1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-12 19:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "È la chiave bibliografica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Stile citazione"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Predefinito (numerico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
92 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "&Stile Natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Stile bibliografico"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Stile predefinito:"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Generazione bibliografia"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgstr "&Processore:"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Selezionare un processore"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:368
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 msgstr "&Aggiungi..."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 msgstr "Allineamento"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
347 msgstr "Ad estensione"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
413 msgstr "Casella &interna:"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgstr "&Decorazione:"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
427 msgstr "Valore dell'altezza"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgstr "Valore della larghezza"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "Tipi di caselle supportate"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
465 msgid "&Available branches:"
466 msgstr "&Rami diponibili:"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
469 msgid "Select your branch"
470 msgstr "Selezionare un ramo"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
473 msgid "&New:[[branch]]"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
478 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
481 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
485 msgid "Filename &Suffix"
486 msgstr "&Suffisso del nome file"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
489 msgid "Show undefined branches used in this document."
490 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
493 msgid "&Undefined Branches"
494 msgstr "Rami &indefiniti"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
497 msgid "A&vailable Branches:"
498 msgstr "&Rami disponibili:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
501 msgid "Toggle the selected branch"
502 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
505 msgid "(&De)activate"
506 msgstr "(&Dis)attiva"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
509 msgid "Add a new branch to the list"
510 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
513 msgid "Define or change background color"
514 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
518 msgid "Alter Co&lor..."
519 msgstr "Modifica colore..."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
522 msgid "Remove the selected branch"
523 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
526 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4256
527 #: src/Buffer.cpp:4269
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
532 msgid "Change the name of the selected branch"
533 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
537 msgstr "&Rinomina..."
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
540 msgid "Add the selected branches to the list."
541 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
544 msgid "&Add Selected"
545 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
548 msgid "Add all unknown branches to the list."
549 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
553 msgstr "Aggiungi &tutti"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
556 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
557 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
558 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
561 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
562 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
563 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
579 msgid "Undefined branches used in this document."
580 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
583 msgid "&Undefined Branches:"
584 msgstr "&Rami non definiti:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgstr "Dimen&sione:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
600 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgstr "Piccolissimo"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgstr "Molto piccolo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgstr "Molto grande"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Vai alla modifica precedente"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Modifica precedente"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Vai alla modifica successiva"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgstr "&Modifica successiva"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Accetta questa modifica"
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Rifiuta questa modifica"
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgstr "Famiglia caratteri"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgstr "Forma carattere"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgstr "Serie carattere"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
745 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
746 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgstr "Colore carattere"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Mai commutati"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgstr "Dimensione carattere"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Sempre commutati"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgstr "&Commuta tutto"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
810 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
813 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
828 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
834 msgid "A&vailable Citations:"
835 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
838 msgid "S&elected Citations:"
839 msgstr "Citazioni &selezionate:"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
842 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
843 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
846 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
861 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
873 msgstr "Formattazione"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
876 msgid "Citation st&yle:"
877 msgstr "S&tile citazione:"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
880 msgid "Natbib citation style to use"
881 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
884 msgid "Text &before:"
885 msgstr "Testo &prima:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
888 msgid "Text to place before citation"
889 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
893 msgstr "Testo &dopo:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
900 msgid "List all authors"
901 msgstr "Elenca tutti gli autori"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
904 msgid "Full aut&hor list"
905 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
908 msgid "Force upper case in citation"
909 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Force u&pper case"
913 msgstr "For&za maiuscolo"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
916 msgid "Search Citation"
917 msgstr "Cerca citazione"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
921 msgstr "Testo da tro&vare:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
925 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
927 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
930 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
931 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
938 msgid "Search field:"
939 msgstr "Campo di ricerca:"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
944 msgstr "Tutti i campi"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
947 msgid "Regular e&xpression"
948 msgstr "Espress&ione regolare"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
951 msgid "Case se&nsitive"
952 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
956 msgstr "Tipi di voce:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
960 msgid "All entry types"
961 msgstr "Tutti i tipi di voce"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
964 msgid "Search as you &type"
965 msgstr "Cerca &mentre si digita"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
969 msgstr "Colori carattere"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
973 msgstr "Testo principale:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
977 msgid "Click to change the color"
978 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
982 msgstr "Predefinito..."
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
986 msgid "Revert the color to the default"
987 msgstr "Ripristina il colore di default"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
995 msgid "Greyed-out notes:"
996 msgstr "Note sbiadite:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1002 msgstr "&Modifica..."
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "Colori di sfondo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Caselle evidenziate:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Confronta revisioni"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisioni precedenti"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "&Tra le revisioni:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nuovo:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vecchio:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1046 msgstr "Sfogl&ia..."
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&uovo"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento v&ecchio"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1065 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1066 "del documento risultante"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1075 msgstr "Codice TeX: "
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1087 msgstr "&Dimensione:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1091 msgid "Insert the delimiters"
1092 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1099 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1100 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1103 msgid "Use Class Defaults"
1104 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1107 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1108 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1111 msgid "Save as Document Defaults"
1112 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1116 msgstr "Visualizzazione"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1119 msgid "Show ERT button only"
1120 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1124 msgstr "&Collassato"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1127 msgid "Show ERT contents"
1128 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1135 msgid "For more information, refer to the complete log."
1136 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1143 msgid "Description:"
1144 msgstr "Descrizione:"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1147 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1148 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1151 msgid "View Complete &Log..."
1152 msgstr "Mostra il ®istro..."
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1171 msgid "Select a file"
1172 msgstr "Selezionare un file"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1183 msgid "Available templates"
1184 msgstr "Modelli disponibili"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1188 msgid "LaTe&X and LyX options"
1189 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1192 msgid "LaTeX Options"
1193 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1205 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1206 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1208 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1209 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "&Mostra in LyX"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1240 msgid "Angle to rotate image by"
1241 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1247 msgid "The origin of the rotation"
1248 msgstr "È l'origine della rotazione"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1264 msgid "Height of image in output"
1265 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1269 msgid "Width of image in output"
1270 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1273 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1274 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1278 msgid "&Maintain aspect ratio"
1279 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1287 msgid "Clip to bounding box values"
1288 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1292 msgid "Clip to &bounding box"
1293 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1297 msgid "&Left bottom:"
1298 msgstr "In basso a &sinistra:"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1307 msgstr "In alto a &destra:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1311 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1312 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1316 msgid "&Get from File"
1317 msgstr "Come da &file"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1338 msgid "Replace &with:"
1339 msgstr "Sostit&uisci con:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1342 msgid "Perform a case-sensitive search"
1343 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1351 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1356 msgstr "Tro&va successivo"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1359 msgid "Restrict search to whole words only"
1360 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1363 msgid "W&hole words"
1364 msgstr "Solo &parole intere"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1367 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1368 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1375 msgstr "&Sostituisci"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1378 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1379 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1383 msgid "Search &backwards"
1384 msgstr "&Cerca all'indietro"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1387 msgid "Replace all occurences at once"
1388 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "Sostituisci &tutto"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1398 msgstr "Imposta&zioni"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1402 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "C&urrent document"
1410 msgstr "Do&cumento attuale"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1414 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1417 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1421 msgid "&Master document"
1422 msgstr "Doc&umento padre"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1425 msgid "All open documents"
1426 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1429 msgid "&Open documents"
1430 msgstr "Documenti ape&rti"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1433 msgid "&All manuals"
1434 msgstr "Tutti i &manuali"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1438 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1439 "and paragraph style"
1441 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1442 "selezionato e stile paragrafo"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1445 msgid "I&gnore format"
1446 msgstr "I&gnora formato"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1450 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1453 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1454 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1457 msgid "&Preserve first case on replace"
1458 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1461 msgid "&Expand macros"
1462 msgstr "E&spandi macro"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1465 msgid "Search on&ly in maths"
1466 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1469 msgid "Restrict search to math environments only"
1470 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1479 msgstr "Tipo flottante:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1482 msgid "Use &default placement"
1483 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1486 msgid "Advanced Placement Options"
1487 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1490 msgid "&Top of page"
1491 msgstr "&Inizio pagina"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1494 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1495 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1498 msgid "Here de&finitely"
1499 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1502 msgid "&Here if possible"
1503 msgstr "&Qui se possibile"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1506 msgid "&Page of floats"
1507 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1510 msgid "&Bottom of page"
1511 msgstr "&Piè pagina"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1514 msgid "&Span columns"
1515 msgstr "&Attraversa colonne"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1518 msgid "&Rotate sideways"
1519 msgstr "&Ruota lateralmente"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1527 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1530 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1534 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1535 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1538 msgid "&Default family:"
1539 msgstr "&Famiglia base:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1547 msgstr "&Dimensione base:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "Codifica Te&X:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1566 msgid "&Sans Serif:"
1567 msgstr "&Senza grazie:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1575 msgstr " S&cala (%):"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1580 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1584 msgid "&Typewriter:"
1585 msgstr "&Monospazio:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1588 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1589 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1593 msgstr " Sc&ala (%):"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1596 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1598 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1603 msgstr "Mat&ematica:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1606 msgid "Select the math typeface"
1607 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1614 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1616 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1617 "Giapponese o Coreano"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1620 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1621 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1624 msgid "Use true S&mall Caps"
1625 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1628 msgid "Use old style instead of lining figures"
1629 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1632 msgid "Use &Old Style Figures"
1633 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1640 msgid "Select an image file"
1641 msgstr "Selezionare un file immagine"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1645 msgstr "Dimensionamento"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1648 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1649 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1652 msgid "Set &height:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1656 msgid "&Scale Graphics (%):"
1657 msgstr "S&cala (%):"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1660 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1661 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1665 msgstr "&Larghezza:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1668 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1670 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1673 msgid "Rotate Graphics"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1677 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1678 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1681 msgid "Ro&tate after scaling"
1682 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1689 msgid "A&ngle (Degrees):"
1690 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1694 msgid "File name of image"
1695 msgstr "Nome del file immagine"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1712 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1713 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1716 msgid "Don't un&zip on export"
1717 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1721 msgid "Additional LaTeX options"
1722 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1725 msgid "LaTeX &options:"
1726 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1730 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1731 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1733 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1734 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1737 msgid "Sho&w in LyX"
1738 msgstr "&Mostra in LyX"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1741 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1743 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1747 msgid "Graphics Group"
1748 msgstr "Gruppo di immagini"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1751 msgid "A&ssigned to group:"
1752 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1755 msgid "Click to define a new graphics group."
1756 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1759 msgid "O&pen new group..."
1760 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1763 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1764 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1768 msgstr "Modalità bozza"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1772 msgstr "Modalità &bozza"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1775 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1776 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1779 msgid "..............."
1780 msgstr ".............."
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1787 msgid "<-----------"
1788 msgstr "<-----------"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1791 msgid "----------->"
1792 msgstr "----------->"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1795 msgid "\\-----v-----/"
1796 msgstr "\\-----v-----/"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1799 msgid "/-----^-----\\"
1800 msgstr "/-----^-----\\"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1804 msgstr "&Spaziatura:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1807 msgid "Supported spacing types"
1808 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1815 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1817 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1820 msgid "&Fill Pattern:"
1821 msgstr "&Modello di riempimento:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1825 msgstr "&Protezione:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1828 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1829 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1840 msgstr "Des&tinazione:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1844 msgid "Name associated with the URL"
1845 msgstr "Nome associato con l'URL"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1853 msgid "Specify the link target"
1854 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1858 msgstr "Tipo collegamento"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1861 msgid "Link to the web or to every other target"
1862 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1869 msgid "Link to an email address"
1870 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1877 msgid "Link to a file"
1878 msgstr "Collegamento ad un file"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1885 msgid "Listing Parameters"
1886 msgstr "Parametri per listati"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1891 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1892 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1897 msgid "&Bypass validation"
1898 msgstr "&Evita validazione"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1902 msgstr "Di&dascalia:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1906 msgstr "&Etichetta:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1909 msgid "Mo&re parameters"
1910 msgstr "Alt&ri parametri"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1913 msgid "Underline spaces in generated output"
1914 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1917 msgid "&Mark spaces in output"
1918 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1921 msgid "Show LaTeX preview"
1922 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1925 msgid "&Show preview"
1926 msgstr "&Mostra anteprima"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1929 msgid "File name to include"
1930 msgstr "Nome del file da includere"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1933 msgid "&Include Type:"
1934 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1950 msgid "Program Listing"
1951 msgstr "Listato di programma"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1954 msgid "Edit the file"
1955 msgstr "Edita il file"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1962 msgid "A&vailable Indexes:"
1963 msgstr "&Indici disponibili:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1966 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1967 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1971 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1973 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1977 msgid "Index generation"
1978 msgstr "Generazione indice"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1981 msgid "Define program options of the selected processor."
1982 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1985 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1986 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1989 msgid "&Use multiple indexes"
1990 msgstr "&Usa indici multipli"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1993 msgid "&New:[[index]]"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1998 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2000 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2001 "premere \"Aggiungi\""
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2004 msgid "Add a new index to the list"
2005 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2013 msgid "Remove the selected index"
2014 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2017 msgid "Rename the selected index"
2018 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2022 msgstr "&Rinomina..."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2025 msgid "Define or change button color"
2026 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2029 msgid "Information Type:"
2030 msgstr "Tipo informazione:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2033 msgid "Information Name:"
2034 msgstr "Nome informazione:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2037 msgid "Inset Parameter Configuration"
2038 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2041 msgid "Update dialog when moving context"
2042 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2045 msgid "S&ynchronize Dialog"
2046 msgstr "&Sincronizza"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2049 msgid "Apply settings immediately"
2050 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2054 msgid "I&mmediate Apply"
2055 msgstr "A&pplica immediatamente"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2058 msgid "Restore initial values in dialog"
2059 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2062 msgid "Push new inset into the document"
2063 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2067 msgstr "Nuovo inserto"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2070 msgid "Document &class"
2071 msgstr "&Classe documento"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2074 msgid "Click to select a local document class definition file"
2075 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2078 msgid "&Local Layout..."
2079 msgstr "&Layout locale..."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2082 msgid "Class options"
2083 msgstr "Opzioni di classe"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2086 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2087 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2090 msgid "&Predefined:"
2091 msgstr "P&redefinite:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2095 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2098 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2103 msgstr "Personalizza&te:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2106 msgid "&Graphics driver:"
2107 msgstr "Driver per &grafica:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2110 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2111 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2114 msgid "Select de&fault master document"
2115 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2122 msgid "Enter the name of the default master document"
2123 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2126 msgid "&Suppress default date on front page"
2127 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2130 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2131 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2134 msgid "&Quote Style:"
2135 msgstr "&Stile virgolette:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2142 msgid "Language &Default"
2143 msgstr "Lingua pre&definita"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2150 msgid "Language pac&kage:"
2151 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2155 msgid "Select which language package LyX should use"
2156 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2161 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2163 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2164 "\\usepackage{babel})"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2168 msgstr "S&falsamento:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2171 msgid "Value of the vertical line offset."
2172 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2175 msgid "Value of the line width."
2176 msgstr "Larghezza della linea"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2183 msgid "Value of the line thickness."
2184 msgstr "Spessore della linea"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2187 msgid "Input here the listings parameters"
2188 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2192 msgid "Feedback window"
2193 msgstr "Finestra di riscontro"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2197 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2202 msgid "&Main Settings"
2203 msgstr "Impostazioni principali"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2207 msgstr "Posizionamento"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2210 msgid "Check for inline listings"
2211 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2214 msgid "&Inline listing"
2215 msgstr "&Listato in linea"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2218 msgid "Check for floating listings"
2219 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2223 msgstr "Listato flottante"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2227 msgstr "&Posizionamento:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2230 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2231 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2234 msgid "Line numbering"
2235 msgstr "&Numerazione linee"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2242 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2243 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2250 msgid "Difference between two numbered lines"
2251 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2255 msgstr "Dimensione carattere:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2258 msgid "Choose the font size for line numbers"
2259 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2268 msgstr "Dimensione carattere:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2271 msgid "The content's base font size"
2272 msgstr "Dimensione base del carattere"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2275 msgid "Font Famil&y:"
2276 msgstr "Famiglia carattere"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2279 msgid "The content's base font style"
2280 msgstr "Stile base del carattere"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2283 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2284 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2287 msgid "&Break long lines"
2288 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2291 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2292 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2295 msgid "S&pace as symbol"
2296 msgstr "S&pazio come simbolo"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2299 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2300 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2303 msgid "Space i&n string as symbol"
2304 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2307 msgid "Tab&ulator size:"
2308 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2311 msgid "Use extended character table"
2312 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2315 msgid "&Extended character table"
2316 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2320 msgstr "Lin&guaggio:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2323 msgid "Select the programming language"
2324 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2331 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2333 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2340 msgid "Fi&rst line:"
2341 msgstr "P&rima linea:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2344 msgid "The first line to be printed"
2345 msgstr "Prima linea da stampare"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2349 msgstr "Ultima linea:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2352 msgid "The last line to be printed"
2353 msgstr "Ultima linea da stampare"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2360 msgid "More Parameters"
2361 msgstr "Altri parametri"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2364 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2366 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2370 msgid "Document-specific layout information"
2371 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2375 msgstr "&Convalidazione"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2379 msgid "Errors reported in terminal."
2380 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2387 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2388 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2392 msgstr "&Tipo registro:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2395 msgid "Update the display"
2396 msgstr "Aggiorna schermo"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Copia negli appunti"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "&Avvertimento successivo"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2425 msgstr "&Errore successivo."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2429 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2432 msgid "&Default Margins"
2433 msgstr "&Margini predefiniti"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2437 msgstr "&Superiore:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2441 msgstr "&Inferiore:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2453 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2456 msgid "Head &height:"
2457 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2461 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2464 msgid "&Column Sep:"
2465 msgstr "Separazione &colonne:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2468 msgid "Master Document Output"
2469 msgstr "Output documento padre"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2472 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2473 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2476 msgid "Include only &selected children"
2477 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2481 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2484 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2485 "(prolunga la compilazione)"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2488 msgid "&Maintain counters and references"
2489 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2492 msgid "Include all subdocuments in the output"
2493 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2496 msgid "&Include all children"
2497 msgstr "&Includi tutti i figli"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2503 msgid "Number of rows"
2504 msgstr "Numero di righe"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2515 msgid "Number of columns"
2516 msgstr "Numero di colonne"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2524 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2525 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2528 msgid "Vertical alignment"
2529 msgstr "Allineamento verticale"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2533 msgstr "&Verticale:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2537 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2540 msgid "&Horizontal:"
2541 msgstr "&Orizzontale:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2545 msgstr "Decorazione"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2552 msgid "decoration type / matrix border"
2553 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2556 msgid "All packages:"
2557 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2560 msgid "Load a&utomatically"
2561 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2564 msgid "Load alwa&ys"
2565 msgstr "Usati &sempre"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2568 msgid "Do ¬ load"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2573 msgstr "&Disponibili:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2587 msgstr "S&elezionati:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2590 msgid "Nomenclature"
2591 msgstr "Nomenclatura"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2595 msgstr "Ordina &come:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2598 msgid "&Description:"
2599 msgstr "&Descrizione:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2610 msgid "LyX internal only"
2611 msgstr "Solo interna a LyX"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2615 msgstr "&Nota di LyX"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2618 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2619 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2626 msgid "Print as grey text"
2627 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2634 msgid "&List in Table of Contents"
2635 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2639 msgstr "&Numerazione"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2642 msgid "Output Format"
2643 msgstr "Formato di output"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2646 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2647 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2654 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2656 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2657 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "Macro &personalizzata:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Opzioni per XHTML"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2684 msgid "&Math output:"
2685 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2704 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2712 msgid "Math &image scaling:"
2713 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2717 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2720 msgid "Write CSS to File"
2721 msgstr "Scrivi CSS su file"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2724 msgid "&Use hyperref support"
2725 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2732 msgid "Header Information"
2733 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2749 msgstr "&Parole chiave:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2755 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2759 msgid "Automatically fi&ll header"
2760 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2763 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2764 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2767 msgid "Load in &fullscreen mode"
2768 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2772 msgstr "&Ipercollegamenti"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2775 msgid "Allows link text to break across lines."
2776 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2779 msgid "B&reak links over lines"
2780 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2783 msgid "No &frames around links"
2784 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2787 msgid "C&olor links"
2788 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2791 msgid "Bibliographical backreferences"
2792 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2795 msgid "B&ackreferences:"
2796 msgstr "Riferimenti inversi:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2800 msgstr "Segnali&bri"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2803 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2804 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2807 msgid "&Numbered bookmarks"
2808 msgstr "Segnalibri &numerati"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2811 msgid "&Open bookmark tree"
2812 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2815 msgid "Number of levels"
2816 msgstr "Numero di livelli"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2819 msgid "Additional o&ptions"
2820 msgstr "Op&zioni addizionali"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2823 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2824 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2827 msgid "Paper Format"
2828 msgstr "Formato carta"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2837 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2839 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2840 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2843 msgid "&Orientation:"
2844 msgstr "&Orientamento"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2852 msgstr "&Orizzontale"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2857 msgstr "Layout pagina"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2860 msgid "Page &style:"
2861 msgstr "&Stile pagina:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2864 msgid "Style used for the page header and footer"
2865 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2868 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2869 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2872 msgid "&Two-sided document"
2873 msgstr "Documento su &due facce"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2877 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2881 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2882 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2885 msgid "Lo&ngest label"
2886 msgstr "Etichetta più &lunga"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2889 msgid "Line &spacing"
2890 msgstr "I&nterlinea"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2911 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2920 msgstr "Personalizzato"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2923 msgid "&Indent Paragraph"
2924 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2928 msgstr "&Giustificato"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2932 msgstr "A &sinistra"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2943 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2945 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2948 msgid "Paragraph's &Default"
2949 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2952 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2953 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2957 msgstr "&Segnaposto"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2960 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2961 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2964 msgid "&Horizontal Phantom"
2965 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2968 msgid "Vertical space of the phantom content"
2969 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2972 msgid "&Vertical Phantom"
2973 msgstr "Segnaposto &verticale"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2977 msgstr "&Modifica..."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2980 msgid "&Use system colors"
2981 msgstr "&Usa colori di sistema"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2985 msgstr "Modo matematico"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2996 msgid "Automatic in&line completion"
2997 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3000 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "Autocorre&zione"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3022 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3023 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3032 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3033 "dopo il ritardo specificato."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3044 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3045 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "I&ndicatore cursore"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3061 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3062 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3073 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3074 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3082 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3085 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3088 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3089 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3096 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3097 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3114 msgstr "C&onvertitore:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "Dal &formato:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3126 msgstr "&Al formato:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Convertitori defi&niti"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Cache per i convertitori"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3170 msgstr "Escluso matematica"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3193 msgid "Session handling"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3197 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3198 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3201 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3203 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3204 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3207 msgid "Restore cursor &positions"
3208 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3211 msgid "&Load opened files from last session"
3212 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3215 msgid "&Clear all session information"
3216 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3219 msgid "Backup && saving"
3220 msgstr "Backup && salvataggio"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3223 msgid "Backup &original documents when saving"
3224 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3227 msgid "&Backup documents, every"
3228 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3235 msgid "&Save documents compressed by default"
3236 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3239 msgid "Windows && work area"
3240 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3243 msgid "Open documents in &tabs"
3244 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3248 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3249 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3251 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3252 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3255 msgid "Use s&ingle instance"
3256 msgstr "Singo&la istanza"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3259 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3261 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3265 msgid "Displa&y single close-tab button"
3266 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3269 msgid "Closing last &view:"
3270 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3273 msgid "Closes document"
3274 msgstr "Chiudi il documento"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3277 msgid "Hides document"
3278 msgstr "Nascondi il documento"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3281 msgid "Ask the user"
3282 msgstr "Chiedi cosa fare"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3289 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3290 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3294 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3295 "width used when set to 0."
3297 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3298 "impostata in base allo zoom."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3301 msgid "Cursor width (&pixels):"
3302 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3305 msgid "Scroll &below end of document"
3306 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3309 msgid "Skip trailing non-word characters"
3311 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3315 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3316 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3319 msgid "Sort &environments alphabetically"
3320 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3323 msgid "&Group environments by their category"
3324 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3327 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3328 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3331 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3332 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3335 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3336 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3340 msgstr "Schermo intero"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3343 msgid "&Hide toolbars"
3344 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3347 msgid "Hide scr&ollbar"
3348 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3351 msgid "Hide &tabbar"
3352 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3355 msgid "Hide &menubar"
3356 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3359 msgid "Hide sta&tusbar"
3360 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3363 msgid "&Limit text width"
3364 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3367 msgid "Screen used (&pixels):"
3368 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3379 msgid "&Document format"
3380 msgstr "Formato &documento"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3383 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3385 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3388 msgid "Sho&w in export menu"
3389 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3392 msgid "Vector &graphics format"
3393 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3396 msgid "S&hort Name:"
3397 msgstr "Nome corto:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3400 msgid "E&xtensions:"
3401 msgstr "E&stensioni:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3409 msgstr "Sc&orciatoia:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3417 msgstr "&Visualizzatore:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3421 msgstr "&Trascrittore:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3424 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3425 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3428 msgid "Default Output Formats"
3429 msgstr "Formati di output predefiniti"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3432 msgid "With &TeX fonts:"
3433 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3436 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3437 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3440 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3441 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3444 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3445 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3453 msgstr "Nome utente"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3456 msgid "Your E-mail address"
3457 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3464 msgid "Use &keyboard map"
3465 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3474 msgstr "Sf&oglia..."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3478 msgstr "S&econdaria:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3482 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3483 "time LyX is launched."
3485 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3487 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3490 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3491 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3498 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3499 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3503 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3504 "speed it up, low values slow it down."
3506 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3507 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3510 msgid "Scroll wheel zoom"
3511 msgstr "Zoom con rotella"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3530 msgid "User &interface language:"
3531 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3534 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3535 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3538 msgid "Language &package:"
3539 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3549 msgid "Always Babel"
3550 msgstr "Sempre babel"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3554 msgid "None[[language package]]"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3558 msgid "Command s&tart:"
3559 msgstr "Comando avv&io:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3562 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3563 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3566 msgid "Command e&nd:"
3567 msgstr "Comando &fine:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3571 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3574 msgid "Default decimal &separator:"
3575 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3578 msgid "Default length &unit:"
3579 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3584 "the language package)"
3586 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3587 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3590 msgid "Set languages &globally"
3591 msgstr "Impostazione &globale"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3595 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3598 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3599 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3607 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3610 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3611 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3615 msgstr "Auto&termine"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3619 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3622 msgid "Mark &foreign languages"
3623 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3626 msgid "Right-to-left language support"
3627 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3630 msgid "Cursor movement:"
3631 msgstr "Movimento cursore:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3643 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3645 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3649 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3650 msgstr "Codifica Te&X:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3653 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3654 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3657 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3659 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3660 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3663 msgid "BibTeX command and options"
3664 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3668 msgid "Processor for &Japanese:"
3669 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3672 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3673 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3677 msgstr "Pr&ocessore:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3685 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3686 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3689 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3690 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3693 msgid "&Nomenclature command:"
3694 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3697 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3698 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3701 msgid "Chec&kTeX command:"
3702 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3705 msgid "CheckTeX start options and flags"
3706 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3710 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3712 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3714 "Warning: Your changes here will not be saved."
3716 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3717 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3719 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3720 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3723 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3724 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3727 msgid "Set class options to default on class change"
3729 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3730 "quando la classe viene cambiata"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3733 msgid "R&eset class options when document class changes"
3734 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3737 msgid "Output &line length:"
3738 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3742 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3743 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3744 "paragraphs are separated by a blank line."
3746 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3747 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3749 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3752 msgid "&Date format:"
3753 msgstr "&Formato data:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3756 msgid "Date format for strftime output"
3757 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3760 msgid "&Overwrite on export:"
3761 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3764 msgid "Ask permission"
3765 msgstr "Chiedi permesso"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3768 msgid "Main file only"
3769 msgstr "Solo file principale"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3773 msgstr "Tutti i file"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3776 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3778 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3779 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3782 msgid "Forward search"
3783 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3786 msgid "DV&I command:"
3787 msgstr "Comando &DVI:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3790 msgid "&PDF command:"
3791 msgstr "Comando &PDF:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3794 msgid "&PATH prefix:"
3795 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3799 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3801 "Use the OS native format."
3803 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3805 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3809 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3814 "environment variable.\n"
3815 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3817 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3819 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3833 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3834 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3837 msgid "&Temporary directory:"
3838 msgstr "Cartella &temporanea:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3841 msgid "Ly&XServer pipe:"
3842 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3845 msgid "&Backup directory:"
3846 msgstr "Cartella di &backup:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3849 msgid "&Example files:"
3850 msgstr "File di &esempio:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3853 msgid "&Document templates:"
3854 msgstr "Modelli di &documento:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3857 msgid "&Working directory:"
3858 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3861 msgid "H&unspell dictionaries:"
3862 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3865 msgid "Printer Command Options"
3866 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3869 msgid "Extension to be used when printing to file."
3870 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3873 msgid "File ex&tension:"
3874 msgstr "Es&tensione file:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3877 msgid "Option used to print to a file."
3878 msgstr "Opzione per stampare su file."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3881 msgid "Print to &file:"
3882 msgstr "Stampa su &file:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3885 msgid "Option used to print to non-default printer."
3886 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3889 msgid "Set &printer:"
3890 msgstr "Alla st&ante:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3893 msgid "Option used with spool command to set printer."
3894 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3897 msgid "Spool &printer:"
3898 msgstr "Pref&isso spool:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3902 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3903 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3906 msgid "Spool co&mmand:"
3907 msgstr "&Comando spool:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3910 msgid "Option used to reverse page order."
3911 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3914 msgid "Re&verse pages:"
3915 msgstr "In&verti pagine:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3919 msgstr "Oriz&zontale:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3922 msgid "&Number of copies:"
3923 msgstr "&Numero di copie:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3926 msgid "Option used to set number of copies."
3927 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3930 msgid "Option used to print a range of pages."
3931 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3935 msgstr "Co&llazione:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3938 msgid "Pa&ge range:"
3939 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3942 msgid "Option used to collate multiple copies."
3943 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3947 msgstr "Pagine &dispari:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3950 msgid "&Even pages:"
3951 msgstr "Pagine &pari:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3954 msgid "Paper t&ype:"
3955 msgstr "T&ipo carta:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3958 msgid "Paper si&ze:"
3959 msgstr "Fo&rmato carta:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3962 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3963 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3966 msgid "E&xtra options:"
3967 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3970 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3971 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3975 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3976 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3979 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3980 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3981 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3984 msgid "Adapt &output to printer"
3985 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3988 msgid "Name of the default printer"
3989 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3992 msgid "Default &printer:"
3993 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3996 msgid "Printer co&mmand:"
3997 msgstr "Co&mando di stampa:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4000 msgid "Sans Seri&f:"
4001 msgstr "&Senza grazie:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4004 msgid "T&ypewriter:"
4005 msgstr "Monospazio:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4017 msgstr "Dimensioni carattere"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4025 msgstr "&Molto grande:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4029 msgstr "Grand&issimo:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4037 msgstr "Gigan&tesco:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4041 msgstr "Picco&lissimo:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4045 msgstr "M&olto piccolo:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4057 msgstr "Min&uscolo:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4061 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4064 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4065 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4068 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4069 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4077 msgstr "&File scorciatoie:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4080 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4081 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4084 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4085 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4088 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4089 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4092 msgid "&Spellchecker engine:"
4093 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4096 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4097 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4100 msgid "Accept compound &words"
4101 msgstr "Accetta &parole composte"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4104 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4105 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4108 msgid "S&pellcheck continuously"
4109 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4112 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4113 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4116 msgid "&Escape characters:"
4117 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4120 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4121 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4124 msgid "Al&ternative language:"
4125 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4128 msgid "General Look && Feel"
4129 msgstr "Aspetto generale"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4132 msgid "&User interface file:"
4133 msgstr "File interfaccia &utente:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4137 msgstr "&Set di icone:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4141 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4142 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4144 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4145 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4148 msgid "Use icons from system's &theme"
4149 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4152 msgid "Context help"
4153 msgstr "Aiuto contestuale"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4157 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4158 "the main work area of an edited document"
4160 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4161 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4164 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4165 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4172 msgid "&Maximum last files:"
4173 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4181 msgid "Nomenclature settings"
4182 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4186 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4187 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4190 msgid "&List Indentation:"
4191 msgstr "&Indentazione lista:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4194 msgid "Custom &Width:"
4195 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4198 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4200 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4208 msgid "Page number to print from"
4209 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4212 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4216 msgid "Page number to print to"
4217 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4220 msgid "Print all pages"
4221 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4233 msgid "Print &odd-numbered pages"
4234 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4237 msgid "Print &even-numbered pages"
4238 msgstr "Stampa pagine &pari"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4241 msgid "Print in reverse order"
4242 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4245 msgid "Re&verse order"
4246 msgstr "Ordine in&verso"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4253 msgid "Number of copies"
4254 msgstr "Numero di copie"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4257 msgid "Collate copies"
4258 msgstr "Ordina copie"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4269 msgid "Print Destination"
4270 msgstr "Destinazione della stampa"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4273 msgid "Send output to the printer"
4274 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4278 msgstr "Stampa&nte:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4281 msgid "Send output to the given printer"
4282 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4285 msgid "Send output to a file"
4286 msgstr "Manda l'output su file"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4289 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4291 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4295 msgstr "&Sottoindice"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4298 msgid "A&vailable indexes:"
4299 msgstr "&Indici disponibili:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4302 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4303 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4312 msgstr "Impostazioni"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4315 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4316 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4319 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4320 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4323 msgid "&Clear automatically"
4324 msgstr "&Pulizia automatica"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4327 msgid "Debug messages"
4328 msgstr "Messaggi di verifica"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4331 msgid "Display no debug messages"
4332 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4339 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4340 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4344 msgstr "S&elezionati"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4347 msgid "Display all debug messages"
4348 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4351 msgid "Display statusbar messages?"
4352 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4355 msgid "&Statusbar messages"
4356 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4360 msgstr "Eti&chette in:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4364 msgstr "&Riferimenti"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4371 msgid "Enter string to filter the label list"
4372 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4375 msgid "Filter case-sensitively"
4376 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4379 msgid "Case-sensiti&ve"
4380 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4384 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4385 "sensitive option is checked)"
4387 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4389 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4396 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4397 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4400 msgid "Cas&e-sensitive"
4401 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4404 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4405 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4412 msgid "&Go to Label"
4413 msgstr "&Vai all'etichetta"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4416 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4417 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4421 msgstr "<riferimento>"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4424 msgid "(<reference>)"
4425 msgstr "(<riferimento>)"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4432 msgid "on page <page>"
4433 msgstr "a pagina <pagina>"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4436 msgid "<reference> on page <page>"
4437 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4440 msgid "Formatted reference"
4441 msgstr "Riferimento formattato"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4444 msgid "Textual reference"
4445 msgstr "Riferimento testuale"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4448 msgid "Update the label list"
4449 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4452 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4453 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4456 msgid "Match w&hole words only"
4457 msgstr "Solo &parole intere"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4460 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4461 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4464 msgid "&Export formats:"
4465 msgstr "Formati di &esportazione:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4468 msgid "&Send exported file to command:"
4469 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4472 msgid "Edit shortcut"
4473 msgstr "Edita scorciatoia"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4476 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4477 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4480 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4481 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4485 msgstr "&Elimina tasto"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4488 msgid "Clear current shortcut"
4489 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4498 msgstr "&Scorciatoia:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4506 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4507 "the 'Clear' button"
4509 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4510 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4513 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4514 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4515 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4516 msgid "Spell Checker"
4517 msgstr "Correttore ortografico"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4521 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4523 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4524 "parola selezionata."
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4527 msgid "Unknown word:"
4528 msgstr "Termine sconosciuto:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4531 msgid "Current word"
4532 msgstr "Termine attuale"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4536 msgstr "Trova succ&essivo"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4539 msgid "Re&placement:"
4540 msgstr "S&ostituzione:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4543 msgid "Replace with selected word"
4544 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4547 msgid "Replace word with current choice"
4548 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4551 msgid "S&uggestions:"
4552 msgstr "S&uggerimenti:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4555 msgid "Ignore this word"
4556 msgstr "Ignora questo termine"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4563 msgid "Ignore this word throughout this session"
4564 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4568 msgstr "Igno&ra tutto"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4571 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4572 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4576 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4579 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4580 "UTF-8 per l'intera gamma."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4584 msgstr "Ca&tegoria:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4587 msgid "Select this to display all available characters at once"
4589 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4592 msgid "&Display all"
4593 msgstr "&Visualizza tutto"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4596 msgid "Current cell:"
4597 msgstr "Cella corrente:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4600 msgid "Current row position"
4601 msgstr "Posizione riga corrente"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4604 msgid "Current column position"
4605 msgstr "Posizione colonna corrente"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4608 msgid "&Table Settings"
4609 msgstr "&Impostazioni tabella"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4613 msgstr "Impostazioni riga"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4616 msgid "Merge cells of different rows"
4617 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4621 msgstr "M&ulti riga"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4624 msgid "&Vertical Offset:"
4625 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4628 msgid "Optional vertical offset"
4629 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4632 msgid "Cell setting"
4633 msgstr "Impostazioni casella"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4636 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4637 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4640 msgid "rotation angle"
4641 msgstr "Angolo di rotazione"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4648 msgid "Table-wide settings"
4649 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4653 msgstr "Lar&ghezza:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4656 msgid "Verti&cal alignment:"
4657 msgstr "Allineamento verti&cale"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4660 msgid "Vertical alignment of the table"
4661 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4664 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4665 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4672 msgid "Column settings"
4673 msgstr "Impostazioni colonna"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4676 msgid "&Horizontal alignment:"
4677 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4680 msgid "Horizontal alignment in column"
4681 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4686 msgstr "Giustificato"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4689 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4690 msgid "At Decimal Separator"
4691 msgstr "Ai decimali"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4694 msgid "&Decimal separator:"
4695 msgstr "Separatore &decimale:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4698 msgid "Fixed width of the column"
4699 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4702 msgid "&Vertical alignment in row:"
4703 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4707 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4710 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4714 msgid "Merge cells of different columns"
4715 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4718 msgid "&Multicolumn"
4719 msgstr "&Multi colonna"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4722 msgid "LaTe&X argument:"
4723 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4726 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4727 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4735 msgstr "Imposta bordi"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4738 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4739 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4743 msgstr "Tutti i bordi"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4746 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4747 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4754 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4755 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4758 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4759 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4766 msgid "Use default (grid-like) border style"
4767 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4771 msgstr "Prede&finito"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4774 msgid "Additional Space"
4775 msgstr "Spazio addizionale"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4778 msgid "T&op of row:"
4779 msgstr "In cima alla riga:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4782 msgid "Botto&m of row:"
4783 msgstr "In fondo alla riga:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4786 msgid "Bet&ween rows:"
4787 msgstr "Tra le righe:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4791 msgstr "Tabella &lunga"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4794 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4795 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4798 msgid "&Use long table"
4799 msgstr "&Usa tabella lunga"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4802 msgid "Row settings"
4803 msgstr "Impostazioni riga"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4810 msgid "Border above"
4811 msgstr "Bordo superiore"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4814 msgid "Border below"
4815 msgstr "Bordo inferiore"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4823 msgstr "Intestazione:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4826 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4828 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4835 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4851 msgid "First header:"
4852 msgstr "Prima intestazione:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4855 msgid "This row is the header of the first page"
4856 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4859 msgid "Don't output the first header"
4860 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4872 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4873 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4876 msgid "Last footer:"
4877 msgstr "Ultima coda:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4880 msgid "This row is the footer of the last page"
4881 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4884 msgid "Don't output the last footer"
4885 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4889 msgstr "Didascalia:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4892 msgid "Set a page break on the current row"
4893 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4896 msgid "Page &break on current row"
4897 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4900 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4901 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4904 msgid "Longtable alignment"
4905 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4908 msgid "Close this dialog"
4909 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4912 msgid "Rebuild the file lists"
4913 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4917 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4919 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4920 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4927 msgid "Selected classes or styles"
4928 msgstr "Classi o stili disponibili"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4931 msgid "LaTeX classes"
4932 msgstr "Classi LaTeX"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4935 msgid "LaTeX styles"
4936 msgstr "Stili LaTeX"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4939 msgid "BibTeX styles"
4940 msgstr "Stili BibTeX"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4943 msgid "BibTeX databases"
4944 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4947 msgid "Toggles view of the file list"
4948 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4952 msgstr "Mostra &percorso"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4955 msgid "Separate paragraphs with"
4956 msgstr "Separa paragrafi con"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4959 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4960 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4963 msgid "&Indentation:"
4964 msgstr "&Indentazione:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4967 msgid "Size of the indentation"
4968 msgstr "Dimensione del rientro"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4971 msgid "&Vertical space:"
4972 msgstr "Spazio &verticale:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4975 msgid "Size of the vertical space"
4976 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4983 msgid "&Line spacing:"
4984 msgstr "&Interlinea:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4987 msgid "Spacing type"
4988 msgstr "Tipo di spaziatura"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4991 msgid "Number of lines"
4992 msgstr "Numero di linee"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4995 msgid "Format text into two columns"
4996 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4999 msgid "Two-&column document"
5000 msgstr "Documento su due &colonne"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5004 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5005 "justified in the output)"
5007 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5010 msgid "Use &justification in LyX work area"
5011 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5014 msgid "Language of the thesaurus"
5015 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5019 msgstr "Voce d'indice"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5023 msgstr "&Parola chiave:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5026 msgid "Word to look up"
5027 msgstr "Parola da cercare"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5035 msgid "The selected entry"
5036 msgstr "È la voce selezionata"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5040 msgstr "&Selezione:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5043 msgid "Replace the entry with the selection"
5044 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5047 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5048 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5055 msgid "Enter string to filter contents"
5056 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5060 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5061 "tables, and others)"
5063 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5064 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5067 msgid "Update navigation tree"
5068 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5077 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5078 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5081 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5082 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5085 msgid "Move selected item down by one"
5086 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5089 msgid "Move selected item up by one"
5090 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5097 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5098 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5105 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5106 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5109 msgid "LyX: Enter text"
5110 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5113 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5114 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5117 msgid "&Do not show this warning again!"
5118 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5121 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5122 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5126 msgstr "Salto predefinito"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5130 msgstr "Salto piccolo"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5134 msgstr "Salto medio"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5138 msgstr "Salto grande"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5142 msgstr "Riempimento verticale"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5149 msgid "Select the output format"
5150 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5153 msgid "Show the source as the master document gets it"
5154 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5157 msgid "&Master's perspective"
5158 msgstr "&Prospettiva del padre"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5161 msgid "Automatic update"
5162 msgstr "Aggiornamento automatico"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5165 msgid "Current Paragraph"
5166 msgstr "Paragrafo attuale"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5169 msgid "Complete Source"
5170 msgstr "Sorgente intero"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5173 msgid "Preamble Only"
5174 msgstr "Solo preambolo"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5178 msgstr "Solo corpo del testo"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5181 msgid "Unit of width value"
5182 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5185 msgid "number of needed lines"
5186 msgstr "Numero necessario di linee"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5189 msgid "use number of lines"
5190 msgstr "Usa questo numero di linee"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5194 msgstr "&Linee a cingere:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5197 msgid "Outer (default)"
5198 msgstr "Esterno (default)"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5205 msgid "use overhang"
5206 msgstr "Usa sporgenza"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5210 msgstr "&Sporgenza:"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5213 msgid "Overhang value"
5214 msgstr "Valore della sporgenza"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5217 msgid "Unit of overhang value"
5218 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5221 msgid "Check this to allow flexible placement"
5222 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5225 msgid "Allow &floating"
5226 msgstr "Consenti di &flottare"
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5229 msgid "American Economic Association (AEA)"
5230 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5233 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5234 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5236 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5238 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5239 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5240 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5241 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5243 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5246 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5247 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5249 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5251 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5252 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5253 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5254 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5255 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5257 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5259 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5260 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5261 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5262 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5267 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5269 msgstr "Titolo breve"
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5272 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5273 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5274 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5275 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5278 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5279 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5280 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5281 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5287 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5288 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5289 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5290 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5291 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5292 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5293 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5304 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5305 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5306 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5307 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5308 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5314 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5324 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5325 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5326 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5327 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5328 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5329 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5332 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5333 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5335 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5336 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5337 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5340 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5342 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5347 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5349 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5350 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5351 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5352 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5354 msgstr "Frontespizio"
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5357 msgid "Publication Month"
5358 msgstr "Mese di pubblicazione"
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5361 msgid "Publication Month:"
5362 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5365 msgid "Publication Year"
5366 msgstr "Anno di pubblicazione"
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5369 msgid "Publication Year:"
5370 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5373 msgid "Publication Volume"
5374 msgstr "Volume di pubblicazione"
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5377 msgid "Publication Volume:"
5378 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5381 msgid "Publication Issue"
5382 msgstr "Numero di pubblicazione"
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5385 msgid "Publication Issue:"
5386 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5397 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5398 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5399 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5400 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5404 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5405 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5406 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5408 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5409 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5410 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5411 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5414 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5416 msgstr "Parole chiave"
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5420 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5422 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5423 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5425 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5428 msgstr "Parole chiave:"
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5432 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5433 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5436 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5438 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5439 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5442 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5444 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5445 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5449 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5450 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5452 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5453 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5454 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5455 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5456 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5459 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5460 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5466 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5468 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5479 msgid "Acknowledgement"
5480 msgstr "Riconoscimento"
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5485 msgid "Acknowledgement."
5486 msgstr "Riconoscimento."
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5489 msgid "Figure Notes"
5490 msgstr "Nota in figura"
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5496 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5497 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5498 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5502 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5503 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5506 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5507 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5509 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5511 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5512 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5513 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5514 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5515 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5516 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5518 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5520 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5522 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5524 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5527 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5528 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5529 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5531 msgstr "Testo principale"
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5535 msgstr "Opzione nota in figura"
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5538 msgid "Text of a note in a figure"
5539 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5548 msgstr "Nota in tabella"
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5552 msgstr "Opzione nota in tabella"
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5555 msgid "Text of a note in a table"
5556 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5560 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5575 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5583 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5584 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5623 msgid "Case \\thecase."
5624 msgstr "Caso \\thecase."
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5627 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5629 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5659 msgstr "Conclusione"
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5697 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5732 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5733 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5748 msgstr "Definizione"
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5792 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5845 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5862 msgstr "Proposizione"
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5881 msgstr "Osservazione"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5887 msgid "Remark \\theremark."
5888 msgstr "Osservazione \\theremark."
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5899 msgid "Solution \\thesolution."
5900 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5904 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5905 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5906 #: lib/layouts/fixme.module:186
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5923 msgstr "Didascalia|D"
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5927 msgstr "Didascalia: "
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5931 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5934 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5937 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5939 msgstr "Dimostrazione"
5941 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5942 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5943 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5945 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5947 msgid "Standard in Title"
5948 msgstr "Standard in titolo"
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5951 msgid "Author Footnote"
5952 msgstr "Nota autore"
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5956 msgstr "Nota autore"
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5960 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5961 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5965 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5966 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5969 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5970 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5973 msgid "IEEE Transactions"
5974 msgstr "IEEE Transactions"
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5980 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5981 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5982 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
5983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5984 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5986 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5987 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5990 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5991 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5992 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5997 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5999 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6000 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
6001 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6010 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6012 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6013 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6014 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6015 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6017 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6020 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
6021 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
6023 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
6024 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6025 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6027 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
6028 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
6031 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6032 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6037 msgid "IEEE membership"
6038 msgstr "IEEE membership"
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6049 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
6051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6052 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
6053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
6054 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6055 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6056 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6058 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6061 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6063 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
6064 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
6066 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
6069 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
6074 msgid "Short Author|S"
6075 msgstr "Autore breve|A"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6078 msgid "A short version of the author name"
6079 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
6083 msgstr "Nome autore"
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6087 msgstr "Nome autore"
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6090 msgid "Author Affiliation"
6091 msgstr "Affiliazione autore"
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6094 msgid "Author affiliation"
6095 msgstr "Affiliazione autore"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6099 msgstr "Etichetta autore"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6103 msgstr "Nota autore"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6106 msgid "Special Paper Notice"
6107 msgstr "Nota articolo speciale"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6110 msgid "After Title Text"
6111 msgstr "Testo dopo titolo"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6114 msgid "Page headings"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6119 msgstr "Lato sinistro"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6122 msgid "Left side of the header line"
6123 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6128 msgstr "Intestazioni"
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6131 msgid "Publication ID"
6132 msgstr "ID pubblicazione"
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6136 msgstr "Sommario---"
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6139 msgid "Index Terms---"
6140 msgstr "Voci d'indice---"
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6143 msgid "Paragraph Start"
6144 msgstr "Inizio paragrafo"
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6148 msgstr "Capolettera"
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6151 msgid "First character of first word"
6152 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6166 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6167 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6170 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6171 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6172 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6174 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6175 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6178 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6180 msgstr "Note conclusive"
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6183 msgid "Peer Review Title"
6184 msgstr "Titolo revisione"
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6187 msgid "PeerReviewTitle"
6188 msgstr "Titolo revisione"
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6199 msgstr "Titolo breve"
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6202 msgid "Short title for the appendix"
6203 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6206 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6208 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6209 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6210 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6212 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6213 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6214 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6215 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6216 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6217 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6218 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6219 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6220 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6223 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6225 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6227 msgid "Bibliography"
6228 msgstr "Bibliografia"
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6233 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6236 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6238 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6243 msgstr "Riferimenti"
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6251 msgstr "Opzione foto"
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6254 msgid "Optional photo for biography"
6255 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6258 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6260 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6265 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6271 msgid "Name of the author"
6272 msgstr "Nome dell'autore"
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6275 msgid "Biography without photo"
6276 msgstr "Biografia senza foto"
6278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6279 msgid "BiographyNoPhoto"
6280 msgstr "Biografia senza foto"
6282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6283 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6284 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6285 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6290 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6292 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6294 msgstr "Argomentazione"
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6297 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6298 msgid "Alternative Proof String"
6299 msgstr "Nome opzionale"
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6302 msgid "An alternative proof string"
6303 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6306 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6307 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6308 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6309 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6311 msgstr "Dimostrazione."
6313 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6318 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6319 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6320 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6325 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6327 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6328 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6332 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6334 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6336 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6339 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6340 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6348 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6349 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6351 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6354 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6355 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6356 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6367 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6368 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6372 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6373 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6374 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6376 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6386 msgstr "Più colossale"
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6394 msgstr "Mastodontico"
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6398 msgid "Giant Snippet"
6399 msgstr "Testo colossale"
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6403 msgid "More Giant Snippet"
6404 msgstr "Testo più colossale"
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6407 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6408 msgid "Most Giant Snippet"
6409 msgstr "Testo mastodontico"
6411 #: lib/layouts/aa.layout:3
6412 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6413 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6415 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6417 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6419 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6420 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6422 msgstr "Sottotitolo"
6424 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6425 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6429 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6430 msgid "Offprint Requests to:"
6431 msgstr "Richieste estratti a:"
6433 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6434 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6438 #: lib/layouts/aa.layout:140
6439 msgid "Correspondence to:"
6440 msgstr "Corrispondenza a:"
6442 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6443 msgid "Acknowledgements."
6444 msgstr "Riconoscimenti."
6446 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6448 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6449 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6454 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6455 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6456 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6457 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6458 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6460 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6462 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6467 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6468 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6470 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6472 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6473 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6477 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6478 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6479 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6483 msgstr "Sottosezione"
6485 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6488 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6492 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6493 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6494 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6497 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6498 msgid "Subsubsection"
6499 msgstr "Sotto sottosezione"
6501 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6505 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6506 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6509 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6513 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6516 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6517 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6518 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6522 #: lib/layouts/aa.layout:239
6523 msgid "institutemark"
6524 msgstr "Nota istituto"
6526 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6527 msgid "Institute Mark"
6528 msgstr "Nota istituto"
6530 #: lib/layouts/aa.layout:262
6531 msgid "Abstract (unstructured)"
6532 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6534 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6538 #: lib/layouts/aa.layout:296
6539 msgid "Abstract (structured)"
6540 msgstr "Sommario (strutturato)"
6542 #: lib/layouts/aa.layout:300
6546 #: lib/layouts/aa.layout:301
6547 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6548 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6550 #: lib/layouts/aa.layout:305
6554 #: lib/layouts/aa.layout:306
6555 msgid "Aims of your work"
6556 msgstr "Scopi del lavoro"
6558 #: lib/layouts/aa.layout:310
6562 #: lib/layouts/aa.layout:311
6563 msgid "Methods used in your work"
6564 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6566 #: lib/layouts/aa.layout:315
6570 #: lib/layouts/aa.layout:316
6571 msgid "Results of your work"
6572 msgstr "Risultati del lavoro"
6574 #: lib/layouts/aa.layout:337
6576 msgstr "Parole chiave."
6578 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6585 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6591 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6592 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6595 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6596 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6597 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6598 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6600 msgstr "Elenco puntato"
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6603 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6604 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6605 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6606 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6608 msgstr "Elenco numerato"
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6611 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6612 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6614 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6615 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6618 msgstr "Descrizione"
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6621 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6622 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6623 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6625 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6626 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6631 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6632 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6633 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6640 msgstr "Dizionario lessicale"
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6643 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6644 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6647 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6648 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6649 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6652 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6654 msgstr "Affiliazione"
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6657 msgid "Altaffilation"
6658 msgstr "Affiliazione alt."
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6666 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6667 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6670 msgid "Alternative affiliation:"
6671 msgstr "Affiliazione alt.:"
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6675 msgstr "Congiunzione"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
6679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6685 msgid "altaffilmark"
6686 msgstr "Nota affiliazione alt."
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6689 msgid "altaffiliation mark"
6690 msgstr "Nota affiliazione alt."
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6693 msgid "Subject headings:"
6694 msgstr "Parole chiave:"
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6697 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6698 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6699 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6701 msgid "Acknowledgements"
6702 msgstr "Riconoscimenti"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6705 msgid "[Acknowledgements]"
6706 msgstr "[Riconoscimenti]"
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6710 msgstr "Posiziona figura"
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6713 msgid "Place Figure here:"
6714 msgstr "Posiziona figura qui:"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6718 msgstr "Posiziona tabella"
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6721 msgid "Place Table here:"
6722 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6726 msgstr "[Appendice]"
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6730 msgstr "Lettere matematiche"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6733 msgid "NoteToEditor"
6734 msgstr "Nota per il curatore"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6737 msgid "Note to Editor:"
6738 msgstr "Nota per il curatore:"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6742 msgstr "Tabella riferimenti"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6745 msgid "References. ---"
6746 msgstr "Referimenti.---"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6749 msgid "TableComments"
6750 msgstr "Tabella commenti"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6758 msgstr "Nota tabella"
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6762 msgstr "Nota tabella:"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6765 msgid "tablenotemark"
6766 msgstr "Nota tabella"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6769 msgid "tablenote mark"
6770 msgstr "Nota tabella"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6774 msgstr "Didascalia figura"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6781 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6786 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6790 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6792 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6793 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6794 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6795 msgid "Short Title|S"
6796 msgstr "Titolo breve|l"
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6799 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6800 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6812 msgstr "Nome oggetto"
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6819 msgid "Recognized Name"
6820 msgstr "Nome riconosciuto"
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6823 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6824 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6828 msgstr "Gruppo di dati"
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6832 msgstr "Gruppo di dati:"
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6835 msgid "Separate the dataset ID from text"
6836 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6839 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6840 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6843 msgid "Short title which will appear in the running header"
6844 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6851 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6852 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6855 msgid "Alt Affiliation"
6856 msgstr "Affiliazione alternativa"
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6859 msgid "Also Affiliation"
6860 msgstr "Altra affiliazione"
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6863 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6865 #: lib/configure.py:690
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6870 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6875 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6885 msgid "Abbreviations"
6886 msgstr "Abbreviazioni"
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6889 msgid "Abbreviations:"
6890 msgstr "Abbreviazioni:"
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6897 msgid "List of Schemes"
6898 msgstr "Elenco degli schemi"
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6905 msgid "List of Charts"
6906 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6909 msgid "Graph[[mathematical]]"
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6913 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6914 msgstr "Elenco dei grafi"
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6917 msgid "SupplementalInfo"
6918 msgstr "Info Supplementari"
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6921 msgid "Supporting Information Available"
6922 msgstr "Informazioni Supplementari"
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6926 msgstr "Nota per indice"
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6929 msgid "Graphical TOC Entry"
6930 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6948 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6949 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6950 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6952 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6953 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6954 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6957 msgid "ACM SIGGRAPH"
6958 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6961 msgid "TOG online ID"
6962 msgstr "TOG online ID"
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6973 msgid "Volume number:"
6974 msgstr "Numero volume:"
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6981 msgid "Article number:"
6982 msgstr "Numero articolo:"
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6985 msgid "TOG article DOI"
6986 msgstr "DOI articolo TOG"
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6989 msgid "Article DOI:"
6990 msgstr "DOI articolo:"
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6993 msgid "TOG project URL"
6994 msgstr "URL progetto TOG"
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6997 msgid "Project URL:"
6998 msgstr "URL progetto:"
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7001 msgid "TOG video URL"
7002 msgstr "URL video TOG"
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7009 msgid "TOG data URL"
7010 msgstr "URL dati TOG"
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7017 msgid "TOG code URL"
7018 msgstr "URL codice TOG"
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7022 msgstr "URL codice:"
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7030 msgstr "Autore PDF:"
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7037 msgid "Teaser image:"
7038 msgstr "Immagine Teaser:"
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7041 msgid "CR categories"
7042 msgstr "Categorie CR"
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7045 msgid "CR Categories:"
7046 msgstr "Categorie CR:"
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7054 msgstr "Categoria CR"
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7061 msgid "Number of the category"
7062 msgstr "Numero della categoria"
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7066 msgstr "Sottocategoria"
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7070 msgstr "Terzo livello"
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7073 msgid "Third-level of the category"
7074 msgstr "Terzo livello della categoria"
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7078 msgstr "Citazione breve"
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7082 msgstr "Citazione breve"
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7088 msgstr "Ringraziamenti"
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7096 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7098 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7101 #: lib/layouts/spie.layout:91
7102 msgid "Acknowledgments"
7103 msgstr "Riconoscimenti"
7105 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7106 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7107 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7109 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7110 msgid "Articles (DocBook)"
7111 msgstr "Articoli (docbook)"
7113 #: lib/layouts/agums.layout:3
7114 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7115 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7118 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7119 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7125 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7126 msgid "Affiliation Mark"
7127 msgstr "Nota affiliazione"
7129 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7130 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7131 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7133 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7134 msgid "Author affiliation:"
7135 msgstr "Affiliazione autore:"
7137 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7138 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7139 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7142 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7143 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7144 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7146 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7150 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7151 msgid "Acknowledgments."
7152 msgstr "Riconoscimenti."
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7155 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7156 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7161 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7167 msgid "SpecialSection"
7168 msgstr "Sezione speciale"
7170 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7171 msgid "SpecialSection*"
7172 msgstr "Sezione speciale*"
7174 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7176 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7180 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7182 msgstr "Senza numero"
7184 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7187 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7190 msgstr "Sottosezione*"
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7196 msgid "Subsubsection*"
7197 msgstr "Sotto sottosezione*"
7199 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7200 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7201 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7203 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7204 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7205 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7206 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7207 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7208 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7209 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7213 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7214 msgid "Chapter Exercises"
7215 msgstr "Capitolo esercizi"
7217 #: lib/layouts/apa.layout:3
7218 msgid "American Psychological Association (APA)"
7219 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7221 #: lib/layouts/apa.layout:54
7223 msgstr "Intestazione destra"
7225 #: lib/layouts/apa.layout:63
7226 msgid "Right header:"
7227 msgstr "Intestazione destra:"
7229 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7233 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7234 msgid "Short title:"
7235 msgstr "Titolo breve:"
7237 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7241 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7242 msgid "ThreeAuthors"
7245 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7247 msgstr "Quattro autori"
7249 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7250 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7252 msgid "Affiliation:"
7253 msgstr "Affiliazione:"
7255 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7256 msgid "TwoAffiliations"
7257 msgstr "Due affiliazioni"
7259 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7260 msgid "ThreeAffiliations"
7261 msgstr "Tre affiliazioni"
7263 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7264 msgid "FourAffiliations"
7265 msgstr "Quattro affiliazioni"
7267 #: lib/layouts/apa.layout:225
7268 msgid "Acknowledgements:"
7269 msgstr "Riconoscimenti:"
7271 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7273 msgstr "Linea grossa"
7275 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7279 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7284 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7285 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7287 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7288 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7290 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7292 msgstr "Adatta figura"
7294 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7296 msgstr "Adatta bitmap"
7298 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7299 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7301 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7302 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7303 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7304 msgid "Subparagraph"
7305 msgstr "Sottoparagrafo"
7307 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7308 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7310 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7312 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7314 msgid "Custom Item|s"
7315 msgstr "Voce personalizzata"
7317 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7318 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7320 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7322 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7324 msgid "A customized item string"
7325 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7327 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7329 msgstr "In successione"
7331 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7334 msgid "(\\alph{enumii})"
7335 msgstr "(\\alph{enumii})"
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7338 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7339 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7343 msgstr "Cinque autori"
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7351 msgstr "Testatina sinistra"
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7354 msgid "Left header:"
7355 msgstr "Testatina sinistra:"
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7358 msgid "FiveAffiliations"
7359 msgstr "Cinque affiliazioni"
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7362 msgid "SixAffiliations"
7363 msgstr "Sei affiliazioni"
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7367 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7368 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7387 msgstr "Nota autore"
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7390 msgid "Author Note:"
7391 msgstr "Nota all'autore:"
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7402 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7404 msgstr "Numero copie"
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7415 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7416 msgid "Arabic Article"
7417 msgstr "Articolo arabo"
7419 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7420 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7421 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7423 #: lib/layouts/article.layout:3
7424 msgid "Article (Standard Class)"
7425 msgstr "Articolo (classe standard)"
7427 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7429 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7430 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7431 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7432 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7433 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7437 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7438 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7439 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7448 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7449 #: lib/layouts/slides.layout:4
7450 msgid "Presentations"
7451 msgstr "Presentazioni"
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7460 msgid "Overlay Specifications|v"
7461 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7465 msgid "Overlay specifications for this list"
7466 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7471 msgid "Item Overlay Specifications"
7472 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7480 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7486 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7487 msgid "Overlay specifications for this item"
7488 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7491 msgid "Mini Template"
7492 msgstr "Mini modello"
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7495 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7496 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7499 msgid "Longest label|s"
7500 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7503 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7505 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7510 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7514 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7517 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7518 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7519 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7522 msgstr "Sezionamento"
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7535 msgid "Mode Specification|S"
7536 msgstr "Specifiche di modo|h"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7542 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7544 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7549 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7550 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7551 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7554 msgid "Section \\arabic{section}"
7555 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7559 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7560 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7561 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7564 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7565 msgid "\\Alph{section}"
7566 msgstr "\\Alph{section}"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7569 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7570 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7573 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7574 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7577 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7578 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7582 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7584 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7588 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7589 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7592 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7593 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7597 msgstr "Diapositiva"
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7602 msgstr "Diapositive"
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7615 msgid "Overlay specifications for this frame"
7616 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7619 msgid "Default Overlay Specifications"
7620 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7623 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7624 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7628 msgid "Frame Options"
7629 msgstr "Opzioni diapositiva"
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7634 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7635 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7636 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7637 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7638 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7644 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7645 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7649 msgstr "Titolo diapositiva"
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7652 msgid "Enter the frame title here"
7653 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7657 msgstr "Diapositiva semplice"
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7660 msgid "Frame (plain)"
7661 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7664 msgid "FragileFrame"
7665 msgstr "Diapositiva fragile"
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7668 msgid "Frame (fragile)"
7669 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7673 msgstr "Ripeti diapositiva"
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7676 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7682 msgid "Repeat frame with label"
7683 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7687 msgstr "Titolo diapositiva"
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7699 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7700 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7703 msgid "Short Frame Title|S"
7704 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7707 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7708 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7711 msgid "FrameSubtitle"
7712 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7715 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7726 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7727 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7730 msgid "Column Options"
7731 msgstr "Opzioni colonna"
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7734 msgid "Column options (see beamer manual)"
7735 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7738 msgid "Column Placement Options"
7739 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7742 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7743 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7746 msgid "ColumnsCenterAligned"
7747 msgstr "Colonne centrate"
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7750 msgid "Columns (center aligned)"
7751 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7754 msgid "ColumnsTopAligned"
7755 msgstr "Colonne allineate"
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7758 msgid "Columns (top aligned)"
7759 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7769 msgstr "Sovrapposizioni"
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7772 msgid "Pause number"
7773 msgstr "Numero pausa"
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7776 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7777 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7780 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7781 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7785 msgstr "Sovrastampa"
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7788 msgid "Overprint Area Width"
7789 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7792 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7798 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7799 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7803 msgstr "Sovrapposizione"
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7807 msgstr "Sovrapposizione"
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7810 msgid "Overlay Area Width"
7811 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7814 msgid "The width of the overlay area"
7815 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7818 msgid "Overlay Area Height"
7819 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7827 msgid "The height of the overlay area"
7828 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7836 msgid "Uncovered on slides"
7837 msgstr "Rivelato su lucidi"
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7845 msgid "Only on slides"
7846 msgstr "Solo su lucidi"
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7861 msgid "Action Specification|S"
7862 msgstr "Specifica di azione|S"
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7866 msgstr "Titolo blocco"
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7869 msgid "Enter the block title here"
7870 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7873 msgid "ExampleBlock"
7874 msgstr "Blocco Esempio"
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7877 msgid "Example Block:"
7878 msgstr "Blocco Esempio:"
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7882 msgstr "Blocco Avviso"
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7885 msgid "Alert Block:"
7886 msgstr "Blocco Avviso:"
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7895 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7896 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7899 msgid "Title (Plain Frame)"
7900 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7903 msgid "Short Subtitle|S"
7904 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7907 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7909 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7912 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7913 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7916 msgid "Short Institute|S"
7917 msgstr "Istituto breve|I"
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7920 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7921 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7924 msgid "InstituteMark"
7925 msgstr "Nota istituto"
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7928 msgid "Short Date|S"
7929 msgstr "Data breve|D"
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7932 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7933 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7936 msgid "TitleGraphic"
7937 msgstr "Titolo grafico"
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7941 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7946 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7947 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7959 msgstr "Corollario."
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7967 msgid "Action Specifications|S"
7968 msgstr "Specifiche di azione|h"
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7973 msgid "Additional Theorem Text"
7974 msgstr "Testo opzionale"
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7979 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7980 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7985 msgstr "Definizione."
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7989 msgstr "Definizioni"
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7992 msgid "Definitions."
7993 msgstr "Definizioni."
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
8018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
8028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
8033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
8038 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
8044 msgstr "Nota puntata"
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
8047 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
8053 msgstr "Enfatizzato"
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
8064 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8065 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
8080 msgstr "Alternativo"
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8083 msgid "Default Text"
8084 msgstr "Testo predefinito"
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8087 msgid "Enter the default text here"
8088 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8092 msgstr "Nota beamer"
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8095 msgid "Note Options"
8096 msgstr "Opzioni nota"
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8099 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8100 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8104 msgstr "Modo articolo"
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8111 msgid "PresentationMode"
8112 msgstr "Modo presentazione"
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8115 msgid "Presentation"
8116 msgstr "Presentazione"
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8126 msgid "List of Tables"
8127 msgstr "Elenco delle tabelle"
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8136 msgid "List of Figures"
8137 msgstr "Elenco delle figure"
8139 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8140 msgid "Beamerposter"
8141 msgstr "Beamerposter"
8143 #: lib/layouts/book.layout:3
8144 msgid "Book (Standard Class)"
8145 msgstr "Libro (classe standard)"
8147 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8151 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8153 msgstr "Sceneggiature"
8155 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8159 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8163 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8167 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8168 msgid "ACT \\arabic{act}"
8169 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8171 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8175 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8176 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8177 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8179 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8183 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8185 msgstr "ALL'INIZIO:"
8187 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8191 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8192 msgid "Parenthetical"
8193 msgstr "Parentetico"
8195 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8199 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8203 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8207 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8208 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8209 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8210 msgid "Right Address"
8211 msgstr "Indirizzo destro"
8213 #: lib/layouts/chess.layout:3
8217 #: lib/layouts/chess.layout:36
8221 #: lib/layouts/chess.layout:43
8223 msgstr "Principale:"
8225 #: lib/layouts/chess.layout:62
8229 #: lib/layouts/chess.layout:66
8231 msgstr "Variazione:"
8233 #: lib/layouts/chess.layout:72
8234 msgid "SubVariation"
8235 msgstr "Sottovariazione"
8237 #: lib/layouts/chess.layout:75
8238 msgid "Subvariation:"
8239 msgstr "Sottovariazione:"
8241 #: lib/layouts/chess.layout:81
8242 msgid "SubVariation2"
8243 msgstr "Sottovariazione 2"
8245 #: lib/layouts/chess.layout:84
8246 msgid "Subvariation(2):"
8247 msgstr "Sottovariazione(2):"
8249 #: lib/layouts/chess.layout:90
8250 msgid "SubVariation3"
8251 msgstr "Sottovariazione 3"
8253 #: lib/layouts/chess.layout:93
8254 msgid "Subvariation(3):"
8255 msgstr "Sottovariazione(3):"
8257 #: lib/layouts/chess.layout:99
8258 msgid "SubVariation4"
8259 msgstr "Sottovariazione 4"
8261 #: lib/layouts/chess.layout:102
8262 msgid "Subvariation(4):"
8263 msgstr "Sottovariazione(4):"
8265 #: lib/layouts/chess.layout:108
8266 msgid "SubVariation5"
8267 msgstr "Sottovariazione 5"
8269 #: lib/layouts/chess.layout:111
8270 msgid "Subvariation(5):"
8271 msgstr "Sottovariazione(5):"
8273 #: lib/layouts/chess.layout:118
8275 msgstr "Mosse nascoste"
8277 #: lib/layouts/chess.layout:123
8279 msgstr "Mosse nascoste:"
8281 #: lib/layouts/chess.layout:128
8285 #: lib/layouts/chess.layout:132
8286 msgid "[chessboard]"
8287 msgstr "[scacchiera]"
8289 #: lib/layouts/chess.layout:141
8290 msgid "BoardCentered"
8291 msgstr "Tavola centrata"
8293 #: lib/layouts/chess.layout:146
8294 msgid "[centered board]"
8295 msgstr "[tavola centrata]"
8297 #: lib/layouts/chess.layout:156
8301 #: lib/layouts/chess.layout:161
8303 msgstr "Evidenziate:"
8305 #: lib/layouts/chess.layout:176
8309 #: lib/layouts/chess.layout:181
8313 #: lib/layouts/chess.layout:187
8315 msgstr "Mossa cavallo"
8317 #: lib/layouts/chess.layout:192
8319 msgstr "Mossa cavallo:"
8321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8322 msgid "Springer cl2emult"
8323 msgstr "Springer cl2emult"
8325 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8326 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8327 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8329 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8330 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8331 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8333 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8334 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8335 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8339 msgstr "Lettera dinbrief"
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8342 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8344 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8354 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8355 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8358 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8372 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8374 msgstr "Dati postali"
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8379 msgid "Send To Address"
8380 msgstr "Destinatario"
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8383 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8384 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8388 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8399 msgid "Sender Address:"
8400 msgstr "Indirizzo mittente:"
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8403 msgid "Return address"
8404 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8408 msgid "Backaddress:"
8409 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8412 msgid "Postal comment"
8413 msgstr "Classificazione"
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8416 msgid "Postal Remark:"
8417 msgstr "Classificazione:"
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8421 msgstr "Trattamento"
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8425 msgstr "Trattamento:"
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8431 msgstr "Vostro riferimento"
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8436 msgstr "Vostro rif.:"
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8442 msgstr "Nostro riferimento"
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8447 msgstr "Nostro rif.:"
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8458 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8461 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8470 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8477 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8483 msgstr "Testo a piè pagina"
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8486 msgid "Bottom text:"
8487 msgstr "Testo a piè pagina:"
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8491 msgstr "Codice postale"
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8495 msgstr "Codice postale:"
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8500 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8522 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8523 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8541 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8545 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8556 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8560 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8575 msgid "Here you can insert a signature scan"
8576 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8579 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8585 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8591 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8593 msgstr "Copia carbone"
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8598 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8608 msgid "Post Scriptum:"
8609 msgstr "Post Scriptum:"
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8612 msgid "SenderAddress"
8613 msgstr "Indirizzo mittente"
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8618 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8621 msgid "RetourAdresse"
8622 msgstr "Indirizzo del mittente"
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8630 msgstr "Classificazione"
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8634 msgstr "Supplemento"
8636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8638 msgstr "Vostro riferimento"
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8643 msgstr "Vostra lettera"
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8646 msgid "IhrSchreiben"
8647 msgstr "Vostra lettera"
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8654 msgid "Unterschrift"
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8686 msgstr "Riferimento"
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8698 msgstr "Testo riassuntivo"
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8724 msgstr "Distribuzione"
8726 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8727 msgid "DocBook Book (SGML)"
8728 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8730 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8731 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8732 msgid "Books (DocBook)"
8733 msgstr "Libri (docbook)"
8735 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8736 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8737 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8739 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8740 msgid "DocBook Section (SGML)"
8741 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8743 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8744 msgid "DocBook Article (SGML)"
8745 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8747 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8748 msgid "Inderscience A4 Journals"
8749 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8751 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8752 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8753 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8756 msgid "Econometrica"
8757 msgstr "Econometrica"
8759 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8761 msgstr "Titolo corrente"
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8764 msgid "Running Title:"
8765 msgstr "Titolo corrente:"
8767 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8769 msgstr "Autore corrente"
8771 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8772 msgid "Running Author:"
8773 msgstr "Autore corrente:"
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8776 msgid "Address Option"
8777 msgstr "Opzione Indirizzo"
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8780 msgid "Optional argument for the address"
8781 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8784 msgid "E-Mail Option"
8785 msgstr "Opzione E-Mail"
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8788 msgid "Optional argument for the e-mail"
8789 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8792 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8798 msgstr "Indirizzo Web"
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8801 msgid "Web address:"
8802 msgstr "Indirizzo Web:"
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8805 msgid "Authors Block"
8806 msgstr "Blocco autori"
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8809 msgid "Authors Block:"
8810 msgstr "Blocco autori:"
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8813 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8816 msgstr "Parola chiave"
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8820 msgstr "Testo ringraziamenti"
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8823 msgid "Thanks \\theThanks:"
8824 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8826 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8827 msgid "Thanks Reference"
8828 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8832 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8834 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8835 msgid "Internet Address Reference"
8836 msgstr "Rif. posta elettronica"
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8839 msgid "Internet Addess Ref"
8840 msgstr "Rif. posta elettronica"
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8843 msgid "Corresponding Author"
8844 msgstr "Autore corrispondente"
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8847 msgid "Name (First Name)"
8850 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8854 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8855 msgid "Name (Surname)"
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8866 msgid "By Same Author (bib)"
8867 msgstr "Stesso autore (bib)"
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8873 #: lib/layouts/egs.layout:3
8874 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8875 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8877 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8881 #: lib/layouts/egs.layout:289
8883 msgstr "Titolo LaTeX"
8885 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8889 #: lib/layouts/egs.layout:333
8893 #: lib/layouts/egs.layout:368
8897 #: lib/layouts/egs.layout:377
8901 #: lib/layouts/egs.layout:391
8905 #: lib/layouts/egs.layout:401
8907 msgstr "Primo autore"
8909 #: lib/layouts/egs.layout:414
8910 msgid "1st_author_surname:"
8911 msgstr "cognome_primo_autore:"
8913 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8920 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8925 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8930 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8935 #: lib/layouts/egs.layout:467
8939 #: lib/layouts/egs.layout:480
8940 msgid "reprint_reqs_to:"
8941 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8943 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8944 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8945 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8947 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8948 msgid "Author Option"
8949 msgstr "Opzione autore"
8951 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8952 msgid "Optional argument for the author"
8953 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8955 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8956 msgid "Author Address"
8957 msgstr "Indirizzo autore"
8959 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8961 msgid "Author Email"
8962 msgstr "Email autore"
8964 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8965 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8970 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8975 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8979 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8980 msgid "Thanks Option"
8981 msgstr "Opzione thanks"
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8984 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8985 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8988 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8989 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8996 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8997 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8999 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9000 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9001 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9003 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9004 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9005 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9007 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9008 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9009 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9012 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9013 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9016 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9017 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9020 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9021 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9024 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9025 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9028 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9029 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9032 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9033 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9036 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9037 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9039 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9040 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9041 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9044 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9045 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9048 msgid "Case \\arabic{case}"
9049 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9056 msgid "BeginFrontmatter"
9057 msgstr "Inizio frontespizio"
9059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9060 msgid "Begin frontmatter"
9061 msgstr "Inizio frontespizio"
9063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9064 msgid "EndFrontmatter"
9065 msgstr "Fine frontespizio"
9067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9068 msgid "End frontmatter"
9069 msgstr "Fine frontespizio"
9071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9072 msgid "Titlenotemark"
9073 msgstr "Nota titolo"
9075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9076 msgid "Titlenote mark"
9077 msgstr "Nota titolo"
9079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9080 msgid "Title footnote"
9081 msgstr "Nota al titolo"
9083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9084 msgid "Footnote Label"
9085 msgstr "Nota a piè pagina"
9087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9088 msgid "Label you refer to in the title"
9089 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9092 msgid "Title footnote:"
9093 msgstr "Nota al titolo:"
9095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9096 msgid "Author Label"
9097 msgstr "Nota all'autore"
9099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9100 msgid "Label you will reference in the address"
9101 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9105 msgstr "Nota autore"
9107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9108 msgid "Author footnote"
9109 msgstr "Nota all'autore"
9111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9112 msgid "Author footnote:"
9113 msgstr "Nota all'autore:"
9115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9116 msgid "Author Footnote Label"
9117 msgstr "Nota all'autore"
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9120 msgid "Label you refer to for an author"
9121 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9124 msgid "CorAuthormark"
9125 msgstr "Nota autore corr."
9127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9128 msgid "CorAuthor mark"
9129 msgstr "Nota autore corr."
9131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9132 msgid "Corresponding author"
9133 msgstr "Autore corrispondente"
9135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9136 msgid "Corresponding author text:"
9137 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9140 msgid "Address Label"
9141 msgstr "Nota indirizzo"
9143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9144 msgid "Label of the author you refer to"
9145 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9152 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9153 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9155 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9156 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9157 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9159 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9161 msgstr "Parole chiave:"
9163 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9167 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9168 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9169 msgid "Curricula Vitae"
9170 msgstr "Curricula Vitae"
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9180 msgstr "Nome a piede:"
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9183 msgid "Footer name:"
9184 msgstr "Nome a piede:"
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9188 msgstr "Nazionalità"
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9191 msgid "Nationality:"
9192 msgstr "Nazionalità:"
9194 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9196 msgstr "Data di nascita"
9198 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9199 msgid "Date of birth:"
9200 msgstr "Data di nascita:"
9202 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9206 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9207 msgid "Mobile phone number"
9208 msgstr "Numero cellulare"
9210 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9214 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9218 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9219 msgid "BeforePicture"
9220 msgstr "Ante immagine"
9222 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9223 msgid "Space before picture:"
9224 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9226 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9230 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9234 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9238 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9239 msgid "Size the photo is resized to"
9240 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9242 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9243 msgid "AfterPicture"
9244 msgstr "Post immagine"
9246 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9247 msgid "Space after picture:"
9248 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9250 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9254 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9255 msgid "The title as it appears in the header"
9256 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9258 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9262 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9263 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9264 msgid "Vertical Space"
9265 msgstr "Spazio verticale"
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9268 msgid "Additional vertical space"
9269 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9272 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9273 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9279 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9280 msgid "BulletedItem"
9281 msgstr "Dato puntato"
9283 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9284 msgid "Bulleted Item:"
9285 msgstr "Dato puntato:"
9287 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9291 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9293 msgstr "Inizio del CV"
9295 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9296 msgid "PersonalInfo"
9297 msgstr "Dati Personali"
9299 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9300 msgid "Personal Info"
9301 msgstr "Dati Personali"
9303 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9304 msgid "MotherTongue"
9305 msgstr "Madrelingua"
9307 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9308 msgid "Mother Tongue:"
9309 msgstr "Madrelingua:"
9311 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9313 msgstr "Etichetta Lingua"
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9316 msgid "Language Header:"
9317 msgstr "Etichetta Lingua:"
9319 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9323 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9324 msgid "Name of the language"
9325 msgstr "Nome della lingua"
9327 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9331 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9332 msgid "Level how good you think you can listen"
9333 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9335 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9340 msgid "Level how good you think you can read"
9341 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9343 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9345 msgstr "Interazione"
9347 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9348 msgid "Level how good you think you can conversate"
9349 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9351 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9355 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9356 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9357 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9359 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9360 msgid "LastLanguage"
9361 msgstr "Ultima Lingua"
9363 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9364 msgid "Last Language:"
9365 msgstr "Ultima Lingua:"
9367 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9369 msgstr "Riferimento Lingua"
9371 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9372 msgid "Language Footer:"
9373 msgstr "Riferimento Lingua:"
9375 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9379 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9381 msgstr "Fine del CV"
9383 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9384 msgid "VerticalSpace"
9385 msgstr "Spazio verticale"
9387 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9388 msgid "Vertical space"
9389 msgstr "Spazio verticale"
9391 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9392 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9393 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9395 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9396 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9397 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9399 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9400 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9401 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9403 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9404 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9405 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9407 #: lib/layouts/foils.layout:3
9411 #: lib/layouts/foils.layout:44
9415 #: lib/layouts/foils.layout:63
9416 msgid "ShortFoilhead"
9417 msgstr "Foilhead breve"
9419 #: lib/layouts/foils.layout:69
9420 msgid "Rotatefoilhead"
9421 msgstr "Foilhead ruotato"
9423 #: lib/layouts/foils.layout:75
9424 msgid "ShortRotatefoilhead"
9425 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9427 #: lib/layouts/foils.layout:84
9429 msgstr "Elenco segnato"
9431 #: lib/layouts/foils.layout:99
9435 #: lib/layouts/foils.layout:103
9437 msgstr "Elenco crociato"
9439 #: lib/layouts/foils.layout:118
9443 #: lib/layouts/foils.layout:162
9445 msgstr "Il mio logo"
9447 #: lib/layouts/foils.layout:170
9449 msgstr "Il mio logo:"
9451 #: lib/layouts/foils.layout:179
9453 msgstr "Restrizione"
9455 #: lib/layouts/foils.layout:183
9456 msgid "Restriction:"
9457 msgstr "Restrizione:"
9459 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9462 msgstr "Intestazione sinistra"
9464 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9466 msgid "Left Header:"
9467 msgstr "Intestazione sinistra:"
9469 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9471 msgid "Right Header"
9472 msgstr "Intestazione destra"
9474 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9476 msgid "Right Header:"
9477 msgstr "Intestazione destra:"
9479 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9480 msgid "Right Footer"
9481 msgstr "Piè pagina destro"
9483 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9484 msgid "Right Footer:"
9485 msgstr "Piè pagina destro:"
9487 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9488 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9492 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9493 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9497 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9498 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9499 msgid "Corollary #."
9500 msgstr "Corollario #."
9502 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9503 msgid "Proposition #."
9504 msgstr "Proposizione #."
9506 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9507 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9508 msgid "Definition #."
9509 msgstr "Definizione #."
9511 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9516 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9521 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9524 msgstr "Corollario*"
9526 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9528 msgid "Proposition*"
9529 msgstr "Proposizione*"
9531 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9532 msgid "Proposition."
9533 msgstr "Proposizione."
9535 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9538 msgstr "Definizione*"
9540 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9541 msgid "French Letter (frletter)"
9542 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9545 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9546 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9548 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9552 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9563 msgstr "Supplemento"
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9567 msgstr "Supplemento:"
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9578 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9582 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9583 msgid "ReturnAddress"
9584 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9586 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9587 msgid "ReturnAddress:"
9588 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9591 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9593 msgstr "Nostro riferimento:"
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9596 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9598 msgstr "Vostro riferimento:"
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9602 msgstr "Vostra lettera:"
9604 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9612 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9646 msgstr "Codice bancario"
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9650 msgstr "Codice bancario:"
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9654 msgstr "Accredito bancario"
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9657 msgid "BankAccount:"
9658 msgstr "Accredito bancario:"
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9662 msgid "PostalComment"
9663 msgstr "Classificazione"
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9666 msgid "PostalComment:"
9667 msgstr "Classificazione:"
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9671 msgstr "Riferimento:"
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9678 msgid "G-Brief (V. 2)"
9679 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9683 msgstr "Nome riga A"
9685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9687 msgstr "Nome riga A:"
9689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9691 msgstr "Nome riga B"
9693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9695 msgstr "Nome riga B:"
9697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9699 msgstr "Nome riga C"
9701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9703 msgstr "Nome riga C:"
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9707 msgstr "Nome riga D"
9709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9711 msgstr "Nome riga D:"
9713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9715 msgstr "Nome riga E"
9717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9719 msgstr "Nome riga E:"
9721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9723 msgstr "Nome riga F"
9725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9727 msgstr "Nome riga F:"
9729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9731 msgstr "Nome riga G"
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9735 msgstr "Nome riga G:"
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9739 msgstr "Indirizzo riga A"
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9742 msgid "AddressRowA:"
9743 msgstr "Indirizzo riga A:"
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9747 msgstr "Indirizzo riga B"
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9750 msgid "AddressRowB:"
9751 msgstr "Indirizzo riga B:"
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9755 msgstr "Indirizzo riga C"
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9758 msgid "AddressRowC:"
9759 msgstr "Indirizzo riga C:"
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9763 msgstr "Indirizzo riga D"
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9766 msgid "AddressRowD:"
9767 msgstr "Indirizzo riga D:"
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9771 msgstr "Indirizzo riga E"
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9774 msgid "AddressRowE:"
9775 msgstr "Indirizzo riga E:"
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9779 msgstr "Indirizzo riga F"
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9782 msgid "AddressRowF:"
9783 msgstr "Indirizzo riga F:"
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9786 msgid "TelephoneRowA"
9787 msgstr "Telefono riga A"
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9790 msgid "TelephoneRowA:"
9791 msgstr "Telefono riga A:"
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9794 msgid "TelephoneRowB"
9795 msgstr "Telefono riga B"
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9798 msgid "TelephoneRowB:"
9799 msgstr "Telefono riga B:"
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9802 msgid "TelephoneRowC"
9803 msgstr "Telefono riga C"
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9806 msgid "TelephoneRowC:"
9807 msgstr "Telefono riga C:"
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9810 msgid "TelephoneRowD"
9811 msgstr "Telefono riga D"
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9814 msgid "TelephoneRowD:"
9815 msgstr "Telefono riga D:"
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9818 msgid "TelephoneRowE"
9819 msgstr "Telefono riga E"
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9822 msgid "TelephoneRowE:"
9823 msgstr "Telefono riga E:"
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9826 msgid "TelephoneRowF"
9827 msgstr "Telefono riga F"
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9830 msgid "TelephoneRowF:"
9831 msgstr "Telefono riga F:"
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9834 msgid "InternetRowA"
9835 msgstr "Internet riga A"
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9838 msgid "InternetRowA:"
9839 msgstr "Internet riga A:"
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9842 msgid "InternetRowB"
9843 msgstr "Internet riga B"
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9846 msgid "InternetRowB:"
9847 msgstr "Internet riga B:"
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9850 msgid "InternetRowC"
9851 msgstr "Internet riga C"
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9854 msgid "InternetRowC:"
9855 msgstr "Internet riga C:"
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9858 msgid "InternetRowD"
9859 msgstr "Internet riga D"
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9862 msgid "InternetRowD:"
9863 msgstr "Internet riga D:"
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9866 msgid "InternetRowE"
9867 msgstr "Internet riga E"
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9870 msgid "InternetRowE:"
9871 msgstr "Internet riga E:"
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9874 msgid "InternetRowF"
9875 msgstr "Internet riga F"
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9878 msgid "InternetRowF:"
9879 msgstr "Internet riga F:"
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9883 msgstr "Banca riga A"
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9887 msgstr "Banca riga A:"
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9891 msgstr "Banca riga B"
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9895 msgstr "Banca riga B:"
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9899 msgstr "Banca riga C"
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9903 msgstr "Banca riga C:"
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9907 msgstr "Banca riga D"
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9911 msgstr "Banca riga D:"
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9915 msgstr "Banca riga E"
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9919 msgstr "Banca riga E:"
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9923 msgstr "Banca riga F"
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9927 msgstr "Banca riga F:"
9929 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9930 msgid "Hebrew Article"
9931 msgstr "Articolo ebreo"
9933 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9935 msgstr "Asserzione #."
9937 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9939 msgstr "Osservazioni"
9941 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9943 msgstr "Osservazioni #."
9945 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9948 msgstr "Dimostrazione:"
9950 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9951 msgid "Hebrew Letter"
9952 msgstr "Lettera ebreo"
9954 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9958 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9962 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9966 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9968 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9970 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9974 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9978 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9980 msgstr "Continuando"
9982 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9983 msgid "(continuing)"
9984 msgstr "(continuando)"
9986 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9988 msgstr "Transizione"
9990 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9992 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9994 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9998 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9999 msgid "INTERCUT WITH:"
10000 msgstr "INTERCUT CON:"
10002 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10004 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10006 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10011 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10012 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10015 msgid "Author Names"
10016 msgstr "Nomi autori"
10018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10019 msgid "Author names that will appear in the header line"
10020 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10036 msgstr "Revisionato"
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10039 msgid "Classification Codes"
10040 msgstr "Codici Classificazione"
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10043 msgid "TableCaption"
10044 msgstr "Didascalia tabella:"
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10047 msgid "Table caption"
10048 msgstr "Didascalia tabella"
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10055 msgid "Cite reference"
10056 msgstr "Riferimento citato"
10058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10067 msgid "Numbering Scheme"
10068 msgstr "Schema numerazione"
10070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10072 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10075 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10082 msgid "Theorem \\thetheorem."
10083 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10088 msgid "Corollary \\thecorollary."
10089 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10094 msgid "Lemma \\thelemma."
10095 msgstr "Lemma \\thelemma."
10097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10100 msgid "Proposition \\theproposition."
10101 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10104 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10117 msgid "Question \\thequestion."
10118 msgstr "Quesito \\thequestion."
10120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10122 msgid "Claim \\theclaim."
10123 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10128 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10129 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10133 msgstr "Proposizione"
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10136 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10137 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10140 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10141 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10148 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10149 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10152 msgid "Short title that will appear in header line"
10153 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10168 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10172 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10176 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10180 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10186 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10187 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10188 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10190 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10194 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10195 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10196 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10198 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10200 msgstr "sottoposto"
10202 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10203 msgid "submit to paper:"
10204 msgstr "sottoposto a:"
10206 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10207 msgid "Bibliography (plain)"
10208 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10210 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10211 msgid "Bibliography heading"
10212 msgstr "Intestazione bibliografica"
10214 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10215 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10216 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10218 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10222 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10224 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10226 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10228 msgstr "Commissione"
10230 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10231 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10232 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10234 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10235 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10236 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10238 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10239 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10240 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10242 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10243 msgid "Alternative Affiliation"
10244 msgstr "Affiliazione alt."
10246 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10247 msgid "Affiliation Prefix"
10248 msgstr "Prefisso affiliazione"
10250 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10251 msgid "A prefix like 'Also at '"
10252 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10254 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10258 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10259 msgid "PACS numbers:"
10260 msgstr "Numeri PACS:"
10262 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10263 msgid "Preprint number"
10264 msgstr "Numero prestampa"
10266 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10267 msgid "Preprint number:"
10268 msgstr "Numero prestampa:"
10270 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10271 msgid "Online citation"
10272 msgstr "Citazione in linea"
10274 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10275 msgid "Japanese Book (jbook)"
10276 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10278 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10279 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10280 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10282 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10283 msgid "Japanese Report (jreport)"
10284 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10286 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10287 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10288 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10290 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10291 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10292 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10294 #: lib/layouts/jss.layout:3
10295 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10296 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10298 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10302 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10303 msgid "AddressForOffprints"
10304 msgstr "Indirizzo per estratti"
10306 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10307 msgid "Address for Offprints:"
10308 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10310 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10311 msgid "RunningTitle"
10312 msgstr "Titolo corrente"
10314 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10315 msgid "Running title:"
10316 msgstr "Titolo corrente:"
10318 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10319 msgid "RunningAuthor"
10320 msgstr "Autore corrente"
10322 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10323 msgid "Running author:"
10324 msgstr "Autore corrente:"
10326 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10327 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10328 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10330 #: lib/layouts/letter.layout:3
10331 msgid "Letter (Standard Class)"
10332 msgstr "Lettera (classe standard)"
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10335 msgid "French Letter (lettre)"
10336 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10339 msgid "NoTelephone"
10340 msgstr "NoTelefono"
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10358 msgid "Post Scriptum"
10359 msgstr "Post Scriptum"
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10362 msgid "EndOfMessage"
10363 msgstr "Fine messaggio"
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10371 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10375 msgstr "Intestazioni"
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10394 msgid "EndOfMessage."
10395 msgstr "Fine messaggio."
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10399 msgstr "Fine file."
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10405 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10406 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10407 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10410 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10411 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10412 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10413 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10414 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10418 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10419 msgid "Running LaTeX Title"
10420 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10422 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10424 msgstr "Titolo indice"
10426 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10428 msgstr "Titolo indice"
10430 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10431 msgid "Author Running"
10432 msgstr "Autore corrente"
10434 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10435 msgid "Author Running:"
10436 msgstr "Autore corrente:"
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10440 msgstr "Autore indice"
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10443 msgid "TOC Author:"
10444 msgstr "Autore indice:"
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10453 msgstr "Asserzione."
10455 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10456 msgid "Conjecture #."
10457 msgstr "Congettura #."
10459 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10461 msgstr "Esempio #."
10463 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10464 msgid "Exercise #."
10465 msgstr "Esercizio #."
10467 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10471 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10473 msgstr "Problema #."
10475 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10481 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10482 msgid "Property #."
10483 msgstr "Proprietà #."
10485 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10486 msgid "Question #."
10487 msgstr "Quesito #."
10489 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10491 msgstr "Osservazione #."
10493 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10494 msgid "Solution #."
10495 msgstr "Soluzione #."
10497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10505 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10509 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10510 msgid "Short Title (TOC)|S"
10511 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10513 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10514 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10515 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10517 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10521 msgid "Short Title (Header)"
10522 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10525 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10526 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10534 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10535 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10538 msgid "The section as it appears in the running headers"
10539 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10542 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10543 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10545 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10546 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10547 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10549 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10550 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10551 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10553 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10554 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10555 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10557 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10558 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10559 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10561 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10562 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10563 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10565 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10566 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10567 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10569 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10570 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10571 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10573 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10574 msgid "Chapterprecis"
10575 msgstr "Sommario del capitolo"
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10581 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10582 msgid "Epigraph Source|S"
10583 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10585 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10589 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10590 msgid "The source/author of this epigraph"
10591 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10593 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10595 msgstr "Titolo poesia"
10597 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10598 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10599 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10601 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10602 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10603 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10605 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10607 msgstr "Titolo poesia*"
10609 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10615 msgstr "CV moderno"
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10630 msgid "CV Color Scheme:"
10631 msgstr "Schema colore CV:"
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10634 msgid "PDF Page Mode"
10635 msgstr "PDF Page Mode"
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10638 msgid "PDF Page Mode:"
10639 msgstr "PDF Page Mode:"
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10650 msgid "Family Name:"
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10655 msgstr "Opzione riga 1"
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10658 msgid "Optional address line"
10659 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10663 msgstr "Opzione riga 2"
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10667 msgstr "Cellulare:"
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10682 msgid "Name of the social network"
10683 msgstr "Nome del social network"
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10687 msgstr "Info extra"
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10690 msgid "Extra Info:"
10691 msgstr "Informazioni extra:"
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10698 msgid "Height the photo is resized to"
10699 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10706 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10707 msgstr "Spessore della cornice"
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10710 msgid "EmptySection"
10711 msgstr "Sezione vuota"
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10714 msgid "Empty Section"
10715 msgstr "Sezione vuota"
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10718 msgid "CloseSection"
10719 msgstr "Chiusura sezione"
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10726 msgid "Optional width"
10727 msgstr "Larghezza opzionale"
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10731 msgstr "Intestazione"
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10734 msgid "Header content"
10735 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10764 msgid "ItemWithComment"
10765 msgstr "Dato con commento"
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10768 msgid "Item with Comment:"
10769 msgstr "Dato con commento:"
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10777 msgstr "Dato puntato"
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10781 msgstr "Dato puntato:"
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10785 msgstr "Dato doppio"
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10788 msgid "Double Item:"
10789 msgstr "Dato doppio:"
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10792 msgid "Left Summary"
10793 msgstr "Riepilogo sinistro"
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10796 msgid "Left summary"
10797 msgstr "Riepilogo sinistro"
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10801 msgstr "Testo sinistro"
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10805 msgstr "Testo sinistro"
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10808 msgid "Right Summary"
10809 msgstr "Riepilogo destro"
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10812 msgid "Right summary"
10813 msgstr "Riepilogo destro"
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10816 msgid "DoubleListItem"
10817 msgstr "Dato puntato doppio"
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10820 msgid "Double List Item:"
10821 msgstr "Dato puntato doppio:"
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10825 msgstr "Primo dato"
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10829 msgstr "Primo dato"
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10836 msgid "MakeCVtitle"
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10840 msgid "Make CV Title"
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10844 msgid "MakeLetterTitle"
10845 msgstr "Titolo lettera"
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10848 msgid "Make Letter Title"
10849 msgstr "Titolo lettera"
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10852 msgid "MakeLetterClosing"
10853 msgstr "Chiusura lettera"
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10856 msgid "Close Letter"
10857 msgstr "Chiusura lettera"
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10861 msgstr "Destinatario"
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10864 msgid "Company Name"
10865 msgstr "Nome società"
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10868 msgid "Company name"
10869 msgstr "Nome società"
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10876 msgid "Alternative Name"
10877 msgstr "Nome alternativo"
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10880 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10881 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10883 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10887 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10888 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10889 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10891 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10892 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10893 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10895 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10896 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10897 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10899 #: lib/layouts/paper.layout:3
10900 msgid "Paper (Standard Class)"
10901 msgstr "Paper (classe standard)"
10903 #: lib/layouts/paper.layout:149
10905 msgstr "Sottotitolo"
10907 #: lib/layouts/paper.layout:161
10908 msgid "Institution"
10909 msgstr "Istituzione"
10911 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10916 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10918 msgstr "TitoloLucido"
10920 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10930 msgid "Slide Option"
10931 msgstr "Opzione lucido"
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10934 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10935 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10939 msgstr "Fine lucido"
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10947 msgstr "Lucido esteso"
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10951 msgstr "Lucido vuoto"
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10954 msgid "Empty slide:"
10955 msgstr "Lucido vuoto:"
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10958 msgid "\\arabic{section}"
10959 msgstr "\\arabic{section}"
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10962 msgid "Section Option"
10963 msgstr "Opzioni sezione"
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10966 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10967 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
10969 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10973 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10974 msgid "Itemize Type"
10975 msgstr "Tipo elenco"
10977 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
10978 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10979 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
10981 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
10982 msgid "Itemize Options"
10983 msgstr "Opzioni elenco"
10985 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10988 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10989 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10991 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
10992 msgid "ItemizeType1"
10993 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10995 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
10996 msgid "Enumerate Type"
10997 msgstr "Tipo enumerazione"
10999 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11000 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11001 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11004 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11005 msgid "Enumerate Options"
11006 msgstr "Opzioni enumerazione"
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11009 msgid "EnumerateType1"
11010 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11012 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11014 msgstr "Due colonne"
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11017 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11018 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11020 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11021 msgid "Left Column"
11022 msgstr "Colonna sinistra"
11024 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11025 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11027 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11030 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11031 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11032 msgid "List of Algorithms"
11033 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11035 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11039 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11044 msgid "Overlay Specification|S"
11045 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11047 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11048 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11049 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11051 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11055 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11059 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11060 msgid "Recipe Book"
11061 msgstr "Libro ricette"
11063 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11064 msgid "\\thechapter"
11065 msgstr "\\thechapter"
11067 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11071 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11075 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11076 msgid "Ingredients"
11077 msgstr "Ingredienti"
11079 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11080 msgid "Ingredients Header"
11081 msgstr "Opzione ingredienti"
11083 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11084 msgid "Specify an optional ingredients header"
11085 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11087 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11088 msgid "Ingredients:"
11089 msgstr "Ingredienti:"
11091 #: lib/layouts/report.layout:3
11092 msgid "Report (Standard Class)"
11093 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11095 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11096 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11097 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11100 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11101 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11104 msgid "Affiliation (alternate)"
11105 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11108 msgid "Affiliation (alternate):"
11109 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11112 msgid "Alternate Affiliation Option"
11113 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11116 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11117 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11120 msgid "Affiliation (none)"
11121 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11124 msgid "No affiliation"
11125 msgstr "Nessuna affiliazione"
11127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11128 msgid "Electronic Address:"
11129 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11132 msgid "Electronic Address Option|s"
11133 msgstr "Opzione email"
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11136 msgid "Optional argument to the email command"
11137 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11140 msgid "Author URL Option"
11141 msgstr "Opzione URL autore"
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11144 msgid "Optional argument to the homepage command"
11145 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11148 msgid "Collaboration"
11149 msgstr "Collaborazione"
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11152 msgid "Collaboration:"
11153 msgstr "Collaborazione:"
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11160 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11161 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11164 msgid "acknowledgments"
11165 msgstr "riconoscimenti"
11167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11168 msgid "Ruled Table"
11169 msgstr "Tabella rigata"
11171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11178 msgstr "Volta pagina"
11180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11182 msgstr "Testo ampio"
11184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11189 msgid "List of Videos"
11190 msgstr "Elenco dei video"
11192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11194 msgstr "Collegamento flottante"
11196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11199 msgstr "Collegamento flottante"
11201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11203 msgid "lowercase text"
11206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11208 msgid "Online cite"
11209 msgstr "Citazione in linea"
11211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11213 msgid "online cite"
11214 msgstr "Citazione in linea"
11216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11218 msgid "Text behind"
11219 msgstr "Larghezza Testo %"
11221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11222 msgid "text behind the cite"
11225 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11226 msgid "REVTeX (V. 4)"
11227 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11229 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11230 msgid "AltAffiliation"
11231 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11233 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11235 msgstr "Ringraziamenti:"
11237 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11238 msgid "PACS number:"
11239 msgstr "Numero PACS:"
11241 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11245 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11247 msgstr "Conferenza"
11249 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11251 msgstr "Logo sinistro"
11253 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11255 msgstr "Logo sinistro:"
11257 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11259 msgstr "Dimensioni logo"
11261 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11262 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11263 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11265 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11267 msgstr "Logo destro"
11269 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11270 msgid "Right logo:"
11271 msgstr "Logo destro:"
11273 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11274 msgid "Caption Width"
11275 msgstr "Larghezza didascalia"
11277 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11278 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11279 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11281 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11282 msgid "KOMA-Script Article"
11283 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11285 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11286 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11287 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11289 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11290 msgid "KOMA-Script Book"
11291 msgstr "Libro KOMA-Script"
11293 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11294 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11295 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11299 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11302 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11303 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11324 msgid "Specialmail"
11325 msgstr "Indirizzo speciale"
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11328 msgid "Specialmail:"
11329 msgstr "Indirizzo speciale:"
11331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11337 msgstr "Vostro riferimento"
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11341 msgstr "Vostra lettera"
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11344 msgid "Your letter of:"
11345 msgstr "Vostra lettera del:"
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11349 msgstr "Nostro riferimento"
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11356 msgid "Customer no.:"
11357 msgstr "Numero cliente:"
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11364 msgid "Invoice no.:"
11365 msgstr "Numero fattura:"
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11368 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11369 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11372 msgid "NextAddress"
11373 msgstr "Indirizzo successivo"
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11376 msgid "Next Address:"
11377 msgstr "Indirizzo successivo:"
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11380 msgid "Sender Name:"
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11384 msgid "Sender Phone:"
11385 msgstr "Telefono mittente:"
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11388 msgid "Sender Fax:"
11389 msgstr "Fax mittente:"
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11392 msgid "Sender E-Mail:"
11393 msgstr "E-Mail mittente:"
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11396 msgid "Sender URL:"
11397 msgstr "URL mittente:"
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11409 msgstr "Fine lettera"
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11412 msgid "End of letter"
11413 msgstr "Fine della lettera"
11415 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11416 msgid "KOMA-Script Report"
11417 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11419 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11423 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11424 msgid "LandscapeSlide"
11425 msgstr "Lucido orizzontale"
11427 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11428 msgid "Landscape Slide"
11429 msgstr "Lucido orizzontale"
11431 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11432 msgid "PortraitSlide"
11433 msgstr "Lucido verticale"
11435 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11436 msgid "Portrait Slide"
11437 msgstr "Lucido verticale"
11439 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11440 msgid "SlideHeading"
11441 msgstr "Intestazione lucido"
11443 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11444 msgid "SlideSubHeading"
11445 msgstr "Sottointestazione lucido"
11447 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11448 msgid "ListOfSlides"
11449 msgstr "Elenco lucidi"
11451 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11452 msgid "List of Slides"
11453 msgstr "Elenco dei lucidi"
11455 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11456 msgid "SlideContents"
11457 msgstr "Contenuto lucidi"
11459 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11460 msgid "Slide Contents"
11461 msgstr "Contenuto lucidi"
11463 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11464 msgid "ProgressContents"
11465 msgstr "Contenuto (progresso)"
11467 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11468 msgid "Progress Contents"
11469 msgstr "Contenuto (progresso)"
11471 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11472 msgid "Landscape Slide:"
11473 msgstr "Lucido orizzontale:"
11475 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11476 msgid "Portrait Slide:"
11477 msgstr "Lucido verticale:"
11479 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11483 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11484 msgid "[List Of Slides]"
11485 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11487 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11488 msgid "[Slide Contents]"
11489 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11491 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11492 msgid "[Progress Contents]"
11493 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11495 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11496 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11497 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11499 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11501 msgid "Conjecture*"
11502 msgstr "Congettura*"
11504 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11508 msgstr "Algoritmo*"
11510 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11514 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11515 msgid "The title as it appears in the running headers"
11516 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11518 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11519 msgid "Subjectclass"
11520 msgstr "Classificazione"
11522 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11523 msgid "AMS subject classifications:"
11524 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11527 msgid "ACM SIGPLAN"
11528 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11531 msgid "Name of the conference"
11532 msgstr "Nome della conferenza"
11534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11535 msgid "Conference:"
11536 msgstr "Conferenza:"
11538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11539 msgid "CopyrightYear"
11540 msgstr "Anno del copyright"
11542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11543 msgid "Copyright year:"
11544 msgstr "Anno del copyright:"
11546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11547 msgid "Copyrightdata"
11548 msgstr "Dati copyright"
11550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11551 msgid "Copyright data:"
11552 msgstr "Dati copyright:"
11554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11555 msgid "TitleBanner"
11556 msgstr "Titolo striscione"
11558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11559 msgid "Title banner:"
11560 msgstr "Titolo striscione:"
11562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11563 msgid "PreprintFooter"
11564 msgstr "Nota prestampa"
11566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11567 msgid "Preprint footer:"
11568 msgstr "Nota prestampa:"
11570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11571 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11572 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11582 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11584 msgstr "CV semplice"
11586 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11590 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11591 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11592 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11594 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11595 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11596 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11598 #: lib/layouts/slides.layout:107
11600 msgstr "Nuovo lucido:"
11602 #: lib/layouts/slides.layout:129
11604 msgstr "Sovrapposizione"
11606 #: lib/layouts/slides.layout:144
11607 msgid "New Overlay:"
11608 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11610 #: lib/layouts/slides.layout:184
11612 msgstr "Nuova nota:"
11614 #: lib/layouts/slides.layout:209
11615 msgid "InvisibleText"
11616 msgstr "Testo invisibile"
11618 #: lib/layouts/slides.layout:216
11619 msgid "<Invisible Text Follows>"
11620 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11622 #: lib/layouts/slides.layout:233
11623 msgid "VisibleText"
11624 msgstr "Testo visibile"
11626 #: lib/layouts/slides.layout:240
11627 msgid "<Visible Text Follows>"
11628 msgstr "<Segue testo visibile>"
11630 #: lib/layouts/spie.layout:3
11631 msgid "SPIE Proceedings"
11632 msgstr "SPIE Proceedings"
11634 #: lib/layouts/spie.layout:56
11636 msgstr "Informazioni autore"
11638 #: lib/layouts/spie.layout:68
11639 msgid "Authorinfo:"
11640 msgstr "Informazioni autore:"
11642 #: lib/layouts/spie.layout:96
11643 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11644 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11646 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11647 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11648 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11650 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11651 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11653 msgstr "Intestazione"
11655 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11656 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11657 msgid "Headnote (optional):"
11658 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11660 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11661 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11662 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11664 msgstr "Ringraziamenti"
11666 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11667 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11671 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11672 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11673 msgid "Institute #"
11674 msgstr "Istituto #"
11676 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11678 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11682 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11683 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11684 msgid "Dedication:"
11687 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11688 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11689 msgid "Corr Author:"
11690 msgstr "Autore corr.:"
11692 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11693 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11697 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11698 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11703 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11704 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11708 msgstr "Sottoclasse"
11710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11711 msgid "Mathematics Subject Classification"
11712 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11719 msgid "CR Subject Classification"
11720 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11723 msgid "Solution \\thesolution"
11724 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11726 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11727 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11728 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11730 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11731 msgid "Springer SV Mono"
11732 msgstr "Springer SV Mono"
11734 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11736 msgstr "Prova(QED)"
11738 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11739 msgid "Proof(smartQED)"
11740 msgstr "Prova(smartQED)"
11742 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11743 msgid "Springer SV Mult"
11744 msgstr "Springer SV Mult"
11746 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11754 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11755 msgid "Contributors"
11756 msgstr "Contributori"
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11759 msgid "List of Contributors"
11760 msgstr "Elenco dei contributori"
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11763 msgid "Contributor List"
11764 msgstr "Elenco contributori"
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11767 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11769 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11770 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11771 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11773 msgid "For editors"
11774 msgstr "Per curatori"
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11777 msgid "PartBacktext"
11778 msgstr "PartBacktext"
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11781 msgid "Running Chapter"
11782 msgstr "Capitolo corrente"
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11786 msgstr "Autore capitolo"
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11789 msgid "ChapSubtitle"
11790 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11798 msgstr "Capitolo extra"
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11801 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11803 msgstr "Prefazione"
11805 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11806 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11808 msgstr "Prefazione"
11810 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11812 msgstr "Capitolo motto"
11814 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11815 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11816 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11818 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11819 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11820 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11822 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11823 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11824 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11826 #: lib/layouts/treport.layout:3
11827 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11828 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11832 msgstr "Libro tufte"
11834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11835 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11836 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11837 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11841 msgstr "Nota a lato"
11843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11845 msgstr "nota a lato"
11847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11849 msgstr "Nota a margine"
11851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11853 msgstr "nota a margine"
11855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11857 msgstr "NuovoPensiero"
11859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11860 msgid "new thought"
11861 msgstr "nuovo pensiero"
11863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11873 msgstr "Maiuscoletto"
11875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11877 msgstr "maiuscoletto"
11879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11881 msgstr "Larghezza piena"
11883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11884 msgid "MarginTable"
11885 msgstr "Tabella a margine"
11887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11888 msgid "MarginFigure"
11889 msgstr "Figura a margine"
11891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11892 msgid "Tufte Handout"
11893 msgstr "Opuscolo tufte"
11895 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11899 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11903 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11904 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11905 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11907 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11908 msgid "General terms:"
11909 msgstr "Termini generali:"
11911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11922 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11929 msgstr "Enfatizzazione"
11931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11937 msgid "Citation-number"
11938 msgstr "Numero citazione"
11940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11953 msgid "Issue-number"
11954 msgstr "Numero-edizione"
11956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11958 msgstr "Giorno-edizione"
11960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11961 msgid "Issue-months"
11962 msgstr "Mesi-edizione"
11964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11965 msgid "Subsubparagraph"
11966 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11969 msgid "-- Header --"
11970 msgstr "--Intestazione--"
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11973 msgid "Special-section"
11974 msgstr "Sezione speciale"
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11977 msgid "Special-section:"
11978 msgstr "Sezione speciale:"
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11981 msgid "AGU-journal"
11982 msgstr "Rivista AGU"
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11985 msgid "AGU-journal:"
11986 msgstr "Rivista AGU:"
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11989 msgid "Citation-number:"
11990 msgstr "Numero citazione:"
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11994 msgstr "Volume AGU"
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11997 msgid "AGU-volume:"
11998 msgstr "Volume AGU:"
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12002 msgstr "Edizione AGU"
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12006 msgstr "Edizione AGU:"
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12010 msgstr "Copyright:"
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12013 msgid "Index-terms"
12014 msgstr "Voci d'indice"
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12017 msgid "Index-terms..."
12018 msgstr "Voci d'indice..."
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12022 msgstr "Voce d'indice"
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12025 msgid "Index-term:"
12026 msgstr "Voce d'indice:"
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12030 msgstr "Termine incrociato"
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12033 msgid "Cross-term:"
12034 msgstr "Termine incrociato:"
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12037 msgid "Supplementary"
12038 msgstr "Supplementare"
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12041 msgid "Supplementary..."
12042 msgstr "Supplementare..."
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12046 msgstr "Nota supplementare"
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12049 msgid "Sup-mat-note:"
12050 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12054 msgstr "Cita (altro)"
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12057 msgid "Cite-other:"
12058 msgstr "Cita (altro):"
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12062 msgstr "Revisionato:"
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12066 msgstr "Riga identificativa"
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12069 msgid "Ident-line:"
12070 msgstr "Riga identificativa:"
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12081 msgid "Published-online:"
12082 msgstr "Pubblicato in linea:"
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12090 msgstr "Citazione:"
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12093 msgid "Posting-order"
12094 msgstr "Ordine registrazione"
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12097 msgid "Posting-order:"
12098 msgstr "Ordine registrazione:"
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12102 msgstr "Pagine AGU"
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12106 msgstr "Pagine AGU:"
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12134 msgstr "Gruppo di dati"
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12138 msgstr "Gruppo di dati:"
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12158 msgstr "Codice-CCC"
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12161 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12179 msgstr "Codice postale"
12181 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12184 msgstr "Paragrafo*"
12186 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12190 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12192 msgstr "Codice CCC:"
12194 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12196 msgstr "Id. articolo"
12198 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12200 msgstr "Id. articolo:"
12202 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12204 msgstr "Indirizzo autore"
12206 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12207 msgid "Author Address:"
12208 msgstr "Indirizzo autore:"
12210 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12211 msgid "SlugComment"
12212 msgstr "Commento interlinea"
12214 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12215 msgid "Slug Comment:"
12216 msgstr "Commento interlinea:"
12218 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12222 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12224 msgstr "Planotable"
12226 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12231 msgid "Short title which appears in the running headers"
12232 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12235 msgid "Current Address"
12236 msgstr "Indirizzo attuale"
12238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12239 msgid "Current address:"
12240 msgstr "Indirizzo attuale:"
12242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12243 msgid "E-mail address:"
12244 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12247 msgid "Key words and phrases:"
12248 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12256 msgstr "Traduttore"
12258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12259 msgid "Translator:"
12260 msgstr "Traduttore:"
12262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12263 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12264 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12283 msgid "GuiMenuItem"
12284 msgstr "GuiMenuItem"
12286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12292 msgstr "MenuChoice"
12294 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12298 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12299 msgid "Subparagraph*"
12300 msgstr "Sottoparagrafo*"
12302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12303 msgid "Authorgroup"
12304 msgstr "Gruppo autore"
12306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12307 msgid "RevisionHistory"
12308 msgstr "Cronologia revisione"
12310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12311 msgid "Revision History"
12312 msgstr "Cronologia revisione"
12314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12319 msgid "RevisionRemark"
12320 msgstr "Commento revisione"
12322 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12326 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12330 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12331 msgid "\\arabic{chapter}"
12332 msgstr "\\arabic{chapter}"
12334 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12335 msgid "\\Alph{chapter}"
12336 msgstr "\\Alph{chapter}"
12338 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12339 msgid "\\arabic{footnote}"
12340 msgstr "\\arabic{footnote}"
12342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12343 msgid "\\Roman{section}."
12344 msgstr "\\Roman{section}."
12346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12347 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12348 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12351 msgid "\\Alph{subsection}."
12352 msgstr "\\Alph{subsection}."
12354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12355 msgid "\\arabic{subsection}."
12356 msgstr "\\arabic{subsection}."
12358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12359 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12360 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12363 msgid "\\alph{subsubsection}."
12364 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12367 msgid "\\alph{paragraph}."
12368 msgstr "\\alph{paragraph}."
12370 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12372 msgstr "Aggiungi parte"
12374 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12376 msgstr "Aggiungi capitolo"
12378 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12380 msgstr "Aggiungi sezione"
12382 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12384 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12386 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12388 msgstr "Aggiungi sezione*"
12390 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12392 msgstr "Minisezione"
12394 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12398 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12400 msgstr "Titolo di testa"
12402 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12403 msgid "Uppertitleback"
12404 msgstr "Retro titolo superiore"
12406 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12407 msgid "Lowertitleback"
12408 msgstr "Retro titolo inferiore"
12410 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12412 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12414 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12418 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12422 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12426 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12430 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12434 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12435 msgid "Dictum Author"
12436 msgstr "Autore detto"
12438 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12439 msgid "The author of this dictum"
12440 msgstr "L'autore di questo detto"
12442 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12444 msgstr "INDEFINITO"
12446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12454 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12458 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12467 msgid "\\Roman{part}"
12468 msgstr "\\Roman{part}"
12470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12471 msgid "Part \\Roman{part}"
12472 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12476 msgstr "Capitolo ##"
12478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12481 msgstr "Sezione ##"
12483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12484 msgid "Paragraph ##"
12485 msgstr "Paragrafo ##"
12487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12488 msgid "\\arabic{enumi}."
12489 msgstr "\\arabic{enumi}."
12491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12492 msgid "\\roman{enumiii}."
12493 msgstr "\\roman{enumiii}."
12495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12496 msgid "\\Alph{enumiv}."
12497 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12500 msgid "Equation ##"
12501 msgstr "Equazione ##"
12503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12504 msgid "Footnote ##"
12505 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12520 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12525 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12526 msgstr "Elenco dei listati"
12528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12529 msgid "Listings[[inset]]"
12532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12541 msgid "LongTableNoNumber"
12542 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12546 msgstr "non numerata"
12548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12552 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12553 msgid "Part \\thepart"
12554 msgstr "Parte \\thepart"
12556 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12557 msgid "Chapter \\thechapter"
12558 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12560 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12561 msgid "Appendix \\thechapter"
12562 msgstr "Appendice \\thechapter"
12564 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12565 msgid "Ligature Break|k"
12566 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12568 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12569 msgid "End of Sentence|E"
12570 msgstr "Punto di fine frase|f"
12572 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12576 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12577 msgid "Menu Separator|M"
12578 msgstr "Separatore menù|m"
12580 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12581 msgid "Hyphenation Point|H"
12582 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12584 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12585 msgid "Breakable Slash|a"
12586 msgstr "Barra spezzabile|z"
12588 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12589 msgid "Protected Hyphen|y"
12590 msgstr "Trattino protetto|T"
12592 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12593 msgid "Front Matter"
12594 msgstr "Frontespizio"
12596 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12597 msgid "--- Front Matter ---"
12598 msgstr "--- Frontespizio ---"
12600 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12601 msgid "Main Matter"
12602 msgstr "Testo principale"
12604 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12605 msgid "--- Main Matter ---"
12606 msgstr "--- Testo principale ---"
12608 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12609 msgid "Back Matter"
12610 msgstr "Note conclusive"
12612 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12613 msgid "--- Back Matter ---"
12614 msgstr "--- Note conclusive ---"
12616 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12618 msgstr "Titolo parte"
12620 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12621 msgid "Title of this part"
12622 msgstr "Titolo di questa parte"
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12625 msgid "Run-in headings"
12626 msgstr "Testatine iniziali"
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12629 msgid "Sub-run-in headings"
12630 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12633 msgid "Author data:"
12634 msgstr "Dati autore:"
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12638 msgstr "Titolo indice:"
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12641 msgid "TOC author:"
12642 msgstr "Autore indice:"
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12645 msgid "Running Title"
12646 msgstr "Titolo corrente"
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12649 msgid "Running Author"
12650 msgstr "Autore corrente"
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12653 msgid "Running chapter:"
12654 msgstr "Capitolo corrente:"
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12657 msgid "Running Section"
12658 msgstr "Sezione corrente"
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12661 msgid "Running section:"
12662 msgstr "Sezione corrente:"
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12669 msgid "Abstract* (not printed)"
12670 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12673 msgid "Alternative name"
12674 msgstr "Nome alternativo"
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12677 msgid "Longest Description Label"
12678 msgstr "Etichetta più lunga"
12680 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12681 msgid "Longest description label"
12682 msgstr "Etichetta più lunga"
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12694 msgid "Fact \\thefact."
12695 msgstr "Fatto \\thefact."
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12699 msgid "Definition \\thedefinition."
12700 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12704 msgid "Example \\theexample."
12705 msgstr "Esempio \\theexample."
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12709 msgid "Problem \\theproblem."
12710 msgstr "Problema \\theproblem."
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12714 msgid "Exercise \\theexercise."
12715 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12718 msgid "Corollary \\thetheorem."
12719 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12722 msgid "Lemma \\thetheorem."
12723 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12726 msgid "Proposition \\thetheorem."
12727 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12730 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12731 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12734 msgid "Fact \\thetheorem."
12735 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12738 msgid "Definition \\thetheorem."
12739 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12742 msgid "Example \\thetheorem."
12743 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12746 msgid "Problem \\thetheorem."
12747 msgstr "Problema \\thetheorem."
12749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12750 msgid "Exercise \\thetheorem."
12751 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12754 msgid "Remark \\thetheorem."
12755 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12758 msgid "Claim \\thetheorem."
12759 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12762 msgid "Case \\arabic{casei}."
12763 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12765 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12766 msgid "Case \\roman{caseii}."
12767 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12769 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12770 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12771 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12773 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12774 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12775 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12787 msgstr "Esercizio*"
12789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12791 msgstr "Osservazione*"
12793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12795 msgstr "Asserzione*"
12797 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12798 msgid "Alternative proof string"
12799 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12802 msgid "Conjecture."
12803 msgstr "Congettura."
12805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12815 msgstr "Esercizio."
12817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12819 msgstr "Osservazione."
12821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12823 msgstr "Opzione nome/titolo"
12825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12826 msgid "Alternative optional name or title"
12827 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12830 msgid "Prop \\theprop."
12831 msgstr "Prop \\theprop."
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12839 msgstr "\\theprob."
12841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12846 msgid "# [number of Prob]"
12847 msgstr "# [numbero di Prob]"
12849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12850 msgid "Label of Problem"
12851 msgstr "Etichetta del problema"
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12854 msgid "Label of the corresponding problem"
12855 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12858 msgid "Property \\theproperty."
12859 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12863 msgid "Note \\thenote."
12864 msgstr "Nota \\thenote."
12866 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12867 msgid "Algorithm2e"
12868 msgstr "Algorithm2e"
12870 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12872 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12873 "brewed algorithm floats."
12875 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
12876 "algoritmi flottanti."
12878 #: lib/layouts/basic.module:2
12879 msgid "Default (basic)"
12880 msgstr "Predefinito (basic)"
12882 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12883 #: lib/layouts/natbib.module:9
12884 msgid "Citation engine"
12885 msgstr "Stile bibliografico"
12887 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12888 #: lib/layouts/natbib.module:44
12890 msgstr "non citato"
12892 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12893 #: lib/layouts/natbib.module:45
12894 msgid "Add to bibliography only."
12895 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12897 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12898 msgid "Multilingual Captions"
12899 msgstr "Didascalie multilingua"
12901 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12903 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12904 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12906 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12907 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12909 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12910 msgid "Caption setup"
12911 msgstr "Impostazione didascalia"
12913 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12915 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12917 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12919 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12920 msgid "Caption setup:"
12921 msgstr "Impostazione didascalia:"
12923 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12925 msgstr "Bididascalia"
12927 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12931 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12932 msgid "Main Language Short Title"
12933 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12935 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12936 msgid "Short title for the main(document) language"
12937 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12939 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12940 msgid "Main Language Text"
12941 msgstr "Testo lingua principale"
12943 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12944 msgid "Text in the main(document) language"
12945 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12947 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12948 msgid "Second Language Short Title"
12949 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12951 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12952 msgid "Short title for the second language"
12953 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12955 #: lib/layouts/braille.module:2
12959 #: lib/layouts/braille.module:6
12961 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12964 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
12967 #: lib/layouts/braille.module:22
12968 msgid "Braille (default)"
12969 msgstr "Braille (default)"
12971 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12975 #: lib/layouts/braille.module:45
12976 msgid "Braille (textsize)"
12977 msgstr "Braille (textsize)"
12979 #: lib/layouts/braille.module:68
12980 msgid "Braille (dots on)"
12981 msgstr "Braille (dots on)"
12983 #: lib/layouts/braille.module:83
12984 msgid "Braille_dots_on"
12985 msgstr "Braille_dots_on"
12987 #: lib/layouts/braille.module:92
12988 msgid "Braille (dots off)"
12989 msgstr "Braille (dots off)"
12991 #: lib/layouts/braille.module:107
12992 msgid "Braille_dots_off"
12993 msgstr "Braille_dots_off"
12995 #: lib/layouts/braille.module:116
12996 msgid "Braille (mirror on)"
12997 msgstr "Braille (mirror on)"
12999 #: lib/layouts/braille.module:131
13000 msgid "Braille_mirror_on"
13001 msgstr "Braille_mirror_on"
13003 #: lib/layouts/braille.module:140
13004 msgid "Braille (mirror off)"
13005 msgstr "Braille (mirror off)"
13007 #: lib/layouts/braille.module:155
13008 msgid "Braille_mirror_off"
13009 msgstr "Braille_mirror_off"
13011 #: lib/layouts/braille.module:163
13013 msgstr "Casella braille"
13015 #: lib/layouts/braille.module:167
13016 msgid "Braille box"
13017 msgstr "Casella braille"
13019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13020 msgid "Custom Header/Footerlines"
13021 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13025 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13026 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13027 "Page Layout to 'fancy'!"
13029 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13030 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13032 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13035 msgid "Header/Footer"
13036 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13039 msgid "Even Header"
13040 msgstr "Intestazione pari"
13042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13043 msgid "Alternative text for the even header"
13044 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13047 msgid "Center Header"
13048 msgstr "Intestazione centrale"
13050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13051 msgid "Center Header:"
13052 msgstr "Intestazione centrale:"
13054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13055 msgid "Left Footer"
13056 msgstr "Piè pagina sinistro"
13058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13059 msgid "Left Footer:"
13060 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13063 msgid "Center Footer"
13064 msgstr "Piè pagina centrale"
13066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13067 msgid "Center Footer:"
13068 msgstr "Piè pagina centrale:"
13070 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13072 msgstr "Note finali"
13074 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13076 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13077 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13079 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13080 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13083 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13085 msgstr "Endnote ##"
13087 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13091 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13092 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13093 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13095 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13097 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13098 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13100 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
13101 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13103 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13104 msgid "Description Options"
13105 msgstr "Opzioni descrizione"
13107 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13108 msgid "Enumerate-Resume"
13109 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13112 msgid "Number Equations by Section"
13113 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13117 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13118 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13120 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13121 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13124 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13125 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13127 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13128 msgid "Number Figures by Section"
13129 msgstr "Numera figure per sezione"
13131 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13133 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13134 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13136 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13137 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13139 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13141 msgstr "Correzione caratteri"
13143 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13145 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13146 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13147 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13149 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13150 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13151 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13154 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13156 msgstr "Correzioni LaTeX"
13158 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13160 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13161 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13162 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13163 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13164 "may provide more bugfixes in future versions."
13166 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13167 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13168 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13169 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13170 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13172 #: lib/layouts/fixme.module:2
13176 #: lib/layouts/fixme.module:11
13178 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13179 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13180 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13181 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13182 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13183 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13184 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13185 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13188 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13189 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13190 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13191 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13192 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13193 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13194 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13195 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13196 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13198 #: lib/layouts/fixme.module:21
13199 msgid "List of FIXMEs"
13200 msgstr "Elenco di FIXME"
13202 #: lib/layouts/fixme.module:35
13203 msgid "[List of FIXMEs]"
13204 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13206 #: lib/layouts/fixme.module:51
13208 msgstr "Fixme nota"
13210 #: lib/layouts/fixme.module:53
13214 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13215 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13216 msgid "Fixme Note Options|s"
13217 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13219 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13220 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13221 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13222 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13224 #: lib/layouts/fixme.module:70
13225 msgid "Fixme Warning"
13226 msgstr "Fixme avvertenza"
13228 #: lib/layouts/fixme.module:72
13230 msgstr "Avvertenza"
13232 #: lib/layouts/fixme.module:76
13233 msgid "Fixme Error"
13234 msgstr "Fixme errore"
13236 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13243 #: lib/layouts/fixme.module:82
13244 msgid "Fixme Fatal"
13245 msgstr "Fixme fatale"
13247 #: lib/layouts/fixme.module:84
13251 #: lib/layouts/fixme.module:93
13252 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13253 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13255 #: lib/layouts/fixme.module:95
13256 msgid "Fixme (Targeted)"
13257 msgstr "Fixme (mirata)"
13259 #: lib/layouts/fixme.module:105
13260 msgid "Fixme Note|x"
13261 msgstr "Nota fixme|x"
13263 #: lib/layouts/fixme.module:106
13264 msgid "Insert the FIXME note here"
13265 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13267 #: lib/layouts/fixme.module:111
13268 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13269 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13271 #: lib/layouts/fixme.module:113
13272 msgid "Warning (Targeted)"
13273 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13275 #: lib/layouts/fixme.module:117
13276 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13277 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13279 #: lib/layouts/fixme.module:119
13280 msgid "Error (Targeted)"
13281 msgstr "Errore (mirata)"
13283 #: lib/layouts/fixme.module:123
13284 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13285 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13287 #: lib/layouts/fixme.module:125
13288 msgid "Fatal (Targeted)"
13289 msgstr "Fatale (mirata)"
13291 #: lib/layouts/fixme.module:134
13292 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13293 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13295 #: lib/layouts/fixme.module:136
13296 msgid "Fixme (Multipar)"
13297 msgstr "Fixme (multipar)"
13299 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13300 msgid "Fixme Summary"
13301 msgstr "Fixme riepilogo"
13303 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13304 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13305 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13307 #: lib/layouts/fixme.module:153
13308 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13309 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13311 #: lib/layouts/fixme.module:155
13312 msgid "Warning (Multipar)"
13313 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13315 #: lib/layouts/fixme.module:159
13316 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13317 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13319 #: lib/layouts/fixme.module:161
13320 msgid "Error (Multipar)"
13321 msgstr "Errore (multipar)"
13323 #: lib/layouts/fixme.module:165
13324 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13325 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13327 #: lib/layouts/fixme.module:167
13328 msgid "Fatal (Multipar)"
13329 msgstr "Fatale (multipar)"
13331 #: lib/layouts/fixme.module:176
13332 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13333 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13335 #: lib/layouts/fixme.module:178
13336 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13337 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13339 #: lib/layouts/fixme.module:193
13340 msgid "Annotated Text"
13341 msgstr "Testo annotato"
13343 #: lib/layouts/fixme.module:195
13344 msgid "Annotated Text|x"
13345 msgstr "Testo annotato|s"
13347 #: lib/layouts/fixme.module:196
13348 msgid "Insert the text to annotate here"
13349 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13351 #: lib/layouts/fixme.module:201
13352 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13353 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13355 #: lib/layouts/fixme.module:203
13356 msgid "Warning (MP Targ.)"
13357 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13359 #: lib/layouts/fixme.module:207
13360 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13361 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13363 #: lib/layouts/fixme.module:209
13364 msgid "Error (MP Targ.)"
13365 msgstr "Errore (MP mir.)"
13367 #: lib/layouts/fixme.module:213
13368 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13369 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13371 #: lib/layouts/fixme.module:215
13372 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13373 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13375 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13376 msgid "Foot to End"
13377 msgstr "Note a piede alla fine"
13379 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13381 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13382 "code where you want the endnotes to appear."
13384 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13385 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13389 msgid "GraphicBoxes"
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13393 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13412 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13430 msgid "Width of the box"
13431 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13434 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13440 msgstr "Ro&tazione"
13442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13448 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13457 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13460 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13464 #: lib/layouts/hanging.module:6
13466 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13467 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13470 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13471 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13472 "righe successive sono indentate."
13474 #: lib/layouts/initials.module:2
13476 msgstr "Capolettere"
13478 #: lib/layouts/initials.module:6
13480 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13481 "manual for a detailed description."
13483 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13484 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13486 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13487 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13488 #: lib/layouts/initials.module:39
13490 msgstr "Capolettera"
13492 #: lib/layouts/initials.module:35
13493 msgid "Option(s) for the initial"
13494 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13496 #: lib/layouts/initials.module:40
13497 msgid "Initial letter(s)"
13498 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13500 #: lib/layouts/initials.module:44
13501 msgid "Rest of Initial"
13504 #: lib/layouts/initials.module:45
13505 msgid "Rest of initial word or text"
13506 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13508 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13512 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13513 msgid "bibliography entry"
13514 msgstr "voce bibliografica"
13516 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13517 msgid "Bibliography entry."
13518 msgstr "Voce bibliografica."
13520 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13524 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13525 msgid "short title"
13526 msgstr "titolo breve"
13528 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13529 msgid "Rnw (knitr)"
13530 msgstr "Rnw (knitr)"
13532 #: lib/layouts/knitr.module:6
13534 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13535 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13536 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13538 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13539 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13540 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13541 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13543 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13544 #: lib/layouts/sweave.module:6
13546 msgstr "programmazione esperta"
13548 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13549 msgid "Sweave Options"
13550 msgstr "Opzioni sweave"
13552 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13553 msgid "Sweave opts"
13554 msgstr "Opz. sweave"
13556 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13557 msgid "S/R expression"
13558 msgstr "Espressione S/R"
13560 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13564 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13565 msgid "LilyPond Book"
13566 msgstr "LilyPond Book"
13568 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13570 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13571 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13573 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13575 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13578 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13579 #: lib/external_templates:251
13583 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13584 msgid "LilyPond Options"
13585 msgstr "Opzioni LilyPond"
13587 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13589 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13592 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13593 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13596 msgid "Linguistics"
13597 msgstr "Linguistica"
13599 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13601 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13602 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13605 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13606 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13607 "di esempio linguistic.lyx."
13609 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13610 msgid "Numbered Example (multiline)"
13611 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13613 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13617 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13618 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13619 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13621 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13625 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13627 msgstr "Sottoesempio"
13629 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13630 msgid "Subexample:"
13631 msgstr "Sottoesempio:"
13633 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13637 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13639 msgstr "Tri-Glosse"
13641 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13643 msgstr "Espressione"
13645 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13649 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13653 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13657 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13659 msgstr "Significato"
13661 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13663 msgstr "significato"
13665 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13669 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13670 msgid "List of Tableaux"
13671 msgstr "Elenco dei tableau"
13673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13674 msgid "Logical Markup"
13675 msgstr "Marcatura logica"
13677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13679 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13682 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13687 msgstr "Stili di testo"
13689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13691 msgstr "Sostantivazione"
13693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13695 msgstr "sostantivo"
13697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13699 msgstr "enfatizzato"
13701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13713 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13714 msgid "Minimalistic"
13715 msgstr "Minimalistico"
13717 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13718 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13720 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13722 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13723 msgid "Multiple Columns"
13724 msgstr "Colonne multiple"
13726 #: lib/layouts/multicol.module:7
13728 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13729 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13730 "detailed description of multiple columns."
13732 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13733 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13734 "riguardo alle colonne multiple."
13736 #: lib/layouts/multicol.module:19
13737 msgid "Number of Columns"
13738 msgstr "Numero di colonne"
13740 #: lib/layouts/multicol.module:20
13741 msgid "Insert the number of columns here"
13742 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13744 #: lib/layouts/multicol.module:26
13745 msgid "An optional preface"
13746 msgstr "Un preambolo opzionale"
13748 #: lib/layouts/multicol.module:29
13749 msgid "Space Before Page Break"
13750 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13752 #: lib/layouts/multicol.module:30
13754 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13757 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13760 #: lib/layouts/natbib.module:2
13764 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13768 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13770 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13771 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13772 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13774 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13775 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13776 "pacchetti natbib ed apacite."
13778 #: lib/layouts/noweb.module:2
13782 #: lib/layouts/noweb.module:5
13783 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13784 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13787 msgid "PDF Comments"
13788 msgstr "Commenti PDF"
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13793 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13794 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13796 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13797 "pacchetto pdfcomment. Consultare la documentazione del pacchetto per i "
13800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13801 msgid "Define Avatar"
13804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13806 msgid "PDF-comment"
13807 msgstr "Commenti PDF"
13809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13810 msgid "PDF-comment avatar:"
13813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13815 msgid "Name of the Avatar"
13816 msgstr "Nome dell'autore"
13818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13819 msgid "Define PDF-Comment Style"
13822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13824 msgid "PDF-comment style:"
13825 msgstr "Commenti PDF"
13827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13829 msgid "Name of the style"
13830 msgstr "Nome della lingua"
13832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13833 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13837 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13842 msgid "Name of the list style"
13843 msgstr "Nome della stampante predefinita"
13845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13846 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13850 msgid "PDF-comment list style:"
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13855 msgid "PDF-Comment-Setup"
13856 msgstr "Commenti PDF"
13858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13860 msgid "PDF (Setup)"
13861 msgstr "PDF (Replica)"
13863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13865 msgid "PDF-Comment setup options"
13866 msgstr "Opzioni commento PDF"
13868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13875 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13876 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13879 msgid "PDF-Annotation"
13880 msgstr "Annotazione PDF"
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13887 msgid "PDFComment Options"
13888 msgstr "Opzioni commento PDF"
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13891 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13892 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13896 msgstr "Margine PDF"
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13899 msgid "PDF (Margin)"
13900 msgstr "PDF (Margine)"
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13904 msgstr "Marcatura PDF"
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13907 msgid "PDF (Markup)"
13908 msgstr "PDF (Marcatura)"
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13911 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13912 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13915 msgid "PDF-Freetext"
13916 msgstr "Testo libero PDF"
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13919 msgid "PDF (Freetext)"
13920 msgstr "PDF (testo libero)"
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13924 msgstr "PDF-quadrato"
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13927 msgid "PDF (Square)"
13928 msgstr "PDF (quadrato)"
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13932 msgstr "PDF-cerchio"
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13935 msgid "PDF (Circle)"
13936 msgstr "PDF (cerchio)"
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13944 msgstr "PDF (linea)"
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13947 msgid "PDF-Sideline"
13948 msgstr "PDF-linea laterale"
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
13951 msgid "PDF (Sideline)"
13952 msgstr "PDF (linea laterale)"
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
13955 msgid "Insert the comment here"
13956 msgstr "Inserire qui il commento"
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
13960 msgstr "Replica PDF"
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
13963 msgid "PDF (Reply)"
13964 msgstr "PDF (Replica)"
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
13967 msgid "PDF-Tooltip"
13968 msgstr "Suggerimento PDF"
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
13971 msgid "PDF (Tooltip)"
13972 msgstr "PDF (suggerimento)"
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
13975 msgid "Tooltip Text"
13976 msgstr "Testo suggerimento"
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13980 msgstr "Suggerimento"
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
13983 msgid "Insert the tooltip text here"
13984 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
13987 msgid "List of PDF Comments"
13988 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
13992 msgid "[List of PDF Comments]"
13993 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13996 msgid "List Options|s"
13997 msgstr "Elenco opzioni|z"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14000 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14001 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14003 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14004 msgid "Risk and Safety Statements"
14005 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14007 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14009 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14010 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14011 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14013 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14014 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14015 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14017 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14019 msgstr "Numero R-S"
14021 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14025 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14026 msgid "Safety phrase"
14027 msgstr "Frase di sicurezza"
14029 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14030 msgid "Phrase Text"
14031 msgstr "Testo frase"
14033 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14034 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14035 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14037 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14041 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14042 msgid "Section Boxes"
14043 msgstr "Sezioni a blocchi"
14045 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14047 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14049 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14050 "classe SciPoster."
14052 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14054 msgstr "Blocco sezione"
14056 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14057 msgid "Section Box"
14058 msgstr "Blocco sezione"
14060 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14061 msgid "Section Box Width|S"
14062 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14064 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14065 msgid "Width of the section Box"
14066 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14068 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14070 msgstr "Intestazione"
14072 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14073 msgid "Section Box Heading"
14074 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14076 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14077 msgid "Insert the section box header here"
14078 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14080 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
14081 msgid "SubsectionBox"
14082 msgstr "Blocco sottosezione"
14084 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
14085 msgid "Subsection Box"
14086 msgstr "Blocco sottosezione"
14088 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
14089 msgid "SubsubsectionBox"
14090 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14092 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
14093 msgid "Subsubsection Box"
14094 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14096 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14097 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14098 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14100 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14102 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14103 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14104 "standard Paragraph Shapes'."
14106 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14107 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
14108 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
14109 "Paragraph Shapes'."
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14113 msgstr "Etichetta CD"
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14116 msgid "ShapedParagraphs"
14117 msgstr "Paragrafi sagomati"
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14139 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14143 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14155 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14159 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14163 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14164 msgid "Triangle up"
14165 msgstr "Triangolo su"
14167 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14168 msgid "Triangle down"
14169 msgstr "Triangolo giù"
14171 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14172 msgid "Triangle left"
14173 msgstr "Triangolo sinistra"
14175 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14176 msgid "Triangle right"
14177 msgstr "Triangolo destra"
14179 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14181 msgstr "Sagomatura"
14183 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14184 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14185 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14187 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14188 msgid "Shape specification"
14189 msgstr "Specifica sagoma"
14191 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14192 msgid "Specification of the shape"
14193 msgstr "Specificazione della sagoma"
14195 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14197 msgstr "Sagomatura"
14199 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14203 #: lib/layouts/sweave.module:6
14205 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14206 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14208 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14209 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14210 "esempio sweave.lyx."
14212 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14213 msgid "Sweave Input File"
14214 msgstr "Sweave Input File"
14216 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14217 msgid "Number Tables by Section"
14218 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14220 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14222 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14223 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14225 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14226 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14229 msgid "Fancy Colored Boxes"
14230 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14234 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14235 "the tcolorbox documentation for details."
14237 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14238 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14242 msgstr "Blocco colorato"
14244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14246 msgid "Color Box Options"
14247 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14251 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14253 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14256 msgid "Dynamic Color Box"
14257 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14260 msgid "Color Box (Dynamic)"
14261 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14264 msgid "Fit Color Box"
14265 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14268 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14269 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14272 msgid "Color Box Separator"
14273 msgstr "Separatore blocco colorato"
14275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14276 msgid "Color Boxes"
14277 msgstr "Blocchi colorati"
14279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14284 msgid "Color Box Line"
14285 msgstr "Linea blocco colorato"
14287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14288 msgid "Color Box Setup"
14289 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14292 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14293 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14297 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14298 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14299 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14302 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14303 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14304 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14306 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14307 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14308 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14309 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14310 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14311 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
14312 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14313 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14316 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14317 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14321 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14322 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14323 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14324 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14325 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14326 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14327 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14329 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14330 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14331 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14332 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14333 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14334 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14335 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14338 msgid "Criterion \\thecriterion."
14339 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14352 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14353 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14358 msgstr "Algoritmo."
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14361 msgid "Axiom \\theaxiom."
14362 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14375 msgid "Condition \\thecondition."
14376 msgstr "Condizione \\thecondition."
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14381 msgstr "Condizione*"
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14386 msgstr "Condizione."
14388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14399 msgid "Notation \\thenotation."
14400 msgstr "Notazione \\thenotation."
14402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14405 msgstr "Notazione*"
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14410 msgstr "Notazione."
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14413 msgid "Summary \\thesummary."
14414 msgstr "Sommario \\thesummary."
14416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14427 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14428 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14432 msgid "Acknowledgement*"
14433 msgstr "Riconoscimento*"
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14436 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14437 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14441 msgid "Conclusion*"
14442 msgstr "Conclusione*"
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14446 msgid "Conclusion."
14447 msgstr "Conclusione."
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14460 msgstr "Assunzione"
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14463 msgid "Assumption \\theassumption."
14464 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14468 msgid "Assumption*"
14469 msgstr "Assunzione*"
14471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14473 msgid "Assumption."
14474 msgstr "Assunzione."
14476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14477 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14478 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14482 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14483 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14484 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14485 "in both numbered and non-numbered forms."
14487 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14488 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14489 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
14490 "nella forma numerata che non numerata."
14492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14495 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14500 msgid "Criterion \\thetheorem."
14501 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14504 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14505 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14508 msgid "Axiom \\thetheorem."
14509 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14512 msgid "Condition \\thetheorem."
14513 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14516 msgid "Note \\thetheorem."
14517 msgstr "Nota \\thetheorem."
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14520 msgid "Notation \\thetheorem."
14521 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14524 msgid "Summary \\thetheorem."
14525 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14528 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14529 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14532 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14533 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14536 msgid "Assumption \\thetheorem."
14537 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14540 msgid "Question \\thetheorem."
14541 msgstr "Quesito \\thetheorem."
14543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14551 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14552 msgid "Theorems (AMS)"
14553 msgstr "Teoremi (AMS)"
14555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14557 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14558 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14559 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14560 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14562 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
14563 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
14564 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
14565 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
14568 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14569 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14570 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14578 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14579 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14580 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14582 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
14583 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14584 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14585 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14586 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
14587 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14588 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14591 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14592 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14600 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14602 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
14603 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14604 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14605 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14606 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14608 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14609 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14610 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14614 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14615 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14616 "chapter environment."
14618 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
14619 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
14620 "forniscono un ambiente capitolo."
14622 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14623 msgid "Named Theorems"
14624 msgstr "Teoremi con nome"
14626 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14628 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14629 "'Short Title' inset."
14631 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
14632 "l'inserto \"Titolo breve\"."
14634 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14635 msgid "Named Theorem"
14636 msgstr "Teorema con nome"
14638 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14639 msgid "Named Theorem."
14640 msgstr "Teorema con nome."
14642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14643 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14644 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14654 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
14655 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14656 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14657 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14658 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14661 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14662 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14666 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14669 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
14670 "di ogni sezione)."
14672 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14673 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14674 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14678 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14679 "using the extended AMS machinery."
14681 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
14682 "l'apparato AMS esteso."
14684 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14688 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14690 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14691 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14692 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14694 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
14695 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
14696 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
14699 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14703 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14705 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14706 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14707 "provides a paragraph style."
14709 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
14710 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
14711 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
14713 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14714 msgid "List of TODOs"
14715 msgstr "Elenco di TODO"
14717 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14718 msgid "[List of TODOs]"
14719 msgstr "[Elenco di TODO]"
14721 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14722 msgid "List of TODOs Heading|s"
14723 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
14725 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14726 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14727 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
14729 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14730 msgid "TODO Note (Margin)"
14731 msgstr "Nota TODO (margine)"
14733 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14734 msgid "TODO (Margin)"
14735 msgstr "TODO (margine)"
14737 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14738 msgid "TODO Note Options|s"
14739 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
14741 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14742 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14743 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
14745 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14746 msgid "TODO Note (inline)"
14747 msgstr "Nota TODO (in linea)"
14749 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14750 msgid "TODO (Inline)"
14751 msgstr "TODO (in linea)"
14753 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14754 msgid "Missing Figure"
14755 msgstr "File mancante"
14757 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14758 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14759 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
14761 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14762 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14766 #: lib/languages:92
14770 #: lib/languages:100
14774 #: lib/languages:109
14775 msgid "English (USA)"
14776 msgstr "Inglese (USA)"
14778 #: lib/languages:120
14779 msgid "Greek (ancient)"
14780 msgstr "Greco (antico)"
14782 #: lib/languages:131
14783 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14784 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
14786 #: lib/languages:141
14787 msgid "Arabic (Arabi)"
14788 msgstr "Arabo (Arabi)"
14790 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14794 #: lib/languages:161
14795 msgid "English (Australia)"
14796 msgstr "Inglese (Australia)"
14798 #: lib/languages:173
14799 msgid "German (Austria, old spelling)"
14800 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14802 #: lib/languages:185
14803 msgid "German (Austria)"
14804 msgstr "Tedesco (Austria)"
14806 #: lib/languages:195
14808 msgstr "Indonesiano"
14810 #: lib/languages:204
14814 #: lib/languages:213
14818 #: lib/languages:226
14820 msgstr "Bielorusso"
14822 #: lib/languages:235
14823 msgid "Portuguese (Brazil)"
14824 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14826 #: lib/languages:244
14830 #: lib/languages:253
14831 msgid "English (UK)"
14832 msgstr "Inglese (UK)"
14834 #: lib/languages:263
14838 #: lib/languages:273
14839 msgid "English (Canada)"
14840 msgstr "Inglese (Canada)"
14842 #: lib/languages:284
14843 msgid "French (Canada)"
14844 msgstr "Francese (Canada)"
14846 #: lib/languages:294
14850 #: lib/languages:305
14851 msgid "Chinese (simplified)"
14852 msgstr "Cinese (semplificato)"
14854 #: lib/languages:314
14855 msgid "Chinese (traditional)"
14856 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14858 #: lib/languages:323
14862 #: lib/languages:330
14866 #: lib/languages:339
14870 #: lib/languages:348
14874 #: lib/languages:358
14875 msgid "Divehi (Maldivian)"
14876 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14878 #: lib/languages:365
14882 #: lib/languages:375
14886 #: lib/languages:386
14890 #: lib/languages:395
14894 #: lib/languages:409
14898 #: lib/languages:422
14902 #: lib/languages:432
14906 #: lib/languages:447
14910 #: lib/languages:460
14911 msgid "German (old spelling)"
14912 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14914 #: lib/languages:471
14918 #: lib/languages:484
14919 msgid "German (Switzerland)"
14920 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14922 #: lib/languages:497
14923 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14924 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
14926 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14931 #: lib/languages:518
14932 msgid "Greek (polytonic)"
14933 msgstr "Greco (politonico)"
14935 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14939 #: lib/languages:541
14943 #: lib/languages:559
14947 #: lib/languages:570
14948 msgid "Interlingua"
14949 msgstr "Interlingua"
14951 #: lib/languages:578
14955 #: lib/languages:587
14959 #: lib/languages:601
14961 msgstr "Giapponese"
14963 #: lib/languages:612
14964 msgid "Japanese (CJK)"
14965 msgstr "Giapponese (CJK)"
14967 #: lib/languages:621
14971 #: lib/languages:631
14975 #: lib/languages:640
14979 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14983 #: lib/languages:658
14987 #: lib/languages:668
14991 #: lib/languages:680
14995 #: lib/languages:690
14996 msgid "Lower Sorbian"
14997 msgstr "Serbo meridionale"
14999 #: lib/languages:699
15003 #: lib/languages:709
15007 #: lib/languages:719
15011 #: lib/languages:727
15012 msgid "English (New Zealand)"
15013 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15015 #: lib/languages:737
15016 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15019 #: lib/languages:746
15020 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15021 msgstr "Neonorvegese"
15023 #: lib/languages:756
15027 #: lib/languages:774
15031 #: lib/languages:783
15033 msgstr "Portoghese"
15035 #: lib/languages:792
15039 #: lib/languages:801
15043 #: lib/languages:810
15045 msgstr "Lappone del nord"
15047 #: lib/languages:819
15051 #: lib/languages:826
15055 #: lib/languages:835
15059 #: lib/languages:845
15060 msgid "Serbian (Latin)"
15061 msgstr "Serbo (latino)"
15063 #: lib/languages:855
15067 #: lib/languages:864
15071 #: lib/languages:873
15075 #: lib/languages:886
15076 msgid "Spanish (Mexico)"
15077 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15079 #: lib/languages:898
15083 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15087 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15091 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15093 msgstr "Thailandese"
15095 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15099 #: lib/languages:952
15103 #: lib/languages:966
15105 msgstr "Turcomanno"
15107 #: lib/languages:976
15111 #: lib/languages:985
15112 msgid "Upper Sorbian"
15115 #: lib/languages:1006
15117 msgstr "Vietnamita"
15119 #: lib/languages:1017
15123 #: lib/latexfonts:82
15124 msgid "AE (Almost European)"
15125 msgstr "AE (Almost European)"
15127 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15129 msgstr "Bera Serif"
15131 #: lib/latexfonts:104
15135 #: lib/latexfonts:110
15136 msgid "Concrete Roman"
15137 msgstr "Concrete Roman"
15139 #: lib/latexfonts:116
15140 msgid "Zapf Chancery"
15141 msgstr "Zapf Chancery"
15143 #: lib/latexfonts:122
15144 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15145 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15147 #: lib/latexfonts:128
15148 msgid "Computer Modern Roman"
15149 msgstr "Computer Modern Roman"
15151 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15152 msgid "URW Garamond"
15153 msgstr "URW Garamond"
15155 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15159 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15160 msgid "Latin Modern Roman"
15161 msgstr "Latin Modern Roman"
15163 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15164 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15165 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15167 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15168 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15169 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15171 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15172 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15173 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15175 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15177 msgstr "Minion Pro"
15179 #: lib/latexfonts:272
15180 msgid "New Century Schoolbook"
15181 msgstr "New Century Schoolbook"
15183 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15184 #: lib/latexfonts:310
15188 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15189 msgid "Times Roman"
15190 msgstr "Times Roman"
15192 #: lib/latexfonts:344
15193 msgid "TeX Gyre Bonum"
15194 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15196 #: lib/latexfonts:350
15197 msgid "TeX Gyre Chorus"
15198 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15200 #: lib/latexfonts:356
15201 msgid "TeX Gyre Pagella"
15202 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15204 #: lib/latexfonts:362
15205 msgid "TeX Gyre Schola"
15206 msgstr "TeX Gyre Schola"
15208 #: lib/latexfonts:368
15209 msgid "TeX Gyre Termes"
15210 msgstr "TeX Gyre Termes"
15212 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15213 msgid "Utopia (Fourier)"
15214 msgstr "Utopia (Fourier)"
15216 #: lib/latexfonts:411
15217 msgid "Avant Garde"
15218 msgstr "Avant Garde"
15220 #: lib/latexfonts:417
15224 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15228 #: lib/latexfonts:443
15232 #: lib/latexfonts:450
15233 msgid "Computer Modern Sans"
15234 msgstr "Computer Modern Sans"
15236 #: lib/latexfonts:456
15240 #: lib/latexfonts:464
15244 #: lib/latexfonts:471
15245 msgid "Iwona (Light)"
15246 msgstr "Iwona (Light)"
15248 #: lib/latexfonts:478
15249 msgid "Iwona (Condensed)"
15250 msgstr "Iwona (Condensed)"
15252 #: lib/latexfonts:485
15253 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15254 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15256 #: lib/latexfonts:492
15260 #: lib/latexfonts:499
15261 msgid "Kurier (Light)"
15262 msgstr "Kurier (Light)"
15264 #: lib/latexfonts:506
15265 msgid "Kurier (Condensed)"
15266 msgstr "Kurier (Condensed)"
15268 #: lib/latexfonts:513
15269 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15270 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15272 #: lib/latexfonts:520
15273 msgid "Latin Modern Sans"
15274 msgstr "Latin Modern Sans"
15276 #: lib/latexfonts:527
15277 msgid "TeX Gyre Adventor"
15278 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15280 #: lib/latexfonts:533
15281 msgid "TeX Gyre Heros"
15282 msgstr "TeX Gyre Heros"
15284 #: lib/latexfonts:539
15285 msgid "URW Classico (Optima)"
15286 msgstr "URW Classico (Optima)"
15288 #: lib/latexfonts:551
15292 #: lib/latexfonts:559
15293 msgid "CM Typewriter Light"
15294 msgstr "CM Typewriter Light"
15296 #: lib/latexfonts:566
15297 msgid "Computer Modern Typewriter"
15298 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15300 #: lib/latexfonts:572
15304 #: lib/latexfonts:579
15305 msgid "Libertine Mono"
15306 msgstr "Libertine Mono"
15308 #: lib/latexfonts:586
15309 msgid "Latin Modern Typewriter"
15310 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15312 #: lib/latexfonts:593
15316 #: lib/latexfonts:600
15317 msgid "TeX Gyre Cursor"
15318 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15320 #: lib/latexfonts:606
15321 msgid "TX Typewriter"
15322 msgstr "TX Typewriter"
15324 #: lib/latexfonts:618
15328 #: lib/latexfonts:624
15329 msgid "URW Garamond (New TX)"
15330 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15332 #: lib/latexfonts:632
15333 msgid "Iwona (Math)"
15334 msgstr "Iwona (Math)"
15336 #: lib/latexfonts:645
15337 msgid "Kurier (Math)"
15338 msgstr "Kurier (Math)"
15340 #: lib/latexfonts:658
15341 msgid "Libertine (New TX)"
15342 msgstr "Libertine (New TX)"
15344 #: lib/latexfonts:666
15345 msgid "Minion Pro (New TX)"
15346 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15348 #: lib/latexfonts:675
15349 msgid "Times Roman (New TX)"
15350 msgstr "Times Roman (New TX)"
15352 #: lib/encodings:31
15353 msgid "Unicode (utf8)"
15354 msgstr "Unicode (utf8)"
15356 #: lib/encodings:36
15357 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15358 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15360 #: lib/encodings:40
15361 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15362 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15364 #: lib/encodings:43
15365 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15366 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15368 #: lib/encodings:46
15369 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15370 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15372 #: lib/encodings:49
15373 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15374 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15376 #: lib/encodings:52
15377 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15378 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15380 #: lib/encodings:55
15381 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15382 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15384 #: lib/encodings:59
15385 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15386 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15388 #: lib/encodings:62
15389 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15390 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15392 #: lib/encodings:65
15393 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15394 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15396 #: lib/encodings:68
15397 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15398 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15400 #: lib/encodings:72
15401 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15402 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15404 #: lib/encodings:75
15405 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15406 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15408 #: lib/encodings:78
15409 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15410 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15412 #: lib/encodings:81
15413 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15414 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15416 #: lib/encodings:84
15417 msgid "DOS (CP 437)"
15418 msgstr "DOS (CP 437)"
15420 #: lib/encodings:88
15421 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15422 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15424 #: lib/encodings:91
15425 msgid "Western European (CP 850)"
15426 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15428 #: lib/encodings:94
15429 msgid "Central European (CP 852)"
15430 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15432 #: lib/encodings:97
15433 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15434 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15436 #: lib/encodings:100
15437 msgid "Western European (CP 858)"
15438 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15440 #: lib/encodings:103
15441 msgid "Hebrew (CP 862)"
15442 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15444 #: lib/encodings:106
15445 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15446 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15448 #: lib/encodings:109
15449 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15450 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15452 #: lib/encodings:112
15453 msgid "Central European (CP 1250)"
15454 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15456 #: lib/encodings:115
15457 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15458 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15460 #: lib/encodings:119
15461 msgid "Western European (CP 1252)"
15462 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15464 #: lib/encodings:122
15465 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15466 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15468 #: lib/encodings:126
15469 msgid "Arabic (CP 1256)"
15470 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15472 #: lib/encodings:129
15473 msgid "Baltic (CP 1257)"
15474 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15476 #: lib/encodings:132
15477 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15478 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15480 #: lib/encodings:135
15481 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15482 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15484 #: lib/encodings:138
15485 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15486 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15488 #: lib/encodings:141
15489 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15490 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15492 #: lib/encodings:152
15493 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15494 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15496 #: lib/encodings:162
15497 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15498 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15500 #: lib/encodings:169
15501 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15502 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15504 #: lib/encodings:173
15505 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15506 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15508 #: lib/encodings:177
15509 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15510 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15512 #: lib/encodings:181
15513 msgid "Korean (EUC-KR)"
15514 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15516 #: lib/encodings:185
15517 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15518 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15520 #: lib/encodings:189
15521 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15522 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15524 #: lib/encodings:193
15525 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15526 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15528 #: lib/encodings:200
15529 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15530 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15532 #: lib/encodings:202
15533 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15534 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
15536 #: lib/encodings:204
15537 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15538 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
15540 #: lib/encodings:206
15541 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15542 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15544 #: lib/encodings:213
15545 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15546 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15548 #: lib/encodings:218
15549 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15550 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15552 #: lib/encodings:222
15556 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15557 msgid "Array Environment|y"
15558 msgstr "Contesto vettore|v"
15560 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15561 msgid "Cases Environment|C"
15562 msgstr "Contesto casi|c"
15564 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15565 msgid "Aligned Environment|l"
15566 msgstr "Contesto aligned|l"
15568 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15569 msgid "AlignedAt Environment|v"
15570 msgstr "Contesto alignedat|e"
15572 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15573 msgid "Gathered Environment|h"
15574 msgstr "Contesto gathered|h"
15576 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15577 msgid "Split Environment|S"
15578 msgstr "Contesto split|s"
15580 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15581 msgid "Delimiters...|r"
15582 msgstr "Delimitatori...|r"
15584 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15585 msgid "Matrix...|x"
15586 msgstr "Matrice..."
15588 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15592 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15593 msgid "AMS align Environment|a"
15594 msgstr "Contesto align AMS|a"
15596 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15597 msgid "AMS alignat Environment|t"
15598 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
15600 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15601 msgid "AMS flalign Environment|f"
15602 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
15604 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15605 msgid "AMS gather Environment|g"
15606 msgstr "Contesto gather AMS|g"
15608 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15609 msgid "AMS multline Environment|m"
15610 msgstr "Contesto multline AMS|m"
15612 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15613 msgid "Inline Formula|I"
15614 msgstr "Formula in linea|u"
15616 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15617 msgid "Displayed Formula|D"
15618 msgstr "Formula centrata|o"
15620 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15621 msgid "Eqnarray Environment|E"
15622 msgstr "Contesto eqnarray|q"
15624 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15625 msgid "AMS Environment|A"
15626 msgstr "Contesto AMS|A"
15628 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15629 msgid "Number Whole Formula|N"
15630 msgstr "Formula numerata|n"
15632 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15633 msgid "Number This Line|u"
15634 msgstr "Numera questa riga|r"
15636 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15637 msgid "Equation Label|L"
15638 msgstr "Etichetta equazione|h"
15640 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15641 msgid "Copy as Reference|R"
15642 msgstr "Copia come riferimento|r"
15644 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15645 msgid "Split Cell|C"
15646 msgstr "Dividi cella|c"
15648 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15650 msgstr "Inserisci|I"
15652 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15653 msgid "Add Line Above|o"
15654 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
15656 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15657 msgid "Add Line Below|B"
15658 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
15660 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15661 msgid "Delete Line Above|v"
15662 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15664 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15665 msgid "Delete Line Below|w"
15666 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15668 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15669 msgid "Add Line to Left"
15670 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
15672 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15673 msgid "Add Line to Right"
15674 msgstr "Aggiungi linea a destra"
15676 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15677 msgid "Delete Line to Left"
15678 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15680 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15681 msgid "Delete Line to Right"
15682 msgstr "Elimina linea a destra"
15684 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15685 msgid "Show Math Toolbar"
15686 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15688 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15689 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15690 msgstr "Barra pannelli matematici"
15692 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15693 msgid "Show Table Toolbar"
15694 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15696 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15697 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15698 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15700 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15701 msgid "Next Cross-Reference|N"
15702 msgstr "Riferimento successivo|s"
15704 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15705 msgid "Go to Label|G"
15706 msgstr "Vai all'etichetta|V"
15708 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15709 msgid "<Reference>|R"
15710 msgstr "<riferimento>|f"
15712 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15713 msgid "(<Reference>)|e"
15714 msgstr "(<riferimento>)|e"
15716 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15718 msgstr "<pagina>|p"
15720 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15721 msgid "On Page <Page>|O"
15722 msgstr "a pagina <pagina>|a"
15724 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15725 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15726 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
15728 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15729 msgid "Formatted Reference|t"
15730 msgstr "Riferimento formattato|t"
15732 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15733 msgid "Textual Reference|x"
15734 msgstr "Riferimento testuale|s"
15736 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15737 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15738 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15739 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15740 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15741 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15742 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
15743 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
15744 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15745 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
15746 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15748 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15749 msgid "Settings...|S"
15750 msgstr "Impostazioni...|z"
15752 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15754 msgstr "Torna indietro|i"
15756 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15757 msgid "Copy as Reference|C"
15758 msgstr "Copia come riferimento|C"
15760 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15761 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15762 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
15764 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15765 msgid "Open Inset|O"
15766 msgstr "Apri inserto|o"
15768 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15769 msgid "Close Inset|C"
15770 msgstr "Chiudi inserto|C"
15772 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15773 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
15774 msgid "Dissolve Inset|D"
15775 msgstr "Dissolvi inserto|D"
15777 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15778 msgid "Show Label|L"
15779 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
15781 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15782 msgid "Frameless|l"
15783 msgstr "Senza cornice|e"
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15786 msgid "Simple Frame|F"
15787 msgstr "Cornice semplice|s"
15789 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15790 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15791 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
15793 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15794 msgid "Oval, Thin|a"
15795 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15798 msgid "Oval, Thick|v"
15799 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15802 msgid "Drop Shadow|w"
15803 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15806 msgid "Shaded Background|B"
15807 msgstr "Sfondo colorato|f"
15809 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15810 msgid "Double Frame|u"
15811 msgstr "Cornice doppia|i"
15813 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15815 msgstr "Nota di LyX|N"
15817 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15819 msgstr "Commento|m"
15821 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15822 msgid "Greyed Out|G"
15823 msgstr "Sbiadita|S"
15825 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15826 msgid "Open All Notes|A"
15827 msgstr "Apri tutte le note|A"
15829 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15830 msgid "Close All Notes|l"
15831 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
15833 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15835 msgstr "Segnaposto|p"
15837 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15838 msgid "Horizontal Phantom|H"
15839 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15841 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15842 msgid "Vertical Phantom|V"
15843 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15845 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15846 msgid "Interword Space|w"
15847 msgstr "Spazio tra parole|l"
15849 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15850 msgid "Protected Space|o"
15851 msgstr "Spazio protetto|S"
15853 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15854 msgid "Visible Space|a"
15855 msgstr "Spazio visibile|b"
15857 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15858 msgid "Thin Space|T"
15859 msgstr "Spazio sottile|t"
15861 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15862 msgid "Negative Thin Space|N"
15863 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
15865 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15866 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15867 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
15869 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15870 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15871 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
15873 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15874 msgid "Quad Space|Q"
15875 msgstr "Un quadratone|q"
15877 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15878 msgid "Double Quad Space|u"
15879 msgstr "Due quadratoni|u"
15881 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15882 msgid "Horizontal Fill|F"
15883 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15886 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15887 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15890 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15891 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15894 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15895 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15898 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15899 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15902 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15903 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15906 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15907 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
15909 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15910 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15911 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
15913 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15914 msgid "Custom Length|C"
15915 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
15917 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15918 msgid "Medium Space|M"
15919 msgstr "Spazio medio|m"
15921 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15922 msgid "Thick Space|h"
15923 msgstr "Spazio spesso|s"
15925 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15926 msgid "Negative Medium Space|u"
15927 msgstr "Spazio medio negativo|n"
15929 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15930 msgid "Negative Thick Space|i"
15931 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
15933 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15935 msgstr "Salto predefinito|d"
15937 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15938 msgid "SmallSkip|S"
15939 msgstr "Salto piccolo|c"
15941 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15943 msgstr "Salto medio|e"
15945 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15947 msgstr "Salto grande|g"
15949 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15951 msgstr "Riempimento verticale|v"
15953 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15955 msgstr "Personalizzato|P"
15957 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15958 msgid "Settings...|e"
15959 msgstr "Impostazioni...|I"
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
15971 msgstr "Testuale|T"
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
15974 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15975 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
15982 msgid "Edit Included File...|E"
15983 msgstr "Modifica file incluso...|d"
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
15987 msgstr "Nuova pagina|g"
15989 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
15990 msgid "Page Break|a"
15991 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
15994 msgid "Clear Page|C"
15995 msgstr "Azzera pagina|e"
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
15998 msgid "Clear Double Page|D"
15999 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
16002 msgid "Ragged Line Break|R"
16003 msgstr "A capo semplice|m"
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
16006 msgid "Justified Line Break|J"
16007 msgstr "A capo giustificato|f"
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16010 msgid "Plain Separator|P"
16011 msgstr "Separatore semplice|p"
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16014 msgid "Paragraph Break|B"
16015 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16018 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16023 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16027 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16028 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16029 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
16034 msgid "Paste Recent|e"
16035 msgstr "Incolla recenti"
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16038 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16039 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
16042 msgid "Forward Search|F"
16043 msgstr "Ricerca diretta|d"
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
16046 msgid "Move Paragraph Up|o"
16047 msgstr "Sposta paragrafo su"
16049 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
16050 msgid "Move Paragraph Down|v"
16051 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16054 msgid "Promote Section|r"
16055 msgstr "Promuovi sezione|m"
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16058 msgid "Demote Section|m"
16059 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16062 msgid "Move Section Down|D"
16063 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16066 msgid "Move Section Up|U"
16067 msgstr "Sposta sezione su|s"
16069 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
16070 msgid "Insert Regular Expression"
16071 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16074 msgid "Accept Change|c"
16075 msgstr "Accetta modifica|c"
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16078 msgid "Reject Change|j"
16079 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16082 msgid "Apply Last Text Style|A"
16083 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16086 msgid "Text Style|x"
16087 msgstr "Stile testo|t"
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
16090 msgid "Paragraph Settings...|P"
16091 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16094 msgid "Fullscreen Mode"
16095 msgstr "Modo schermo intero"
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16098 msgid "Close Current View"
16099 msgstr "Chiudi vista corrente"
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16103 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16106 msgid "Anything Non-Empty|o"
16107 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16111 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16114 msgid "Any Number|N"
16115 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16118 msgid "User Defined|U"
16119 msgstr "Definita dall'utente|u"
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
16122 msgid "Append Argument"
16123 msgstr "Aggiungi argomento"
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16126 msgid "Remove Last Argument"
16127 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16130 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16131 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16134 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16135 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16138 msgid "Insert Optional Argument"
16139 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16142 msgid "Remove Optional Argument"
16143 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16146 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16147 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16150 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16151 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16154 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16155 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16159 msgstr "Ricarica|R"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16163 msgid "Edit Externally...|x"
16164 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16167 msgid "Multicolumn|u"
16168 msgstr "Multicolonna"
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16176 msgstr "Linea superiore|i"
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16179 msgid "Bottom Line|i"
16180 msgstr "Linea inferiore|f"
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16183 msgid "Left Line|L"
16184 msgstr "Linea sinistra|t"
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16187 msgid "Right Line|R"
16188 msgstr "Linea destra|n"
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16192 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16196 msgstr "Allinea al centro|c"
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16200 msgstr "Allinea a destra|d"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16204 msgstr "Allinea ai decimali"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16208 msgstr "Allinea in alto|a"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16212 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16216 msgstr "Allinea in basso|b"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16219 msgid "Append Row|A"
16220 msgstr "Aggiungi riga|r"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16223 msgid "Delete Row|D"
16224 msgstr "Elimina riga|g"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16228 msgstr "Copia riga"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16231 msgid "Move Row Up"
16232 msgstr "Sposta riga su"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16235 msgid "Move Row Down"
16236 msgstr "Sposta riga giù"
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16239 msgid "Append Column|p"
16240 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16243 msgid "Delete Column|e"
16244 msgstr "Elimina colonna|m"
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16247 msgid "Copy Column|y"
16248 msgstr "Copia colonna"
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16251 msgid "Move Column Right|v"
16252 msgstr "Sposta riga a destra"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16255 msgid "Move Column Left"
16256 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16264 msgstr "Percorso|P"
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16271 msgid "File Revision|R"
16272 msgstr "Revisione file|R"
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16275 msgid "Tree Revision|T"
16276 msgstr "Revisione albero|b"
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16279 msgid "Revision Author|A"
16280 msgstr "Autore revisione|A"
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16283 msgid "Revision Date|D"
16284 msgstr "Data revisione|D"
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16287 msgid "Revision Time|i"
16288 msgstr "Ora revisione|O"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16291 msgid "LyX Version|X"
16292 msgstr "Versione LyX|X"
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16295 msgid "Document Info|D"
16296 msgstr "Informazioni documento|d"
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16299 msgid "Copy Text|o"
16300 msgstr "Copia testo|o"
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16303 msgid "Activate Branch|A"
16304 msgstr "Attiva ramo|A"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16307 msgid "Deactivate Branch|e"
16308 msgstr "Disattiva ramo|r"
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16311 msgid "Activate Branch in Master|M"
16312 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16315 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16316 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16319 msgid "Add Unknown Branch|w"
16320 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16323 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16324 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16327 msgid "All Indexes|A"
16328 msgstr "Tutti gli indici|T"
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16332 msgstr "Sottoindice|c"
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16335 msgid "Reject Change|R"
16336 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16339 msgid "Promote Section|P"
16340 msgstr "Promuovi sezione|m"
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16343 msgid "Demote Section|D"
16344 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16347 msgid "Move Section Down|w"
16348 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16351 msgid "Select Section|S"
16352 msgstr "Seleziona sezione|S"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16355 msgid "Wrap by Preview|y"
16356 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16360 msgstr "Modifica|o"
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16368 msgstr "Inserisci|I"
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16376 msgstr "Documento|D"
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16380 msgstr "Strumenti|t"
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16391 msgid "New from Template...|m"
16392 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16399 msgid "Open Recent|t"
16400 msgstr "Apri recenti|t"
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16408 msgstr "Chiudi tutto"
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16415 msgid "Save As...|A"
16416 msgstr "Salva come...|m"
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16420 msgstr "Salva tutto|l"
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16423 msgid "Revert to Saved|R"
16424 msgstr "Ripristina il salvato"
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16427 msgid "Version Control|V"
16428 msgstr "Controllo versione|v"
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16440 msgstr "Stampa...|p"
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16447 msgid "New Window|W"
16448 msgstr "Nuova finestra|f"
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16451 msgid "Close Window|d"
16452 msgstr "Chiudi finestra|d"
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16459 msgid "Register...|R"
16460 msgstr "Registrazione...|g"
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16463 msgid "Check In Changes...|I"
16464 msgstr "Registra modifiche...|i"
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16467 msgid "Check Out for Edit|O"
16468 msgstr "Estrai per modifica|m"
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16476 msgstr "Rinomina|n"
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16479 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16480 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16483 msgid "Revert to Repository Version|v"
16484 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16487 msgid "Undo Last Check In|U"
16488 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16491 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16492 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16495 msgid "Show History...|H"
16496 msgstr "Mostra cronologia...|g"
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16499 msgid "Use Locking Property|L"
16500 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16503 msgid "Export As...|s"
16504 msgstr "Esporta come...|E"
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16507 msgid "More Formats & Options...|O"
16508 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16519 msgid "Paste Special"
16520 msgstr "Incolla speciale|s"
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16523 msgid "Select Whole Inset"
16524 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16528 msgstr "Seleziona tutto"
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16531 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16532 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16535 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16536 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16539 msgid "Text Style|S"
16540 msgstr "Stile testo|l"
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16548 msgstr "Matematica|M"
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16551 msgid "Rows & Columns|C"
16552 msgstr "Righe e colonne|c"
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16555 msgid "Increase List Depth|I"
16556 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16559 msgid "Decrease List Depth|D"
16560 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16563 msgid "Dissolve Inset"
16564 msgstr "Dissolvi inserto"
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16567 msgid "TeX Code Settings...|C"
16568 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16571 msgid "Float Settings...|a"
16572 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16575 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16576 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16579 msgid "Note Settings...|N"
16580 msgstr "Impostazioni nota...|n"
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16583 msgid "Phantom Settings...|h"
16584 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16587 msgid "Branch Settings...|B"
16588 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16591 msgid "Box Settings...|x"
16592 msgstr "Impostazioni casella...|I"
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16595 msgid "Index Entry Settings...|y"
16596 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16599 msgid "Index Settings...|x"
16600 msgstr "Impostazioni indice...|z"
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16603 msgid "Info Settings...|n"
16604 msgstr "Impostazioni info...|n"
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16607 msgid "Listings Settings...|g"
16608 msgstr "Impostazioni listati...|l"
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16611 msgid "Table Settings...|a"
16612 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16615 msgid "Paste from HTML|H"
16616 msgstr "Incolla da HTML|H"
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16619 msgid "Paste from LaTeX|L"
16620 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16623 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16624 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16627 msgid "Paste as PDF"
16628 msgstr "Incolla come PDF"
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16631 msgid "Paste as PNG"
16632 msgstr "Incolla come PNG"
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16635 msgid "Paste as JPEG"
16636 msgstr "Incolla come JPEG"
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16639 msgid "Paste as EMF"
16640 msgstr "Incolla come EMF"
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16643 msgid "Plain Text|T"
16644 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16647 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16648 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16651 msgid "Selection|S"
16652 msgstr "Selezione, per linee|S"
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16655 msgid "Selection, Join Lines|i"
16656 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16659 msgid "Dissolve Text Style"
16660 msgstr "Rimuovi stile"
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16663 msgid "Customized...|C"
16664 msgstr "Personalizzato...|z"
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16667 msgid "Capitalize|a"
16668 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16671 msgid "Uppercase|U"
16672 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16675 msgid "Lowercase|L"
16676 msgstr "Tutto minuscolo|l"
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16679 msgid "Multicolumn|M"
16680 msgstr "Multicolonna|M"
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16684 msgstr "Multiriga|i"
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16688 msgstr "Linea superiore|p"
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16691 msgid "Bottom Line|B"
16692 msgstr "Linea inferiore|f"
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16696 msgstr "Allinea in alto|a"
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16700 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16704 msgstr "Allinea in basso|b"
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16708 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16712 msgstr "Allinea a destra|d"
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16716 msgstr "Aggiungi riga|r"
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16719 msgid "Add Column|u"
16720 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16723 msgid "Copy Column|p"
16724 msgstr "Copia colonna"
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16727 msgid "Change Limits Type|L"
16728 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16731 msgid "Macro Definition"
16732 msgstr "Definizioni macro|m"
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16735 msgid "Change Formula Type|F"
16736 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16739 msgid "Text Style|T"
16740 msgstr "Stile testo|t"
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16743 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16744 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16747 msgid "Add Line Above|A"
16748 msgstr "Aggiungi linea in alto"
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16751 msgid "Delete Line Above|D"
16752 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16755 msgid "Delete Line Below|e"
16756 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16759 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16760 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16763 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16764 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16768 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16772 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16776 msgstr "Limiti a lato|l"
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16779 msgid "Math Normal Font|N"
16780 msgstr "Carattere matematico normale|n"
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16783 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16784 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16787 msgid "Math Formal Script Family|o"
16788 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16791 msgid "Math Fraktur Family|F"
16792 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16795 msgid "Math Roman Family|R"
16796 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16799 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16800 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16803 msgid "Math Bold Series|B"
16804 msgstr "Serie grassetta di matematica"
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16807 msgid "Text Normal Font|T"
16808 msgstr "Carattere normale di testo|t"
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16811 msgid "Text Roman Family"
16812 msgstr "Famiglia romana di testo"
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16815 msgid "Text Sans Serif Family"
16816 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16819 msgid "Text Typewriter Family"
16820 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16823 msgid "Text Bold Series"
16824 msgstr "Serie grassetta di testo"
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16827 msgid "Text Medium Series"
16828 msgstr "Serie media di testo"
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16831 msgid "Text Italic Shape"
16832 msgstr "Forma corsiva di testo"
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16835 msgid "Text Small Caps Shape"
16836 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16839 msgid "Text Slanted Shape"
16840 msgstr "Forma obliqua di testo"
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16843 msgid "Text Upright Shape"
16844 msgstr "Forma dritta di testo"
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16855 msgid "Mathematica|a"
16856 msgstr "Mathematica|a"
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16859 msgid "Maple, Simplify|S"
16860 msgstr "Maple, simplify|s"
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16863 msgid "Maple, Factor|F"
16864 msgstr "Maple, factor|f"
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16867 msgid "Maple, Evalm|E"
16868 msgstr "Maple, evalm|e"
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16871 msgid "Maple, Evalf|v"
16872 msgstr "Maple, evalf|v"
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16875 msgid "Open All Insets|O"
16876 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16879 msgid "Close All Insets|C"
16880 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16883 msgid "Unfold Math Macro|n"
16884 msgstr "Apri macro matematica|p"
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16887 msgid "Fold Math Macro|d"
16888 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16891 msgid "Outline Pane|u"
16892 msgstr "Pannello del navigatore|v"
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16895 msgid "Source Pane|S"
16896 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16899 msgid "Messages Pane|g"
16900 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16904 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16907 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16908 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16911 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16912 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16915 msgid "Close Current View|w"
16916 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16919 msgid "Fullscreen|l"
16920 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16924 msgstr "Matematica|M"
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16927 msgid "Special Character|p"
16928 msgstr "Carattere speciale|s"
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16931 msgid "Formatting|o"
16932 msgstr "Formattazione|z"
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16935 msgid "List / TOC|i"
16936 msgstr "Elenco / Indice|I"
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16940 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16951 msgid "Custom Insets"
16952 msgstr "Inserti personalizzati"
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16959 msgid "Box[[Menu]]|x"
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16963 msgid "Citation...|C"
16964 msgstr "Citazione...|C"
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16967 msgid "Cross-Reference...|R"
16968 msgstr "Riferimento...|R"
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16972 msgstr "Etichetta...|E"
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16976 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16980 msgstr "Tabella...|b"
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16983 msgid "Graphics...|G"
16984 msgstr "Immagine...|g"
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16991 msgid "Hyperlink...|k"
16992 msgstr "Ipercollegamento..."
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16996 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16999 msgid "Marginal Note|M"
17000 msgstr "Nota a margine|a"
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
17004 msgstr "Codice TeX"
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17007 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17008 msgstr "Listato di programma"
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17012 msgstr "Anteprima|t"
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17015 msgid "Symbols...|b"
17016 msgstr "Simboli...|l"
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17019 msgid "Ordinary Quote|Q"
17020 msgstr "Virgolette normali|V"
17022 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17023 msgid "Single Quote|S"
17024 msgstr "Virgolette semplici|s"
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17027 msgid "Visible Space|V"
17028 msgstr "Spazio visibile|p"
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17031 msgid "Phonetic Symbols|P"
17032 msgstr "Simboli fonetici|b"
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17035 msgid "Superscript|S"
17036 msgstr "Soprascritto|S"
17038 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17039 msgid "Subscript|u"
17040 msgstr "Sottoscritto|c"
17042 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17043 msgid "Protected Space|P"
17044 msgstr "Spazio protetto|a"
17046 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17047 msgid "Horizontal Space...|o"
17048 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17050 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17051 msgid "Horizontal Line...|L"
17052 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17055 msgid "Vertical Space...|V"
17056 msgstr "Spazio verticale...|v"
17058 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17060 msgstr "Segnaposto|p"
17062 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17063 msgid "Display Formula|D"
17064 msgstr "Formula centrata|o"
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17067 msgid "Numbered Formula|N"
17068 msgstr "Formula numerata|n"
17070 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17071 msgid "Figure Wrap Float|F"
17072 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17074 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17075 msgid "Table Wrap Float|T"
17076 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17078 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17079 msgid "Table of Contents|C"
17080 msgstr "Indice generale|g"
17082 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17083 msgid "List of Listings|L"
17084 msgstr "Elenco dei listati|l"
17086 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17087 msgid "Nomenclature|N"
17088 msgstr "Nomenclatura|N"
17090 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17091 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17092 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17094 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17095 msgid "LyX Document...|X"
17096 msgstr "Documento LyX...|X"
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17099 msgid "Plain Text...|T"
17100 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17102 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17103 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17104 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17106 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17107 msgid "External Material...|M"
17108 msgstr "Materiale esterno...|s"
17110 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17111 msgid "Child Document...|d"
17112 msgstr "Documento figlio...|D"
17114 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17116 msgstr "Commento|C"
17118 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17119 msgid "Insert New Branch...|I"
17120 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17122 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
17123 msgid "Change Tracking|C"
17124 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17126 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17127 msgid "Build Program|B"
17128 msgstr "Compila il programma|C"
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17131 msgid "LaTeX Log|L"
17132 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17134 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17135 msgid "Start Appendix Here|A"
17136 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17139 msgid "View Master Document|M"
17140 msgstr "Mostra documento padre|t"
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17143 msgid "Update Master Document|a"
17144 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17147 msgid "Compressed|m"
17148 msgstr "Compresso|C"
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17151 msgid "Track Changes|T"
17152 msgstr "Attivato|t"
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17155 msgid "Merge Changes...|M"
17156 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17159 msgid "Accept Change|A"
17160 msgstr "Accetta modifica|A"
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17163 msgid "Accept All Changes|c"
17164 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17167 msgid "Reject All Changes|e"
17168 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17171 msgid "Show Changes in Output|S"
17172 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17175 msgid "Bookmarks|B"
17176 msgstr "Segnalibri|S"
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17179 msgid "Next Note|N"
17180 msgstr "Nota successiva|N"
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17183 msgid "Next Change|C"
17184 msgstr "Modifica successiva|M"
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17187 msgid "Next Cross-Reference|R"
17188 msgstr "Riferimento successivo|R"
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17191 msgid "Go to Label|L"
17192 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17195 msgid "Save Bookmark 1|S"
17196 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17199 msgid "Save Bookmark 2"
17200 msgstr "Salva segnalibro 2"
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17203 msgid "Save Bookmark 3"
17204 msgstr "Salva segnalibro 3"
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17207 msgid "Save Bookmark 4"
17208 msgstr "Salva segnalibro 4"
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17211 msgid "Save Bookmark 5"
17212 msgstr "Salva segnalibro 5"
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17215 msgid "Clear Bookmarks|C"
17216 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17219 msgid "Navigate Back|B"
17220 msgstr "Torna indietro|i"
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17223 msgid "Spellchecker...|S"
17224 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17227 msgid "Thesaurus...|T"
17228 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17231 msgid "Statistics...|a"
17232 msgstr "Statistiche...|a"
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17235 msgid "Check TeX|h"
17236 msgstr "Controlla TeX|n"
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17239 msgid "TeX Information|I"
17240 msgstr "Informazioni TeX|X"
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17243 msgid "Compare...|C"
17244 msgstr "Confronta...|o"
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17247 msgid "Reconfigure|R"
17248 msgstr "Riconfigura|R"
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17251 msgid "Preferences...|P"
17252 msgstr "Preferenze...|P"
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17255 msgid "Introduction|I"
17256 msgstr "Introduzione|I"
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17260 msgstr "Tutorial|T"
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17263 msgid "User's Guide|U"
17264 msgstr "Guida utente|G"
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17267 msgid "Additional Features|F"
17268 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17271 msgid "Embedded Objects|O"
17272 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17275 msgid "Customization|C"
17276 msgstr "Personalizzazione|P"
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17279 msgid "Shortcuts|S"
17280 msgstr "Scorciatoie|S"
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17283 msgid "LyX Functions|y"
17284 msgstr "Funzioni LyX|F"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17287 msgid "LaTeX Configuration|L"
17288 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17291 msgid "Specific Manuals|p"
17292 msgstr "Manuali specifici|a"
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17295 msgid "About LyX|X"
17296 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17299 msgid "Beamer Presentations|B"
17300 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17307 msgid "Feynman-diagram|F"
17308 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17316 msgstr "LilyPond|P"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17319 msgid "Linguistics|L"
17320 msgstr "Linguistica|L"
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17323 msgid "Multilingual Captions|C"
17324 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17327 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17328 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17339 msgid "New document"
17340 msgstr "Nuovo documento"
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17343 msgid "Open document"
17344 msgstr "Apri documento"
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17347 msgid "Save document"
17348 msgstr "Salva documento"
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17351 msgid "Print document"
17352 msgstr "Stampa documento"
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17355 msgid "Check spelling"
17356 msgstr "Controlla dizione"
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17359 msgid "Spellcheck continuously"
17360 msgstr "Verifica ortografica continua"
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17371 msgid "Find and replace"
17372 msgstr "Trova e sostituisci"
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17375 msgid "Find and replace (advanced)"
17376 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17379 msgid "Navigate back"
17380 msgstr "Torna indietro"
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17383 msgid "Toggle emphasis"
17384 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17387 msgid "Toggle noun"
17388 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17392 msgstr "Applica ultimo stile testo"
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17395 msgid "Insert math"
17396 msgstr "Inserisci matematica"
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17399 msgid "Insert graphics"
17400 msgstr "Inserisci immagine"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17403 msgid "Insert table"
17404 msgstr "Inserisci tabella"
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17407 msgid "Toggle outline"
17408 msgstr "Navigatore"
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17411 msgid "Toggle math toolbar"
17412 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17415 msgid "Toggle table toolbar"
17416 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17419 msgid "View/Update"
17420 msgstr "Vista/Aggiorna"
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17431 msgid "View master document"
17432 msgstr "Mostra documento padre"
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17435 msgid "Update master document"
17436 msgstr "Aggiorna documento padre"
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17439 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17440 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17443 msgid "View other formats"
17444 msgstr "Mostra altri formati"
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17447 msgid "Update other formats"
17448 msgstr "Aggiorna altri formati"
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17455 msgid "Numbered list"
17456 msgstr "Elenco numerato"
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17459 msgid "Itemized list"
17460 msgstr "Elenco puntato"
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17463 msgid "Increase depth"
17464 msgstr "Aumenta rientro"
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17467 msgid "Decrease depth"
17468 msgstr "Riduci rientro"
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17471 msgid "Insert figure float"
17472 msgstr "Inserisci figura flottante"
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17475 msgid "Insert table float"
17476 msgstr "Inserisci tabella flottante"
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17479 msgid "Insert label"
17480 msgstr "Inserisci etichetta"
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17483 msgid "Insert cross-reference"
17484 msgstr "Inserisci riferimento"
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17487 msgid "Insert citation"
17488 msgstr "Inserisci citazione"
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17491 msgid "Insert index entry"
17492 msgstr "Inserisci voce d'indice"
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17495 msgid "Insert nomenclature entry"
17496 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17499 msgid "Insert footnote"
17500 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17503 msgid "Insert margin note"
17504 msgstr "Inserisci nota a margine"
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17507 msgid "Insert LyX note"
17508 msgstr "Inserisci nota di LyX"
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17512 msgstr "Inserisci casella"
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17515 msgid "Insert hyperlink"
17516 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17519 msgid "Insert TeX code"
17520 msgstr "Inserisci codice TeX"
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17523 msgid "Insert math macro"
17524 msgstr "Inserisci macro matematica"
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17527 msgid "Include file"
17528 msgstr "Includi file"
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17532 msgstr "Stile testo"
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17535 msgid "Paragraph settings"
17536 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17540 msgstr "Aggiungi riga"
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17544 msgstr "Aggiungi colonna"
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17548 msgstr "Elimina riga"
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17551 msgid "Delete column"
17552 msgstr "Elimina colonna"
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17555 msgid "Move row up"
17556 msgstr "Sposta riga su"
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17559 msgid "Move column left"
17560 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17563 msgid "Move row down"
17564 msgstr "Sposta riga giù"
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17567 msgid "Move column right"
17568 msgstr "Sposta colonna a destra"
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17571 msgid "Set top line"
17572 msgstr "Imposta linea superiore"
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17575 msgid "Set bottom line"
17576 msgstr "Imposta linea inferiore"
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17579 msgid "Set left line"
17580 msgstr "Imposta linea sinistra"
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17583 msgid "Set right line"
17584 msgstr "Imposta linea destra"
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17587 msgid "Set border lines"
17588 msgstr "Imposta bordi"
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17591 msgid "Set all lines"
17592 msgstr "Imposta tutte le linee"
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17595 msgid "Unset all lines"
17596 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17600 msgstr "Allinea a sinistra"
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17603 msgid "Align center"
17604 msgstr "Allinea al centro"
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17607 msgid "Align right"
17608 msgstr "Allinea a destra"
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17611 msgid "Align on decimal"
17612 msgstr "Allinea sui decimali"
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17616 msgstr "Allineamento superiore"
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17619 msgid "Align middle"
17620 msgstr "Allineamento centrale"
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17623 msgid "Align bottom"
17624 msgstr "Allineamento inferiore"
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17627 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17628 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17631 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17632 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17635 msgid "Set multi-column"
17636 msgstr "Imposta multicolonna"
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17639 msgid "Set multi-row"
17640 msgstr "Imposta multiriga"
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17644 msgstr "Matematica"
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17647 msgid "Set display mode"
17648 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17652 msgstr "Sottoscritto"
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17655 msgid "Superscript"
17656 msgstr "Soprascritto"
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17659 msgid "Insert square root"
17660 msgstr "Inserisci radice quadrata"
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17663 msgid "Insert root"
17664 msgstr "Inserisci radice"
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17667 msgid "Insert standard fraction"
17668 msgstr "Inserisci frazione standard"
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17672 msgstr "Inserisci somma"
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17675 msgid "Insert integral"
17676 msgstr "Inserisci integrale"
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17679 msgid "Insert product"
17680 msgstr "Inserisci prodotto"
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17684 msgstr "Inserisci ( )"
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17688 msgstr "Inserisci [ ]"
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17692 msgstr "Inserisci { }"
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17695 msgid "Insert delimiters"
17696 msgstr "Inserisci delimitatori"
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17699 msgid "Insert matrix"
17700 msgstr "Inserisci matrice"
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17703 msgid "Insert cases environment"
17704 msgstr "Inserisci contesto casi"
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17707 msgid "Toggle math panels"
17708 msgstr "Barra pannelli matematici"
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17711 msgid "Math Macros"
17712 msgstr "Macro matematica"
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17715 msgid "Remove last argument"
17716 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17719 msgid "Append argument"
17720 msgstr "Aggiungi argomento"
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17723 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17724 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17727 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17728 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17731 msgid "Remove optional argument"
17732 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17735 msgid "Insert optional argument"
17736 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17739 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17740 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17743 msgid "Append argument eating from the right"
17744 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17747 msgid "Append optional argument eating from the right"
17748 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17751 msgid "Phonetic Symbols"
17752 msgstr "Simboli fonetici"
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17755 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17756 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17759 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17760 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17764 msgstr "IPA - Vocali"
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17767 msgid "IPA Other Symbols"
17768 msgstr "IPA - Altri simboli"
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17771 msgid "IPA Suprasegmentals"
17772 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17775 msgid "IPA Diacritics"
17776 msgstr "IPA - Diacritici"
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17779 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17780 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17783 msgid "Command Buffer"
17784 msgstr "Linea di comando"
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17787 msgid "Review[[Toolbar]]"
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17791 msgid "Track changes"
17792 msgstr "Tracciamento modifiche"
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17795 msgid "Show changes in output"
17796 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17799 msgid "Next change"
17800 msgstr "Modifica successiva"
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17803 msgid "Accept change inside selection"
17804 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17807 msgid "Reject change inside selection"
17808 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17811 msgid "Merge changes"
17812 msgstr "Incorpora modifiche"
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17815 msgid "Accept all changes"
17816 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17819 msgid "Reject all changes"
17820 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17823 msgid "Insert note"
17824 msgstr "Inserisci nota"
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17828 msgstr "Nota successiva"
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17831 msgid "View Other Formats"
17832 msgstr "Mostra altri formati"
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17835 msgid "Update Other Formats"
17836 msgstr "Aggiorna altri formati"
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17839 msgid "Version Control"
17840 msgstr "Controllo versione"
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17844 msgstr "Registrazione"
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17847 msgid "Check-out for edit"
17848 msgstr "Estrai per modifica"
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17851 msgid "Check-in changes"
17852 msgstr "Registra modifiche"
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17855 msgid "View revision log"
17856 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17859 msgid "Revert changes"
17860 msgstr "Rigetta modifiche"
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17863 msgid "Compare with older revision"
17864 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17867 msgid "Compare with last revision"
17868 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17871 msgid "Insert Version Info"
17872 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17875 msgid "Use SVN file locking property"
17876 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17879 msgid "Update local directory from repository"
17880 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17883 msgid "Math Panels"
17884 msgstr "Pannelli matematici"
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17887 msgid "Math spacings"
17888 msgstr "Spaziature matematiche"
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17908 msgid "Frame decorations"
17909 msgstr "Decorazioni"
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17912 msgid "Big operators"
17913 msgstr "Operatori grandi"
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17916 msgid "Miscellaneous"
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17925 msgid "Arrows (extended)"
17926 msgstr "Frecce (extra)"
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17933 msgid "Operators (extended)"
17934 msgstr "Operatori (extra)"
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17941 msgid "Relations (extended)"
17942 msgstr "Relazioni (extra)"
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17945 msgid "Negative relations (extended)"
17946 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
17953 msgid "Delimiters (fixed size)"
17954 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17957 msgid "Miscellaneous (extended)"
17958 msgstr "Varie (extra)"
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18094 msgstr "Spaziature"
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18097 msgid "Thin space\t\\,"
18098 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18101 msgid "Medium space\t\\:"
18102 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18105 msgid "Thick space\t\\;"
18106 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18109 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18110 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18114 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18117 msgid "Negative space\t\\!"
18118 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18121 msgid "Phantom\t\\phantom"
18122 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18125 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18126 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18129 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18130 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18133 msgid "Smash \\smash"
18134 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18137 msgid "Top smash \\smasht"
18138 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18141 msgid "Bottom smash \\smashb"
18142 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18145 msgid "Left overlap \\mathllap"
18146 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18149 msgid "Center overlap \\mathclap"
18150 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18153 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18154 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18161 msgid "Square root\t\\sqrt"
18162 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18165 msgid "Other root\t\\root"
18166 msgstr "Altra radice\t\\root"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18169 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18170 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18173 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18174 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18177 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18178 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18181 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18182 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18185 msgid "Standard\t\\frac"
18186 msgstr "Standard\t\\frac"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18189 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18190 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18193 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18194 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18197 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18198 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18201 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18202 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18205 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18206 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18209 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18210 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18213 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18214 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18217 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18218 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18221 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18222 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18225 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18226 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18229 msgid "Binomial\t\\binom"
18230 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18233 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18234 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18237 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18238 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18241 msgid "Roman\t\\mathrm"
18242 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18245 msgid "Bold\t\\mathbf"
18246 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18249 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18250 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18253 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18254 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18257 msgid "Italic\t\\mathit"
18258 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18261 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18262 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18265 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18266 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18269 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18270 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18273 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18274 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18277 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18278 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18281 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18282 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18305 msgid "Frame Decorations"
18306 msgstr "Decorazioni"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18381 msgid "overleftarrow"
18382 msgstr "overleftarrow"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18385 msgid "overrightarrow"
18386 msgstr "overrightarrow"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18389 msgid "overleftrightarrow"
18390 msgstr "overleftrightarrow"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18398 msgstr "underbrace"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18401 msgid "underleftarrow"
18402 msgstr "underleftarrow"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18405 msgid "underrightarrow"
18406 msgstr "underrightarrow"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18409 msgid "underleftrightarrow"
18410 msgstr "underleftrightarrow"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18429 msgid "Insert left/right side scripts"
18430 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18433 msgid "Insert right side scripts"
18434 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18437 msgid "Insert left side scripts"
18438 msgstr "Marcatore laterale destro"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18441 msgid "Insert side scripts"
18442 msgstr "Marcatori laterali"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18457 msgid "stackrelthree"
18458 msgstr "stackrelthree"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18466 msgstr "rightarrow"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18477 msgid "updownarrow"
18478 msgstr "updownarrow"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18481 msgid "leftrightarrow"
18482 msgstr "leftrightarrow"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18490 msgstr "Rightarrow"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18501 msgid "Updownarrow"
18502 msgstr "Updownarrow"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18505 msgid "Leftrightarrow"
18506 msgstr "Leftrightarrow"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18509 msgid "Longleftrightarrow"
18510 msgstr "Longleftrightarrow"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18513 msgid "Longleftarrow"
18514 msgstr "Longleftarrow"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18517 msgid "Longrightarrow"
18518 msgstr "Longrightarrow"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18521 msgid "longleftrightarrow"
18522 msgstr "longleftrightarrow"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18525 msgid "longleftarrow"
18526 msgstr "longleftarrow"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18529 msgid "longrightarrow"
18530 msgstr "longrightarrow"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18533 msgid "leftharpoondown"
18534 msgstr "leftharpoondown"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18537 msgid "rightharpoondown"
18538 msgstr "rightharpoondown"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18546 msgstr "longmapsto"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18557 msgid "leftharpoonup"
18558 msgstr "leftharpoonup"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18561 msgid "rightharpoonup"
18562 msgstr "rightharpoonup"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18565 msgid "hookleftarrow"
18566 msgstr "hookleftarrow"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18569 msgid "hookrightarrow"
18570 msgstr "hookrightarrow"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18581 msgid "rightleftharpoons"
18582 msgstr "rightleftharpoons"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18609 msgid "bigtriangleup"
18610 msgstr "bigtriangleup"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18625 msgid "bigtriangledown"
18626 msgstr "bigtriangledown"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18641 msgid "triangleright"
18642 msgstr "triangleright"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18657 msgid "triangleleft"
18658 msgstr "triangleleft"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18814 msgstr "sqsubseteq"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18818 msgstr "sqsupseteq"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18829 msgid "in[[math relation]]"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18898 msgstr "varepsilon"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19066 msgstr "varUpsilon"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19189 msgid "diamondsuit"
19190 msgstr "diamondsuit"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19205 msgid "textrm \\AA"
19206 msgstr "textrm \\AA"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19210 msgstr "textrm \\O"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19213 msgid "mathcircumflex"
19214 msgstr "mathcircumflex"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19222 msgstr "textdegree"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19226 msgstr "mathdollar"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19229 msgid "mathparagraph"
19230 msgstr "mathparagraph"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19233 msgid "mathsection"
19234 msgstr "mathsection"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19281 msgid "Big Operators"
19282 msgstr "Operatori grandi"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19345 msgid "ointctrclockwiseop"
19346 msgstr "ointctrclockwiseop"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19349 msgid "ointctrclockwise"
19350 msgstr "ointctrclockwise"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19353 msgid "ointclockwiseop"
19354 msgstr "ointclockwiseop"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19357 msgid "ointclockwise"
19358 msgstr "ointclockwise"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19389 msgid "landupintop"
19390 msgstr "landupintop"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19393 msgid "landdownint"
19394 msgstr "landdownint"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19397 msgid "landdownintop"
19398 msgstr "landdownintop"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19414 msgstr "varoiintop"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19417 msgid "varointclockwise"
19418 msgstr "varointclockwise"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19421 msgid "varointclockwiseop"
19422 msgstr "varointclockwiseop"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19425 msgid "varointctrclockwise"
19426 msgstr "varointctrclockwise"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19429 msgid "varointctrclockwiseop"
19430 msgstr "varointctrclockwiseop"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19521 msgid "vartriangle"
19522 msgstr "vartriangle"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19525 msgid "triangledown"
19526 msgstr "triangledown"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19534 msgstr "CheckedBox"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19545 msgid "wasylozenge"
19546 msgstr "wasylozenge"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19557 msgid "measuredangle"
19558 msgstr "measuredangle"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19590 msgstr "varnothing"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19593 msgid "blacktriangle"
19594 msgstr "blacktriangle"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19597 msgid "blacktriangledown"
19598 msgstr "blacktriangledown"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19601 msgid "blacksquare"
19602 msgstr "blacksquare"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19605 msgid "blacklozenge"
19606 msgstr "blacklozenge"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19613 msgid "sphericalangle"
19614 msgstr "sphericalangle"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19618 msgstr "complement"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19637 msgid "varcopyright"
19638 msgstr "varcopyright"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19649 msgid "invdiameter"
19650 msgstr "invdiameter"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19662 msgstr "varhexagon"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19677 msgid "blacksmiley"
19678 msgstr "blacksmiley"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19694 msgstr "Leftcircle"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19697 msgid "Rightcircle"
19698 msgstr "Rightcircle"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19706 msgstr "LEFTCIRCLE"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19709 msgid "RIGHTCIRCLE"
19710 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19714 msgstr "LEFTcircle"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19717 msgid "RIGHTcircle"
19718 msgstr "RIGHTcircle"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19766 msgstr "varhexstar"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19770 msgstr "davidsstar"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19794 msgstr "eighthnote"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19797 msgid "quarternote"
19798 msgstr "quarternote"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19921 msgid "sagittarius"
19922 msgstr "sagittarius"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19925 msgid "capricornus"
19926 msgstr "capricornus"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19942 msgstr "APLcomment"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19949 msgid "APLdownarrowbox"
19950 msgstr "APLdownarrowbox"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19961 msgid "APLleftarrowbox"
19962 msgstr "APLleftarrowbox"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19969 msgid "APLrightarrowbox"
19970 msgstr "APLrightarrowbox"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19981 msgid "APLuparrowbox"
19982 msgstr "APLuparrowbox"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19985 msgid "dashleftarrow"
19986 msgstr "dashleftarrow"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19989 msgid "dashrightarrow"
19990 msgstr "dashrightarrow"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19993 msgid "leftleftarrows"
19994 msgstr "leftleftarrows"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19997 msgid "leftrightarrows"
19998 msgstr "leftrightarrows"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20001 msgid "rightrightarrows"
20002 msgstr "rightrightarrows"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20005 msgid "rightleftarrows"
20006 msgstr "rightleftarrows"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20010 msgstr "Lleftarrow"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20013 msgid "Rrightarrow"
20014 msgstr "Rrightarrow"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20017 msgid "twoheadleftarrow"
20018 msgstr "twoheadleftarrow"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20021 msgid "twoheadrightarrow"
20022 msgstr "twoheadrightarrow"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20025 msgid "leftarrowtail"
20026 msgstr "leftarrowtail"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20029 msgid "rightarrowtail"
20030 msgstr "rightarrowtail"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20033 msgid "looparrowleft"
20034 msgstr "looparrowleft"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20037 msgid "looparrowright"
20038 msgstr "looparrowright"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20041 msgid "curvearrowleft"
20042 msgstr "curvearrowleft"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20045 msgid "curvearrowright"
20046 msgstr "curvearrowright"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20049 msgid "circlearrowleft"
20050 msgstr "circlearrowleft"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20053 msgid "circlearrowright"
20054 msgstr "circlearrowright"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20066 msgstr "upuparrows"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20069 msgid "downdownarrows"
20070 msgstr "downdownarrows"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20073 msgid "upharpoonleft"
20074 msgstr "upharpoonleft"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20077 msgid "upharpoonright"
20078 msgstr "upharpoonright"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20081 msgid "downharpoonleft"
20082 msgstr "downharpoonleft"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20085 msgid "downharpoonright"
20086 msgstr "downharpoonright"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20089 msgid "leftrightharpoons"
20090 msgstr "leftrightharpoons"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20093 msgid "rightsquigarrow"
20094 msgstr "rightsquigarrow"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20097 msgid "leftrightsquigarrow"
20098 msgstr "leftrightsquigarrow"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20102 msgstr "nleftarrow"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20105 msgid "nrightarrow"
20106 msgstr "nrightarrow"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20109 msgid "nleftrightarrow"
20110 msgstr "nleftrightarrow"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20114 msgstr "nLeftarrow"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20117 msgid "nRightarrow"
20118 msgstr "nRightarrow"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20121 msgid "nLeftrightarrow"
20122 msgstr "nLeftrightarrow"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20129 msgid "shortleftarrow"
20130 msgstr "shortleftarrow"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20133 msgid "shortrightarrow"
20134 msgstr "shortrightarrow"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20137 msgid "shortuparrow"
20138 msgstr "shortuparrow"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20141 msgid "shortdownarrow"
20142 msgstr "shortdownarrow"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20145 msgid "leftrightarroweq"
20146 msgstr "leftrightarroweq"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20149 msgid "curlyveedownarrow"
20150 msgstr "curlyveedownarrow"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20153 msgid "curlyveeuparrow"
20154 msgstr "curlyveeuparrow"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20173 msgid "curlywedgeuparrow"
20174 msgstr "curlywedgeuparrow"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20177 msgid "curlywedgedownarrow"
20178 msgstr "curlywedgedownarrow"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20181 msgid "leftrightarrowtriangle"
20182 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20185 msgid "leftarrowtriangle"
20186 msgstr "leftarrowtriangle"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20189 msgid "rightarrowtriangle"
20190 msgstr "rightarrowtriangle"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20206 msgstr "Longmapsto"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20209 msgid "longmapsfrom"
20210 msgstr "longmapsfrom"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20213 msgid "Longmapsfrom"
20214 msgstr "Longmapsfrom"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20218 msgstr "xleftarrow"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20221 msgid "xrightarrow"
20222 msgstr "xrightarrow"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20241 msgid "eqslantless"
20242 msgstr "eqslantless"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20246 msgstr "eqslantgtr"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20270 msgstr "lessapprox"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20318 msgstr "lesseqqgtr"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20322 msgstr "Senza cornice"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20337 msgid "thickapprox"
20338 msgstr "thickapprox"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20373 msgid "preccurlyeq"
20374 msgstr "preccurlyeq"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20377 msgid "succcurlyeq"
20378 msgstr "succcurlyeq"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20381 msgid "curlyeqprec"
20382 msgstr "curlyeqprec"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20385 msgid "curlyeqsucc"
20386 msgstr "curlyeqsucc"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20398 msgstr "precapprox"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20402 msgstr "succapprox"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20405 msgid "vartriangleleft"
20406 msgstr "vartriangleleft"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20409 msgid "vartriangleright"
20410 msgstr "vartriangleright"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20413 msgid "trianglelefteq"
20414 msgstr "trianglelefteq"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20417 msgid "trianglerighteq"
20418 msgstr "trianglerighteq"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20433 msgid "risingdotseq"
20434 msgstr "risingdotseq"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20437 msgid "fallingdotseq"
20438 msgstr "fallingdotseq"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20457 msgid "shortparallel"
20458 msgstr "shortparallel"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20462 msgstr "smallsmile"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20466 msgstr "smallfrown"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20469 msgid "blacktriangleleft"
20470 msgstr "blacktriangleleft"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20473 msgid "blacktriangleright"
20474 msgstr "blacktriangleright"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20485 msgid "wasytherefore"
20486 msgstr "wasytherefore"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20489 msgid "backepsilon"
20490 msgstr "backepsilon"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20505 msgid "trianglelefteqslant"
20506 msgstr "trianglelefteqslant"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20509 msgid "trianglerighteqslant"
20510 msgstr "trianglerighteqslant"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20522 msgstr "subsetplus"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20526 msgstr "supsetplus"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20529 msgid "subsetpluseq"
20530 msgstr "subsetpluseq"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20533 msgid "supsetpluseq"
20534 msgstr "supsetpluseq"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20574 msgstr "interleave"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20582 msgstr "rightslice"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20590 msgstr "talloblong"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20622 msgstr "vcentcolon"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20625 msgid "colonapprox"
20626 msgstr "colonapprox"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20629 msgid "Colonapprox"
20630 msgstr "Colonapprox"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20674 msgstr "wasypropto"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20685 msgid "Negative Relations (extended)"
20686 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20793 msgid "precnapprox"
20794 msgstr "precnapprox"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20797 msgid "succnapprox"
20798 msgstr "succnapprox"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20810 msgstr "subsetneqq"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20814 msgstr "supsetneqq"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20822 msgstr "nsubseteqq"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20830 msgstr "nsupseteqq"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20849 msgid "varsubsetneq"
20850 msgstr "varsubsetneq"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20853 msgid "varsupsetneq"
20854 msgstr "varsupsetneq"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20857 msgid "varsubsetneqq"
20858 msgstr "varsubsetneqq"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20861 msgid "varsupsetneqq"
20862 msgstr "varsupsetneqq"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20865 msgid "ntriangleleft"
20866 msgstr "ntriangleleft"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20869 msgid "ntriangleright"
20870 msgstr "ntriangleright"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20873 msgid "ntrianglelefteq"
20874 msgstr "ntrianglelefteq"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20877 msgid "ntrianglerighteq"
20878 msgstr "ntrianglerighteq"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20901 msgid "nshortparallel"
20902 msgstr "nshortparallel"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20905 msgid "ntrianglelefteqslant"
20906 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20909 msgid "ntrianglerighteqslant"
20910 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20917 msgid "smallsetminus"
20918 msgstr "smallsetminus"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20937 msgid "doublebarwedge"
20938 msgstr "doublebarwedge"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20985 msgid "divideontimes"
20986 msgstr "divideontimes"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20997 msgid "leftthreetimes"
20998 msgstr "leftthreetimes"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21001 msgid "rightthreetimes"
21002 msgstr "rightthreetimes"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21006 msgstr "curlywedge"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21013 msgid "circleddash"
21014 msgstr "circleddash"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21018 msgstr "circledast"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21021 msgid "circledcirc"
21022 msgstr "circledcirc"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21041 msgid "bigcurlyvee"
21042 msgstr "bigcurlyvee"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21045 msgid "bigcurlywedge"
21046 msgstr "bigcurlywedge"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21057 msgid "bigparallel"
21058 msgstr "bigparallel"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21061 msgid "biginterleave"
21062 msgstr "biginterleave"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21105 msgid "ogreaterthan"
21106 msgstr "ogreaterthan"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21117 msgid "varcurlyvee"
21118 msgstr "varcurlyvee"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21121 msgid "varcurlywedge"
21122 msgstr "varcurlywedge"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21150 msgstr "varobslash"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21154 msgstr "varocircle"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21173 msgid "varolessthan"
21174 msgstr "varolessthan"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21177 msgid "varogreaterthan"
21178 msgstr "varogreaterthan"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21182 msgstr "varbigcirc"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21186 msgstr "brokenvert"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21237 msgid "llparenthesis"
21238 msgstr "llparenthesis"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21241 msgid "rrparenthesis"
21242 msgstr "rrparenthesis"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21245 msgid "binampersand"
21246 msgstr "binampersand"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21249 msgid "bindnasrepma"
21250 msgstr "bindnasrepma"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21253 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21254 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21257 msgid "Voiced bilabial plosive"
21258 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21261 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21262 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21265 msgid "Voiced alveolar plosive"
21266 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21269 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21270 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21273 msgid "Voiced retroflex plosive"
21274 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21277 msgid "Voiceless palatal plosive"
21278 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21281 msgid "Voiced palatal plosive"
21282 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21285 msgid "Voiceless velar plosive"
21286 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21289 msgid "Voiced velar plosive"
21290 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21293 msgid "Voiceless uvular plosive"
21294 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21297 msgid "Voiced uvular plosive"
21298 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21301 msgid "Glottal plosive"
21302 msgstr "Occlusiva glottidale"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21305 msgid "Voiced bilabial nasal"
21306 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21309 msgid "Voiced labiodental nasal"
21310 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21313 msgid "Voiced alveolar nasal"
21314 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21317 msgid "Voiced retroflex nasal"
21318 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21321 msgid "Voiced palatal nasal"
21322 msgstr "Nasale palatale sonora"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21325 msgid "Voiced velar nasal"
21326 msgstr "Nasale velare sonora"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21329 msgid "Voiced uvular nasal"
21330 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21333 msgid "Voiced bilabial trill"
21334 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21337 msgid "Voiced alveolar trill"
21338 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21341 msgid "Voiced uvular trill"
21342 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21345 msgid "Voiced alveolar tap"
21346 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21349 msgid "Voiced retroflex flap"
21350 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21353 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21354 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21357 msgid "Voiced bilabial fricative"
21358 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21361 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21362 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21365 msgid "Voiced labiodental fricative"
21366 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21369 msgid "Voiceless dental fricative"
21370 msgstr "Fricativa dentale sorda"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21373 msgid "Voiced dental fricative"
21374 msgstr "Fricativa dentale sonora"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21377 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21378 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21381 msgid "Voiced alveolar fricative"
21382 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21385 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21386 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21389 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21390 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21393 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21394 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21397 msgid "Voiced retroflex fricative"
21398 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21401 msgid "Voiceless palatal fricative"
21402 msgstr "Fricativa palatale sorda"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21405 msgid "Voiced palatal fricative"
21406 msgstr "Fricativa palatale sonora"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21409 msgid "Voiceless velar fricative"
21410 msgstr "Fricativa velare sorda"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21413 msgid "Voiced velar fricative"
21414 msgstr "Fricativa velare sonora"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21417 msgid "Voiceless uvular fricative"
21418 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21421 msgid "Voiced uvular fricative"
21422 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21425 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21426 msgstr "Fricativa faringale sorda"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21429 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21430 msgstr "Fricativa faringale sonora"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21433 msgid "Voiceless glottal fricative"
21434 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21437 msgid "Voiced glottal fricative"
21438 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21441 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21442 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21445 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21446 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21449 msgid "Voiced labiodental approximant"
21450 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21453 msgid "Voiced alveolar approximant"
21454 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21457 msgid "Voiced retroflex approximant"
21458 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21461 msgid "Voiced palatal approximant"
21462 msgstr "Approssimante palatale sonora"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21465 msgid "Voiced velar approximant"
21466 msgstr "Approssimante velare sonora"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21469 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21470 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21473 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21474 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21477 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21478 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21481 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21482 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21485 msgid "Bilabial click"
21486 msgstr "Click bilabiale"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21489 msgid "Dental click"
21490 msgstr "Click dentale"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21493 msgid "(Post)alveolar click"
21494 msgstr "Click (post)alveolare"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21497 msgid "Palatoalveolar click"
21498 msgstr "Click palatoalveolare"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21501 msgid "Alveolar lateral click"
21502 msgstr "Click laterale alveolare"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21505 msgid "Voiced bilabial implosive"
21506 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21509 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21510 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21513 msgid "Voiced palatal implosive"
21514 msgstr "Implosiva palatale sonora"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21517 msgid "Voiced velar implosive"
21518 msgstr "Implosiva velare sonora"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21521 msgid "Voiced uvular implosive"
21522 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21525 msgid "Ejective mark"
21526 msgstr "Apostrofo eiettivo"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21529 msgid "Close front unrounded vowel"
21530 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21533 msgid "Close front rounded vowel"
21534 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21537 msgid "Close central unrounded vowel"
21538 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21541 msgid "Close central rounded vowel"
21542 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21545 msgid "Close back unrounded vowel"
21546 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21549 msgid "Close back rounded vowel"
21550 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21553 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21554 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21557 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21558 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21561 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21562 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21565 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21566 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21569 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21570 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21573 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21574 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21577 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21578 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21581 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21582 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21585 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21586 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21589 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21590 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21593 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21594 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21597 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21598 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21601 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21602 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21605 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21606 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21609 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21610 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21613 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21614 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21617 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21618 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21621 msgid "Near-open vowel"
21622 msgstr "Vocale quasi aperta"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21625 msgid "Open front unrounded vowel"
21626 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21629 msgid "Open front rounded vowel"
21630 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21633 msgid "Open back unrounded vowel"
21634 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21637 msgid "Open back rounded vowel"
21638 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21641 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21642 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21645 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21646 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21649 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21650 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21653 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21654 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21657 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21658 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21661 msgid "Epiglottal plosive"
21662 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21665 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21666 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21669 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21670 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21673 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21674 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21677 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21678 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21681 msgid "Top tie bar"
21682 msgstr "Legatura superiore"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21685 msgid "Bottom tie bar"
21686 msgstr "Legatura inferiore"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21697 msgid "Extra short"
21698 msgstr "Molto corto"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21701 msgid "Primary stress"
21702 msgstr "Accento primario"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21705 msgid "Secondary stress"
21706 msgstr "Accento secondario"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21709 msgid "Minor (foot) group"
21710 msgstr "Pausa minore"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21713 msgid "Major (intonation) group"
21714 msgstr "Pausa maggiore"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21717 msgid "Syllable break"
21718 msgstr "Pausa sillabica"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21721 msgid "Linking (absence of a break)"
21722 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21726 msgstr "Desonorizzato"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21729 msgid "Voiceless (above)"
21730 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21734 msgstr "Sonorizzato"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21737 msgid "Breathy voiced"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21741 msgid "Creaky voiced"
21742 msgstr "Laringalizzato"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21745 msgid "Linguolabial"
21746 msgstr "Linguolabiale"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21765 msgid "More rounded"
21766 msgstr "Più arrotondato"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21769 msgid "Less rounded"
21770 msgstr "Meno arrotondato"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21781 msgid "Centralized"
21782 msgstr "Centralizzato"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21785 msgid "Mid-centralized"
21786 msgstr "Semi-centralizzato"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21793 msgid "Non-syllabic"
21794 msgstr "Non sillabico"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21798 msgstr "Rotacizzato"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21802 msgstr "Labializzato"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21806 msgstr "Palatalizzato"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21810 msgstr "Velarizzato"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21813 msgid "Pharyngialized"
21814 msgstr "Faringalizzato"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21817 msgid "Velarized or pharyngialized"
21818 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21829 msgid "Advanced tongue root"
21830 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21833 msgid "Retracted tongue root"
21834 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21838 msgstr "Nasalizzato"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21841 msgid "Nasal release"
21842 msgstr "Rilascio nasale"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21845 msgid "Lateral release"
21846 msgstr "Rilascio laterale"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21849 msgid "No audible release"
21850 msgstr "Rilascio non udibile"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21853 msgid "Extra high (accent)"
21854 msgstr "Molto alto (accento)"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21857 msgid "Extra high (tone letter)"
21858 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21861 msgid "High (accent)"
21862 msgstr "Alto (accento)"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21865 msgid "High (tone letter)"
21866 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21869 msgid "Mid (accent)"
21870 msgstr "Medio (accento)"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21873 msgid "Mid (tone letter)"
21874 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21877 msgid "Low (accent)"
21878 msgstr "Basso (accento)"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21881 msgid "Low (tone letter)"
21882 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21885 msgid "Extra low (accent)"
21886 msgstr "Molto basso (accento)"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21889 msgid "Extra low (tone letter)"
21890 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21894 msgstr "Discendente"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21898 msgstr "Ascendente"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21901 msgid "Rising (accent)"
21902 msgstr "Crescente (accento)"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21905 msgid "Rising (tone letter)"
21906 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21909 msgid "Falling (accent)"
21910 msgstr "Calante (accento)"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21913 msgid "Falling (tone letter)"
21914 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21917 msgid "High rising (accent)"
21918 msgstr "Molto crescente (accento)"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21921 msgid "High rising (tone letter)"
21922 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21925 msgid "Low rising (accent)"
21926 msgstr "Poco crescente (accento)"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21929 msgid "Low rising (tone letter)"
21930 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21933 msgid "Rising-falling (accent)"
21934 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21937 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21938 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
21941 msgid "Global rise"
21942 msgstr "Crescita globale"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
21945 msgid "Global fall"
21946 msgstr "Calata globale"
21948 #: lib/external_templates:36
21949 msgid "GnumericSpreadsheet"
21950 msgstr "Foglio elettronico"
21952 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21953 msgid "Spreadsheet"
21954 msgstr "Foglio elettronico"
21956 #: lib/external_templates:39
21958 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21959 "It imports as a long table, so any length\n"
21960 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21961 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21962 "both for gnumeric and excel files.\n"
21964 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21965 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21966 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21967 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21968 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21970 #: lib/external_templates:76
21971 msgid "RasterImage"
21972 msgstr "Immagine Raster"
21974 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21975 msgid "Raster image"
21976 msgstr "Immagine raster"
21978 #: lib/external_templates:84
21979 msgid "A bitmap file.\n"
21980 msgstr "Un file bitmap.\n"
21982 #: lib/external_templates:148
21986 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21987 msgid "Xfig figure"
21988 msgstr "Figura Xfig"
21990 #: lib/external_templates:151
21991 msgid "An Xfig figure.\n"
21992 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21994 #: lib/external_templates:201
21995 msgid "ChessDiagram"
21996 msgstr "Scacchiera"
21998 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21999 msgid "Chess diagram"
22000 msgstr "Scacchiera"
22002 #: lib/external_templates:204
22004 "A chess position diagram.\n"
22005 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22006 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22007 "the position that you want to display.\n"
22008 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22009 "and remember to type in a relative path\n"
22010 "to the LyX document location.\n"
22011 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22012 "to enable general editing of the board.\n"
22013 "You might also check out the\n"
22014 "'Options->Test legality' option, and\n"
22015 "remember to middle and right click to\n"
22016 "insert new material in the board.\n"
22017 "In order for this to work, you have to\n"
22018 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22019 "that TeX will find it, and you will need\n"
22020 "to install the skak package from CTAN.\n"
22022 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22023 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22024 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22025 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22026 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22027 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22028 "alla posizione del documento LyX.\n"
22029 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22030 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22031 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22032 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22033 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22034 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22035 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22036 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22037 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22038 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22040 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22041 msgid "Lilypond typeset music"
22042 msgstr "Spartito Lilypond"
22044 #: lib/external_templates:254
22046 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22047 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22048 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22049 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22051 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22052 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22053 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22054 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22056 #: lib/external_templates:300
22058 msgstr "Pagine PDF"
22060 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22062 msgstr "Pagine PDF"
22064 #: lib/external_templates:303
22066 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22067 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22068 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22070 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22071 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22072 "* pages=- (to include all pages)\n"
22073 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22074 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22075 "inserted in their original size.\n"
22076 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22077 "for further options and details.\n"
22079 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22080 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22081 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22083 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22084 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22085 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22086 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22087 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22088 "con la loro dimensione originale.\n"
22089 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22090 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22092 #: lib/external_templates:346
22095 "Read 'info date' for more information.\n"
22098 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22100 #: lib/external_templates:375
22104 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22105 msgid "Dia diagram"
22106 msgstr "Diagramma Dia"
22108 #: lib/external_templates:378
22109 msgid "Dia diagram.\n"
22110 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22112 #: lib/configure.py:567
22116 #: lib/configure.py:567
22120 #: lib/configure.py:570
22124 #: lib/configure.py:573
22128 #: lib/configure.py:576
22132 #: lib/configure.py:576
22133 msgid "sxd|OpenOffice"
22134 msgstr "sxd|OpenOffice"
22136 #: lib/configure.py:579
22140 #: lib/configure.py:582
22144 #: lib/configure.py:585
22148 #: lib/configure.py:587
22152 #: lib/configure.py:588
22156 #: lib/configure.py:589
22160 #: lib/configure.py:589
22164 #: lib/configure.py:590
22168 #: lib/configure.py:591
22172 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22176 #: lib/configure.py:593
22180 #: lib/configure.py:594
22184 #: lib/configure.py:595
22188 #: lib/configure.py:596
22192 #: lib/configure.py:604
22193 msgid "Plain text (chess output)"
22194 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22196 #: lib/configure.py:605
22197 msgid "Plain text (image)"
22198 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22200 #: lib/configure.py:606
22201 msgid "Plain text (Xfig output)"
22202 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22204 #: lib/configure.py:607
22205 msgid "date (output)"
22206 msgstr "date (uscita)"
22208 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22209 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22213 #: lib/configure.py:608
22217 #: lib/configure.py:609
22218 msgid "DocBook (XML)"
22219 msgstr "DocBook (XML)"
22221 #: lib/configure.py:610
22222 msgid "Graphviz Dot"
22223 msgstr "Graphviz Dot"
22225 #: lib/configure.py:611
22226 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22227 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22229 #: lib/configure.py:612
22230 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22231 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22233 #: lib/configure.py:613
22237 #: lib/configure.py:613
22241 #: lib/configure.py:615
22243 msgstr "Codice R/S"
22245 #: lib/configure.py:617
22246 msgid "LilyPond music"
22247 msgstr "Spartito LilyPond"
22249 #: lib/configure.py:618
22250 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22251 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22253 #: lib/configure.py:619
22254 msgid "LaTeX (plain)"
22255 msgstr "LaTeX (normale)"
22257 #: lib/configure.py:619
22258 msgid "LaTeX (plain)|L"
22259 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22261 #: lib/configure.py:620
22262 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22263 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22265 #: lib/configure.py:621
22266 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22267 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22269 #: lib/configure.py:622
22270 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22271 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22273 #: lib/configure.py:623
22274 msgid "LaTeX (clipboard)"
22275 msgstr "LaTeX (appunti)"
22277 #: lib/configure.py:624
22279 msgstr "Testo semplice"
22281 #: lib/configure.py:624
22282 msgid "Plain text|a"
22283 msgstr "Testo semplice|s"
22285 #: lib/configure.py:625
22286 msgid "Plain text (pstotext)"
22287 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22289 #: lib/configure.py:626
22290 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22291 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22293 #: lib/configure.py:627
22294 msgid "Plain text (catdvi)"
22295 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22297 #: lib/configure.py:628
22298 msgid "Plain Text, Join Lines"
22299 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22301 #: lib/configure.py:629
22302 msgid "Info (Beamer)"
22303 msgstr "Info (Beamer)"
22305 #: lib/configure.py:632
22306 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22307 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22309 #: lib/configure.py:633
22310 msgid "Excel spreadsheet"
22311 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22313 #: lib/configure.py:634
22314 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22315 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22317 #: lib/configure.py:637
22321 #: lib/configure.py:637
22325 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22329 #: lib/configure.py:650
22333 #: lib/configure.py:651
22334 msgid "EPS (uncropped)"
22335 msgstr "EPS (uncropped)"
22337 #: lib/configure.py:652
22338 msgid "EPS (cropped)"
22339 msgstr "EPS (cropped)"
22341 #: lib/configure.py:653
22343 msgstr "Postscript"
22345 #: lib/configure.py:653
22346 msgid "Postscript|t"
22347 msgstr "Postscript|t"
22349 #: lib/configure.py:658
22350 msgid "PDF (ps2pdf)"
22351 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22353 #: lib/configure.py:658
22354 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22355 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22357 #: lib/configure.py:659
22358 msgid "PDF (pdflatex)"
22359 msgstr "PDF (pdflatex)"
22361 #: lib/configure.py:659
22362 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22363 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22365 #: lib/configure.py:660
22366 msgid "PDF (dvipdfm)"
22367 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22369 #: lib/configure.py:660
22370 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22371 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22373 #: lib/configure.py:661
22374 msgid "PDF (XeTeX)"
22375 msgstr "PDF (XeTeX)"
22377 #: lib/configure.py:661
22378 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22379 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22381 #: lib/configure.py:662
22382 msgid "PDF (LuaTeX)"
22383 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22385 #: lib/configure.py:662
22386 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22387 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22389 #: lib/configure.py:663
22390 msgid "PDF (graphics)"
22391 msgstr "PDF (grafica)"
22393 #: lib/configure.py:664
22394 msgid "PDF (cropped)"
22395 msgstr "PDF (cropped)"
22397 #: lib/configure.py:667
22401 #: lib/configure.py:667
22405 #: lib/configure.py:668
22406 msgid "DVI (LuaTeX)"
22407 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22409 #: lib/configure.py:668
22410 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22411 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22413 #: lib/configure.py:671
22417 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22421 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22425 #: lib/configure.py:677
22429 #: lib/configure.py:680
22430 msgid "OpenDocument"
22431 msgstr "OpenDocument"
22433 #: lib/configure.py:681
22434 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22435 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22437 #: lib/configure.py:684
22438 msgid "Rich Text Format"
22441 #: lib/configure.py:685
22445 #: lib/configure.py:685
22449 #: lib/configure.py:688
22450 msgid "date command"
22451 msgstr "Comando date"
22453 #: lib/configure.py:689
22454 msgid "Table (CSV)"
22455 msgstr "Tabella (CSV)"
22457 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22462 #: lib/configure.py:692
22466 #: lib/configure.py:693
22470 #: lib/configure.py:694
22474 #: lib/configure.py:695
22478 #: lib/configure.py:696
22482 #: lib/configure.py:697
22486 #: lib/configure.py:698
22487 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22488 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22490 #: lib/configure.py:699
22491 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22492 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22494 #: lib/configure.py:700
22495 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22496 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22498 #: lib/configure.py:701
22499 msgid "LyX Preview"
22500 msgstr "Anteprima LyX"
22502 #: lib/configure.py:702
22506 #: lib/configure.py:703
22510 #: lib/configure.py:704
22514 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22515 msgid "Windows Metafile"
22516 msgstr "Metafile di Windows"
22518 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22519 msgid "Enhanced Metafile"
22520 msgstr "Metafile di Windows"
22522 #: lib/configure.py:811
22524 msgstr "LyXBlogger"
22526 #: lib/configure.py:1015
22527 msgid "LyX Archive (zip)"
22528 msgstr "Archivio LyX (zip)"
22530 #: lib/configure.py:1018
22531 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22532 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
22534 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22536 msgid "%1$s and %2$s"
22537 msgstr "%1$s e %2$s"
22539 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22541 msgid "%1$s et al."
22542 msgstr "%1$s et al."
22544 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22545 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22549 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22551 msgstr "Nessun anno"
22553 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22554 msgid "Bibliography entry not found!"
22555 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
22557 #: src/Buffer.cpp:138
22560 "Could not print the document %1$s.\n"
22561 "Check that your printer is set up correctly."
22563 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
22564 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
22566 #: src/Buffer.cpp:141
22567 msgid "Print document failed"
22568 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
22570 #: src/Buffer.cpp:373
22571 msgid "Disk Error: "
22572 msgstr "Errore disco: "
22574 #: src/Buffer.cpp:374
22577 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22578 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
22580 #: src/Buffer.cpp:491
22581 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22582 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
22584 #: src/Buffer.cpp:493
22585 msgid "Attempting to close changed document!"
22586 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
22588 #: src/Buffer.cpp:502
22589 msgid "Could not remove temporary directory"
22590 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
22592 #: src/Buffer.cpp:503
22594 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22595 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
22597 #: src/Buffer.cpp:901
22598 msgid "Unknown document class"
22599 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
22601 #: src/Buffer.cpp:902
22603 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22605 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
22607 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22609 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22610 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
22612 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22613 msgid "Document header error"
22614 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
22616 #: src/Buffer.cpp:916
22617 msgid "\\begin_header is missing"
22618 msgstr "manca \\begin_header"
22620 #: src/Buffer.cpp:939
22621 msgid "\\begin_document is missing"
22622 msgstr "manca \\begin_document"
22624 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22625 #: src/BufferView.cpp:1449
22626 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22627 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
22629 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22631 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22632 "xcolor/ulem are installed.\n"
22633 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22636 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
22637 "xcolor/ulem sono installati.\n"
22638 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
22639 "nel preambolo LaTeX."
22641 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22643 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22644 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22645 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22648 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
22649 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
22650 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
22651 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
22653 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22658 #: src/Buffer.cpp:1095
22659 msgid "File Not Found"
22660 msgstr "File non trovato"
22662 #: src/Buffer.cpp:1096
22664 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22665 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
22667 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22668 msgid "Document format failure"
22669 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
22671 #: src/Buffer.cpp:1120
22673 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22675 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
22678 #: src/Buffer.cpp:1183
22680 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22681 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
22683 #: src/Buffer.cpp:1210
22684 msgid "Conversion failed"
22685 msgstr "Conversione non riuscita"
22687 #: src/Buffer.cpp:1211
22690 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22691 "it could not be created."
22693 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
22694 "creare un file temporaneo per convertirlo."
22696 #: src/Buffer.cpp:1221
22697 msgid "Conversion script not found"
22698 msgstr "Script di conversione non trovato."
22700 #: src/Buffer.cpp:1222
22703 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22704 "could not be found."
22706 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
22707 "script di conversione lyx2lyx."
22709 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22710 msgid "Conversion script failed"
22711 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
22713 #: src/Buffer.cpp:1246
22716 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22719 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
22720 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
22722 #: src/Buffer.cpp:1253
22725 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22728 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
22729 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
22731 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22732 msgid "File is read-only"
22733 msgstr "Il file è in sola lettura"
22735 #: src/Buffer.cpp:1275
22737 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22738 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
22740 #: src/Buffer.cpp:1284
22743 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22744 "overwrite this file?"
22746 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
22749 #: src/Buffer.cpp:1286
22750 msgid "Overwrite modified file?"
22751 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
22753 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22757 msgstr "&Sovrascrivi"
22759 #: src/Buffer.cpp:1337
22760 msgid "Backup failure"
22761 msgstr "Backup non riuscito"
22763 #: src/Buffer.cpp:1338
22766 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22767 "Please check whether the directory exists and is writable."
22769 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
22770 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
22772 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22773 msgid "Write failure"
22774 msgstr "Errore di scrittura"
22776 #: src/Buffer.cpp:1368
22779 "The file has successfully been saved as:\n"
22781 "But LyX could not move it to:\n"
22783 "Your original file has been backed up to:\n"
22787 #: src/Buffer.cpp:1379
22790 "Cannot move saved file to:\n"
22792 "But the file has successfully been saved as:\n"
22795 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
22797 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
22800 #: src/Buffer.cpp:1395
22802 msgid "Saving document %1$s..."
22803 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
22805 #: src/Buffer.cpp:1410
22806 msgid " could not write file!"
22807 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
22809 #: src/Buffer.cpp:1418
22813 #: src/Buffer.cpp:1433
22815 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22816 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22818 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22820 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22821 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22823 #: src/Buffer.cpp:1446
22824 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22825 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22827 #: src/Buffer.cpp:1460
22828 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22829 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22831 #: src/Buffer.cpp:1474
22832 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22833 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22835 #: src/Buffer.cpp:1563
22836 msgid "Iconv software exception Detected"
22837 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22839 #: src/Buffer.cpp:1563
22842 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22845 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22846 "correttamente installato"
22848 #: src/Buffer.cpp:1592
22850 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22852 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22854 #: src/Buffer.cpp:1595
22856 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22857 "chosen encoding.\n"
22858 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22860 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22861 "codifica scelta.\n"
22862 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22864 #: src/Buffer.cpp:1602
22865 msgid "iconv conversion failed"
22866 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22868 #: src/Buffer.cpp:1607
22869 msgid "conversion failed"
22870 msgstr "conversione non riuscita"
22872 #: src/Buffer.cpp:1710
22873 msgid "Uncodable character in file path"
22874 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22876 #: src/Buffer.cpp:1712
22879 "The path of your document\n"
22881 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22882 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22883 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22884 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22886 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22887 "(such as utf8) or change the file path name."
22889 "Nel percorso del documento\n"
22891 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22892 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22893 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22894 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22896 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22897 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22899 #: src/Buffer.cpp:2065
22900 msgid "Running chktex..."
22901 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22903 #: src/Buffer.cpp:2079
22904 msgid "chktex failure"
22905 msgstr "chktex ha fallito"
22907 #: src/Buffer.cpp:2080
22908 msgid "Could not run chktex successfully."
22909 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22911 #: src/Buffer.cpp:2372
22913 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22914 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22916 #: src/Buffer.cpp:2452
22918 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22919 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22921 #: src/Buffer.cpp:2461
22922 msgid "Error generating literate programming code."
22923 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22925 #: src/Buffer.cpp:2540
22927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22928 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22930 #: src/Buffer.cpp:2575
22932 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22933 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22935 #: src/Buffer.cpp:2641
22937 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22938 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22940 #: src/Buffer.cpp:2648
22942 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22943 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22945 #: src/Buffer.cpp:2655
22946 msgid "Error exporting to DVI."
22947 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22949 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
22952 "The file %1$s already exists.\n"
22954 "Do you want to overwrite that file?"
22956 "Il file %1$s esiste già.\n"
22958 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22960 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
22961 msgid "Overwrite file?"
22962 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22964 #: src/Buffer.cpp:2740
22965 msgid "Error running external commands."
22966 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22968 #: src/Buffer.cpp:3562
22970 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22971 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22973 #: src/Buffer.cpp:3566
22975 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22976 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22978 #: src/Buffer.cpp:3620
22979 msgid "Preview source code"
22980 msgstr "Anteprima del sorgente"
22982 #: src/Buffer.cpp:3622
22983 msgid "Preview preamble"
22984 msgstr "Anteprima del preambolo"
22986 #: src/Buffer.cpp:3624
22987 msgid "Preview body"
22988 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22990 #: src/Buffer.cpp:3639
22991 msgid "Plain text does not have a preamble."
22992 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22994 #: src/Buffer.cpp:3742
22996 msgid "Auto-saving %1$s"
22997 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22999 #: src/Buffer.cpp:3798
23000 msgid "Autosave failed!"
23001 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23003 #: src/Buffer.cpp:3859
23004 msgid "Autosaving current document..."
23005 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23007 #: src/Buffer.cpp:3982
23008 msgid "Couldn't export file"
23009 msgstr "Non posso esportare il file"
23011 #: src/Buffer.cpp:3983
23013 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23014 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23016 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
23017 msgid "File name error"
23018 msgstr "Errore sul nome del file"
23020 #: src/Buffer.cpp:4045
23021 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23022 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23024 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
23025 msgid "Document export cancelled."
23026 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23028 #: src/Buffer.cpp:4164
23030 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23031 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23033 #: src/Buffer.cpp:4171
23035 msgid "Document exported as %1$s"
23036 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23038 #: src/Buffer.cpp:4226
23041 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23043 "Recover emergency save?"
23045 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23047 "Recupero la copia di emergenza?"
23049 #: src/Buffer.cpp:4229
23050 msgid "Load emergency save?"
23051 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23053 #: src/Buffer.cpp:4230
23057 #: src/Buffer.cpp:4230
23058 msgid "&Load Original"
23059 msgstr "&Apri originale"
23061 #: src/Buffer.cpp:4241
23064 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23065 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23067 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23069 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23071 #: src/Buffer.cpp:4248
23072 msgid "Document was successfully recovered."
23073 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23075 #: src/Buffer.cpp:4250
23076 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23077 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23079 #: src/Buffer.cpp:4251
23082 "Remove emergency file now?\n"
23085 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23088 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23089 msgid "Delete emergency file?"
23090 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23092 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23096 #: src/Buffer.cpp:4260
23097 msgid "Emergency file deleted"
23098 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23100 #: src/Buffer.cpp:4261
23101 msgid "Do not forget to save your file now!"
23102 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23104 #: src/Buffer.cpp:4268
23105 msgid "Remove emergency file now?"
23106 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23108 #: src/Buffer.cpp:4291
23111 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23113 "Load the backup instead?"
23115 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23117 "Apro la copia di backup?"
23119 #: src/Buffer.cpp:4293
23120 msgid "Load backup?"
23121 msgstr "Apro backup?"
23123 #: src/Buffer.cpp:4294
23124 msgid "&Load backup"
23125 msgstr "&Apri backup"
23127 #: src/Buffer.cpp:4294
23128 msgid "Load &original"
23129 msgstr "Apri &originale"
23131 #: src/Buffer.cpp:4304
23134 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23135 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23137 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23139 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23141 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23142 msgid "Senseless!!! "
23143 msgstr "Non ha senso!!! "
23145 #: src/Buffer.cpp:4864
23147 msgid "Document %1$s reloaded."
23148 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23150 #: src/Buffer.cpp:4867
23152 msgid "Could not reload document %1$s."
23153 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23155 #: src/Buffer.cpp:4934
23156 msgid "Included File Invalid"
23157 msgstr "File incluso non valido"
23159 #: src/Buffer.cpp:4935
23162 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23164 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23166 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23168 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23170 #: src/BufferParams.cpp:463
23172 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23173 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23175 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23176 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23178 #: src/BufferParams.cpp:465
23180 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23181 "are inserted into formulas"
23183 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23184 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23186 #: src/BufferParams.cpp:467
23188 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23191 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23192 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23194 #: src/BufferParams.cpp:469
23196 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23197 "inserted into formulas"
23199 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23200 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23202 #: src/BufferParams.cpp:471
23204 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23207 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23208 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23210 #: src/BufferParams.cpp:473
23212 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23213 "inserted into formulas"
23215 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23216 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23218 #: src/BufferParams.cpp:475
23220 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23221 "inserted into formulas"
23223 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23224 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23226 #: src/BufferParams.cpp:477
23228 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23229 "subscript is inserted into formulas"
23231 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23232 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23234 #: src/BufferParams.cpp:479
23236 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23237 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23239 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23240 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23242 #: src/BufferParams.cpp:481
23244 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23245 "decoration 'utilde'"
23247 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23248 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23250 #: src/BufferParams.cpp:627
23253 "The selected document class\n"
23255 "requires external files that are not available.\n"
23256 "The document class can still be used, but the\n"
23257 "document cannot be compiled until the following\n"
23258 "prerequisites are installed:\n"
23260 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23261 "User's Guide for more information."
23263 "La classe di documento selezionata\n"
23265 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23266 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23267 "documento non può essere compilato finché i\n"
23268 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23270 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23271 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23273 #: src/BufferParams.cpp:636
23274 msgid "Document class not available"
23275 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23277 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23279 msgid "Uncodable characters"
23280 msgstr "Carattere intraducibili"
23282 #: src/BufferParams.cpp:1817
23285 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23286 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23289 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23290 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23293 #: src/BufferParams.cpp:2077
23296 "The layout file:\n"
23298 "could not be found. A default textclass with default\n"
23299 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23302 "Il file di layout:\n"
23304 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23305 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23306 "un output corretto."
23308 #: src/BufferParams.cpp:2083
23309 msgid "Document class not found"
23310 msgstr "Classe di documento non trovata"
23312 #: src/BufferParams.cpp:2090
23315 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23317 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23318 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23321 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23323 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23324 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23325 "un output corretto."
23327 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23328 msgid "Could not load class"
23329 msgstr "Impossibile caricare classe"
23331 #: src/BufferParams.cpp:2146
23332 msgid "Error reading internal layout information"
23333 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23335 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23337 msgstr "Errore di lettura"
23339 #: src/BufferView.cpp:190
23340 msgid "No more insets"
23341 msgstr "Nessun altro inserto"
23343 #: src/BufferView.cpp:737
23344 msgid "Save bookmark"
23345 msgstr "Salva segnalibro"
23347 #: src/BufferView.cpp:960
23348 msgid "Converting document to new document class..."
23349 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23351 #: src/BufferView.cpp:1004
23352 msgid "Document is read-only"
23353 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23355 #: src/BufferView.cpp:1013
23356 msgid "This portion of the document is deleted."
23357 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23359 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23361 msgid "Absolute filename expected."
23362 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23364 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23366 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23367 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23369 #: src/BufferView.cpp:1341
23370 msgid "No further undo information"
23371 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23373 #: src/BufferView.cpp:1351
23374 msgid "No further redo information"
23375 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23377 #: src/BufferView.cpp:1600
23379 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23381 #: src/BufferView.cpp:1606
23383 msgstr "Evidenziazione attivata"
23385 #: src/BufferView.cpp:1613
23386 msgid "Mark removed"
23387 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23389 #: src/BufferView.cpp:1616
23391 msgstr "Evidenziazione impostata"
23393 #: src/BufferView.cpp:1672
23394 msgid "Statistics for the selection:"
23395 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23397 #: src/BufferView.cpp:1674
23398 msgid "Statistics for the document:"
23399 msgstr "Statistiche per il documento:"
23401 #: src/BufferView.cpp:1677
23404 msgstr "%1$d parole"
23406 #: src/BufferView.cpp:1679
23408 msgstr "Una parola"
23410 #: src/BufferView.cpp:1682
23412 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23413 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
23415 #: src/BufferView.cpp:1685
23416 msgid "One character (including blanks)"
23417 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
23419 #: src/BufferView.cpp:1688
23421 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23422 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
23424 #: src/BufferView.cpp:1691
23425 msgid "One character (excluding blanks)"
23426 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
23428 #: src/BufferView.cpp:1693
23430 msgstr "Statistiche"
23432 #: src/BufferView.cpp:1881
23435 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23437 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
23440 #: src/BufferView.cpp:1883
23442 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23443 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
23445 #: src/BufferView.cpp:1891
23446 msgid "Branch name"
23449 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23450 msgid "Branch already exists"
23451 msgstr "Il ramo esiste già"
23453 #: src/BufferView.cpp:2348
23454 msgid "Inverse Search Failed"
23455 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
23457 #: src/BufferView.cpp:2349
23459 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23460 "You need to update the viewed document."
23462 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
23463 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
23465 #: src/BufferView.cpp:2729
23467 msgid "Inserting document %1$s..."
23468 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
23470 #: src/BufferView.cpp:2740
23472 msgid "Document %1$s inserted."
23473 msgstr "Documento %1$s inserito."
23475 #: src/BufferView.cpp:2742
23477 msgid "Could not insert document %1$s"
23478 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
23480 #: src/BufferView.cpp:3008
23483 "Could not read the specified document\n"
23485 "due to the error: %2$s"
23487 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
23489 "a causa dell'errore: %2$s"
23491 #: src/BufferView.cpp:3010
23492 msgid "Could not read file"
23493 msgstr "Non riesco a leggere il file"
23495 #: src/BufferView.cpp:3017
23499 " is not readable."
23502 "non può essere letto."
23504 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23505 msgid "Could not open file"
23506 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
23508 #: src/BufferView.cpp:3025
23509 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23510 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
23512 #: src/BufferView.cpp:3026
23514 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23515 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23516 "If this does not give the correct result\n"
23517 "then please change the encoding of the file\n"
23518 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23520 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
23521 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
23522 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
23523 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
23524 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
23526 #: src/Changes.cpp:374
23527 msgid "Uncodable character in author name"
23528 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
23530 #: src/Changes.cpp:375
23533 "The author name '%1$s',\n"
23534 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23535 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23536 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23538 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23539 "or change the spelling of the author name."
23541 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
23542 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
23543 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
23544 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
23546 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23547 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
23549 #: src/Chktex.cpp:62
23551 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23552 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
23554 #: src/Chktex.cpp:64
23555 msgid "ChkTeX warning id # "
23556 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
23558 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23563 #: src/Color.cpp:204
23567 #: src/Color.cpp:205
23571 #: src/Color.cpp:206
23575 #: src/Color.cpp:207
23579 #: src/Color.cpp:208
23583 #: src/Color.cpp:209
23587 #: src/Color.cpp:210
23591 #: src/Color.cpp:211
23595 #: src/Color.cpp:212
23599 #: src/Color.cpp:213
23603 #: src/Color.cpp:214
23607 #: src/Color.cpp:215
23611 #: src/Color.cpp:216
23612 msgid "selected text"
23613 msgstr "Testo selezionato"
23615 #: src/Color.cpp:218
23617 msgstr "Testo LaTeX"
23619 #: src/Color.cpp:219
23620 msgid "inline completion"
23621 msgstr "Suggerimento in linea"
23623 #: src/Color.cpp:221
23624 msgid "non-unique inline completion"
23625 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
23627 #: src/Color.cpp:223
23628 msgid "previewed snippet"
23631 #: src/Color.cpp:224
23633 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
23635 #: src/Color.cpp:225
23636 msgid "note background"
23637 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
23639 #: src/Color.cpp:226
23640 msgid "comment label"
23641 msgstr "Commento (etichetta)"
23643 #: src/Color.cpp:227
23644 msgid "comment background"
23645 msgstr "Commento (sfondo)"
23647 #: src/Color.cpp:228
23648 msgid "greyedout inset label"
23649 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
23651 #: src/Color.cpp:229
23652 msgid "greyedout inset text"
23653 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
23655 #: src/Color.cpp:230
23656 msgid "greyedout inset background"
23657 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
23659 #: src/Color.cpp:231
23660 msgid "phantom inset text"
23661 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
23663 #: src/Color.cpp:232
23665 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
23667 #: src/Color.cpp:233
23668 msgid "listings background"
23669 msgstr "Listati (sfondo)"
23671 #: src/Color.cpp:234
23672 msgid "branch label"
23673 msgstr "Ramo (etichetta)"
23675 #: src/Color.cpp:235
23676 msgid "footnote label"
23677 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
23679 #: src/Color.cpp:236
23680 msgid "index label"
23681 msgstr "Indice (etichetta)"
23683 #: src/Color.cpp:237
23684 msgid "margin note label"
23685 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
23687 #: src/Color.cpp:238
23689 msgstr "URL (etichetta)"
23691 #: src/Color.cpp:239
23693 msgstr "URL (testo)"
23695 #: src/Color.cpp:240
23697 msgstr "Barra di profondità"
23699 #: src/Color.cpp:241
23703 #: src/Color.cpp:242
23704 msgid "command inset"
23705 msgstr "Inserto comando"
23707 #: src/Color.cpp:243
23708 msgid "command inset background"
23709 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
23711 #: src/Color.cpp:244
23712 msgid "command inset frame"
23713 msgstr "Inserto comando (cornice)"
23715 #: src/Color.cpp:245
23716 msgid "special character"
23717 msgstr "Carattere speciale"
23719 #: src/Color.cpp:246
23721 msgstr "Matematica"
23723 #: src/Color.cpp:247
23724 msgid "math background"
23725 msgstr "Matematica (sfondo)"
23727 #: src/Color.cpp:248
23728 msgid "graphics background"
23729 msgstr "Immagine (sfondo)"
23731 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23732 msgid "math macro background"
23733 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
23735 #: src/Color.cpp:250
23737 msgstr "Matematica (cornice)"
23739 #: src/Color.cpp:251
23740 msgid "math corners"
23741 msgstr "Matematica (angoli)"
23743 #: src/Color.cpp:252
23745 msgstr "Matematica (linea)"
23747 #: src/Color.cpp:254
23748 msgid "math macro hovered background"
23749 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
23751 #: src/Color.cpp:255
23752 msgid "math macro label"
23753 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
23755 #: src/Color.cpp:256
23756 msgid "math macro frame"
23757 msgstr "Macro matematica (cornice)"
23759 #: src/Color.cpp:257
23760 msgid "math macro blended out"
23761 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
23763 #: src/Color.cpp:258
23764 msgid "math macro old parameter"
23765 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
23767 #: src/Color.cpp:259
23768 msgid "math macro new parameter"
23769 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
23771 #: src/Color.cpp:260
23772 msgid "collapsable inset text"
23773 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
23775 #: src/Color.cpp:261
23776 msgid "collapsable inset frame"
23777 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
23779 #: src/Color.cpp:262
23780 msgid "inset background"
23781 msgstr "Inserto (sfondo)"
23783 #: src/Color.cpp:263
23784 msgid "inset frame"
23785 msgstr "Inserto (cornice)"
23787 #: src/Color.cpp:264
23788 msgid "LaTeX error"
23789 msgstr "Errore di LaTeX"
23791 #: src/Color.cpp:265
23792 msgid "end-of-line marker"
23793 msgstr "Marcatore di fine linea"
23795 #: src/Color.cpp:266
23796 msgid "appendix marker"
23797 msgstr "Evidenziatore di appendice"
23799 #: src/Color.cpp:267
23801 msgstr "Barra delle modifiche"
23803 #: src/Color.cpp:268
23804 msgid "deleted text"
23805 msgstr "Testo cancellato"
23807 #: src/Color.cpp:269
23809 msgstr "Testo aggiunto"
23811 #: src/Color.cpp:270
23812 msgid "changed text 1st author"
23813 msgstr "Modifiche autore 1"
23815 #: src/Color.cpp:271
23816 msgid "changed text 2nd author"
23817 msgstr "Modifiche autore 2"
23819 #: src/Color.cpp:272
23820 msgid "changed text 3rd author"
23821 msgstr "Modifiche autore 3"
23823 #: src/Color.cpp:273
23824 msgid "changed text 4th author"
23825 msgstr "Modifiche autore 4"
23827 #: src/Color.cpp:274
23828 msgid "changed text 5th author"
23829 msgstr "Modifiche autore 5"
23831 #: src/Color.cpp:275
23832 msgid "deleted text modifier"
23833 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23835 #: src/Color.cpp:276
23836 msgid "added space markers"
23837 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23839 #: src/Color.cpp:277
23841 msgstr "Tabella (linee)"
23843 #: src/Color.cpp:278
23844 msgid "table on/off line"
23845 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23847 #: src/Color.cpp:280
23848 msgid "bottom area"
23849 msgstr "Area inferiore"
23851 #: src/Color.cpp:281
23853 msgstr "Nuova pagina"
23855 #: src/Color.cpp:282
23856 msgid "page break / line break"
23857 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23859 #: src/Color.cpp:283
23860 msgid "frame of button"
23861 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23863 #: src/Color.cpp:284
23864 msgid "button background"
23865 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23867 #: src/Color.cpp:285
23868 msgid "button background under focus"
23869 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23871 #: src/Color.cpp:286
23872 msgid "paragraph marker"
23873 msgstr "Segna paragrafo"
23875 #: src/Color.cpp:287
23876 msgid "preview frame"
23877 msgstr "Anteprima (cornice)"
23879 #: src/Color.cpp:288
23883 #: src/Color.cpp:289
23884 msgid "regexp frame"
23885 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23887 #: src/Color.cpp:290
23891 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23892 #: src/Converter.cpp:580
23893 msgid "Cannot convert file"
23894 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23896 #: src/Converter.cpp:327
23899 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23900 "Define a converter in the preferences."
23902 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23903 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23905 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23906 msgid "Executing command: "
23907 msgstr "Comando in esecuzione: "
23909 #: src/Converter.cpp:509
23910 msgid "Build errors"
23911 msgstr "Errori di compilazione"
23913 #: src/Converter.cpp:510
23914 msgid "There were errors during the build process."
23915 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23917 #: src/Converter.cpp:515
23920 "An error occurred while running:\n"
23923 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23926 #: src/Converter.cpp:538
23928 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23929 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23931 #: src/Converter.cpp:582
23933 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23934 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23936 #: src/Converter.cpp:583
23938 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23939 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23941 #: src/Converter.cpp:639
23942 msgid "Running LaTeX..."
23943 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23945 #: src/Converter.cpp:658
23948 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23951 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23952 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23954 #: src/Converter.cpp:661
23955 msgid "LaTeX failed"
23956 msgstr "LaTeX ha fallito"
23958 #: src/Converter.cpp:663
23959 msgid "Output is empty"
23960 msgstr "Output vuoto"
23962 #: src/Converter.cpp:664
23963 msgid "An empty output file was generated."
23964 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23966 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23969 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23970 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23972 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23973 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23975 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23976 msgid "Unknown branch"
23977 msgstr "Ramo sconosciuto"
23979 #: src/CutAndPaste.cpp:368
23981 msgstr "&Non aggiungerlo"
23983 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
23985 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23986 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23988 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
23989 msgid "Layout Not Found"
23990 msgstr "Layout non trovato"
23992 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23994 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23996 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23999 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24002 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24005 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
24006 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
24008 #: src/CutAndPaste.cpp:766
24009 msgid "Undefined flex inset"
24010 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24012 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
24013 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24014 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24015 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24016 msgid "LyX Warning: "
24017 msgstr "Avviso di LyX: "
24019 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622
24020 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24021 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24022 msgid "uncodable character"
24023 msgstr "carattere intraducibile"
24025 #: src/Exporter.cpp:50
24029 #: src/Exporter.cpp:51
24030 msgid "Overwrite &all"
24031 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24033 #: src/Exporter.cpp:51
24034 msgid "&Cancel export"
24035 msgstr "&Cancella esportazione"
24037 #: src/Exporter.cpp:97
24038 msgid "Couldn't copy file"
24039 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24041 #: src/Exporter.cpp:98
24043 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24044 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24046 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24052 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24054 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24056 msgstr "Senza Grazie"
24058 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24062 msgstr "Monospazio"
24068 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24073 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24077 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24081 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24085 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24091 msgstr "Maiuscoletto"
24093 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24097 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24105 #: src/Font.cpp:162
24107 msgid "Emphasis %1$s, "
24108 msgstr "Enfasi %1$s, "
24110 #: src/Font.cpp:165
24112 msgid "Underline %1$s, "
24113 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24115 #: src/Font.cpp:168
24117 msgid "Strikeout %1$s, "
24118 msgstr "Depennazione %1$s, "
24120 #: src/Font.cpp:171
24122 msgid "Double underline %1$s, "
24123 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24125 #: src/Font.cpp:174
24127 msgid "Wavy underline %1$s, "
24128 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24130 #: src/Font.cpp:177
24132 msgid "Noun %1$s, "
24133 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24135 #: src/Font.cpp:191
24137 msgid "Language: %1$s, "
24138 msgstr "Lingua: %1$s, "
24140 #: src/Font.cpp:194
24142 msgid "Number %1$s"
24143 msgstr "Numero %1$s"
24145 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24146 msgid "Cannot view file"
24147 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24149 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24151 msgid "File does not exist: %1$s"
24152 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24154 #: src/Format.cpp:675
24156 msgid "No information for viewing %1$s"
24157 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24159 #: src/Format.cpp:685
24161 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24162 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24164 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24165 msgid "Cannot edit file"
24166 msgstr "Non posso modificare il file"
24168 #: src/Format.cpp:741
24169 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24170 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24172 #: src/Format.cpp:754
24174 msgid "No information for editing %1$s"
24175 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24177 #: src/Format.cpp:765
24179 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24180 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24182 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24183 msgid "Could not find bind file"
24184 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24186 #: src/KeyMap.cpp:228
24189 "Unable to find the bind file\n"
24191 "Please check your installation."
24193 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24195 "Per favore, controllate l'installazione."
24197 #: src/KeyMap.cpp:235
24198 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24199 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24201 #: src/KeyMap.cpp:236
24203 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24204 "Please check your installation."
24206 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24207 "Per favore, controllate l'installazione."
24209 #: src/KeyMap.cpp:243
24212 "Unable to find the bind file\n"
24214 "Falling back to default."
24216 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24218 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24220 #: src/KeySequence.cpp:181
24222 msgstr " opzioni: "
24224 #: src/LaTeX.cpp:57
24226 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24227 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24229 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24230 msgid "Running Index Processor."
24231 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24233 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24234 msgid "Running BibTeX."
24235 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24237 #: src/LaTeX.cpp:472
24238 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24239 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24241 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24242 msgid "BibTeX error: "
24243 msgstr "Errore di BibTeX: "
24245 #: src/LaTeX.cpp:1308
24246 msgid "Biber error: "
24247 msgstr "Errore di Biber: "
24249 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24250 msgid "Font not available"
24251 msgstr "Carattere non disponibile"
24253 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24256 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24257 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24259 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24260 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
24264 msgid "Could not read configuration file"
24265 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24270 "Error while reading the configuration file\n"
24272 "Please check your installation."
24274 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24276 "Per favore, controllare la configurazione."
24279 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24280 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24287 msgid "The following files could not be loaded:"
24288 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24292 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24293 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24296 msgid "Cannot remove temporary directory"
24297 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24301 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24302 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24305 msgid "Unable to remove temporary directory"
24306 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24310 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24311 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24314 msgid "Missing filename for this operation."
24315 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24319 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24320 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24323 msgid "No textclass is found"
24324 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24328 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24329 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24330 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24332 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
24333 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
24334 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
24335 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24338 msgid "&Reconfigure"
24339 msgstr "&Riconfigura"
24342 msgid "&Without LaTeX"
24343 msgstr "Classi &predefinite"
24345 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24351 "SIGHUP signal caught!\n"
24354 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24359 "SIGFPE signal caught!\n"
24362 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24367 "SIGSEGV signal caught!\n"
24368 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24369 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24370 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24373 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24374 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
24376 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
24377 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24381 msgid "LyX crashed!"
24382 msgstr "LyX: Errore fatale!"
24384 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24389 msgid "Could not create temporary directory"
24390 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
24395 "Could not create a temporary directory in\n"
24397 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24399 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
24401 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
24405 msgid "Missing user LyX directory"
24406 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
24411 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24412 "It is needed to keep your own configuration."
24414 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
24415 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
24418 msgid "&Create directory"
24419 msgstr "&Crea cartella"
24423 msgstr "&Esci da LyX"
24426 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24427 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
24431 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24432 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
24435 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24436 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
24438 #: src/LyX.cpp:1032
24439 msgid "List of supported debug flags:"
24440 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
24442 #: src/LyX.cpp:1036
24444 msgid "Setting debug level to %1$s"
24445 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
24447 #: src/LyX.cpp:1047
24449 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24450 "Command line switches (case sensitive):\n"
24451 "\t-help summarize LyX usage\n"
24452 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24453 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24454 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24455 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24456 " select the features to debug.\n"
24457 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24458 "\t-x [--execute] command\n"
24459 " where command is a lyx command.\n"
24460 "\t-e [--export] fmt\n"
24461 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24462 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24464 " to see which parameter (which differs from the format "
24466 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24467 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24468 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24469 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24470 " and filename is the destination filename.\n"
24471 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24472 " where fmt is the import format of choice\n"
24473 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24474 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24475 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24476 " specifying whether all files, main file only, or no "
24478 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24480 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24482 "\t-n [--no-remote]\n"
24483 " open documents in a new instance\n"
24484 "\t-r [--remote]\n"
24485 " open documents in an already running instance\n"
24486 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24487 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24488 "\t-version summarize version and build info\n"
24489 "Check the LyX man page for more details."
24491 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
24492 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
24493 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
24494 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
24495 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
24496 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
24497 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
24498 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
24499 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
24500 "caratteristiche.\n"
24501 "\t-x [--execute] comando\n"
24502 " dove comando è un comando di LyX.\n"
24503 "\t-e [--export] formato\n"
24504 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
24505 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
24506 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
24507 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
24508 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
24509 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
24510 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
24511 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
24512 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
24513 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
24514 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
24515 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
24516 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
24517 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
24518 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
24519 "rispettivamente).\n"
24520 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
24522 "\t-n [--no-remote]\n"
24523 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
24524 "\t-r [--remote]\n"
24525 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
24526 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
24527 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
24528 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
24529 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
24531 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24532 msgid " Git commit hash "
24533 msgstr " Git commit hash "
24535 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24537 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24538 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
24540 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24541 msgid "No system directory"
24542 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
24544 #: src/LyX.cpp:1107
24545 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24546 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
24548 #: src/LyX.cpp:1118
24549 msgid "No user directory"
24550 msgstr "Nessuna cartella utente"
24552 #: src/LyX.cpp:1119
24553 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24554 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
24556 #: src/LyX.cpp:1130
24557 msgid "Incomplete command"
24558 msgstr "Comando non completo"
24560 #: src/LyX.cpp:1131
24561 msgid "Missing command string after --execute switch"
24562 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
24564 #: src/LyX.cpp:1142
24565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24566 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
24568 #: src/LyX.cpp:1147
24569 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24570 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
24572 #: src/LyX.cpp:1160
24573 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24574 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
24576 #: src/LyX.cpp:1173
24577 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24578 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
24580 #: src/LyX.cpp:1178
24581 msgid "Missing filename for --import"
24582 msgstr "Manca il nome file per --import"
24584 #: src/LyXRC.cpp:3080
24586 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24589 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
24592 #: src/LyXRC.cpp:3084
24594 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24597 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
24598 "lingua del documento."
24600 #: src/LyXRC.cpp:3092
24602 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24603 "automatically by what you type."
24605 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
24606 "automaticamente da quello che si scrive."
24608 #: src/LyXRC.cpp:3096
24610 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24613 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
24614 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
24616 #: src/LyXRC.cpp:3100
24618 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24620 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
24623 #: src/LyXRC.cpp:3107
24625 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24626 "the backup file in the same directory as the original file."
24628 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
24629 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
24631 #: src/LyXRC.cpp:3111
24633 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24634 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24636 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
24637 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
24639 #: src/LyXRC.cpp:3115
24640 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24642 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24644 #: src/LyXRC.cpp:3119
24646 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24647 "its global and local bind/ directories."
24649 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
24650 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
24652 #: src/LyXRC.cpp:3123
24653 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24655 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
24657 #: src/LyXRC.cpp:3127
24659 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24660 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24662 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
24663 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
24665 #: src/LyXRC.cpp:3137
24667 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24668 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24670 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
24671 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
24672 "cursore sullo schermo."
24674 #: src/LyXRC.cpp:3145
24676 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24677 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24678 "the top of the screen"
24680 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
24682 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
24683 "cima allo schermo."
24685 #: src/LyXRC.cpp:3149
24686 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24687 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
24689 #: src/LyXRC.cpp:3153
24690 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24691 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
24693 #: src/LyXRC.cpp:3157
24695 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24698 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
24699 "macro quando il cursore è all'interno."
24701 #: src/LyXRC.cpp:3162
24704 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24705 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24707 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
24709 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
24711 #: src/LyXRC.cpp:3166
24713 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24714 "look in its global and local commands/ directories."
24716 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
24717 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
24719 #: src/LyXRC.cpp:3170
24721 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24723 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
24726 #: src/LyXRC.cpp:3174
24727 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24728 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24730 #: src/LyXRC.cpp:3178
24732 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24733 "shown after the change has been made.)"
24735 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
24736 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
24738 #: src/LyXRC.cpp:3182
24739 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24740 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
24742 #: src/LyXRC.cpp:3186
24744 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24745 "LyX was started from."
24747 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
24748 "da cui LyX è stato avviato."
24750 #: src/LyXRC.cpp:3190
24751 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24753 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
24755 #: src/LyXRC.cpp:3194
24757 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24758 "value selects the directory LyX was started from."
24760 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
24761 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24763 #: src/LyXRC.cpp:3198
24765 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24766 "recommended for non-English languages."
24768 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
24769 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
24771 #: src/LyXRC.cpp:3205
24773 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24774 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24775 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24777 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
24778 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
24779 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24781 #: src/LyXRC.cpp:3209
24782 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24784 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24786 #: src/LyXRC.cpp:3213
24788 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24789 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24791 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
24792 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
24795 #: src/LyXRC.cpp:3222
24797 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24798 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24800 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
24801 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
24803 #: src/LyXRC.cpp:3226
24805 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24808 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
24811 #: src/LyXRC.cpp:3230
24813 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24815 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24818 #: src/LyXRC.cpp:3234
24820 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24821 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24822 "name of the second language."
24824 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24825 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24826 "della seconda lingua."
24828 #: src/LyXRC.cpp:3238
24829 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24830 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24832 #: src/LyXRC.cpp:3242
24833 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24834 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24836 #: src/LyXRC.cpp:3246
24838 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24841 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24844 #: src/LyXRC.cpp:3250
24846 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24847 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24849 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24850 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24852 #: src/LyXRC.cpp:3254
24854 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24855 "document is the default language."
24857 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24858 "la lingua predefinita."
24860 #: src/LyXRC.cpp:3258
24861 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24862 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24864 #: src/LyXRC.cpp:3262
24865 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24867 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24870 #: src/LyXRC.cpp:3266
24871 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24872 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24874 #: src/LyXRC.cpp:3270
24876 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24879 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24880 "diversa da quella del documento."
24882 #: src/LyXRC.cpp:3274
24883 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24884 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24886 #: src/LyXRC.cpp:3279
24887 msgid "The completion popup delay."
24888 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24890 #: src/LyXRC.cpp:3283
24891 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24893 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24896 #: src/LyXRC.cpp:3287
24897 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24899 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24902 #: src/LyXRC.cpp:3291
24904 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24906 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24907 "tentativo non univoco di completamento."
24909 #: src/LyXRC.cpp:3295
24911 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24914 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24917 #: src/LyXRC.cpp:3299
24918 msgid "The inline completion delay."
24919 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24921 #: src/LyXRC.cpp:3303
24922 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24924 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24926 #: src/LyXRC.cpp:3307
24927 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24928 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24930 #: src/LyXRC.cpp:3311
24931 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24932 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24934 #: src/LyXRC.cpp:3315
24935 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24936 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24938 #: src/LyXRC.cpp:3319
24940 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24942 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24945 #: src/LyXRC.cpp:3330
24946 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24947 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24949 #: src/LyXRC.cpp:3334
24950 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24952 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24955 #: src/LyXRC.cpp:3338
24956 msgid "Scale the preview size to suit."
24957 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24959 #: src/LyXRC.cpp:3342
24960 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24961 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24963 #: src/LyXRC.cpp:3346
24964 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24965 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24967 #: src/LyXRC.cpp:3350
24969 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24970 "environment variable PRINTER."
24972 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24973 "specificata alcuna stampante."
24975 #: src/LyXRC.cpp:3354
24976 msgid "The option to print only even pages."
24977 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24979 #: src/LyXRC.cpp:3358
24981 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24982 "the filename of the DVI file to be printed."
24984 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24985 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24987 #: src/LyXRC.cpp:3362
24988 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24989 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24991 #: src/LyXRC.cpp:3366
24992 msgid "The option to print out in landscape."
24993 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24995 #: src/LyXRC.cpp:3370
24996 msgid "The option to print only odd pages."
24997 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24999 #: src/LyXRC.cpp:3374
25000 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25002 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25004 #: src/LyXRC.cpp:3378
25005 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25006 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25008 #: src/LyXRC.cpp:3382
25009 msgid "The option to specify paper type."
25010 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25012 #: src/LyXRC.cpp:3386
25013 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25014 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25016 #: src/LyXRC.cpp:3390
25018 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25019 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25022 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
25023 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
25024 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25026 #: src/LyXRC.cpp:3394
25028 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25029 "prepended along with the printer name after the spool command."
25031 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
25032 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
25035 #: src/LyXRC.cpp:3398
25036 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25037 msgstr "Opzione per stampare su file."
25039 #: src/LyXRC.cpp:3402
25040 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25041 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25043 #: src/LyXRC.cpp:3406
25045 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25048 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
25049 "destinazione al comando di stampa."
25051 #: src/LyXRC.cpp:3410
25052 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25053 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25055 #: src/LyXRC.cpp:3414
25057 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25059 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25060 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25062 #: src/LyXRC.cpp:3418
25064 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25065 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25067 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25068 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25070 #: src/LyXRC.cpp:3422
25072 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25073 "wrong, override the setting here."
25075 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25076 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25078 #: src/LyXRC.cpp:3428
25079 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25080 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25082 #: src/LyXRC.cpp:3437
25084 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25085 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25086 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25088 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25089 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25090 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25091 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25093 #: src/LyXRC.cpp:3441
25094 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25096 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25098 #: src/LyXRC.cpp:3446
25101 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25102 "roughly the same size as on paper."
25104 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
25105 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25107 #: src/LyXRC.cpp:3450
25108 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25110 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25113 #: src/LyXRC.cpp:3454
25115 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25116 "\".out\". Only for advanced users."
25118 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25119 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25121 #: src/LyXRC.cpp:3461
25122 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25123 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25125 #: src/LyXRC.cpp:3465
25127 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25128 "when you quit LyX."
25130 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25131 "eliminate alla chiusura di LyX."
25133 #: src/LyXRC.cpp:3469
25134 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25135 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25137 #: src/LyXRC.cpp:3473
25139 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25140 "value selects the directory LyX was started from."
25142 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
25143 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25145 #: src/LyXRC.cpp:3490
25147 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25148 "will look in its global and local ui/ directories."
25150 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25151 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25153 #: src/LyXRC.cpp:3500
25155 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25158 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25159 "principale e della selezione."
25161 #: src/LyXRC.cpp:3504
25162 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25164 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25167 #: src/LyXRC.cpp:3508
25169 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25170 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25172 #: src/LyXRC.cpp:3512
25173 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25175 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
25176 "usare \"-paper\")."
25178 #: src/LyXVC.cpp:105
25180 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25181 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25183 #: src/LyXVC.cpp:107
25184 msgid "Retrieve from version control?"
25185 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25187 #: src/LyXVC.cpp:108
25191 #: src/LyXVC.cpp:142
25192 msgid "Document not saved"
25193 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25195 #: src/LyXVC.cpp:143
25196 msgid "You must save the document before it can be registered."
25197 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25199 #: src/LyXVC.cpp:179
25200 msgid "LyX VC: Initial description"
25201 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25203 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25204 msgid "(no initial description)"
25205 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25207 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25208 msgid "LyX VC: Log message"
25209 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25211 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25212 #: src/LyXVC.cpp:236
25213 msgid "(no log message)"
25214 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25216 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25217 msgid "LyX VC: Log Message"
25218 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25220 #: src/LyXVC.cpp:292
25223 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25226 "Do you want to revert to the older version?"
25228 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25229 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25231 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25233 #: src/LyXVC.cpp:297
25234 msgid "Revert to stored version of document?"
25235 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25237 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25239 msgstr "&Ripristina"
25241 #: src/Paragraph.cpp:2056
25242 msgid "Senseless with this layout!"
25243 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25245 #: src/Paragraph.cpp:2117
25246 msgid "Alignment not permitted"
25247 msgstr "Allineamento non consentito"
25249 #: src/Paragraph.cpp:2118
25251 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25252 "Setting to default."
25254 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25255 "Uso quello predefinito."
25257 #: src/Text.cpp:430
25258 msgid "Unknown Inset"
25259 msgstr "Inserto sconosciuto"
25261 #: src/Text.cpp:517
25262 msgid "Change tracking error"
25263 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25265 #: src/Text.cpp:518
25267 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25268 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25270 #: src/Text.cpp:529
25271 msgid "Unknown token"
25272 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25274 #: src/Text.cpp:994
25276 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25279 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
25280 "leggete il Tutorial!"
25282 #: src/Text.cpp:1003
25283 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25285 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
25288 #: src/Text.cpp:1017
25289 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25290 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
25292 #: src/Text.cpp:1849
25293 msgid "[Change Tracking] "
25294 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25296 #: src/Text.cpp:1855
25298 msgstr "Modifica: "
25300 #: src/Text.cpp:1859
25304 #: src/Text.cpp:1869
25307 msgstr "Carattere: %1$s"
25309 #: src/Text.cpp:1874
25311 msgid ", Depth: %1$d"
25312 msgstr ", Rientro: %1$d"
25314 #: src/Text.cpp:1880
25315 msgid ", Spacing: "
25316 msgstr ", Spaziatura: "
25318 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25320 msgstr "Uno e mezzo"
25322 #: src/Text.cpp:1892
25326 #: src/Text.cpp:1901
25328 msgstr ", Inserto: "
25330 #: src/Text.cpp:1902
25331 msgid ", Paragraph: "
25332 msgstr ", Paragrafo: "
25334 #: src/Text.cpp:1903
25338 #: src/Text.cpp:1904
25339 msgid ", Position: "
25340 msgstr ", Posizione: "
25342 #: src/Text.cpp:1910
25346 #: src/Text.cpp:1912
25347 msgid ", Boundary: "
25348 msgstr ", Confine: "
25350 #: src/Text2.cpp:404
25351 msgid "No font change defined."
25352 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25354 #: src/Text2.cpp:444
25355 msgid "Nothing to index!"
25356 msgstr "Niente da indicizzare!"
25358 #: src/Text2.cpp:446
25359 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25360 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25362 #: src/Text3.cpp:197
25363 msgid "Math editor mode"
25364 msgstr "Modalità editore matematico"
25366 #: src/Text3.cpp:199
25367 msgid "No valid math formula"
25368 msgstr "Formula matematica non valida"
25370 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25371 msgid "Already in regular expression mode"
25372 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25374 #: src/Text3.cpp:220
25375 msgid "Regexp editor mode"
25376 msgstr "Modalità editore regexp"
25378 #: src/Text3.cpp:1359
25382 #: src/Text3.cpp:1360
25384 msgstr " sconosciuto"
25386 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25387 msgid "Missing argument"
25388 msgstr "Argomento mancante"
25390 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25391 msgid "Character set"
25392 msgstr "Insieme di caratteri"
25394 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25395 msgid "Paragraph layout set"
25396 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25398 #: src/TextClass.cpp:159
25399 msgid "Plain Layout"
25402 #: src/TextClass.cpp:830
25403 msgid "Missing File"
25404 msgstr "File mancante"
25406 #: src/TextClass.cpp:831
25407 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25408 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25410 #: src/TextClass.cpp:834
25411 msgid "Corrupt File"
25412 msgstr "File corrotto"
25414 #: src/TextClass.cpp:835
25415 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25416 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25418 #: src/TextClass.cpp:1506
25421 "The module %1$s has been requested by\n"
25422 "this document but has not been found in the list of\n"
25423 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25424 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25426 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25427 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25428 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25429 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25431 #: src/TextClass.cpp:1511
25432 msgid "Module not available"
25433 msgstr "Modulo non disponibile"
25435 #: src/TextClass.cpp:1517
25438 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25439 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25440 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25441 "Missing prerequisites:\n"
25443 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25445 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25446 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25447 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25448 "Prerequisiti mancanti:\n"
25450 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
25451 "ulteriori informazioni."
25453 #: src/TextClass.cpp:1524
25454 msgid "Package not available"
25455 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25457 #: src/TextClass.cpp:1529
25459 msgid "Error reading module %1$s\n"
25460 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25462 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25463 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25464 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25465 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25467 msgid "Revision control error."
25468 msgstr "Errore di controllo revisione."
25470 #: src/VCBackend.cpp:61
25473 "Some problem occured while running the command:\n"
25476 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25479 #: src/VCBackend.cpp:627
25481 msgstr "Aggiornato"
25483 #: src/VCBackend.cpp:629
25484 msgid "Locally Modified"
25485 msgstr "Modificato localmente"
25487 #: src/VCBackend.cpp:631
25488 msgid "Locally Added"
25489 msgstr "Aggiunto localmente"
25491 #: src/VCBackend.cpp:633
25492 msgid "Needs Merge"
25493 msgstr "Occorre fusione"
25495 #: src/VCBackend.cpp:635
25496 msgid "Needs Checkout"
25497 msgstr "Occorre estrazione"
25499 #: src/VCBackend.cpp:637
25500 msgid "No CVS file"
25501 msgstr "Nessun file CVS"
25503 #: src/VCBackend.cpp:639
25504 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25505 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25507 #: src/VCBackend.cpp:865
25509 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25510 "You have to update from repository first or revert your changes."
25512 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25513 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25515 #: src/VCBackend.cpp:870
25518 "Bad status when checking in changes.\n"
25523 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25528 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25531 "Error when updating from repository.\n"
25532 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25535 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25537 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25538 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25541 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25543 #: src/VCBackend.cpp:953
25546 "There were detected changes in the working directory:\n"
25549 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25550 "revert back to the repository version."
25552 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25555 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25556 "alla versione del repository successivamente."
25558 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25559 #: src/VCBackend.cpp:1520
25560 msgid "Changes detected"
25561 msgstr "Rilevate modifiche"
25563 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25565 msgstr "&Abbandona"
25567 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25568 msgid "View &Log ..."
25569 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25571 #: src/VCBackend.cpp:978
25574 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25575 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25578 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25580 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25581 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25584 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25586 #: src/VCBackend.cpp:1037
25589 "The document %1$s is not in repository.\n"
25590 "You have to check in the first revision before you can revert."
25592 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
25593 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
25595 #: src/VCBackend.cpp:1045
25598 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25599 "The status '%2$s' is unexpected."
25601 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
25602 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
25604 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25605 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25606 msgid "Error: Could not generate logfile."
25607 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
25609 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25611 "Error when committing to repository.\n"
25612 "You have to manually resolve the problem.\n"
25613 "LyX will reopen the document after you press OK."
25615 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
25616 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
25617 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
25619 #: src/VCBackend.cpp:1446
25621 "Error while acquiring write lock.\n"
25622 "Another user is most probably editing\n"
25623 "the current document now!\n"
25624 "Also check the access to the repository."
25626 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
25627 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
25628 "Verificare anche l'accesso al repository."
25630 #: src/VCBackend.cpp:1452
25632 "Error while releasing write lock.\n"
25633 "Check the access to the repository."
25635 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
25636 "Verificare l'accesso al repository."
25638 #: src/VCBackend.cpp:1511
25641 "There were detected changes in the working directory:\n"
25644 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25649 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25652 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
25657 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25659 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25663 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25665 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25669 #: src/VCBackend.cpp:1580
25670 msgid "SVN File Locking"
25671 msgstr "Blocco file di SVN"
25673 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25674 msgid "Locking property unset."
25675 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
25677 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25678 msgid "Locking property set."
25679 msgstr "Opzione di blocco impostata."
25681 #: src/VCBackend.cpp:1582
25682 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25683 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
25685 #: src/VSpace.cpp:162
25686 msgid "Default skip"
25687 msgstr "Salto predefinito"
25689 #: src/VSpace.cpp:165
25691 msgstr "Salto piccolo"
25693 #: src/VSpace.cpp:168
25694 msgid "Medium skip"
25695 msgstr "Salto medio"
25697 #: src/VSpace.cpp:171
25699 msgstr "Salto grande"
25701 #: src/VSpace.cpp:174
25702 msgid "Vertical fill"
25703 msgstr "Riempimento verticale"
25705 #: src/VSpace.cpp:181
25709 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25712 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25713 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25715 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
25716 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
25718 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25719 msgid "Reload saved document?"
25720 msgstr "Riapro il documento salvato?"
25722 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25723 msgid "Yes, &Reload"
25726 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25727 msgid "No, &Keep Changes"
25728 msgstr "&Mantieni modifiche"
25730 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25732 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25733 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
25735 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25736 msgid "File not readable!"
25737 msgstr "File non leggibile!"
25739 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25742 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25744 "Do you want to create a new document?"
25746 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
25748 "Volete creare un nuovo documento?"
25750 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25751 msgid "Create new document?"
25752 msgstr "Creo un nuovo documento?"
25754 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25758 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25761 "The specified document template\n"
25763 "could not be read."
25765 "Il modello specificato di documento\n"
25767 "non ha potuto essere letto."
25769 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25770 msgid "Could not read template"
25771 msgstr "Non posso leggere il modello"
25773 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25774 msgid "Standard[[Bullets]]"
25777 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25797 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25798 msgid "Unavailable:"
25799 msgstr "Non disponibile:"
25801 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25803 msgid "Unavailable: %1$s"
25804 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25806 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25807 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25809 msgid "Uncategorized"
25810 msgstr "Non catalogati"
25812 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25813 msgid "Directories"
25816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25821 msgid "Master document"
25822 msgstr "Documento padre"
25824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25826 msgstr "File aperti"
25828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25835 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25836 "Continue searching from the beginning?"
25838 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25839 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25844 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25845 "Continue searching from the end?"
25847 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25848 "Continuo a cercare dalla fine?"
25850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25851 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25852 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25855 msgid "Advanced search cancelled by user"
25856 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25859 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25860 msgid "Wrap search?"
25861 msgstr "Continuo la ricerca?"
25863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25864 msgid "Nothing to search"
25865 msgstr "Niente da cercare"
25867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25868 msgid "No open document(s) in which to search"
25869 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25872 msgid "Advanced Find and Replace"
25873 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25876 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25877 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25880 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25882 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25885 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25887 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25893 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25894 "1995--%1$s LyX Team"
25896 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25897 "1995-%1$s LyX Team"
25899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25903 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25904 "any later version."
25906 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25907 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25908 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25909 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25913 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25916 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25918 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25919 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25921 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25922 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25923 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25924 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25925 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25926 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25927 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25931 msgid "not released yet"
25932 msgstr "non ancora rilasciato"
25934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25937 "LyX Version %1$s\n"
25940 "LyX Versione %1$s\n"
25943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
25944 msgid "Built from git commit hash "
25945 msgstr "Compilazione da git commit hash "
25947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
25948 msgid "Library directory: "
25949 msgstr "Cartella di sistema: "
25951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25952 msgid "User directory: "
25953 msgstr "Cartella utente: "
25955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
25957 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25958 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
25962 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25963 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
25967 msgstr "Informazioni su LyX"
25969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
25970 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
25971 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
25976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
25978 msgstr "Informazioni su %1"
25980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
25981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
25982 msgid "Preferences"
25983 msgstr "Preferenze"
25985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
25986 msgid "Reconfigure"
25987 msgstr "Riconfigura"
25989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
25993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
25994 msgid "Nothing to do"
25995 msgstr "Niente da fare"
25997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
25998 msgid "Unknown action"
25999 msgstr "Azione sconosciuta"
26001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26002 msgid "Command not handled"
26003 msgstr "Comando non trattato"
26005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26006 msgid "Command disabled"
26007 msgstr "Comando disabilitato"
26009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
26010 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26011 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
26014 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26015 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26018 msgid "Running configure..."
26019 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
26022 msgid "Reloading configuration..."
26023 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
26026 msgid "System reconfiguration failed"
26027 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26031 "The system reconfiguration has failed.\n"
26032 "Default textclass is used but LyX may\n"
26033 "not be able to work properly.\n"
26034 "Please reconfigure again if needed."
26036 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26037 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26038 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26039 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
26042 msgid "System reconfigured"
26043 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
26047 "The system has been reconfigured.\n"
26048 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26049 "updated document class specifications."
26051 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26052 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26053 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
26059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26061 msgid "Opening help file %1$s..."
26062 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
26065 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26066 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
26070 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26072 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26073 "può essere ridefinito."
26075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
26077 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26078 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
26082 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26083 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
26086 msgid "Unable to save document defaults"
26087 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
26090 msgid "Unknown function."
26091 msgstr "Funzione sconosciuta."
26093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
26094 msgid "The current document was closed."
26095 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26099 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26100 "documents and exit.\n"
26104 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26105 "modificati prima di terminare.\n"
26109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
26110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26111 msgid "Software exception Detected"
26112 msgstr "Rilevato problema software"
26114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
26116 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26117 "unsaved documents and exit."
26119 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26120 "documenti modificati prima di terminare."
26122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
26123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
26124 msgid "Could not find UI definition file"
26125 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
26130 "Error while reading the included file\n"
26132 "Please check your installation."
26134 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26136 "Per favore, controllate l'installazione."
26138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
26139 msgid "Could not find default UI file"
26140 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
26144 "LyX could not find the default UI file!\n"
26145 "Please check your installation."
26147 "Non trovo il file UI di default!\n"
26148 "Per favore, controllate l'installazione."
26150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26153 "Error while reading the configuration file\n"
26155 "Falling back to default.\n"
26156 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26157 "check which User Interface file you are using."
26159 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26161 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26162 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26163 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26166 msgid "BibTeX Bibliography"
26167 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26173 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
26174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
26175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
26176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26177 msgid "Documents|#o#O"
26178 msgstr "Documenti|#o#O"
26180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26181 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26182 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26185 msgid "Select a BibTeX database to add"
26186 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26189 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26190 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26193 msgid "Select a BibTeX style"
26194 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26198 msgstr "Nessuna cornice"
26200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26201 msgid "Simple rectangular frame"
26202 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26205 msgid "Oval frame, thin"
26206 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26209 msgid "Oval frame, thick"
26210 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26213 msgid "Drop shadow"
26214 msgstr "Cornice ombreggiata"
26216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26217 msgid "Shaded background"
26218 msgstr "Sfondo colorato"
26220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26221 msgid "Double rectangular frame"
26222 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26226 msgstr "Profondità"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26229 msgid "Total Height"
26230 msgstr "Altezza totale"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26233 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26250 msgid "Filename Suffix"
26251 msgstr "Suffisso del nome del file"
26253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26257 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26272 msgid "Enter new branch name"
26273 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26278 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26279 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26281 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26282 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26286 msgstr "&Incorpora"
26288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26289 msgid "Renaming failed"
26290 msgstr "Rinomina non riuscita"
26292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26293 msgid "The branch could not be renamed."
26294 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26297 msgid "Merge Changes"
26298 msgstr "Incorpora modifiche"
26300 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26306 "Autore della modifica: %1$s\n"
26309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26311 msgid "Change made at %1$s\n"
26312 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26320 msgstr "Nessuna modifica"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26324 msgstr "Maiuscoletto"
26326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26337 msgstr "Sottolineatura"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26340 msgid "Double underbar"
26341 msgstr "Sottolineatura doppia"
26343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26344 msgid "Wavy underbar"
26345 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26349 msgstr "Depennazione"
26351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26353 msgstr "Nessun colore"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26389 msgstr "Stile testo"
26391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26396 msgid "LinkBack PDF"
26397 msgstr "LinkBack PDF"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26413 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26414 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26421 msgstr "Annullato."
26423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26424 msgid "Overwrite external file?"
26425 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26427 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26429 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26430 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26433 msgid "List of previous commands"
26434 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26437 msgid "Next command"
26438 msgstr "Comando successivo"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26441 msgid "Compare LyX files"
26442 msgstr "Confronta file LyX"
26444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26445 msgid "Select document"
26446 msgstr "Selezione documento"
26448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26451 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26452 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26455 msgid "Error while comparing documents."
26456 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26460 msgstr "Abbandonato"
26462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26467 msgid "Aborting process..."
26468 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26471 msgid "differences"
26472 msgstr "differenze"
26474 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26475 msgid "Compare different revisions"
26476 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26479 msgid "big[[delimiter size]]"
26480 msgstr "Fissa (big)"
26482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26483 msgid "Big[[delimiter size]]"
26484 msgstr "Fissa (Big)"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26487 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26488 msgstr "Fissa (bigg)"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26491 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26492 msgstr "Fissa (Bigg)"
26494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26495 msgid "Math Delimiter"
26496 msgstr "Delimitatori matematici"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26508 msgid "Module not found!"
26509 msgstr "Modulo non trovato!"
26511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26512 msgid "Press button to check validity..."
26513 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26516 msgid "Conversion Failed!"
26517 msgstr "Conversione non riuscita!"
26519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26520 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26521 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26524 msgid "Layout is valid!"
26525 msgstr "Layout valido!"
26527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26528 msgid "Layout is invalid!"
26529 msgstr "Layout non valido!"
26531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26532 msgid "Convert to current format"
26533 msgstr "Converti al formato corrente"
26535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26536 msgid "Document Settings"
26537 msgstr "Impostazioni documento"
26539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26541 msgid "Child Document"
26542 msgstr "Documento figlio"
26544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26545 msgid "Include to Output"
26546 msgstr "Includi nell'output"
26548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26561 msgid "None (no fontenc)"
26562 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26566 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26567 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26569 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26570 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26582 msgstr "Intestazioni"
26584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26586 msgstr "Fantasioso"
26588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26590 msgstr "Lettera US"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26597 msgid "US executive"
26598 msgstr "Esecutivo US"
26600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26713 msgid "Language Default (no inputenc)"
26714 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26745 msgid "Appears in TOC"
26746 msgstr "Appare nell'indice"
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26749 msgid "Author-year"
26750 msgstr "Autore-anno"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26761 msgid "Load automatically"
26762 msgstr "Usato in automatico"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26765 msgid "Load always"
26766 msgstr "Usato sempre"
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26769 msgid "Do not load"
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26773 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26774 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26778 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26779 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26782 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26783 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26787 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26788 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26793 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26794 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26799 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26800 "all required packages (%2$s) installed."
26802 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
26803 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26807 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26809 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26813 msgid "Document Class"
26814 msgstr "Classe documento"
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26817 msgid "Child Documents"
26818 msgstr "Documenti figlio"
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26825 msgid "Local Layout"
26826 msgstr "Layout locale"
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26829 msgid "Text Layout"
26830 msgstr "Struttura testo"
26832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26833 msgid "Page Margins"
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26841 msgid "Numbering & TOC"
26842 msgstr "Numerazione & Indice"
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26849 msgid "PDF Properties"
26850 msgstr "Proprietà PDF"
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26853 msgid "Math Options"
26854 msgstr "Opzioni matematiche"
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26857 msgid "Float Placement"
26858 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26862 msgstr "Elenchi puntati"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26869 msgid "LaTeX Preamble"
26870 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26874 msgid "&Default..."
26875 msgstr "&Predefinito..."
26877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26882 msgid " (not installed)"
26883 msgstr " (non installato)"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26886 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26887 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26890 msgid " (not available)"
26891 msgstr "(non disponibile)"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26894 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26895 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26899 msgid "Class Default"
26900 msgstr "Predefinito"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26903 msgid "Layouts|#o#O"
26904 msgstr "Layout|#o#O"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26908 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26912 msgid "Local layout file"
26913 msgstr "File di layout locale"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26918 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26919 "document may not work with this layout if you do not\n"
26920 "keep the layout file in the document directory."
26922 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26923 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26924 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26925 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26928 msgid "&Set Layout"
26929 msgstr "Impo&sta layout"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26932 msgid "Unable to read local layout file."
26933 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26936 msgid "This is a local layout file."
26937 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26940 msgid "Select master document"
26941 msgstr "Selezionare documento padre"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26944 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26945 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26949 msgid "Unapplied changes"
26950 msgstr "Modifiche non salvate"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
26955 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26956 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26958 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26959 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
26964 msgstr "&Abbandona"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
26968 msgid "Unable to set document class."
26969 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26974 msgstr "%1$s, %2$s"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26978 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26979 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26983 msgid "%1$s (unavailable)"
26984 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26987 msgid "Module provided by document class."
26988 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26992 msgid "Category: %1$s."
26993 msgstr "Categoria: %1$s."
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26997 msgid "Package(s) required: %1$s."
26998 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27006 msgid "Modules required: %1$s."
27007 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27011 msgid "Modules excluded: %1$s."
27012 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27015 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27016 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
27019 msgid "[No options predefined]"
27020 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
27023 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27024 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
27027 msgid "&Use Hyperref Support"
27028 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27031 msgid "Can't set layout!"
27032 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27036 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27037 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27041 msgstr "non trovato"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27044 msgid "Assigned master does not include this file"
27045 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27050 "You must include this file in the document\n"
27051 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27054 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27055 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27059 msgid "Could not load master"
27060 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27065 "The master document '%1$s'\n"
27066 "could not be loaded."
27068 "Il documento padre '%1$s'\n"
27069 "non può essere caricato."
27071 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27073 msgstr "Programmazione esperta"
27075 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27079 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27081 msgstr "Lista errori"
27083 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27085 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27086 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27090 msgstr "In alto a sinistra"
27092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27093 msgid "Bottom left"
27094 msgstr "In basso a sinistra"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27097 msgid "Baseline left"
27098 msgstr "Linea di base a sinistra"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27102 msgstr "In alto al centro"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27105 msgid "Bottom center"
27106 msgstr "In basso al centro"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27109 msgid "Baseline center"
27110 msgstr "Linea di base al centro"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27114 msgstr "In alto a destra"
27116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27117 msgid "Bottom right"
27118 msgstr "In basso a destra"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27121 msgid "Baseline right"
27122 msgstr "Linea di base a destra"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27125 msgid "External Material"
27126 msgstr "Materiale esterno"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27133 msgid "Select external file"
27134 msgstr "Selezione file esterno"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27137 msgid "automatically"
27138 msgstr "automatica"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27145 msgid "Dissolve previous group?"
27146 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27151 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27152 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27153 "because this graphic was its only member.\n"
27154 "How do you want to proceed?"
27156 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27157 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27158 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27159 "Come si vuole procedere?"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27163 msgid "Stick with group '%1$s'"
27164 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27168 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27169 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27174 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27175 "the group will be dissolved,\n"
27176 "because this graphic was its only member.\n"
27177 "How do you want to proceed?"
27179 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27180 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27181 "immagine ne era il solo membro.\n"
27182 "Come si vuole procedere?"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27186 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27187 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27190 msgid "Enter unique group name:"
27191 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27194 msgid "Group already defined!"
27195 msgstr "Gruppo già definito!"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27199 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27200 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27215 msgid "in[[unit of measure]]"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27219 msgid "Select graphics file"
27220 msgstr "Selezione file grafico"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27223 msgid "Clipart|#C#c"
27224 msgstr "Galleria|#G#g"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27228 msgid "Interword Space"
27229 msgstr "Spazio tra parole"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27234 msgstr "Spazio sottile"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27237 msgid "Medium Space"
27238 msgstr "Spazio medio"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27241 msgid "Thick Space"
27242 msgstr "Spazio spesso"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27246 msgid "Negative Thin Space"
27247 msgstr "Spazio negativo sottile"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27251 msgid "Negative Medium Space"
27252 msgstr "Spazio medio negativo"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27256 msgid "Negative Thick Space"
27257 msgstr "Spazio spesso negativo"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27260 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27261 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27264 msgid "Quad (1 em)"
27265 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27268 msgid "Double Quad (2 em)"
27269 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27273 msgid "Horizontal Fill"
27274 msgstr "Riempimento orizzontale"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27277 msgid "Visible Space"
27278 msgstr "Spazio visibile"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27282 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27283 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27284 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27286 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27287 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27288 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27294 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27296 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
27299 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27300 msgid "Select document to include"
27301 msgstr "Scelta documento da inserire"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27304 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27305 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27308 msgid "Index Entry Settings"
27309 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27312 msgid "Label Color"
27313 msgstr "Colore etichetta"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27316 msgid "Cannot remove standard index"
27317 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27320 msgid "The default index cannot be removed."
27321 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27324 msgid "Enter new index name"
27325 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27328 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27330 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
27333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27335 msgstr "sconosciuto"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27339 msgstr "scorciatoia"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27343 msgstr "scorciatoie"
27345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27355 msgstr "classe di testo"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27390 msgid "No language"
27391 msgstr "Nessun linguaggio"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27394 msgid "Program Listing Settings"
27395 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27399 msgstr "Nessun dialetto"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27403 msgstr "Registro di LaTeX"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27410 msgid "Literate Programming Build Log"
27411 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27414 msgid "lyx2lyx Error Log"
27415 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27418 msgid "Version Control Log"
27419 msgstr "Registro di controllo versione"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27422 msgid "Log file not found."
27423 msgstr "File registro non trovato."
27425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27426 msgid "No literate programming build log file found."
27428 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27431 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27432 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27435 msgid "No version control log file found."
27436 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27438 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27454 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27458 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27478 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27479 msgid "Math Matrix"
27480 msgstr "Matrice matematica"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27483 msgid "Note Settings"
27484 msgstr "Impostazioni nota"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27487 msgid "Paragraph Settings"
27488 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27492 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27493 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27495 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27496 "the items is used."
27498 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
27499 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
27502 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
27503 "la dimensione dell'etichetta più larga."
27505 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27506 msgid "Phantom Settings"
27507 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27510 msgid "System files|#S#s"
27511 msgstr "File di sistema|#S#s"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27514 msgid "User files|#U#u"
27515 msgstr "File utente|#U#u"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27518 msgid "Look & Feel"
27519 msgstr "Aspetto grafico"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27522 msgid "Language Settings"
27523 msgstr "Impostazioni di lingua"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27526 msgid "File Handling"
27527 msgstr "Gestione file"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27530 msgid "Keyboard/Mouse"
27531 msgstr "Tastiera/Mouse"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27534 msgid "Input Completion"
27535 msgstr "Suggerimenti"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27543 msgid "Screen Fonts"
27544 msgstr "Caratteri schermo"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27551 msgid "Select directory for example files"
27552 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27555 msgid "Select a document templates directory"
27556 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27559 msgid "Select a temporary directory"
27560 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27563 msgid "Select a backups directory"
27564 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27567 msgid "Select a document directory"
27568 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27571 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27572 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27575 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27576 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
27578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27579 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27580 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27584 msgid "Spellchecker"
27585 msgstr "Correttore ortografico"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27605 msgstr "Convertitori"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27608 msgid "File Formats"
27609 msgstr "Formati file"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27612 msgid "Format in use"
27613 msgstr "Formato in uso"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27617 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27618 "converter. Please remove the converter first."
27620 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
27621 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27624 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27626 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
27627 "rimuovere il convertitore."
27629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27630 msgid "LyX needs to be restarted!"
27631 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27635 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27638 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
27641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27646 msgid "User Interface"
27647 msgstr "Interfaccia utente"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27658 msgid "Document Handling"
27659 msgstr "Gestione documento"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27667 msgstr "Scorciatoie"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27675 msgstr "Scorciatoia"
27677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27678 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27679 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
27681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27682 msgid "Mathematical Symbols"
27683 msgstr "Simboli matematici"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27686 msgid "Document and Window"
27687 msgstr "Documento e finestra"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27690 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27691 msgstr "Caratteri, layout e classi"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27694 msgid "System and Miscellaneous"
27695 msgstr "Sistema e varie"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27699 msgstr "&Ripristina"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27703 msgid "Failed to create shortcut"
27704 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27707 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27708 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
27710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27711 msgid "Invalid or empty key sequence"
27712 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27717 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27718 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27720 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
27721 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27724 msgid "Redefine shortcut?"
27725 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27729 msgstr "&Ridefinisci"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27732 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27733 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27740 msgid "Choose bind file"
27741 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27744 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27745 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27748 msgid "Choose UI file"
27749 msgstr "Scelta del file UI"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27752 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27753 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27756 msgid "Choose keyboard map"
27757 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27760 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27761 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27764 msgid "Print Document"
27765 msgstr "Stampa documento"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27768 msgid "Print to file"
27769 msgstr "Stampa su file"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27772 msgid "PostScript files (*.ps)"
27773 msgstr "File Postscript (*.ps)"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27776 msgid "Longest label width"
27777 msgstr "Etichetta più lunga"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27780 msgid "Index Settings"
27781 msgstr "Impostazioni indice"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27784 msgid "<All indexes>"
27785 msgstr "<Tutti gli indici>"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27788 msgid "Progress/Debug Messages"
27789 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27792 msgid "Debug Level"
27793 msgstr "Livello di verifica"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27800 msgid "Cross-reference"
27801 msgstr "Riferimento"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27805 msgstr "&Torna indietro"
27807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27809 msgstr "Salta indietro"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27812 msgid "Jump to label"
27813 msgstr "Salta all'etichetta"
27815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27816 msgid "<No prefix>"
27817 msgstr "<Senza prefisso>"
27819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27820 msgid "Find and Replace"
27821 msgstr "Trova e sostituisci"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27825 "End of file reached while searching forward.\n"
27826 "Continue searching from the beginning?"
27828 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27829 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27833 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27834 "Continue searching from the end?"
27836 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27837 "Continuo a cercare dalla fine?"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27840 msgid "String not found."
27841 msgstr "Stringa non trovata."
27843 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27844 msgid "Export or Send Document"
27845 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27849 msgstr "Mostra file"
27851 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27852 msgid "Error -> Cannot load file!"
27853 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27856 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27858 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27862 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27864 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27867 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27868 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27871 msgid "Basic Latin"
27872 msgstr "Latino di base"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27875 msgid "Latin-1 Supplement"
27876 msgstr "Latino-1 supplemento"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27879 msgid "Latin Extended-A"
27880 msgstr "Latino esteso A"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27883 msgid "Latin Extended-B"
27884 msgstr "Latino esteso B"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27887 msgid "IPA Extensions"
27888 msgstr "Estensioni IPA"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27891 msgid "Spacing Modifier Letters"
27892 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27895 msgid "Combining Diacritical Marks"
27896 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27908 msgstr "Devanagari"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27939 msgid "Hangul Jamo"
27940 msgstr "Hangul Jamo"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27943 msgid "Phonetic Extensions"
27944 msgstr "Estensioni fonetiche"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27947 msgid "Latin Extended Additional"
27948 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27951 msgid "Greek Extended"
27952 msgstr "Greco esteso"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27955 msgid "General Punctuation"
27956 msgstr "Punteggiatura generale"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27959 msgid "Superscripts and Subscripts"
27960 msgstr "Apici e pedici"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27963 msgid "Currency Symbols"
27964 msgstr "Simboli di valuta"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27967 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27968 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27971 msgid "Letterlike Symbols"
27972 msgstr "Simboli alfabetici"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27975 msgid "Number Forms"
27976 msgstr "Formati numerici"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27979 msgid "Mathematical Operators"
27980 msgstr "Operatori matematici"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27983 msgid "Miscellaneous Technical"
27984 msgstr "Tecnico misto"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27987 msgid "Control Pictures"
27988 msgstr "Immagini di controllo"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27991 msgid "Optical Character Recognition"
27992 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27995 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27996 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27999 msgid "Box Drawing"
28000 msgstr "Disegno caselle"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28003 msgid "Block Elements"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28007 msgid "Geometric Shapes"
28008 msgstr "Forme geometriche"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28011 msgid "Miscellaneous Symbols"
28012 msgstr "Dingbat misto"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28019 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28020 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28023 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28024 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28039 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28040 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28047 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28048 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28051 msgid "CJK Compatibility"
28052 msgstr "Compatibilità CJK"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28055 msgid "CJK Unified Ideographs"
28056 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28059 msgid "Hangul Syllables"
28060 msgstr "Sillabe Hangul"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28063 msgid "High Surrogates"
28064 msgstr "Surrogati alti"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28067 msgid "Private Use High Surrogates"
28068 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28071 msgid "Low Surrogates"
28072 msgstr "Surrogati bassi"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28075 msgid "Private Use Area"
28076 msgstr "Area uso privato"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28079 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28080 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28083 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28084 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28087 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28088 msgstr "Forme arabe A"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28091 msgid "Combining Half Marks"
28092 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28095 msgid "CJK Compatibility Forms"
28096 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28099 msgid "Small Form Variants"
28100 msgstr "Varianti forme piccole"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28103 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28104 msgstr "Forme arabe B"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28107 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28108 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28111 msgid "Linear B Syllabary"
28112 msgstr "Sillabario lineare B"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28115 msgid "Linear B Ideograms"
28116 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28119 msgid "Aegean Numbers"
28120 msgstr "Numeri egei"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28123 msgid "Ancient Greek Numbers"
28124 msgstr "Numeri greci antichi"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28128 msgstr "Corsivo antico"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28139 msgid "Old Persian"
28140 msgstr "Persiano antico"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28155 msgid "Cypriot Syllabary"
28156 msgstr "Sillabario cipriota"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28160 msgstr "Kharoshthi"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28163 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28164 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28167 msgid "Musical Symbols"
28168 msgstr "Simboli musicali"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28171 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28172 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28175 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28176 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28179 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28180 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28183 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28184 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28187 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28188 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28192 msgstr "Cartellini"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28195 msgid "Variation Selectors Supplement"
28196 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28199 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28200 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28203 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28204 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28207 msgid "Character: "
28208 msgstr "Carattere: "
28210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28211 msgid "Code Point: "
28214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28218 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28219 msgid "Insert Table"
28220 msgstr "Inserzione tabella"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28223 msgid "TeX Information"
28224 msgstr "Informazioni TeX"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28227 msgid "No thesaurus available for this language!"
28228 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28232 msgstr "Navigatore"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28240 msgstr "Non attivo"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28244 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28245 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28252 msgid "unknown version"
28253 msgstr "versione sconosciuta"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28256 msgid "Small-sized icons"
28257 msgstr "Icone piccole"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28260 msgid "Normal-sized icons"
28261 msgstr "Icone normali"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28264 msgid "Big-sized icons"
28265 msgstr "Icone grandi"
28267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28269 msgid "Successful export to format: %1$s"
28270 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28274 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28275 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28279 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28280 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28284 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28285 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28289 msgstr "Uscita da LyX"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28292 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28294 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28297 msgid "Welcome to LyX!"
28298 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28301 msgid "Automatic save done."
28302 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28305 msgid "Automatic save failed!"
28306 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28309 msgid "Command not allowed without any document open"
28310 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28314 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28315 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28318 msgid "Select template file"
28319 msgstr "Selezionare file modello"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28322 msgid "Templates|#T#t"
28323 msgstr "Modelli|#M#m"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28326 msgid "Document not loaded."
28327 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28330 msgid "Select document to open"
28331 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28335 msgid "Examples|#E#e"
28336 msgstr "Esempi|#E#e"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28339 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28341 msgid "Invalid filename"
28342 msgstr "Nome file non valido"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28347 "The directory in the given path\n"
28351 "La cartella nel percorso specificato\n"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28357 msgid "Opening document %1$s..."
28358 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28362 msgid "Document %1$s opened."
28363 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28366 msgid "Version control detected."
28367 msgstr "Controllo versione rilevato."
28369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28371 msgid "Could not open document %1$s"
28372 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28375 msgid "Couldn't import file"
28376 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28380 msgid "No information for importing the format %1$s."
28381 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28385 msgid "Select %1$s file to import"
28386 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28391 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28394 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
28395 "Abbandono l'importazione."
28397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28401 "The document %1$s already exists.\n"
28403 "Do you want to overwrite that document?"
28405 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28407 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28411 msgid "Overwrite document?"
28412 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28416 msgid "Importing %1$s..."
28417 msgstr "Sto importando %1$s..."
28419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28421 msgstr "importato."
28423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28424 msgid "file not imported!"
28425 msgstr "File non importato!"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28432 msgid "Select LyX document to insert"
28433 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28436 msgid "Choose a filename to save document as"
28437 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28444 "is already open in your current session.\n"
28445 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28446 "Do you want to choose a new filename?"
28450 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28451 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28452 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28455 msgid "Chosen File Already Open"
28456 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28467 "The document %1$s is already registered.\n"
28469 "Do you want to choose a new name?"
28471 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28473 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28476 msgid "Rename document?"
28477 msgstr "Rinomino il documento?"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28480 msgid "Copy document?"
28481 msgstr "Copio il documento?"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28488 msgid "Choose a filename to export the document as"
28489 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28492 msgid "Guess from extension (*.*)"
28493 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28498 "The document %1$s could not be saved.\n"
28500 "Do you want to rename the document and try again?"
28502 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28504 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28507 msgid "Rename and save?"
28508 msgstr "Rinomino e salvo?"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28517 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28518 "Would you like to close or hide the document?\n"
28520 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28521 "the menu: View->Hidden->...\n"
28523 "To remove this question, set your preference in:\n"
28524 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28526 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28527 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28529 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28530 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28532 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28533 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28536 msgid "Close or hide document?"
28537 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28544 msgid "Close document"
28545 msgstr "Chiusura del documento"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28548 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28549 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
28551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28554 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28556 "Do you want to save the document?"
28558 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
28560 "Volete salvare il documento?"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28563 msgid "Save new document?"
28564 msgstr "Salvo nuovo documento?"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28569 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28571 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28573 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28575 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28578 msgid "Save changed document?"
28579 msgstr "Salvo il documento modificato?"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28583 msgstr "&Abbandona"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28588 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28590 "Do you want to save the document?"
28592 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28594 "Volete salvare il documento?"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28601 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28605 "è stato modificato dall'esterno.\n"
28606 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28609 msgid "Reload externally changed document?"
28610 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28617 msgid "Document could not be checked in."
28618 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
28620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28621 msgid "Error when setting the locking property."
28622 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
28624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28625 msgid "Directory is not accessible."
28626 msgstr "La cartella non è accessibile."
28628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28630 msgid "Opening child document %1$s..."
28631 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
28633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28635 msgid "No buffer for file: %1$s."
28636 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28639 msgid "Export Error"
28640 msgstr "Errore di esportazione"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28643 msgid "Error cloning the Buffer."
28644 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28647 msgid "Exporting ..."
28648 msgstr "Esportazione ..."
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28651 msgid "Previewing ..."
28652 msgstr "Anteprima ..."
28654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28655 msgid "Document not loaded"
28656 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28659 msgid "Select file to insert"
28660 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28663 msgid "All Files (*)"
28664 msgstr "Tutti i file (*)"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28669 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28670 "version of the document %1$s?"
28672 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
28673 "salvata del documento %1$s?"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28676 msgid "Revert to saved document?"
28677 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28680 msgid "Saving all documents..."
28681 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
28683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28684 msgid "All documents saved."
28685 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28689 msgid "%1$s unknown command!"
28690 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28693 msgid "Please, preview the document first."
28694 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28697 msgid "Couldn't proceed."
28698 msgstr "Non posso procedere."
28700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28702 msgid "LaTeX Source"
28703 msgstr "Sorgente LaTeX"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28706 msgid "DocBook Source"
28707 msgstr "Sorgente DocBook"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28710 msgid "Literate Source"
28711 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28714 msgid " (version control, locking)"
28715 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28718 msgid " (version control)"
28719 msgstr " (controllo versione)"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28723 msgstr " (modificato)"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28726 msgid " (read only)"
28727 msgstr " (sola lettura)"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28731 msgstr "Chiudi file"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28735 msgstr "Nascondi linguetta"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28739 msgstr "Chiudi linguetta"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28742 msgid "Wrap Float Settings"
28743 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
28745 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28746 msgid "Click to detach"
28747 msgstr "Cliccare qui per staccare"
28749 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28751 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28752 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
28754 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28755 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28756 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
28758 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28760 msgid "%1$s (unknown)"
28761 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
28763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28765 msgstr "Altro...|A"
28767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28769 msgstr "Nessun gruppo"
28771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28772 msgid "More Spelling Suggestions"
28773 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
28775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28776 msgid "Add to personal dictionary|n"
28777 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
28779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28780 msgid "Ignore all|I"
28781 msgstr "Ignora tutto|I"
28783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28784 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28785 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
28787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28792 msgid "More Languages ...|M"
28793 msgstr "Altre lingue ...|l"
28795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28797 msgstr "Nascosti|N"
28799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28800 msgid "<No Documents Open>"
28801 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28804 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28805 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28808 msgid "View (Other Formats)|F"
28809 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28812 msgid "Update (Other Formats)|p"
28813 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28817 msgid "View [%1$s]|V"
28818 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28822 msgid "Update [%1$s]|U"
28823 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28826 msgid "No Custom Insets Defined!"
28827 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28830 msgid "<No Document Open>"
28831 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28834 msgid "Master Document"
28835 msgstr "Documento padre"
28837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28838 msgid "Open Navigator..."
28839 msgstr "Apri navigatore..."
28841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28842 msgid "Other Lists"
28843 msgstr "Altri elenchi"
28845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28846 msgid "<Empty Table of Contents>"
28847 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28850 msgid "Other Toolbars"
28851 msgstr "Altre barre strumenti"
28853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28854 msgid "No Branches Set for Document!"
28855 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28858 msgid "Index List|I"
28859 msgstr "Indice analitico|I"
28861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28862 msgid "Index Entry|d"
28863 msgstr "Voce d'indice|V"
28865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28867 msgid "Index: %1$s"
28868 msgstr "Indice: %1$s"
28870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28872 msgid "Index Entry (%1$s)"
28873 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28876 msgid "No Citation in Scope!"
28877 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28880 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28881 msgid "No citations selected!"
28882 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28886 msgid "Caption (%1$s)"
28887 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28891 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28892 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
28894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28896 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28897 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28900 msgid "No Action Defined!"
28901 msgstr "Nessuna azione definita!"
28903 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28907 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28909 msgstr "Cancella testo"
28911 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28913 msgid "Export %1$s"
28914 msgstr "Esporta %1$s"
28916 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28918 msgid "Import %1$s"
28919 msgstr "Importa %1$s"
28921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28923 msgid "Update %1$s"
28924 msgstr "Aggiorna %1$s"
28926 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28929 msgstr "Mostra %1$s"
28931 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28935 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28937 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28940 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28941 "di questi caratteri:\n"
28943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28944 msgid "Could not update TeX information"
28945 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28949 msgid "The script `%1$s' failed."
28950 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
28954 msgstr "Tutti i file "
28956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28957 msgid "Table of Contents"
28958 msgstr "Indice generale"
28960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
28964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28966 msgstr "Nota a piè pagina"
28968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28973 msgid "Index Entries"
28974 msgstr "Voci d'indice"
28976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
28977 msgid "Marginal notes"
28978 msgstr "Note a margine"
28980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
28981 msgid "Nomenclature Entries"
28982 msgstr "Voci di nomenclatura"
28984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
28988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
28992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
28993 msgid "Labels and References"
28994 msgstr "Etichette e riferimenti"
28996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29000 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29003 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29006 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29009 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29011 msgid "Problematic filename for DVI"
29012 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29014 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29017 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29018 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29020 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29021 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29023 #: src/insets/Inset.cpp:88
29024 msgid "Bibliography Entry"
29025 msgstr "Voce bibliografica"
29027 #: src/insets/Inset.cpp:94
29031 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29035 #: src/insets/Inset.cpp:114
29036 msgid "Horizontal Space"
29037 msgstr "Spazio orizzontale"
29039 #: src/insets/Inset.cpp:118
29043 #: src/insets/Inset.cpp:163
29044 msgid "Horizontal Math Space"
29045 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29047 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29048 msgid "Unknown Argument"
29049 msgstr "Argomento sconosciuto"
29051 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29052 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29053 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29055 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29056 msgid "Keys must be unique!"
29057 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29059 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29062 "The key %1$s already exists,\n"
29063 "it will be changed to %2$s."
29065 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29066 "verrà cambiata in %2$s."
29068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29071 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29072 "If you proceed, all of them will be opened."
29074 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29075 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29078 msgid "Open Databases?"
29079 msgstr "Aprire cataloghi?"
29081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29086 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29087 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29091 msgstr "Cataloghi:"
29093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29094 msgid "Style File:"
29095 msgstr "File di stile:"
29097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29102 msgid "included in TOC"
29103 msgstr "incluso nell'indice"
29105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29106 msgid "Export Warning!"
29107 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29111 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29112 "BibTeX will be unable to find them."
29114 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29115 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29119 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29120 "BibTeX will be unable to find it."
29122 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29123 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29125 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29126 msgid "simple frame"
29127 msgstr "cornice semplice"
29129 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29131 msgstr "senza cornice"
29133 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29134 msgid "simple frame, page breaks"
29135 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29137 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29139 msgstr "ovale, sottile"
29141 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29142 msgid "oval, thick"
29143 msgstr "ovale, spessa"
29145 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29146 msgid "drop shadow"
29147 msgstr "cornice ombreggiata"
29149 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29150 msgid "shaded background"
29151 msgstr "sfondo colorato"
29153 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29154 msgid "double frame"
29155 msgstr "cornice doppia"
29157 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29159 msgid "%1$s (%2$s)"
29160 msgstr "%1$s (%2$s)"
29162 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29164 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29165 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29174 msgstr "non attivo"
29176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29178 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29179 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29183 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29184 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29191 msgid "Branch (child only): "
29192 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29195 msgid "Branch (master only): "
29196 msgstr "Ramo (solo padre): "
29198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29199 msgid "Branch (undefined): "
29200 msgstr "Ramo (non definito): "
29202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29204 msgstr "Non definito: "
29206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29207 msgid "Branch state changes in master document"
29208 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29213 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29214 "sure to save the master."
29216 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
29217 "salvare il documento padre."
29219 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29222 msgstr "Sotto-%1$s"
29224 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29225 msgid "No bibliography defined!"
29226 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29228 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29229 msgid "LaTeX Command: "
29230 msgstr "Comando LaTeX: "
29232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29233 msgid "InsetCommand Error: "
29234 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29237 msgid "Incompatible command name."
29238 msgstr "Nome comando incompatibile."
29240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29241 msgid "InsetCommandParams Error: "
29242 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29245 msgid "InsetCommandParams: "
29246 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29249 msgid "Unknown parameter name: "
29250 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29253 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29254 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29259 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29260 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29263 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29264 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29267 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29269 msgid "External template %1$s is not installed"
29270 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29274 msgstr "flottante: "
29276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29278 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29279 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29287 msgstr "sottoflottante: "
29289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29290 msgid " (sideways)"
29291 msgstr " (obliquamente)"
29293 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29294 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29295 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29297 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29299 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29300 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29302 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29304 msgstr "Nota a piè pagina"
29306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29309 "Could not copy the file\n"
29311 "into the temporary directory."
29313 "Non ho potuto copiare il file\n"
29315 "nella cartella temporanea."
29317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29319 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29320 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29324 msgid "Graphics file: %1$s"
29325 msgstr "File grafici: %1$s"
29327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29330 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29331 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29334 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29335 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29342 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29346 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29352 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29353 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29356 msgid "Verbatim Input"
29357 msgstr "Input testuale"
29359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29360 msgid "Verbatim Input*"
29361 msgstr "Input* testuale"
29363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29364 msgid "Include (excluded)"
29365 msgstr "Includi (esclusi)"
29367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29369 msgstr "Sconosciuto"
29371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29373 msgid "Recursive input"
29374 msgstr "Input ricorsivo"
29376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29379 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29380 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29385 "Could not load included file\n"
29387 "Please, check whether it actually exists."
29389 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29391 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29394 msgid "Missing included file"
29395 msgstr "File incluso mancante"
29397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29400 "Included file `%1$s'\n"
29401 "has textclass `%2$s'\n"
29402 "while parent file has textclass `%3$s'."
29404 "Il file incluso `%1$s'\n"
29405 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29406 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29409 msgid "Different textclasses"
29410 msgstr "Classi di documento differenti"
29412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29415 "Included file `%1$s'\n"
29416 "uses module `%2$s'\n"
29417 "which is not used in parent file."
29419 "Il file incluso `%1$s'\n"
29420 "usa il modulo `%2$s'\n"
29421 "che non è usato nel file genitore."
29423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29424 msgid "Module not found"
29425 msgstr "Modulo non trovato"
29427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29430 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29431 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29433 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29434 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29437 msgid "Export failure"
29438 msgstr "Esportazione non riuscita"
29440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29441 msgid "Unsupported Inclusion"
29442 msgstr "Inclusione non supportata"
29444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29447 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29448 "Offending file:\n"
29451 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
29452 "File incriminato:\n"
29455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29456 msgid "Index sorting failed"
29457 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29463 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29464 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29465 "explained in the User Guide."
29467 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29468 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29469 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29470 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29473 msgid "Index Entry"
29474 msgstr "Voce d'indice"
29476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29477 msgid "unknown type!"
29478 msgstr "tipo sconosciuto!"
29480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29481 msgid "Unknown index type!"
29482 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29485 msgid "All indexes"
29486 msgstr "Tutti gli indici"
29488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29490 msgstr "sottoindice"
29492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29494 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29495 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29498 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29499 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29504 msgstr "indefinito"
29506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29515 msgid "No version control"
29516 msgstr "Nessun controllo versione"
29518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29519 msgid "Label names must be unique!"
29520 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29522 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29525 "The label %1$s already exists,\n"
29526 "it will be changed to %2$s."
29528 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29529 "verrà cambiata in %2$s."
29531 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29532 msgid "DUPLICATE: "
29533 msgstr "DUPLICATA: "
29535 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29536 msgid "Horizontal line"
29537 msgstr "Linea orizzontale"
29539 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29540 msgid "no more lstline delimiters available"
29541 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29543 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29544 msgid "Running out of delimiters"
29545 msgstr "Delimitatori esauriti"
29547 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29549 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29550 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29551 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29552 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29553 "must investigate!"
29555 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
29556 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
29558 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
29559 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
29562 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29563 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29564 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
29566 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29569 "The following characters in one of the program listings are\n"
29570 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29573 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
29574 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29578 msgid "A value is expected."
29579 msgstr "È richiesto un valore."
29581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29588 msgid "Unbalanced braces!"
29589 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
29591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29592 msgid "Please specify true or false."
29593 msgstr "Specificare true o false."
29595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29596 msgid "Only true or false is allowed."
29597 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
29599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29600 msgid "Please specify an integer value."
29601 msgstr "Specificare un valore intero."
29603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29604 msgid "An integer is expected."
29605 msgstr "È richiesto un intero."
29607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29608 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29609 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
29611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29612 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29613 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
29615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29617 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29618 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
29620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29621 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29622 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
29624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29626 msgid "Please specify one of %1$s."
29627 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
29629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29631 msgid "Try one of %1$s."
29632 msgstr "Provare uno di %1$s."
29634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29636 msgid "I guess you mean %1$s."
29637 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
29639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29641 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29642 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
29644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29646 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29647 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
29649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29651 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29653 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
29655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29657 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29660 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
29661 "sottoinsieme di trblTRBL"
29663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29665 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29666 "right, bottom left and top left corner."
29668 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
29669 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
29671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29672 msgid "Enter something like \\color{white}"
29673 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
29675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29676 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29677 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
29679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29680 msgid "auto, last or a number"
29681 msgstr "auto, last oppure un numero"
29683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29685 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29686 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29687 "defining a listing inset)"
29689 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
29690 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
29691 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
29694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29696 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29697 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29700 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
29701 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
29702 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
29705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29706 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29707 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
29709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29711 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29712 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
29714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29716 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29717 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
29719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29721 msgid "Parameter %1$s: "
29722 msgstr "Parametro %1$s: "
29724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29726 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29727 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
29729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29731 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29732 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
29734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29736 msgstr "Nuova pagina"
29738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29740 msgstr "Interruzione di pagina"
29742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29744 msgstr "Azzera pagina"
29746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29747 msgid "Clear Double Page"
29748 msgstr "Azzera pagina doppia"
29750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29755 msgid "Nomenclature Symbol: "
29756 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
29758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29759 msgid "Description: "
29760 msgstr "Descrizione: "
29762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29764 msgstr "Ordinamento: "
29766 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29768 msgstr "Nota di LyX"
29770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29772 msgstr "Segnaposto"
29774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29794 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29796 msgstr "SCORRETTA: "
29798 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29802 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29806 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29810 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29811 msgid "Page Number"
29812 msgstr "Numero pagina"
29814 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29818 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29819 msgid "Textual Page Number"
29820 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29822 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29824 msgstr "Pagina di testo: "
29826 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29827 msgid "Standard+Textual Page"
29828 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29830 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29832 msgstr "Riferimento e testo: "
29834 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29836 msgstr "Formattato"
29838 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29842 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29843 msgid "Reference to Name"
29844 msgstr "Riferimento a nome"
29846 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29850 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29852 msgstr "sottoscritto"
29854 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29855 msgid "superscript"
29856 msgstr "soprascritto"
29858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29859 msgid "Protected Space"
29860 msgstr "Spazio protetto"
29862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29864 msgstr "Spazio quad"
29866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29867 msgid "Double Quad Space"
29868 msgstr "Due quadratoni"
29870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29879 msgid "Protected Horizontal Fill"
29880 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29883 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29884 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29887 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29888 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29891 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29892 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29895 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29896 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29899 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29900 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29903 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29904 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29908 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29909 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29913 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29914 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29916 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29917 msgid "List of Listings"
29918 msgstr "Elenco dei listati"
29920 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29921 msgid "Unknown TOC type"
29922 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29924 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29925 msgid "Selections not supported."
29926 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29928 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29929 msgid "Multi-column in current or destination column."
29930 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29933 msgid "Multi-row in current or destination row."
29934 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29937 msgid "Selection size should match clipboard content."
29939 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29941 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29945 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29951 msgstr "Non mostrato."
29953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29955 msgstr "Sto caricando..."
29957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29958 msgid "Converting to loadable format..."
29959 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29962 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29963 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29966 msgid "Scaling etc..."
29967 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29970 msgid "Ready to display"
29971 msgstr "Pronto a mostrare"
29973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29974 msgid "No file found!"
29975 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29978 msgid "Error converting to loadable format"
29980 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29983 msgid "Error loading file into memory"
29984 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29987 msgid "Error generating the pixmap"
29988 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29992 msgstr "Nessuna immagine"
29994 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
29995 msgid "Preview loading"
29996 msgstr "Caricamento anteprima"
29998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
29999 msgid "Preview ready"
30000 msgstr "L'anteprima è pronta"
30002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30003 msgid "Preview failed"
30004 msgstr "Anteprima non riuscita"
30006 #: src/lengthcommon.cpp:44
30007 msgid "cc[[unit of measure]]"
30010 #: src/lengthcommon.cpp:44
30014 #: src/lengthcommon.cpp:44
30018 #: src/lengthcommon.cpp:45
30022 #: src/lengthcommon.cpp:45
30023 msgid "mu[[unit of measure]]"
30026 #: src/lengthcommon.cpp:45
30030 #: src/lengthcommon.cpp:46
30034 #: src/lengthcommon.cpp:46
30038 #: src/lengthcommon.cpp:46
30039 msgid "Text Width %"
30040 msgstr "Larghezza Testo %"
30042 #: src/lengthcommon.cpp:47
30043 msgid "Column Width %"
30044 msgstr "Larghezza Colonna %"
30046 #: src/lengthcommon.cpp:47
30047 msgid "Page Width %"
30048 msgstr "Larghezza Pagina %"
30050 #: src/lengthcommon.cpp:47
30051 msgid "Line Width %"
30052 msgstr "Larghezza Riga %"
30054 #: src/lengthcommon.cpp:48
30055 msgid "Text Height %"
30056 msgstr "Altezza Testo %"
30058 #: src/lengthcommon.cpp:48
30059 msgid "Page Height %"
30060 msgstr "Altezza Pagina %"
30062 #: src/lyxfind.cpp:128
30063 msgid "Search error"
30064 msgstr "Cerca errore"
30066 #: src/lyxfind.cpp:128
30067 msgid "Search string is empty"
30068 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30070 #: src/lyxfind.cpp:372
30071 msgid "String found."
30072 msgstr "Stringa trovata."
30074 #: src/lyxfind.cpp:374
30075 msgid "String has been replaced."
30076 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30078 #: src/lyxfind.cpp:377
30080 msgid "%1$d strings have been replaced."
30081 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30083 #: src/lyxfind.cpp:1456
30084 msgid "Invalid regular expression!"
30085 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30087 #: src/lyxfind.cpp:1461
30088 msgid "Match not found!"
30089 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30091 #: src/lyxfind.cpp:1465
30092 msgid "Match found!"
30093 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30095 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30096 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30098 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30099 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30101 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30103 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30104 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30106 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30108 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30109 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30112 msgid "Cursor not in table"
30113 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30116 msgid "Only one row"
30117 msgstr "Una sola riga"
30119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30120 msgid "Only one column"
30121 msgstr "Una sola colonna"
30123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30124 msgid "No hline to delete"
30125 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30128 msgid "No vline to delete"
30129 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30133 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30134 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30137 msgid "Bad math environment"
30138 msgstr "Contesto matematico errato"
30140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30142 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30143 "Change the math formula type and try again."
30145 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30146 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30150 msgstr "Nessun numero"
30152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30154 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30155 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30159 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30160 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30164 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30165 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
30168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
30169 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30170 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30173 msgid "create new math text environment ($...$)"
30174 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30177 msgid "entered math text mode (textrm)"
30178 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30181 msgid "Regular expression editor mode"
30182 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30185 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30186 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30189 msgid "Standard[[mathref]]"
30192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30194 msgstr "Riferimento abbellito"
30196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30197 msgid "FormatRef: "
30198 msgstr "FormatRef: "
30200 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30202 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30203 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30205 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30209 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30211 msgstr "macro matematica"
30213 #: src/output.cpp:37
30216 "Could not open the specified document\n"
30219 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30222 #: src/output_plaintext.cpp:144
30224 msgstr "Sommario: "
30226 #: src/output_plaintext.cpp:156
30227 msgid "References: "
30228 msgstr "Referimenti: "
30230 #: src/support/Package.cpp:509
30231 msgid "LyX binary not found"
30232 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30234 #: src/support/Package.cpp:510
30237 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30239 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
30242 #: src/support/Package.cpp:629
30245 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30247 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30248 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30250 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30252 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
30254 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30256 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30257 msgid "File not found"
30258 msgstr "File non trovato"
30260 #: src/support/Package.cpp:699
30263 "Invalid %1$s switch.\n"
30264 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30266 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30267 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30269 #: src/support/Package.cpp:726
30272 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30273 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30275 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30276 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30278 #: src/support/Package.cpp:750
30281 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30282 "%2$s is not a directory."
30284 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30285 "%2$s non è una cartella."
30287 #: src/support/Package.cpp:752
30288 msgid "Directory not found"
30289 msgstr "Cartella non trovata"
30291 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30296 "has not yet completed.\n"
30298 "Do you want to stop it?"
30302 "è ancora in esecuzione.\n"
30306 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30307 msgid "Stop command?"
30308 msgstr "Fermo il comando?"
30310 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30314 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30315 msgid "Let it &run"
30316 msgstr "Lascialo &andare"
30318 #: src/support/debug.cpp:42
30319 msgid "No debugging messages"
30320 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30322 #: src/support/debug.cpp:43
30323 msgid "General information"
30324 msgstr "Informazioni generali"
30326 #: src/support/debug.cpp:44
30327 msgid "Program initialisation"
30328 msgstr "Inizializzazione programma"
30330 #: src/support/debug.cpp:45
30331 msgid "Keyboard events handling"
30332 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30334 #: src/support/debug.cpp:46
30335 msgid "GUI handling"
30336 msgstr "Gestione GUI"
30338 #: src/support/debug.cpp:47
30339 msgid "Lyxlex grammar parser"
30340 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30342 #: src/support/debug.cpp:48
30343 msgid "Configuration files reading"
30344 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30346 #: src/support/debug.cpp:49
30347 msgid "Custom keyboard definition"
30348 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30350 #: src/support/debug.cpp:50
30351 msgid "LaTeX generation/execution"
30352 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30354 #: src/support/debug.cpp:51
30355 msgid "Math editor"
30356 msgstr "Editor matematico"
30358 #: src/support/debug.cpp:52
30359 msgid "Font handling"
30360 msgstr "Gestione caratteri"
30362 #: src/support/debug.cpp:53
30363 msgid "Textclass files reading"
30364 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30366 #: src/support/debug.cpp:54
30367 msgid "Version control"
30368 msgstr "Controllo versione"
30370 #: src/support/debug.cpp:55
30371 msgid "External control interface"
30372 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30374 #: src/support/debug.cpp:56
30375 msgid "Undo/Redo mechanism"
30376 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30378 #: src/support/debug.cpp:57
30379 msgid "User commands"
30380 msgstr "Comandi utente"
30382 #: src/support/debug.cpp:58
30383 msgid "The LyX Lexer"
30384 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30386 #: src/support/debug.cpp:59
30387 msgid "Dependency information"
30388 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30390 #: src/support/debug.cpp:60
30392 msgstr "Inserti di LyX"
30394 #: src/support/debug.cpp:61
30395 msgid "Files used by LyX"
30396 msgstr "File usati da LyX"
30398 #: src/support/debug.cpp:62
30399 msgid "Workarea events"
30400 msgstr "Eventi area di lavoro"
30402 #: src/support/debug.cpp:63
30403 msgid "Insettext/tabular messages"
30404 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30406 #: src/support/debug.cpp:64
30407 msgid "Graphics conversion and loading"
30408 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30410 #: src/support/debug.cpp:65
30411 msgid "Change tracking"
30412 msgstr "Tracciamento modifiche"
30414 #: src/support/debug.cpp:66
30415 msgid "External template/inset messages"
30416 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30418 #: src/support/debug.cpp:67
30419 msgid "RowPainter profiling"
30420 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30422 #: src/support/debug.cpp:68
30423 msgid "Scrolling debugging"
30424 msgstr "Verifica scorrimento"
30426 #: src/support/debug.cpp:69
30427 msgid "Math macros"
30428 msgstr "Macro matematiche"
30430 #: src/support/debug.cpp:70
30434 #: src/support/debug.cpp:71
30435 msgid "Locale/Internationalisation"
30436 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30438 #: src/support/debug.cpp:72
30439 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30440 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30442 #: src/support/debug.cpp:73
30443 msgid "Find and replace mechanism"
30444 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30446 #: src/support/debug.cpp:74
30447 msgid "Developers' general debug messages"
30448 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30450 #: src/support/debug.cpp:75
30451 msgid "All debugging messages"
30452 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30454 #: src/support/debug.cpp:154
30456 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30457 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30459 #: src/support/lassert.cpp:60
30462 "Assertion %1$s violated in\n"
30463 "file: %2$s, line: %3$s"
30465 "Asserzione %1$s violata in\n"
30466 "file: %2$s, linea: %3$s"
30468 #: src/support/lassert.cpp:70
30470 "It should be safe to continue, but you\n"
30471 "may wish to save your work and restart LyX."
30473 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30474 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30476 #: src/support/lassert.cpp:73
30478 msgstr "Attenzione!"
30480 #: src/support/lassert.cpp:80
30482 "There has been an error with this document.\n"
30483 "LyX will attempt to close it safely."
30485 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30486 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30488 #: src/support/lassert.cpp:83
30489 msgid "Buffer Error!"
30490 msgstr "Errore di buffer!"
30492 #: src/support/lassert.cpp:90
30494 "LyX has encountered an application error\n"
30495 "and will now shut down."
30497 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30498 "ed adesso LyX si chiuderà."
30500 #: src/support/lassert.cpp:93
30501 msgid "Fatal Exception!"
30502 msgstr "Eccezione fatale!"
30504 #: src/support/os_win32.cpp:482
30505 msgid "System file not found"
30506 msgstr "File di sistema non trovato"
30508 #: src/support/os_win32.cpp:483
30510 "Unable to load shfolder.dll\n"
30513 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30514 "Occorre installarlo."
30516 #: src/support/os_win32.cpp:488
30517 msgid "System function not found"
30518 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30520 #: src/support/os_win32.cpp:489
30522 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30523 "Don't know how to proceed. Sorry."
30525 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30526 "Non so come procedere. Spiacente."
30528 #: src/support/userinfo.cpp:45
30529 msgid "Unknown user"
30530 msgstr "Utente sconosciuto"
30534 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
30537 #~ msgid "&Vertical factor:"
30538 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
30541 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30542 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30545 #~ msgid "Rotation"
30546 #~ msgstr "Notazione"
30549 #~ msgid "&Rotation:"
30550 #~ msgstr "Notazione"
30552 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
30553 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
30556 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30558 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
30559 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
30561 #~ msgid "Enable &RTL support"
30562 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
30564 #~ msgid "TeX Code|X"
30565 #~ msgstr "Codice TeX|X"
30567 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30568 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
30573 #~ msgid "EndOfSlide"
30574 #~ msgstr "Fine lucido"
30576 #~ msgid "--Separator--"
30577 #~ msgstr "--Separatore--"
30579 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30580 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
30585 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30586 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
30589 #~ msgstr "Siriaco"
30594 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30595 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30597 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30598 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30600 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30601 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30603 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30604 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30609 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30610 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
30612 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30613 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
30615 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
30616 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
30618 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
30619 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
30621 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30622 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
30624 #~ msgid "Split Environment|l"
30625 #~ msgstr "Contesto split|s"
30630 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30631 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
30633 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30634 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30636 #~ msgid "report (R Journal)"
30637 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
30639 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30640 #~ msgstr "Nome opzionale"
30642 #~ msgid "Alternative theorem string"
30643 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
30645 #~ msgid "Default Format"
30646 #~ msgstr "Formato di default"
30648 #~ msgid "Key Words."
30649 #~ msgstr "Parole chiave."
30651 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
30652 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
30654 #~ msgid "Multilingual captions"
30655 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
30658 #~ msgstr "Ritaglio"
30660 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30661 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
30663 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30664 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
30666 #~ msgid "End Multiple Columns"
30667 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
30669 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30670 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
30672 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30675 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30676 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
30679 #~ msgstr "&Primaria:"
30681 #~ msgid "Memory problem"
30682 #~ msgstr "Problema di memoria"
30684 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30685 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
30687 #~ msgid "BeginFrame"
30688 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
30690 #~ msgid "Deprecated Styles"
30691 #~ msgstr "Stili deprecati"
30693 #~ msgid "BeginPlainFrame"
30694 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
30696 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30697 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
30699 #~ msgid "EndFrame"
30700 #~ msgstr "Fine diapositiva"
30702 #~ msgid "________________________________"
30703 #~ msgstr "________________________________"
30705 #~ msgid "List of Graphics"
30706 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
30708 #~ msgid "List of Equations"
30709 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
30711 #~ msgid "List of Index Entries"
30712 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
30714 #~ msgid "List of Marginal notes"
30715 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
30717 #~ msgid "List of Notes"
30718 #~ msgstr "Elenco delle note"
30720 #~ msgid "List of Citations"
30721 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
30723 #~ msgid "List of Branches"
30724 #~ msgstr "Elenco dei rami"
30726 #~ msgid "List of Changes"
30727 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
30729 #~ msgid "elsewhere"
30730 #~ msgstr "altrove"
30732 #~ msgid "Automatic help"
30733 #~ msgstr "Aiuto automatico"
30736 #~ msgstr "Sessione"
30738 #~ msgid "Documents"
30739 #~ msgstr "Documenti"
30741 #~ msgid "Close Section"
30742 #~ msgstr "Chiusura sezione"
30744 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30745 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
30747 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30748 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
30750 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30751 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
30753 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30754 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
30756 #~ msgid "Use ams&math package"
30757 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
30759 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30760 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
30762 #~ msgid "Use amssymb package"
30763 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
30765 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30766 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
30768 #~ msgid "Use &esint package"
30769 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
30771 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30772 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
30774 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30775 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
30777 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30778 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
30780 #~ msgid "Use mathtools package"
30781 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
30783 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30784 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
30786 #~ msgid "Use mh&chem package"
30787 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
30789 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30790 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
30792 #~ msgid "Use stackrel package"
30793 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
30795 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30796 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
30798 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30799 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
30801 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30802 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
30804 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30805 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
30808 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30809 #~ "actually to print."
30811 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
30812 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
30814 #~ msgid "institute mark"
30815 #~ msgstr "Nota istituto"
30817 #~ msgid "Make letter title"
30818 #~ msgstr "Titolo lettera"
30820 #~ msgid "Maintext"
30821 #~ msgstr "Testo principale"
30823 #~ msgid "Initial Option"
30824 #~ msgstr "Opzione capolettera"
30826 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30827 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
30829 #~ msgid "Settings...|g"
30830 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
30832 #~ msgid "Fig. ---"
30833 #~ msgstr "Fig. ---"
30835 #~ msgid "CenteredCaption"
30836 #~ msgstr "Didascalia centrata"
30838 #~ msgid "Senseless!"
30839 #~ msgstr "Non ha senso!"
30841 #~ msgid "Captionabove"
30842 #~ msgstr "Didascalia superiore"
30844 #~ msgid "Captionbelow"
30845 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
30847 #~ msgid "Table Caption"
30848 #~ msgstr "Didascalia tabella"
30850 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30851 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
30853 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30854 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
30856 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30858 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
30860 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
30861 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
30863 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
30865 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
30867 #~ msgid "Multilingual caption:"
30868 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
30870 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30871 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
30873 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30874 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30876 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30877 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30879 #~ msgid "AMS arrows"
30880 #~ msgstr "Frecce AMS"
30882 #~ msgid "AMS relations"
30883 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30885 #~ msgid "AMS operators"
30886 #~ msgstr "Operatori AMS"
30888 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30889 #~ msgstr "Varie AMS"
30891 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30892 #~ msgstr "Varie AMS"
30894 #~ msgid "AMS Arrows"
30895 #~ msgstr "Frecce AMS"
30897 #~ msgid "AMS Relations"
30898 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30900 #~ msgid "AMS Operators"
30901 #~ msgstr "Operatori AMS"
30903 #~ msgid "Noweb Book"
30904 #~ msgstr "Libro noweb"
30910 #~ msgstr "spazio:"
30912 #~ msgid "Computer:"
30913 #~ msgstr "Computer:"
30915 #~ msgid "Noweb Article"
30916 #~ msgstr "Articolo noweb"
30918 #~ msgid "Computing Review Categories"
30919 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30921 #~ msgid "Institute mark"
30922 #~ msgstr "Nota istituto"
30924 #~ msgid "Noweb Report"
30925 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30930 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30931 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30933 #~ msgid "Braille Manual|B"
30934 #~ msgstr "Braille|B"
30936 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30937 #~ msgstr "LilyPond|P"
30939 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30940 #~ msgstr "Linguistica|L"
30942 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30943 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30945 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30946 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30948 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30949 #~ msgstr "Sweave|S"
30951 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30952 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30955 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30957 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30961 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30964 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30965 #~ "finestra attiva: "
30968 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30969 #~ "active window: "
30971 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30972 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30975 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30977 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30978 #~ "finestra attiva: "
30980 #~ msgid "%1$s%2$s"
30981 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30983 #~ msgid " (unknown)"
30984 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30986 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30987 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30990 #~ msgstr "LatinOn"
30992 #~ msgid "Latin on"
30993 #~ msgstr "Latin on"
30995 #~ msgid "LatinOff"
30996 #~ msgstr "LatinOff"
30998 #~ msgid "Latin off"
30999 #~ msgstr "Latin off"
31001 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31002 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31007 #~ msgid "Table w&idth:"
31008 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31010 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31011 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31013 #~ msgid "Rotate table"
31014 #~ msgstr "Ruota tabella"
31016 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31017 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31019 #~ msgid "Rotate cell"
31020 #~ msgstr "Ruota cella"
31022 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31023 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31025 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31026 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31028 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31029 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31031 #~ msgid "&Output Format:"
31032 #~ msgstr "&Formato:"
31040 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31041 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31043 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31044 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31046 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31047 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31049 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31050 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31052 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31053 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31055 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31056 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31058 #~ msgid "Example \\theexample"
31059 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31061 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31062 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31064 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31065 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31067 #~ msgid "Remark \\theremark"
31068 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31070 #~ msgid "Case \\thecase"
31071 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31073 #~ msgid "Question \\thequestion"
31074 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
31076 #~ msgid "Note \\thenote"
31077 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31079 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31080 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31082 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31083 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31085 #~ msgid "Specify the default paper size."
31086 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31089 #~ msgstr "&Nuovo:"
31091 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31093 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31095 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31096 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31098 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31099 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31101 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31102 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31104 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31105 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31107 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31108 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31113 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31114 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31116 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31117 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31119 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31120 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31128 #~ msgid "Step \\thestep."
31129 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31131 #~ msgid "Appendices Section"
31132 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31134 #~ msgid "--- Appendices ---"
31135 #~ msgstr "-- Appendici --"
31137 #~ msgid "Preface:"
31138 #~ msgstr "Prefazione:"
31140 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31141 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31143 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31144 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31147 #~ msgstr "Mini indice"
31149 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31150 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31152 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31153 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31156 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31157 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31159 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31160 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31162 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31163 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31166 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31167 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31168 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31170 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31171 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31172 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31173 #~ "il teTeX di Cygwin."
31175 #~ msgid "Layout|L"
31176 #~ msgstr "Struttura|S"
31178 #~ msgid "Documents|D"
31179 #~ msgstr "Documenti|D"
31181 #~ msgid "New from Template...|T"
31182 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31184 #~ msgid "Revert|R"
31185 #~ msgstr "Ripristina|R"
31187 #~ msgid "Custom...|C"
31188 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31191 #~ msgstr "Rifai|f"
31194 #~ msgstr "Taglia|g"
31197 #~ msgstr "Incolla|I"
31199 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31200 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31202 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31203 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31205 #~ msgid "Tabular|T"
31206 #~ msgstr "Tabulare|b"
31208 #~ msgid "Thesaurus..."
31209 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31211 #~ msgid "Statistics...|i"
31212 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31214 #~ msgid "Change Tracking|g"
31215 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31217 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31218 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31220 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31221 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31223 #~ msgid "Line Bottom|B"
31224 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31226 #~ msgid "Line Left|L"
31227 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31229 #~ msgid "Line Right|R"
31230 #~ msgstr "Linea destra|d"
31232 #~ msgid "Alignment|i"
31233 #~ msgstr "Allineamento|n"
31235 #~ msgid "Delete Row|w"
31236 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31238 #~ msgid "Copy Row"
31239 #~ msgstr "Copia riga"
31241 #~ msgid "Swap Rows"
31242 #~ msgstr "Scambia righe"
31244 #~ msgid "Delete Column|D"
31245 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31247 #~ msgid "Copy Column"
31248 #~ msgstr "Copia colonna"
31250 #~ msgid "Swap Columns"
31251 #~ msgstr "Scambia colonne"
31253 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31254 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31256 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31257 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31259 #~ msgid "Alignment|A"
31260 #~ msgstr "Allineamento|A"
31262 #~ msgid "Add Row|R"
31263 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31265 #~ msgid "Add Column|C"
31266 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31274 #~ msgid "Mathematica"
31275 #~ msgstr "Mathematica"
31277 #~ msgid "Maple, simplify"
31278 #~ msgstr "Maple, simplify"
31280 #~ msgid "Maple, factor"
31281 #~ msgstr "Maple, factor"
31283 #~ msgid "Maple, evalm"
31284 #~ msgstr "Maple, evalm"
31286 #~ msgid "Maple, evalf"
31287 #~ msgstr "Maple, evalf"
31289 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31290 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31292 #~ msgid "Align Environment|A"
31293 #~ msgstr "Contesto align|a"
31295 #~ msgid "AlignAt Environment"
31296 #~ msgstr "Contesto alignat"
31298 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31299 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31301 #~ msgid "Multline Environment"
31302 #~ msgstr "Contesto multline"
31304 #~ msgid "Special Character|S"
31305 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31307 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31308 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31310 #~ msgid "Index Entry|I"
31311 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31313 #~ msgid "URL...|U"
31314 #~ msgstr "URL...|U"
31316 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31317 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31319 #~ msgid "TeX Code|T"
31320 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31322 #~ msgid "Minipage|p"
31323 #~ msgstr "Minipagina"
31325 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31326 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31328 #~ msgid "Floats|a"
31329 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31331 #~ msgid "Include File...|d"
31332 #~ msgstr "Includi file...|d"
31334 #~ msgid "Insert File|e"
31335 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31337 #~ msgid "External Material...|x"
31338 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31340 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31341 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31343 #~ msgid "Protected Space|r"
31344 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31346 #~ msgid "Vertical Space..."
31347 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31349 #~ msgid "Line Break|L"
31350 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31352 #~ msgid "Protected Dash|D"
31353 #~ msgstr "Trattino protetto"
31355 #~ msgid "Single Quote|Q"
31356 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31358 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31359 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31361 #~ msgid "Horizontal Line"
31362 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31364 #~ msgid "Font Change|o"
31365 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31367 #~ msgid "Math Normal Font"
31368 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31370 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31371 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31373 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31374 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31376 #~ msgid "Math Roman Family"
31377 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31379 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31380 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31382 #~ msgid "Math Bold Series"
31383 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31385 #~ msgid "Text Normal Font"
31386 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31388 #~ msgid "Floatflt Figure"
31389 #~ msgstr "Figura floatflt"
31391 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31392 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31394 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31395 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31397 #~ msgid "Character...|C"
31398 #~ msgstr "Carattere...|C"
31400 #~ msgid "Paragraph...|P"
31401 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31403 #~ msgid "Document...|D"
31404 #~ msgstr "Documento...|D"
31406 #~ msgid "Tabular...|T"
31407 #~ msgstr "Tabella...|b"
31409 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31410 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31412 #~ msgid "Noun Style|N"
31413 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31415 #~ msgid "Bold Style|B"
31416 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31418 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31419 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31421 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31422 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31424 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31425 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31427 #~ msgid "Update|U"
31428 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31430 #~ msgid "TeX Information|X"
31431 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31433 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31434 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31436 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31437 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31439 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31440 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31442 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31443 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31445 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31446 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31448 #~ msgid "Extended Features|E"
31449 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31451 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31452 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31454 #~ msgid "Preferences..."
31455 #~ msgstr "Preferenze..."
31457 #~ msgid "Quit LyX"
31458 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31460 #~ msgid "%1$d words checked."
31461 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31463 #~ msgid "One word checked."
31464 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31466 #~ msgid "Spelling check completed"
31467 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31469 #~ msgid "&Command:"
31470 #~ msgstr "&Comando:"
31472 #~ msgid "Search text is empty!"
31473 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31476 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31477 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31478 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31480 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31481 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31482 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31483 #~ "specificato \"\"."
31485 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31487 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31489 #~ msgid "Affilation:"
31490 #~ msgstr "Affiliazione:"
31492 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31493 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31495 #~ msgid "DockWidget"
31496 #~ msgstr "DockWidget"
31501 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31502 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31504 #~ msgid "greyedout"
31505 #~ msgstr "Sbiadita"
31507 #~ msgid "Open Target...|O"
31508 #~ msgstr "Apri link|A"
31510 #~ msgid "&Use Defaults"
31511 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31513 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31517 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31518 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31519 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31520 #~ "%[[, %pages%]]}."
31522 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31523 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31524 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31525 #~ "%[[, %pages%]]}."
31527 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31528 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31530 #~ msgid "Use &XeTeX"
31531 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31533 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31534 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31536 #~ msgid "&Use babel"
31537 #~ msgstr "Usa &babel"
31539 #~ msgid "Flex:Institute"
31540 #~ msgstr "Istituto"
31542 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31549 #~ msgstr "diagramma"
31552 #~ msgstr "grafico"
31554 #~ msgid "Flex:Alert"
31557 #~ msgid "Flex:Structure"
31558 #~ msgstr "Struttura"
31560 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31561 #~ msgstr "Modo articolo"
31563 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31564 #~ msgstr "Modo presentazione"
31566 #~ msgid "Flex:Firstname"
31569 #~ msgid "Flex:Fname"
31572 #~ msgid "Flex:Surname"
31573 #~ msgstr "Cognome"
31575 #~ msgid "Flex:Filename"
31576 #~ msgstr "Nome file"
31578 #~ msgid "Flex:Literal"
31579 #~ msgstr "Letterale"
31581 #~ msgid "Flex:Emph"
31582 #~ msgstr "Enfatizzato"
31584 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31587 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31588 #~ msgstr "Numero citazione"
31590 #~ msgid "Flex:Volume"
31593 #~ msgid "Flex:Day"
31596 #~ msgid "Flex:Month"
31599 #~ msgid "Flex:Year"
31602 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31603 #~ msgstr "Numero-edizione"
31605 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31606 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31608 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31609 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31611 #~ msgid "Flex:ISSN"
31614 #~ msgid "Flex:CODEN"
31617 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31618 #~ msgstr "Codice-SS"
31620 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31621 #~ msgstr "Titolo-SS"
31623 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31624 #~ msgstr "Codice-CCC"
31626 #~ msgid "Flex:Code"
31629 #~ msgid "Flex:Dscr"
31632 #~ msgid "Flex:Keyword"
31633 #~ msgstr "Parola chiave"
31635 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31638 #~ msgid "Flex:Orgname"
31639 #~ msgstr "Orgname"
31641 #~ msgid "Flex:Street"
31644 #~ msgid "Flex:City"
31647 #~ msgid "Flex:State"
31650 #~ msgid "Flex:Postcode"
31651 #~ msgstr "Codice postale"
31653 #~ msgid "Flex:Country"
31656 #~ msgid "Flex:Directory"
31657 #~ msgstr "Cartella"
31659 #~ msgid "Flex:Email"
31662 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31663 #~ msgstr "KeyCombo"
31665 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31668 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31669 #~ msgstr "GuiMenu"
31671 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31672 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31674 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31675 #~ msgstr "GuiButton"
31677 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31678 #~ msgstr "MenuChoice"
31684 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
31686 #~ msgid "Note:Note"
31689 #~ msgid "Note:Greyedout"
31690 #~ msgstr "Sbiadita"
31692 #~ msgid "Box:Shaded"
31693 #~ msgstr "Sfondo colorato"
31698 #~ msgid "Info:menu"
31699 #~ msgstr "Info:menu"
31701 #~ msgid "Info:shortcut"
31702 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
31704 #~ msgid "Info:shortcuts"
31705 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
31707 #~ msgid "Flex:Endnote"
31708 #~ msgstr "Note finali"
31710 #~ msgid "Flex:Initial"
31711 #~ msgstr "Capolettera"
31713 #~ msgid "Flex:Glosse"
31716 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31717 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31719 #~ msgid "Flex:Expression"
31720 #~ msgstr "Espressione"
31722 #~ msgid "Flex:Concepts"
31723 #~ msgstr "Concetti"
31725 #~ msgid "Flex:Meaning"
31726 #~ msgstr "Significato"
31728 #~ msgid "Flex:Noun"
31729 #~ msgstr "Sostantivazione"
31731 #~ msgid "Flex:Strong"
31735 #~ msgstr "Norvegese"
31738 #~ msgstr "Neonorvegese"
31740 #~ msgid "file[[scope]]"
31741 #~ msgstr "del file"
31743 #~ msgid "master document[[scope]]"
31744 #~ msgstr "del documento padre"
31746 #~ msgid "open files[[scope]]"
31747 #~ msgstr "dei file aperti"
31749 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31750 #~ msgstr "dei manuali"
31753 #~ msgid "Keywordsr"
31754 #~ msgstr "Parole chiave"
31756 #~ msgid "Current ¶graph"
31757 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
31759 #~ msgid "A&vailable indices:"
31760 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
31762 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31763 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31765 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31766 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
31768 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31769 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
31771 #~ msgid "Vert. Phantom"
31772 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
31774 #~ msgid "Successful "
31775 #~ msgstr "Riuscito/a"
31778 #~ msgstr "Errore "
31780 #~ msgid "All indices"
31781 #~ msgstr "Tutti gli indici"
31786 #~ msgid "Cust&om:"
31787 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
31790 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31791 #~ "lyx2lyx script."
31793 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
31794 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
31797 #~ "The specified document\n"
31799 #~ "could not be read."
31801 #~ "Il documento specificato\n"
31803 #~ "non ha potuto essere letto."
31805 #~ msgid "Could not read document"
31806 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
31808 #~ msgid "Cannot view URL"
31809 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
31811 #~ msgid "Hyperlink"
31812 #~ msgstr "Ipercollegamento"
31815 #~ msgstr "Etichetta"
31817 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31818 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
31820 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31821 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
31824 #~ msgstr "Altezza:"
31826 #~ msgid "Value of the line height."
31827 #~ msgstr "Spessore della linea"
31829 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31830 #~ msgstr "Istituto"
31832 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31835 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31838 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31839 #~ msgstr "Struttura"
31841 #~ msgid "Element:Firstname"
31844 #~ msgid "Element:Fname"
31847 #~ msgid "Element:Filename"
31848 #~ msgstr "Nome file"
31850 #~ msgid "Element:Citation-number"
31851 #~ msgstr "Numero citazione"
31853 #~ msgid "Element:Issue-number"
31854 #~ msgstr "Numero-edizione"
31856 #~ msgid "Element:Issue-day"
31857 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31859 #~ msgid "Element:Issue-months"
31860 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31862 #~ msgid "Element:SS-Title"
31863 #~ msgstr "Titolo-SS"
31865 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31866 #~ msgstr "Codice-CCC"
31868 #~ msgid "Element:Postcode"
31869 #~ msgstr "Codice postale"
31871 #~ msgid "Element:Directory"
31872 #~ msgstr "Cartella"
31874 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31875 #~ msgstr "KeyCombo"
31877 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31878 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31880 #~ msgid "Element:GuiButton"
31881 #~ msgstr "GuiButton"
31883 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31884 #~ msgstr "MenuChoice"
31886 #~ msgid "CharStyle"
31889 #~ msgid "Custom:Endnote"
31890 #~ msgstr "Note finali"
31892 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31893 #~ msgstr "Capolettera"
31895 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31896 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31898 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31899 #~ msgstr "Sostantivo"
31901 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31902 #~ msgstr "Enfatizzato"
31904 #~ msgid "CharStyle:Code"
31907 #~ msgid "FrmtRef: "
31908 #~ msgstr "FrmtRef: "
31910 #~ msgid "Glossary term"
31911 #~ msgstr "Voce di glossario"
31913 #~ msgid "Middle|d"
31914 #~ msgstr "Centrale|a"
31916 #~ msgid "caption frame"
31917 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31919 #~ msgid "top/bottom line"
31920 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31922 #~ msgid "Decimal point:"
31923 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31925 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31926 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31928 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31929 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31931 #~ msgid "Screen &DPI:"
31932 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31934 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31935 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31938 #~ msgstr "ColorUi"
31940 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31941 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31943 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31944 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31946 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31947 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31949 #~ msgid "Publisher ID"
31950 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31955 #~ msgid "TheoremTemplate"
31956 #~ msgstr "Modello di teorema"
31958 #~ msgid "Theorem #:"
31959 #~ msgstr "Teorema #:"
31961 #~ msgid "Lemma #:"
31962 #~ msgstr "Lemma #:"
31964 #~ msgid "Corollary #:"
31965 #~ msgstr "Corollario #:"
31967 #~ msgid "Proposition #:"
31968 #~ msgstr "Proposizione #:"
31970 #~ msgid "Conjecture #:"
31971 #~ msgstr "Congettura #:"
31973 #~ msgid "Criterion #:"
31974 #~ msgstr "Criterio #:"
31977 #~ msgstr "Fatto #:"
31979 #~ msgid "Axiom #:"
31980 #~ msgstr "Assioma #:"
31982 #~ msgid "Definition #:"
31983 #~ msgstr "Definizione #:"
31985 #~ msgid "Example #:"
31986 #~ msgstr "Esempio #:"
31988 #~ msgid "Condition #:"
31989 #~ msgstr "Condizione #:"
31991 #~ msgid "Problem #:"
31992 #~ msgstr "Problema #:"
31994 #~ msgid "Exercise #:"
31995 #~ msgstr "Esercizio #:"
31997 #~ msgid "Remark #:"
31998 #~ msgstr "Osservazione #:"
32000 #~ msgid "Claim #:"
32001 #~ msgstr "Asserzione #:"
32004 #~ msgstr "Nota #:"
32006 #~ msgid "Notation #:"
32007 #~ msgstr "Notazione #:"
32010 #~ msgstr "Caso #:"
32012 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32013 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32015 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32017 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32019 #~ msgid "Overwrite all files?"
32020 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32022 #~ msgid "Continue &asking"
32023 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32025 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32026 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32028 #~ msgid "Thin space"
32029 #~ msgstr "Spazio sottile"
32031 #~ msgid "Medium space"
32032 #~ msgstr "Spazio medio"
32034 #~ msgid "Thick space"
32035 #~ msgstr "Spazio spesso"
32037 #~ msgid "Negative thin space"
32038 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32040 #~ msgid "Negative medium space"
32041 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32043 #~ msgid "Negative thick space"
32044 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32046 #~ msgid "Inter-word space"
32047 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32049 #~ msgid "Date format"
32050 #~ msgstr "Formato data"
32052 #~ msgid "Unknown buffer info"
32053 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32055 #~ msgid "QQuad Space"
32056 #~ msgstr "Spazio qquad"
32058 #~ msgid "Preview\t"
32059 #~ msgstr "Anteprima\t"
32061 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32062 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32064 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32066 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32068 #~ msgid "&Replace with..."
32069 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32072 #~ msgstr "S&uccessivo"
32074 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32075 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32077 #~ msgid "Pre&vious"
32078 #~ msgstr "P&recedente"
32080 #~ msgid "&Keep case"
32081 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32083 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32085 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32087 #~ msgid "&Find..."
32088 #~ msgstr "T&rova..."
32090 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32091 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32094 #~ msgstr "&Successivo"
32096 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32097 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32099 #~ msgid "&Previous"
32100 #~ msgstr "&Precedente"
32106 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32107 #~ "%1$s.layout,\n"
32108 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32109 #~ "class or style file required by it is not\n"
32110 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32111 #~ "for more information.\n"
32113 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32114 #~ "%1$s.layout,\n"
32115 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32116 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32117 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32119 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32120 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32122 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32124 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32127 #~ msgid "Any &word"
32128 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32131 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32134 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32137 #~ msgid "TextLabel"
32138 #~ msgstr "Etichetta"
32140 #~ msgid "Merge cells"
32141 #~ msgstr "Unisci celle"
32143 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32144 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32146 #~ msgid "Branch Settings"
32147 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32149 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32150 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32152 #~ msgid "Table Settings"
32153 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32155 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32156 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32158 #~ msgid "Language ...|L"
32159 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32161 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32162 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32164 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32165 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32167 #~ msgid "&Debug messages"
32168 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32170 #~ msgid "Clear &automatically"
32171 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32173 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32174 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32176 #~ msgid "Box Settings"
32177 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32179 #~ msgid "TeX Code Settings"
32180 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32182 #~ msgid "Match found and replaced !"
32183 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32185 #~ msgid "Close this panel"
32186 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32189 #~ msgstr "Precedente"
32191 #~ msgid "Match..."
32192 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32194 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32195 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32197 #~ msgid "The Enter key works, too"
32198 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32200 #~ msgid "The delete key works, too"
32201 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32204 #~ msgstr "&Elimina"
32207 #~ msgstr "&Trova:"
32209 #~ msgid "Document in current file"
32210 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32213 #~ msgstr "dall'inizio"
32216 #~ msgstr "dalla fine"
32219 #~ msgstr "in avanti"
32221 #~ msgid "backwards"
32222 #~ msgstr "all'indietro"
32227 #~ msgid " reached while searching "
32228 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32230 #~ msgid "Continue searching from "
32231 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32234 #~ msgstr "&Fittizio"
32236 #~ msgid "&Automatic clear"
32237 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32239 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32240 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32242 #~ msgid "Show progress messages"
32243 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32245 #~ msgid "(cancelling)"
32246 #~ msgstr "(annullamento)"
32248 #~ msgid "Anschrift:"
32249 #~ msgstr "Anschrift:"
32251 #~ msgid "Briefkopf:"
32252 #~ msgstr "Briefkopf:"
32255 #~ msgstr "Zusatz:"
32257 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32258 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32260 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32261 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32263 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32264 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32266 #~ msgid "Unterschrift:"
32267 #~ msgstr "Unterschrift:"
32269 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32270 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32272 #~ msgid "Vorwahl:"
32273 #~ msgstr "Vorwahl:"
32275 #~ msgid "Telefon:"
32276 #~ msgstr "Telefon:"
32284 #~ msgid "Betreff:"
32285 #~ msgstr "Betreff:"
32288 #~ msgstr "Anrede:"
32293 #~ msgid "Anlage(n):"
32294 #~ msgstr "Anlage(n):"
32296 #~ msgid "Verteiler:"
32297 #~ msgstr "Verteiler:"
32300 #~ msgstr "Strasse"
32302 #~ msgid "Strasse:"
32303 #~ msgstr "Strasse:"
32311 #~ msgid "RetourAdresse:"
32312 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32314 #~ msgid "MeinZeichen:"
32315 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32317 #~ msgid "IhrZeichen:"
32318 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32320 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32321 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32335 #~ msgid "Adresse:"
32336 #~ msgstr "Adresse:"
32338 #~ msgid "Anlagen:"
32339 #~ msgstr "Anlagen:"
32341 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32342 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32344 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32345 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32350 #~ msgid "View Output|V"
32351 #~ msgstr "Mostra output|M"
32353 #~ msgid "Update Output|U"
32354 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32356 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32357 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32359 #~ msgid "Find &Prev"
32360 #~ msgstr "Trova &precedente"
32362 #~ msgid "Replace P&rev"
32363 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32365 #~ msgid "Current buffer only"
32366 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32368 #~ msgid "Current file and all included files"
32369 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32371 #~ msgid "Document"
32372 #~ msgstr "Documento"
32374 #~ msgid "All open buffers"
32375 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32377 #~ msgid "Dropped Capitals"
32378 #~ msgstr "Capolettere"
32380 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32381 #~ msgstr "Capolettera"
32383 #~ msgid "Dropped Capital"
32384 #~ msgstr "Capolettera"
32386 #~ msgid "Find LyX...|X"
32387 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32389 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32390 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32395 #~ msgid "No file open!"
32396 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32398 #~ msgid "Jump to the label"
32399 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32401 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32402 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32405 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32406 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32409 #~ msgid "Master Settings"
32410 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32412 #~ msgid "Column Width"
32413 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32416 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32417 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32419 #~ msgid "Insert|n"
32420 #~ msgstr "Inserisci|s"
32423 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32425 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32429 #~ msgstr "Lunghezza"
32431 #~ msgid "Opened inset"
32432 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32434 #~ msgid "Opened Box Inset"
32435 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32437 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32438 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32440 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32441 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32443 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32444 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32446 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32447 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32449 #~ msgid "Opened Float Inset"
32450 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32452 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32453 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32455 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32458 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32461 #~ msgid "Opened Note Inset"
32462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32464 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32467 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32470 #~ msgid "Opened table"
32471 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32473 #~ msgid "Opened Text Inset"
32474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32476 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32477 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32479 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32480 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32482 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32483 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32485 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32487 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32488 #~ "diverso da quello prestabilito"
32490 #~ msgid "Use input encod&ing"
32491 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32493 #~ msgid "Toggle Label|L"
32494 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32497 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32499 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32500 #~ "aspell_english\"."
32503 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32504 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32505 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32507 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32508 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32509 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32515 #~ msgid "Accept Change|C"
32516 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32519 #~ msgid "C&ommand:"
32520 #~ msgstr "&Comando:"
32522 #~ msgid "&BibTeX command:"
32523 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32525 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32526 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32528 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32529 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32531 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32532 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32534 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32535 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32537 #~ msgid "View|V[[show]]"
32538 #~ msgstr "Mostra output|M"
32540 #~ msgid "View DVI"
32541 #~ msgstr "Mostra DVI"
32543 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32544 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32546 #~ msgid "View PostScript"
32547 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32549 #~ msgid "Update DVI"
32550 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32552 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32553 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32555 #~ msgid "Update PostScript"
32556 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32558 #~ msgid "Thesaurus failure"
32559 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32562 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32566 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32573 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32574 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32576 #~ msgid "B&rowse..."
32577 #~ msgstr "S&foglia..."
32579 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32580 #~ msgstr "Numero di copie"
32582 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32583 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32588 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32589 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32591 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32592 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32594 #~ msgid "Spellchecker error"
32595 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32598 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32599 #~ "Maybe it has been killed."
32601 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32602 #~ "Forse è stato terminato."
32604 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32605 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32607 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32608 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32611 #~ msgid "Phantom Text"
32612 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32617 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32618 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32620 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32621 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32623 #~ msgid "&Postscript driver:"
32624 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32626 #~ msgid "Append Parameter"
32627 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32629 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32630 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32632 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32633 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32635 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32636 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32638 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32639 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32641 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32642 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32644 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32645 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32647 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32648 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32650 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32651 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32653 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32655 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32656 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32658 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32659 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32661 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32662 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
32664 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32665 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
32668 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32669 #~ "You may not have the right languages installed."
32671 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
32672 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
32675 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32676 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32678 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
32679 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
32682 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32685 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
32686 #~ "nella codifica `%2$s'."
32688 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32690 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
32693 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32694 #~ "encoding `%2$s'."
32696 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
32697 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
32700 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32701 #~ "encoding `%2$s'."
32703 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
32704 #~ "nella codifica `%2$s'."
32706 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32707 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
32712 #~ msgid "pspell (library)"
32713 #~ msgstr "pspell (libreria)"
32715 #~ msgid "aspell (library)"
32716 #~ msgstr "aspell (libreria)"
32718 #~ msgid "*.ispell"
32719 #~ msgstr "*.ispell"
32724 #~ msgid "algorithm"
32725 #~ msgstr "Algoritmo"
32728 #~ msgstr "tableau"
32730 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32731 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
32733 #~ msgid "keywords"
32734 #~ msgstr "parole chiave"
32736 #~ msgid "Table of Contents|a"
32737 #~ msgstr "Indice generale|g"
32742 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32744 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
32746 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32747 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
32749 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32750 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
32752 #~ msgid "Austrian"
32753 #~ msgstr "Austriaco"
32755 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32756 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
32759 #~ msgstr "Britannico"
32761 #~ msgid "Canadian"
32762 #~ msgstr "Canadese"
32764 #~ msgid "LinuxDoc"
32765 #~ msgstr "LinuxDoc"
32767 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32768 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32775 #~ msgid "Reference\t"
32776 #~ msgstr "Riferimento"
32779 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32780 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
32783 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32784 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
32787 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32788 #~ msgstr "RetourAdresse"
32791 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32792 #~ msgstr "Postvermerk"
32795 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32796 #~ msgstr "IhrZeichen"
32799 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32800 #~ msgstr "IhrSchreiben"
32803 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32804 #~ msgstr "MeinZeichen"
32807 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32808 #~ msgstr "Unterschrift"
32813 #~ msgid "Braille mirror off"
32814 #~ msgstr "Braille mirror off"
32816 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32817 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
32819 #~ msgid "LaTeX default"
32820 #~ msgstr "LaTeX default"
32822 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32823 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
32825 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32826 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
32828 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32829 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
32831 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32832 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
32834 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32835 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
32837 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32838 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
32840 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32841 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
32843 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32844 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
32847 #~ "Layout had to be changed from\n"
32848 #~ "%1$s to %2$s\n"
32849 #~ "because of class conversion from\n"
32852 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
32854 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
32857 #~ msgid "Changed Layout"
32858 #~ msgstr "Layout modificato"
32860 #~ msgid "Unknown layout"
32861 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
32864 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32865 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32867 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
32868 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
32870 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32871 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32873 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32874 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32876 #~ msgid "Display image in LyX"
32877 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32879 #~ msgid "Screen display"
32880 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32882 #~ msgid "Monochrome"
32883 #~ msgstr "Bianco e nero"
32885 #~ msgid "Grayscale"
32886 #~ msgstr "Scala di grigi"
32891 #~ msgid "&Display:"
32892 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32895 #~ msgstr "Sca&la:"
32897 #~ msgid "Scr&een Display:"
32898 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32900 #~ msgid "Do not display"
32901 #~ msgstr "Non mostrare"
32903 #~ msgid "Unknown Info: "
32904 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32906 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32907 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32909 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32910 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"