201 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32202
32203 #~ msgid "D&elete"
32204 #~ msgstr "&Elimina"
32205
32206 #~ msgid "F&ind:"
32207 #~ msgstr "&Trova:"
32208
32209 #~ msgid "Document in current file"
32210 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32211
32212 #~ msgid "begin"
32213 #~ msgstr "dall'inizio"
32214
32215 #~ msgid "end"
32216 #~ msgstr "dalla fine"
32217
32218 #~ msgid "forward"
32219 #~ msgstr "in avanti"
32220
32221 #~ msgid "backwards"
32222 #~ msgstr "all'indietro"
32223
32224 #~ msgid " of "
32225 #~ msgstr " di "
32226
32227 #~ msgid " reached while searching "
32228 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32229
32230 #~ msgid "Continue searching from "
32231 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32232
32233 #~ msgid "&Dummy"
32234 #~ msgstr "&Fittizio"
32235
32236 #~ msgid "&Automatic clear"
32237 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32238
32239 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32240 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32241
32242 #~ msgid "Show progress messages"
32243 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32244
32245 #~ msgid "(cancelling)"
32246 #~ msgstr "(annullamento)"
32247
32248 #~ msgid "Anschrift:"
32249 #~ msgstr "Anschrift:"
32250
32251 #~ msgid "Briefkopf:"
32252 #~ msgstr "Briefkopf:"
32253
32254 #~ msgid "Zusatz:"
32255 #~ msgstr "Zusatz:"
32256
32257 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32258 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32259
32260 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32261 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32262
32263 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32264 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32265
32266 #~ msgid "Unterschrift:"
32267 #~ msgstr "Unterschrift:"
32268
32269 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32270 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32271
32272 #~ msgid "Vorwahl:"
32273 #~ msgstr "Vorwahl:"
32274
32275 #~ msgid "Telefon:"
32276 #~ msgstr "Telefon:"
32277
32278 #~ msgid "Ort:"
32279 #~ msgstr "Ort:"
32280
32281 #~ msgid "Datum:"
32282 #~ msgstr "Datum:"
32283
32284 #~ msgid "Betreff:"
32285 #~ msgstr "Betreff:"
32286
32287 #~ msgid "Anrede:"
32288 #~ msgstr "Anrede:"
32289
32290 #~ msgid "Gruss:"
32291 #~ msgstr "Gruss:"
32292
32293 #~ msgid "Anlage(n):"
32294 #~ msgstr "Anlage(n):"
32295
32296 #~ msgid "Verteiler:"
32297 #~ msgstr "Verteiler:"
32298
32299 #~ msgid "Strasse"
32300 #~ msgstr "Strasse"
32301
32302 #~ msgid "Strasse:"
32303 #~ msgstr "Strasse:"
32304
32305 #~ msgid "Land"
32306 #~ msgstr "Land"
32307
32308 #~ msgid "Land:"
32309 #~ msgstr "Land:"
32310
32311 #~ msgid "RetourAdresse:"
32312 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32313
32314 #~ msgid "MeinZeichen:"
32315 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32316
32317 #~ msgid "IhrZeichen:"
32318 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32319
32320 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32321 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32322
32323 #~ msgid "BLZ"
32324 #~ msgstr "BLZ"
32325
32326 #~ msgid "BLZ:"
32327 #~ msgstr "BLZ:"
32328
32329 #~ msgid "Konto"
32330 #~ msgstr "Konto"
32331
32332 #~ msgid "Konto:"
32333 #~ msgstr "Konto:"
32334
32335 #~ msgid "Adresse:"
32336 #~ msgstr "Adresse:"
32337
32338 #~ msgid "Anlagen:"
32339 #~ msgstr "Anlagen:"
32340
32341 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32342 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32343
32344 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32345 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32346
32347 #~ msgid "Latex"
32348 #~ msgstr "Latex"
32349
32350 #~ msgid "View Output|V"
32351 #~ msgstr "Mostra output|M"
32352
32353 #~ msgid "Update Output|U"
32354 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32355
32356 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32357 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32358
32359 #~ msgid "Find &Prev"
32360 #~ msgstr "Trova &precedente"
32361
32362 #~ msgid "Replace P&rev"
32363 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32364
32365 #~ msgid "Current buffer only"
32366 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32367
32368 #~ msgid "Current file and all included files"
32369 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32370
32371 #~ msgid "Document"
32372 #~ msgstr "Documento"
32373
32374 #~ msgid "All open buffers"
32375 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32376
32377 #~ msgid "Dropped Capitals"
32378 #~ msgstr "Capolettere"
32379
32380 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32381 #~ msgstr "Capolettera"
32382
32383 #~ msgid "Dropped Capital"
32384 #~ msgstr "Capolettera"
32385
32386 #~ msgid "Find LyX...|X"
32387 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32388
32389 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32390 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32391
32392 #~ msgid "Regexp"
32393 #~ msgstr "Regexp"
32394
32395 #~ msgid "No file open!"
32396 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32397
32398 #~ msgid "Jump to the label"
32399 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32400
32401 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32402 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32406 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Master Settings"
32410 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32411
32412 #~ msgid "Column Width"
32413 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32417 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32418
32419 #~ msgid "Insert|n"
32420 #~ msgstr "Inserisci|s"
32421
32422 #~ msgid ""
32423 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32426 #~ "parametri."
32427
32428 #~ msgid "Length"
32429 #~ msgstr "Lunghezza"
32430
32431 #~ msgid "Opened inset"
32432 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32433
32434 #~ msgid "Opened Box Inset"
32435 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32436
32437 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32438 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32439
32440 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32441 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32442
32443 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32444 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32445
32446 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32447 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32448
32449 #~ msgid "Opened Float Inset"
32450 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32451
32452 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32453 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32454
32455 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32457
32458 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32460
32461 #~ msgid "Opened Note Inset"
32462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32463
32464 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32466
32467 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32469
32470 #~ msgid "Opened table"
32471 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32472
32473 #~ msgid "Opened Text Inset"
32474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32475
32476 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32477 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32478
32479 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32480 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32481
32482 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32483 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32484
32485 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32488 #~ "diverso da quello prestabilito"
32489
32490 #~ msgid "Use input encod&ing"
32491 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32492
32493 #~ msgid "Toggle Label|L"
32494 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32495
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32500 #~ "aspell_english\"."
32501
32502 #~ msgid ""
32503 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32504 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32505 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32506 #~ msgstr ""
32507 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32508 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32509 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32510
32511 #~ msgid "*.pws"
32512 #~ msgstr "*.pws"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Accept Change|C"
32516 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "C&ommand:"
32520 #~ msgstr "&Comando:"
32521
32522 #~ msgid "&BibTeX command:"
32523 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32524
32525 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32526 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32527
32528 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32529 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32530
32531 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32532 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32533
32534 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32535 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32536
32537 #~ msgid "View|V[[show]]"
32538 #~ msgstr "Mostra output|M"
32539
32540 #~ msgid "View DVI"
32541 #~ msgstr "Mostra DVI"
32542
32543 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32544 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32545
32546 #~ msgid "View PostScript"
32547 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32548
32549 #~ msgid "Update DVI"
32550 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32551
32552 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32553 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32554
32555 #~ msgid "Update PostScript"
32556 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32557
32558 #~ msgid "Thesaurus failure"
32559 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32560
32561 #~ msgid ""
32562 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32563 #~ "\n"
32564 #~ "%1$s."
32565 #~ msgstr ""
32566 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32567 #~ "\n"
32568 #~ "%1$s."
32569
32570 #~ msgid "Indices"
32571 #~ msgstr "Indici"
32572
32573 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32574 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32575
32576 #~ msgid "B&rowse..."
32577 #~ msgstr "S&foglia..."
32578
32579 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32580 #~ msgstr "Numero di copie"
32581
32582 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32583 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32584
32585 #~ msgid "Ne&w"
32586 #~ msgstr "&Nuovo"
32587
32588 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32589 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32590
32591 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32592 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32593
32594 #~ msgid "Spellchecker error"
32595 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32596
32597 #~ msgid ""
32598 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32599 #~ "Maybe it has been killed."
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32602 #~ "Forse è stato terminato."
32603
32604 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32605 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32606
32607 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32608 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Phantom Text"
32612 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32613
32614 #~ msgid "RegExp"
32615 #~ msgstr "RegExp"
32616
32617 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32618 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32619
32620 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32621 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32622
32623 #~ msgid "&Postscript driver:"
32624 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32625
32626 #~ msgid "Append Parameter"
32627 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32628
32629 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32630 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32631
32632 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32633 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32634
32635 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32636 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32637
32638 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32639 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32640
32641 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32642 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32643
32644 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32645 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32646
32647 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32648 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32649
32650 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32651 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32652
32653 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32654 #~ msgstr ""
32655 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32656 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32657
32658 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32659 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32660
32661 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32662 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
32663
32664 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32665 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
32666
32667 #~ msgid ""
32668 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32669 #~ "You may not have the right languages installed."
32670 #~ msgstr ""
32671 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
32672 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
32673
32674 #~ msgid ""
32675 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32676 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32677 #~ msgstr ""
32678 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
32679 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
32680
32681 #~ msgid ""
32682 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32683 #~ "`%2$s'."
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
32686 #~ "nella codifica `%2$s'."
32687
32688 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
32691
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32694 #~ "encoding `%2$s'."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
32697 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
32698
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32701 #~ "encoding `%2$s'."
32702 #~ msgstr ""
32703 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
32704 #~ "nella codifica `%2$s'."
32705
32706 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32707 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
32708
32709 #~ msgid "ispell"
32710 #~ msgstr "ispell"
32711
32712 #~ msgid "pspell (library)"
32713 #~ msgstr "pspell (libreria)"
32714
32715 #~ msgid "aspell (library)"
32716 #~ msgstr "aspell (libreria)"
32717
32718 #~ msgid "*.ispell"
32719 #~ msgstr "*.ispell"
32720
32721 #~ msgid "figure"
32722 #~ msgstr "Figura"
32723
32724 #~ msgid "algorithm"
32725 #~ msgstr "Algoritmo"
32726
32727 #~ msgid "tableau"
32728 #~ msgstr "tableau"
32729
32730 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32731 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
32732
32733 #~ msgid "keywords"
32734 #~ msgstr "parole chiave"
32735
32736 #~ msgid "Table of Contents|a"
32737 #~ msgstr "Indice generale|g"
32738
32739 #~ msgid "FAQ|F"
32740 #~ msgstr "FAQ|F"
32741
32742 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32743 #~ msgstr ""
32744 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
32745
32746 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32747 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
32748
32749 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32750 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
32751
32752 #~ msgid "Austrian"
32753 #~ msgstr "Austriaco"
32754
32755 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32756 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
32757
32758 #~ msgid "British"
32759 #~ msgstr "Britannico"
32760
32761 #~ msgid "Canadian"
32762 #~ msgstr "Canadese"
32763
32764 #~ msgid "LinuxDoc"
32765 #~ msgstr "LinuxDoc"
32766
32767 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32768 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Gruß:"
32772 #~ msgstr "Gruss:"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Reference\t"
32776 #~ msgstr "Riferimento"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32780 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32784 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32788 #~ msgstr "RetourAdresse"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32792 #~ msgstr "Postvermerk"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32796 #~ msgstr "IhrZeichen"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32800 #~ msgstr "IhrSchreiben"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32804 #~ msgstr "MeinZeichen"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32808 #~ msgstr "Unterschrift"
32809
32810 #~ msgid "Stadt:"
32811 #~ msgstr "Stadt:"
32812
32813 #~ msgid "Braille mirror off"
32814 #~ msgstr "Braille mirror off"
32815
32816 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32817 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
32818
32819 #~ msgid "LaTeX default"
32820 #~ msgstr "LaTeX default"
32821
32822 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32823 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
32824
32825 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32826 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
32827
32828 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32829 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
32830
32831 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32832 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
32833
32834 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32835 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
32836
32837 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32838 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
32839
32840 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32841 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
32842
32843 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32844 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
32845
32846 #~ msgid ""
32847 #~ "Layout had to be changed from\n"
32848 #~ "%1$s to %2$s\n"
32849 #~ "because of class conversion from\n"
32850 #~ "%3$s to %4$s"
32851 #~ msgstr ""
32852 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
32853 #~ "%1$s a %2$s\n"
32854 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
32855 #~ "%3$s a %4$s"
32856
32857 #~ msgid "Changed Layout"
32858 #~ msgstr "Layout modificato"
32859
32860 #~ msgid "Unknown layout"
32861 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
32862
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32865 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32866 #~ msgstr ""
32867 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
32868 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
32869
32870 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32871 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32872
32873 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32874 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32875
32876 #~ msgid "Display image in LyX"
32877 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32878
32879 #~ msgid "Screen display"
32880 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32881
32882 #~ msgid "Monochrome"
32883 #~ msgstr "Bianco e nero"
32884
32885 #~ msgid "Grayscale"
32886 #~ msgstr "Scala di grigi"
32887
32888 #~ msgid "%"
32889 #~ msgstr "%"
32890
32891 #~ msgid "&Display:"
32892 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32893
32894 #~ msgid "Sca&le:"
32895 #~ msgstr "Sca&la:"
32896
32897 #~ msgid "Scr&een Display:"
32898 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32899
32900 #~ msgid "Do not display"
32901 #~ msgstr "Non mostrare"
32902
32903 #~ msgid "Unknown Info: "
32904 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32905
32906 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32907 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32908
32909 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32910 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"