]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Remerge strings for rc1
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 23:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-28 21:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Centrale"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Inferiore"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "C&asella:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Verticale"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Orizzontale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altezza:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Casella &interna:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decorazione:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Larghezza:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valore dell'altezza"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valore della larghezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
418 msgid "None"
419 msgstr "Nessuno"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Minipagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nuovo:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
453 "prodotto."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
498 #: src/Buffer.cpp:3806
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Rimuovi"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Rinomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "Cara&ttere: "
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sione:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinito"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscolo"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Piccolissimo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Molto piccolo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Piccolo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normale"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Molto grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Grandissimo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Enorme"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Gigantesco"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Livello:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Accetta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rifiuta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Famiglia caratteri"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Famiglia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma carattere"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Serie carattere"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
714 msgid "Language"
715 msgstr "Lingua"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Colore carattere"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Lingua:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Colore:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimensione carattere"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Varie:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta tutto"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Chiudi"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Giù"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Ripristina"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Applica"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formattazione"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Testo &dopo:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Tutti i campi"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipi di voce:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colori carattere"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Testo principale:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predefinito..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "R&eimposta"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vecchia:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nuova:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "&Dimensione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserisci"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Visualizzazione"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Collassato"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&perto"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errori:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nome file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Bozza"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Modello"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&pzione:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1177 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostra in LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "Ruota"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "È l'origine della rotazione"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "&Origine:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "A&ngolo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "Scala"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Ritaglia"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1268 msgid "x"
1269 msgstr "x"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "In alto a &destra:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Come da &file"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1287 msgid "y"
1288 msgstr "y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "TabWidget"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1295 msgid "Sear&ch"
1296 msgstr "C&erca"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "T&rova:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Sostit&uisci con:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "Tro&va successivo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parole intere"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 msgid "&Replace"
1342 msgstr "&Sostituisci"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca all'indietro"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Sostituisci &tutto"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1360 msgid "S&ettings"
1361 msgstr "Imposta&zioni"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1368 msgid "Sco&pe"
1369 msgstr "Cam&po"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "Do&cumento attuale"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1376 msgid ""
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1378 "document"
1379 msgstr ""
1380 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1381 "padre"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento padre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documenti ape&rti"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Tutti i &manuali"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1405 "selezionato e stile paragrafo"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1417 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&spandi macro"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1429 msgid "Form"
1430 msgstr "Modello"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgid "Float Type:"
1434 msgstr "Tipo flottante:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Inizio pagina"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Qui se possibile"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Piè pagina"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Attraversa colonne"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Ruota lateralmente"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1477 msgid "FontUi"
1478 msgstr "FontUi"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Famiglia base:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgid "&Base Size:"
1498 msgstr "&Dimensione base:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1509 msgid "&Roman:"
1510 msgstr "&Romano:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Senza grazie:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1525 msgid "S&cale (%):"
1526 msgstr "          S&cala (%):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 msgstr ""
1531 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1532 "caratteri"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1535 msgid "&Typewriter:"
1536 msgstr "&Monospazio:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1540 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1543 msgid "Sc&ale (%):"
1544 msgstr "          Sc&ala (%):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr ""
1549 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1550 "caratteri"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1553 msgid "C&JK:"
1554 msgstr "C&JK:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 msgstr ""
1559 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1560 "Giapponese o Coreano"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgid "&Graphics"
1580 msgstr "&Immagine"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selezionare un file immagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgid "Output Size"
1588 msgstr "Dimensionamento"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Al&tezza:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgid "Set &width:"
1608 msgstr "&Larghezza:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr ""
1613 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1617 msgstr "Rotazione"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 msgid "Or&igin:"
1629 msgstr "Or&igine:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Nome del file immagine"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1641 msgid "&Clipping"
1642 msgstr "&Ritaglio"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 msgid "y:"
1647 msgstr "y:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 msgid "x:"
1652 msgstr "x:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 msgid ""
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 msgstr ""
1676 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1677 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Mostra in LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr ""
1686 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1687 "impostazioni"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo di immagini"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Modalità bozza"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "Modalità &bozza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "_________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "&Spaziatura:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Valore:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr ""
1760 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Modello di riempimento:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "&Protezione:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Nome:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Web"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&File"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validazione"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "&Etichetta:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alt&ri parametri"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Mostra anteprima"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nome del file da includere"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Includi"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Input"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Testuale"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1085
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listato di programma"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita il file"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Modifica"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indici disponibili:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generazione indice"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usa indici multipli"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1941 "premere \"Aggiungi\""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 msgid "1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgid "R&ename..."
1963 msgstr "&Rinomina..."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo informazione:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nome informazione:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Sincronizza"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatamente"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1999 msgid "Restore initial values in dialog"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Push new inset into the document"
2005 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2008 msgid "New Inset"
2009 msgstr "Nuovo inserto"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2012 msgid "Document &class"
2013 msgstr "&Classe documento"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016 msgid "Click to select a local document class definition file"
2017 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2020 msgid "&Local Layout..."
2021 msgstr "&Layout locale..."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2024 msgid "Class options"
2025 msgstr "Opzioni di classe"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2028 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2029 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2032 msgid "&Predefined:"
2033 msgstr "P&redefinite:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2036 msgid ""
2037 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2038 "select/deselect."
2039 msgstr ""
2040 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2041 "deselezionare."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgid "Cus&tom:"
2045 msgstr "Personalizza&te:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &grafica:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2060 msgid "&Master:"
2061 msgstr "&Padre:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgolette:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2080 msgid "Encoding"
2081 msgstr "Codifica"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Lingua pre&definita"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2088 msgid "&Other:"
2089 msgstr "Altr&o:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2104 msgstr ""
2105 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2108 msgid "Of&fset:"
2109 msgstr "S&falsamento:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2112 msgid "Value of the vertical line offset."
2113 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2116 msgid "Value of the line width."
2117 msgstr "Larghezza della linea"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2120 msgid "&Thickness:"
2121 msgstr "&Spessore:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 msgid "Value of the line thickness."
2125 msgstr "Spessore della linea"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2128 msgid "Input here the listings parameters"
2129 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "Finestra di riscontro"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2137 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2138 msgid "Listing"
2139 msgstr "Listato"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2142 msgid "&Main Settings"
2143 msgstr "Impostazioni principali"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2146 msgid "Placement"
2147 msgstr "Posizionamento"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2150 msgid "Check for inline listings"
2151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2154 msgid "&Inline listing"
2155 msgstr "&Listato in linea"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2158 msgid "Check for floating listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2162 msgid "&Float"
2163 msgstr "Listato flottante"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2166 msgid "&Placement:"
2167 msgstr "&Posizionamento:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2174 msgid "Line numbering"
2175 msgstr "&Numerazione linee"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2178 msgid "&Side:"
2179 msgstr "Lato:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2186 msgid "S&tep:"
2187 msgstr "Passo:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2190 msgid "Difference between two numbered lines"
2191 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2194 msgid "Font si&ze:"
2195 msgstr "Dimensione carattere:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2198 msgid "Choose the font size for line numbers"
2199 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2203 msgid "Style"
2204 msgstr "Stile"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2207 msgid "F&ont size:"
2208 msgstr "Dimensione carattere:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2211 msgid "The content's base font size"
2212 msgstr "Dimensione base del carattere"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2215 msgid "Font Famil&y:"
2216 msgstr "Famiglia carattere"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2219 msgid "The content's base font style"
2220 msgstr "Stile base del carattere"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2223 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2224 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2227 msgid "&Break long lines"
2228 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2231 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2235 msgid "S&pace as symbol"
2236 msgstr "S&pazio come simbolo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2239 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2259 msgid "Lan&guage:"
2260 msgstr "Lin&guaggio:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2267 msgid "&Dialect:"
2268 msgstr "&Dialetto:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2272 msgstr ""
2273 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2276 msgid "Range"
2277 msgstr "Range"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "P&rima linea:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "Prima linea da stampare"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2288 msgid "&Last line:"
2289 msgstr "Ultima linea:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Ultima linea da stampare"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2296 msgid "Ad&vanced"
2297 msgstr "Avan&zato"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "Altri parametri"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2305 msgstr ""
2306 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2307 "parametri."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2310 msgid "Document-specific layout information"
2311 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2314 msgid "Errors reported in terminal."
2315 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2319 msgid "Press button to check validity..."
2320 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2323 msgid "&Validate"
2324 msgstr "&Convalidazione"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2331 msgid "Log &Type:"
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2340 msgid "&Update"
2341 msgstr "&Aggiorna"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2344 msgid "Copy to Clip&board"
2345 msgstr "Copia negli appunti"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2348 msgid "&Go!"
2349 msgstr "&Vai!"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2352 msgid "Jump to the next warning message."
2353 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2356 msgid "Next &Warning"
2357 msgstr "&Avvertimento successivo"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2360 msgid "Jump to the next error message."
2361 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2364 msgid "Next &Error"
2365 msgstr "&Errore successivo."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2368 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2369 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2372 msgid "&Default Margins"
2373 msgstr "&Margini predefiniti"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2376 msgid "&Top:"
2377 msgstr "&Superiore:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2380 msgid "&Bottom:"
2381 msgstr "&Inferiore:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2384 msgid "&Inner:"
2385 msgstr "In&terno:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2388 msgid "O&uter:"
2389 msgstr "&Esterno:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2392 msgid "Head &sep:"
2393 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2396 msgid "Head &height:"
2397 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2400 msgid "&Foot skip:"
2401 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2404 msgid "&Column Sep:"
2405 msgstr "Separazione &colonne:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2408 msgid "Master Document Output"
2409 msgstr "Output documento padre"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2412 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2413 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2416 msgid "Include only &selected children"
2417 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2420 msgid ""
2421 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2422 "compilation)"
2423 msgstr ""
2424 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2425 "(prolunga la compilazione)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2428 msgid "&Maintain counters and references"
2429 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2432 msgid "Include all subdocuments in the output"
2433 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2436 msgid "&Include all children"
2437 msgstr "&Includi tutti i figli"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2443 msgid "Number of rows"
2444 msgstr "Numero di righe"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 msgid "&Rows:"
2449 msgstr "&Righe:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2455 msgid "Number of columns"
2456 msgstr "Numero di colonne"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 msgid "&Columns:"
2461 msgstr "&Colonne:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2464 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2465 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2468 msgid "Vertical alignment"
2469 msgstr "Allineamento verticale"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2472 msgid "&Vertical:"
2473 msgstr "&Verticale:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2476 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2477 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2480 msgid "&Horizontal:"
2481 msgstr "&Orizzontale:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2484 msgid "Decoration"
2485 msgstr "Decorazione"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2488 msgid "&Type:"
2489 msgstr "&Tipo:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2492 msgid "decoration type / matrix border"
2493 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2496 msgid "[x]"
2497 msgstr "[x]"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2500 msgid "(x)"
2501 msgstr "(x)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2504 msgid "{x}"
2505 msgstr "{x}"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2508 msgid "|x|"
2509 msgstr "|x|"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2512 msgid "||x||"
2513 msgstr "||x||"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2516 msgid ""
2517 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2518 "are inserted into formulas"
2519 msgstr ""
2520 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2521 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2524 msgid "&Use AMS math package automatically"
2525 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2528 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2529 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2532 msgid "Use AMS &math package"
2533 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2536 msgid ""
2537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2538 "inserted into formulas"
2539 msgstr ""
2540 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2541 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2556 msgid ""
2557 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2558 "into formulas"
2559 msgstr ""
2560 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2561 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2564 msgid "Use math&dots package automatically"
2565 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2568 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2569 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2572 msgid "Use mathdo&ts package"
2573 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2576 msgid ""
2577 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2578 "inserted into formulas"
2579 msgstr ""
2580 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2581 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2584 msgid "Use mhchem &package automatically"
2585 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2588 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2589 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2592 msgid "Use mh&chem package"
2593 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2596 msgid "A&vailable:"
2597 msgstr "&Disponibili:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2602 msgid "A&dd"
2603 msgstr "A&ggiungi"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2606 msgid "De&lete"
2607 msgstr "E&limina"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2610 msgid "S&elected:"
2611 msgstr "S&elezionati:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2614 msgid "Nomenclature"
2615 msgstr "Nomenclatura"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2618 msgid "Sort &as:"
2619 msgstr "Ordina &come:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2622 msgid "&Description:"
2623 msgstr "&Descrizione:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2626 msgid "&Symbol:"
2627 msgstr "&Simbolo:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2630 msgid "Type"
2631 msgstr "Tipo"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2634 msgid "LyX internal only"
2635 msgstr "Solo interna a LyX"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2638 msgid "LyX &Note"
2639 msgstr "&Nota di LyX"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2642 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2643 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2646 msgid "&Comment"
2647 msgstr "&Commento"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2650 msgid "Print as grey text"
2651 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2654 msgid "&Greyed out"
2655 msgstr "&Sbiadita"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2658 msgid "&List in Table of Contents"
2659 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2662 msgid "&Numbering"
2663 msgstr "&Numerazione"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2666 msgid "Output Format"
2667 msgstr "Formato di output"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2679 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2680 msgstr ""
2681 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2682 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2685 msgid "S&ynchronize with Output"
2686 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2689 msgid "C&ustom Macro:"
2690 msgstr "Macro &personalizzata:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2693 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2694 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2697 msgid "XHTML Output Options"
2698 msgstr "Opzioni per XHTML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2701 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2702 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2705 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2706 msgstr "&XHTML 1.1"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2709 msgid "&Math output:"
2710 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2717 msgid "MathML"
2718 msgstr "MathML"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2721 msgid "HTML"
2722 msgstr "HTML"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2725 msgid "Images"
2726 msgstr "Immagini"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2729 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2732 msgid "LaTeX"
2733 msgstr "LaTeX"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2736 msgid "Math &image scaling:"
2737 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2741 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2744 msgid "&Use hyperref support"
2745 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2748 msgid "&General"
2749 msgstr "&Generale"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2752 msgid ""
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2754 msgstr ""
2755 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2756 "appropriati"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2759 msgid "Automatically fi&ll header"
2760 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2763 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2764 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2767 msgid "Load in &fullscreen mode"
2768 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2771 msgid "Header Information"
2772 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2775 msgid "&Title:"
2776 msgstr "&Titolo:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2779 msgid "&Author:"
2780 msgstr "&Autore:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2783 msgid "&Subject:"
2784 msgstr "&Soggetto:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2787 msgid "&Keywords:"
2788 msgstr "&Parole chiave:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2791 msgid "H&yperlinks"
2792 msgstr "&Ipercollegamenti"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2795 msgid "Allows link text to break across lines."
2796 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2799 msgid "B&reak links over lines"
2800 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2803 msgid "No &frames around links"
2804 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2807 msgid "C&olor links"
2808 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2811 msgid "Bibliographical backreferences"
2812 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2815 msgid "B&ackreferences:"
2816 msgstr "Riferimenti inversi:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2819 msgid "&Bookmarks"
2820 msgstr "Segnali&bri"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2823 msgid "G&enerate Bookmarks"
2824 msgstr "G&enera segnalibri"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2827 msgid "&Numbered bookmarks"
2828 msgstr "Segnalibri &numerati"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2831 msgid "Number of levels"
2832 msgstr "Numero di livelli"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2835 msgid "&Open bookmarks"
2836 msgstr "Apri &segnalibri"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2839 msgid "Additional o&ptions"
2840 msgstr "Op&zioni addizionali"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2843 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2847 msgid "Paper Format"
2848 msgstr "Formato carta"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2853 msgid "&Format:"
2854 msgstr "&Formato:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2857 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2858 msgstr ""
2859 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2860 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Orientamento"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2867 msgid "&Portrait"
2868 msgstr "&Verticale"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2871 msgid "&Landscape"
2872 msgstr "&Orizzontale"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2876 msgid "Page Layout"
2877 msgstr "Layout pagina"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2880 msgid "Headings &style:"
2881 msgstr "&Stile intestazioni:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "Documento su &due facce"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2896 msgid "Label Width"
2897 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "Etichetta più &lunga"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "I&nterlinea"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2914 msgid "Single"
2915 msgstr "Singola"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2918 msgid "1.5"
2919 msgstr "1.5"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2923 msgid "Double"
2924 msgstr "Doppia"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2939 msgid "Custom"
2940 msgstr "Personalizzato"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2943 msgid "&Indent Paragraph"
2944 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2947 msgid "&Justified"
2948 msgstr "&Giustificato"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2951 msgid "&Left"
2952 msgstr "A &sinistra"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2955 msgid "C&enter"
2956 msgstr "C&entrato"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2959 msgid "Ri&ght"
2960 msgstr "A &destra"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2963 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2964 msgstr ""
2965 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2968 msgid "Paragraph's &Default"
2969 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2972 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2976 msgid "&Phantom"
2977 msgstr "&Segnaposto"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2980 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2981 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2984 msgid "&Horizontal Phantom"
2985 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2988 msgid "Vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2992 msgid "&Vertical Phantom"
2993 msgstr "Segnaposto &verticale"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2996 msgid "A&lter..."
2997 msgstr "&Modifica..."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3000 msgid "&Use system colors"
3001 msgstr "&Usa colori di sistema"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3004 msgid "In Math"
3005 msgstr "Modo matematico"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3008 msgid ""
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3010 "delay."
3011 msgstr ""
3012 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3013 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 msgstr ""
3022 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3023 "dopo il ritardo specificato."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "Autocorre&zione"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3034 msgid "In Text"
3035 msgstr "Modo testo"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 msgid ""
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "delay."
3041 msgstr ""
3042 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3043 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 msgstr ""
3052 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3053 "dopo il ritardo specificato."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3056 msgid "Automatic &popup"
3057 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3060 msgid ""
3061 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3062 "mode."
3063 msgstr ""
3064 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3065 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3068 msgid "Cursor i&ndicator"
3069 msgstr "I&ndicatore cursore"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3072 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3073 msgid "General"
3074 msgstr "Generale"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3077 msgid ""
3078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3079 "if it is available."
3080 msgstr ""
3081 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3082 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3085 msgid "s inline completion dela&y"
3086 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3089 msgid ""
3090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3091 "if it is available."
3092 msgstr ""
3093 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3094 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3097 msgid "s popup d&elay"
3098 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3101 msgid ""
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3104 msgstr ""
3105 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3106 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3110 msgstr ""
3111 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3122 msgid "C&onverter:"
3123 msgstr "C&onvertitore:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "Dal &formato:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3134 msgid "&To format:"
3135 msgstr "&Al formato:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3139 msgid "&Modify"
3140 msgstr "&Modifica"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3145 msgid "Remo&ve"
3146 msgstr "&Rimuovi"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "Convertitori defi&niti"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Cache per i convertitori"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3157 msgid "&Enabled"
3158 msgstr "&Abilitata"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3174 msgid "Off"
3175 msgstr "Non attiva"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3178 msgid "No math"
3179 msgstr "Escluso matematica"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3182 msgid "On"
3183 msgstr "Attiva"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3187 msgstr "Sca&la"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3202 msgid "Editing"
3203 msgstr "Redazione"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3210 msgid "Scroll &below end of document"
3211 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3214 msgid "Sort &environments alphabetically"
3215 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3218 msgid "&Group environments by their category"
3219 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3222 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3223 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3226 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3227 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3230 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3231 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3234 msgid "Skip trailing non-word characters"
3235 msgstr ""
3236 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3237 "successiva"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3240 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3241 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3244 msgid "Fullscreen"
3245 msgstr "Schermo intero"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3248 msgid "&Hide toolbars"
3249 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3252 msgid "Hide scr&ollbar"
3253 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3256 msgid "Hide &tabbar"
3257 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3260 msgid "Hide &menubar"
3261 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3264 msgid "&Limit text width"
3265 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3268 msgid "Screen used (&pixels):"
3269 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3272 msgid "&New..."
3273 msgstr "&Nuovo..."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3276 msgid "Re&move"
3277 msgstr "&Rimuovi"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3280 msgid "&Document format"
3281 msgstr "Formato &documento"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3284 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3285 msgstr ""
3286 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3289 msgid "Sho&w in export menu"
3290 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3293 msgid "Vector &graphics format"
3294 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3297 msgid "S&hort Name:"
3298 msgstr "Nome corto:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3301 msgid "E&xtension:"
3302 msgstr "E&stensione:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3305 msgid "Ed&itor:"
3306 msgstr "Ed&itore:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3309 msgid "Shortc&ut:"
3310 msgstr "Sc&orciatoia:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3313 msgid "&Viewer:"
3314 msgstr "&Visualizzatore:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3317 msgid "Co&pier:"
3318 msgstr "&Trascrittore:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3321 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3322 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3325 msgid "Default Format"
3326 msgstr "Formato di default"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3329 msgid "&E-mail:"
3330 msgstr "&E-mail:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3333 msgid "Your name"
3334 msgstr "Nome utente"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3337 msgid "Your E-mail address"
3338 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3341 msgid "Keyboard"
3342 msgstr "Tastiera"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3345 msgid "Use &keyboard map"
3346 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3349 msgid "&First:"
3350 msgstr "&Primaria:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3354 msgid "Br&owse..."
3355 msgstr "Sf&oglia..."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3358 msgid "S&econd:"
3359 msgstr "S&econdaria:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3362 msgid ""
3363 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3364 "time LyX is launched."
3365 msgstr ""
3366 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3367 "emacs.\n"
3368 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3371 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3372 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3375 msgid "Mouse"
3376 msgstr "Mouse"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3379 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3380 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3383 msgid ""
3384 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3385 "speed it up, low values slow it down."
3386 msgstr ""
3387 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3388 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3391 msgid "Scroll wheel zoom"
3392 msgstr "Zoom con rotella"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3395 msgid "Enable"
3396 msgstr "Abilitato"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3399 msgid "Ctrl"
3400 msgstr "Ctrl"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3403 msgid "Shift"
3404 msgstr "Shift"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3407 msgid "Alt"
3408 msgstr "Alt"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3411 msgid "User &interface language:"
3412 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3415 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3416 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3420 msgid "Automatic"
3421 msgstr "Automatico"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3425 msgid "Always Babel"
3426 msgstr "Sempre babel"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3430 msgid "None[[language package]]"
3431 msgstr "Nessuno"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3434 msgid "Command s&tart:"
3435 msgstr "Comando avv&io:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3438 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3439 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3442 msgid "Command e&nd:"
3443 msgstr "Comando &fine:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3446 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3447 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3450 msgid "Default Decimal &Point:"
3451 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3454 msgid ""
3455 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3456 "the language package)"
3457 msgstr ""
3458 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3459 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3462 msgid "Set languages &globally"
3463 msgstr "Impostazione &globale"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3466 msgid ""
3467 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3468 "command"
3469 msgstr ""
3470 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3471 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3474 msgid "Auto &begin"
3475 msgstr "A&utoavvio"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3478 msgid ""
3479 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3480 "switch command"
3481 msgstr ""
3482 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3483 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3486 msgid "Auto &end"
3487 msgstr "Auto&termine"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3490 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3491 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3494 msgid "Mark &foreign languages"
3495 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3498 msgid "Right-to-left language support"
3499 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3502 msgid ""
3503 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3504 msgstr ""
3505 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3506 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3509 msgid "Enable RTL su&pport"
3510 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3513 msgid "Cursor movement:"
3514 msgstr "Movimento cursore:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3517 msgid "&Logical"
3518 msgstr "&Logico"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3521 msgid "&Visual"
3522 msgstr "&Visuale"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3525 msgid ""
3526 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3527 msgstr ""
3528 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3529 "ad es.)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3532 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3533 msgstr "Codifica Te&X:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3536 msgid "Default paper si&ze:"
3537 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3541 msgid "US letter"
3542 msgstr "Lettera US"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3546 msgid "US legal"
3547 msgstr "Legale US"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3551 msgid "US executive"
3552 msgstr "Esecutivo US"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3556 msgid "A3"
3557 msgstr "A3"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3561 msgid "A4"
3562 msgstr "A4"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3566 msgid "A5"
3567 msgstr "A5"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3571 msgid "B5"
3572 msgstr "B5"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3575 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3576 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3579 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3580 msgstr ""
3581 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3582 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3585 msgid "BibTeX command and options"
3586 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3590 msgid "Processor for &Japanese:"
3591 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3594 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3595 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3598 msgid "Pr&ocessor:"
3599 msgstr "Pr&ocessore:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3603 msgid "Op&tions:"
3604 msgstr "&Opzioni:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3607 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3608 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3611 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3615 msgid "&Nomenclature command:"
3616 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3619 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3620 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3623 msgid "Chec&kTeX command:"
3624 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3627 msgid "CheckTeX start options and flags"
3628 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3631 msgid ""
3632 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3633 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3634 "rather than the Cygwin teTeX."
3635 msgstr ""
3636 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3637 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3638 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3641 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3642 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3645 msgid "Set class options to default on class change"
3646 msgstr ""
3647 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3648 "quando la classe viene cambiata"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3651 msgid "R&eset class options when document class changes"
3652 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3655 msgid "Output &line length:"
3656 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3659 msgid ""
3660 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3661 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3662 "paragraphs are separated by a blank line."
3663 msgstr ""
3664 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3665 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3666 "altrimenti\n"
3667 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3670 msgid "&Date format:"
3671 msgstr "&Formato data:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3674 msgid "Date format for strftime output"
3675 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3678 msgid "&Overwrite on export:"
3679 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3682 msgid "Ask permission"
3683 msgstr "Chiedi permesso"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3686 msgid "Main file only"
3687 msgstr "Solo file principale"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3690 msgid "All files"
3691 msgstr "Tutti i file"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3694 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3695 msgstr ""
3696 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3697 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3700 msgid "Forward search"
3701 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3704 msgid "DV&I command:"
3705 msgstr "Comando &DVI:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3708 msgid "&PDF command:"
3709 msgstr "Comando &PDF:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3712 msgid "&PATH prefix:"
3713 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3723 msgid "Browse..."
3724 msgstr "Sfoglia..."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3727 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3728 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3731 msgid "&Temporary directory:"
3732 msgstr "Cartella &temporanea:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3735 msgid "Ly&XServer pipe:"
3736 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3739 msgid "&Backup directory:"
3740 msgstr "Cartella di &backup:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3743 msgid "&Example files:"
3744 msgstr "File di &esempio:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3747 msgid "&Document templates:"
3748 msgstr "Modelli di &documento:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3751 msgid "&Working directory:"
3752 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3755 msgid "H&unspell dictionaries:"
3756 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3759 msgid "Printer Command Options"
3760 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3763 msgid "Extension to be used when printing to file."
3764 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3767 msgid "File ex&tension:"
3768 msgstr "Es&tensione file:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3771 msgid "Option used to print to a file."
3772 msgstr "Opzione per stampare su file."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3775 msgid "Print to &file:"
3776 msgstr "Stampa su &file:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3779 msgid "Option used to print to non-default printer."
3780 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3783 msgid "Set &printer:"
3784 msgstr "Alla st&ampante:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3787 msgid "Option used with spool command to set printer."
3788 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3791 msgid "Spool &printer:"
3792 msgstr "Pref&isso spool:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3795 msgid ""
3796 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3797 "to print."
3798 msgstr ""
3799 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3800 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3803 msgid "Spool co&mmand:"
3804 msgstr "&Comando spool:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3807 msgid "Option used to reverse page order."
3808 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3811 msgid "Re&verse pages:"
3812 msgstr "In&verti pagine:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3815 msgid "Lan&dscape:"
3816 msgstr "Oriz&zontale:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3819 msgid "&Number of copies:"
3820 msgstr "&Numero di copie:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3823 msgid "Option used to set number of copies."
3824 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3827 msgid "Option used to print a range of pages."
3828 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3831 msgid "Co&llated:"
3832 msgstr "Co&llazione:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3835 msgid "Pa&ge range:"
3836 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3839 msgid "Option used to collate multiple copies."
3840 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3843 msgid "&Odd pages:"
3844 msgstr "Pagine &dispari:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3847 msgid "&Even pages:"
3848 msgstr "Pagine &pari:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3851 msgid "Paper t&ype:"
3852 msgstr "T&ipo carta:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3855 msgid "Paper si&ze:"
3856 msgstr "Fo&rmato carta:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3859 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3860 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3863 msgid "E&xtra options:"
3864 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3867 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3868 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3871 msgid ""
3872 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3873 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3874 "printers."
3875 msgstr ""
3876 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3877 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3878 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3881 msgid "Adapt &output to printer"
3882 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3885 msgid "Name of the default printer"
3886 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3889 msgid "Default &printer:"
3890 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3893 msgid "Printer co&mmand:"
3894 msgstr "Co&mando di stampa:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3897 msgid "Sans Seri&f:"
3898 msgstr "&Senza grazie:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3901 msgid "T&ypewriter:"
3902 msgstr "Monospazio:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3905 msgid "R&oman:"
3906 msgstr "&Romano:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3909 msgid "&Zoom %:"
3910 msgstr "&Zoom %:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3913 msgid "Font Sizes"
3914 msgstr "Dimensioni carattere"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3917 msgid "&Large:"
3918 msgstr "&Grande:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3921 msgid "&Larger:"
3922 msgstr "&Molto grande:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3925 msgid "&Largest:"
3926 msgstr "Grand&issimo:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3929 msgid "&Huge:"
3930 msgstr "&Enorme:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3933 msgid "&Hugest:"
3934 msgstr "Gigan&tesco:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3937 msgid "S&mallest:"
3938 msgstr "Picco&lissimo:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3941 msgid "S&maller:"
3942 msgstr "M&olto piccolo:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3945 msgid "S&mall:"
3946 msgstr "&Piccolo:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3949 msgid "&Normal:"
3950 msgstr "&Normale:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3953 msgid "&Tiny:"
3954 msgstr "Min&uscolo:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3957 msgid ""
3958 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3959 "of fonts"
3960 msgstr ""
3961 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3962 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3965 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3966 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3969 msgid "&New"
3970 msgstr "&Nuovo"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3973 msgid "&Bind file:"
3974 msgstr "&File scorciatoie:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3977 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3978 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3981 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3982 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3985 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3986 msgstr "Verifica &note e commenti"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3989 msgid "&Spellchecker engine:"
3990 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3993 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3994 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3997 msgid "Accept compound &words"
3998 msgstr "Accetta &parole composte"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4001 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4002 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4005 msgid "S&pellcheck continuously"
4006 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4009 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4010 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4013 msgid "&Escape characters:"
4014 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4017 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4018 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4021 msgid "Al&ternative language:"
4022 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4025 msgid "&User interface file:"
4026 msgstr "File interfaccia &utente:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4029 msgid "Automatic help"
4030 msgstr "Aiuto automatico"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4033 msgid ""
4034 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4035 "the main work area of an edited document"
4036 msgstr ""
4037 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4038 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4041 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4042 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4045 msgid "Session"
4046 msgstr "Sessione"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4049 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4050 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4053 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4054 msgstr ""
4055 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4056 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4059 msgid "Restore cursor &positions"
4060 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4063 msgid "&Load opened files from last session"
4064 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4067 msgid "Clear all session &information"
4068 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4071 msgid "Documents"
4072 msgstr "Documenti"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4075 msgid "Backup original documents when saving"
4076 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4079 msgid "&Backup documents, every"
4080 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4083 msgid "minutes"
4084 msgstr "minuti"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4087 msgid "&Save documents compressed by default"
4088 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4091 msgid "&Maximum last files:"
4092 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4095 msgid "&Open documents in tabs"
4096 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4099 msgid ""
4100 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4101 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4102 msgstr ""
4103 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4104 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4107 msgid "S&ingle instance"
4108 msgstr "Singo&la istanza"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4111 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4112 msgstr ""
4113 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4114 "linguetta."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4117 msgid "&Single close-tab button"
4118 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4122 msgid "&Save"
4123 msgstr "&Salva"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4126 msgid "Nomenclature settings"
4127 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4131 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4132 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4135 msgid "&List Indentation:"
4136 msgstr "&Indentazione lista:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4139 msgid "Custom &Width:"
4140 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4143 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4144 msgstr ""
4145 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4146 "\"."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4149 msgid "Pages"
4150 msgstr "Pagine"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4153 msgid "Page number to print from"
4154 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4158 msgstr "&A:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4161 msgid "Page number to print to"
4162 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4165 msgid "Print all pages"
4166 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4169 msgid "Fro&m"
4170 msgstr "&Da"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4174 msgid "&All"
4175 msgstr "&Tutto"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4178 msgid "Print &odd-numbered pages"
4179 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4182 msgid "Print &even-numbered pages"
4183 msgstr "Stampa pagine &pari"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4186 msgid "Print in reverse order"
4187 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4190 msgid "Re&verse order"
4191 msgstr "Ordine in&verso"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4194 msgid "Copie&s"
4195 msgstr "&Copie"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4198 msgid "Number of copies"
4199 msgstr "Numero di copie"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4202 msgid "Collate copies"
4203 msgstr "Ordina copie"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4206 msgid "&Collate"
4207 msgstr "&Ordina"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4210 msgid "&Print"
4211 msgstr "Sta&mpa"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4214 msgid "Print Destination"
4215 msgstr "Destinazione della stampa"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4218 msgid "Send output to the printer"
4219 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4222 msgid "P&rinter:"
4223 msgstr "Stampa&nte:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4226 msgid "Send output to the given printer"
4227 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4230 msgid "Send output to a file"
4231 msgstr "Manda l'output su file"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4234 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4235 msgstr ""
4236 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4239 msgid "&Subindex"
4240 msgstr "&Sottoindice"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4243 msgid "A&vailable indexes:"
4244 msgstr "&Indici disponibili:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4247 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4248 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4252 msgid "Output"
4253 msgstr "Uscite"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4256 msgid "Settings"
4257 msgstr "Impostazioni"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4260 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4261 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4264 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4265 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4268 msgid "&Clear automatically"
4269 msgstr "&Pulizia automatica"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4272 msgid "Debug messages"
4273 msgstr "Messaggi di verifica"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4276 msgid "Display no debug messages"
4277 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4280 msgid "&None"
4281 msgstr "&Nessuno"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4284 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4285 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4288 msgid "S&elected"
4289 msgstr "S&elezionati"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4292 msgid "Display all debug messages"
4293 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4296 msgid "Display statusbar messages?"
4297 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4300 msgid "&Statusbar messages"
4301 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4304 msgid "Fil&ter:"
4305 msgstr "Fil&tro:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4308 msgid "Enter string to filter the label list"
4309 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4312 msgid "Filter case-sensitively"
4313 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4316 msgid "Case-sensiti&ve"
4317 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4320 msgid "Update the label list"
4321 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4324 msgid ""
4325 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4326 "sensitive option is checked)"
4327 msgstr ""
4328 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4329 "minuscole,\n"
4330 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4333 msgid "&Sort"
4334 msgstr "&Ordina"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4337 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4338 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4341 msgid "Cas&e-sensitive"
4342 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4345 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4346 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4349 msgid "Grou&p"
4350 msgstr "Raggru&ppa"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4353 msgid "&Go to Label"
4354 msgstr "&Vai all'etichetta"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4357 msgid "La&bels in:"
4358 msgstr "Etichett&e in:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4361 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4362 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4365 msgid "<reference>"
4366 msgstr "<riferimento>"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4369 msgid "(<reference>)"
4370 msgstr "(<riferimento>)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4373 msgid "<page>"
4374 msgstr "<pagina>"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4377 msgid "on page <page>"
4378 msgstr "a pagina <pagina>"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4381 msgid "<reference> on page <page>"
4382 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4385 msgid "Formatted reference"
4386 msgstr "Riferimento formattato"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4389 msgid "Textual reference"
4390 msgstr "Riferimento testuale"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4393 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4394 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4397 msgid "Match w&hole words only"
4398 msgstr "Solo &parole intere"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4401 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4402 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4405 msgid "&Export formats:"
4406 msgstr "Formati di &esportazione:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4409 msgid "&Send exported file to command:"
4410 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4413 msgid "Edit shortcut"
4414 msgstr "Edita scorciatoia"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4418 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4421 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4422 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4425 msgid "&Delete Key"
4426 msgstr "&Elimina tasto"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4429 msgid "Clear current shortcut"
4430 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4434 msgid "C&lear"
4435 msgstr "C&ancella"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4438 msgid "&Shortcut:"
4439 msgstr "&Scorciatoia:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4442 msgid "&Function:"
4443 msgstr "&Funzione:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4446 msgid ""
4447 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4448 "the 'Clear' button"
4449 msgstr ""
4450 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4451 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4454 msgid ""
4455 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4456 msgstr ""
4457 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4458 "parola selezionata."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4461 msgid "Unknown word:"
4462 msgstr "Termine sconosciuto:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4465 msgid "Current word"
4466 msgstr "Termine attuale"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4471 msgid "Replace word with current choice"
4472 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4475 msgid "&Find Next"
4476 msgstr "Trova succ&essivo"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4479 msgid "Re&placement:"
4480 msgstr "S&ostituzione:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4483 msgid "Replace with selected word"
4484 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4487 msgid "S&uggestions:"
4488 msgstr "S&uggerimenti:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4491 msgid "Ignore this word"
4492 msgstr "Ignora questo termine"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4495 msgid "&Ignore"
4496 msgstr "Ig&nora"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4499 msgid "Ignore this word throughout this session"
4500 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4503 msgid "I&gnore All"
4504 msgstr "Igno&ra tutto"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4507 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4508 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4511 msgid ""
4512 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4513 "full range."
4514 msgstr ""
4515 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4516 "UTF-8 per l'intera gamma."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4519 msgid "Ca&tegory:"
4520 msgstr "Ca&tegoria:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4523 msgid "Select this to display all available characters at once"
4524 msgstr ""
4525 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4528 msgid "&Display all"
4529 msgstr "&Visualizza tutto"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4532 msgid "&Table Settings"
4533 msgstr "&Impostazioni tabella"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4536 msgid "Column settings"
4537 msgstr "Impostazioni colonna"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4540 msgid "&Horizontal alignment:"
4541 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4544 msgid "Horizontal alignment in column"
4545 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4548 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4549 msgid "Justified"
4550 msgstr "Giustificato"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4553 msgid "At Decimal Separator"
4554 msgstr "Ai decimali"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4557 msgid "&Decimal separator:"
4558 msgstr "Separatore &decimale:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4561 msgid "Fixed width of the column"
4562 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4565 msgid "&Vertical alignment in row:"
4566 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4569 msgid ""
4570 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4571 "the row."
4572 msgstr ""
4573 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4574 "della riga."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4577 msgid "Merge cells of different columns"
4578 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4581 msgid "&Multicolumn"
4582 msgstr "&Multi colonna"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4585 msgid "Row setting"
4586 msgstr "Impostazioni riga"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4589 msgid "Merge cells of different rows"
4590 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4593 msgid "M&ultirow"
4594 msgstr "M&ulti riga"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4597 msgid "&Vertical Offset:"
4598 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4601 msgid "Optional vertical offset"
4602 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4605 msgid "Cell setting"
4606 msgstr "Impostazioni casella"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4609 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4610 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4613 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4614 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4617 msgid "LaTe&X argument:"
4618 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4621 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4622 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4625 msgid "Table-wide settings"
4626 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4629 msgid "Table w&idth:"
4630 msgstr "Larghezza &tabella:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4633 msgid "Verti&cal alignment:"
4634 msgstr "Allineamento verti&cale"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4637 msgid "Vertical alignment of the table"
4638 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4641 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4642 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4645 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4646 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4649 msgid "&Borders"
4650 msgstr "&Bordi"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4653 msgid "Set Borders"
4654 msgstr "Imposta bordi"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4661 msgid "All Borders"
4662 msgstr "Tutti i bordi"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4665 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4669 msgid "&Set"
4670 msgstr "&Imposta"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4673 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4674 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4677 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4678 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4681 msgid "Fo&rmal"
4682 msgstr "Fo&rmale"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4685 msgid "Use default (grid-like) border style"
4686 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4689 msgid "De&fault"
4690 msgstr "Prede&finito"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4693 msgid "Additional Space"
4694 msgstr "Spazio addizionale"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4697 msgid "T&op of row:"
4698 msgstr "In cima alla riga:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4701 msgid "Botto&m of row:"
4702 msgstr "In fondo alla riga:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4705 msgid "Bet&ween rows:"
4706 msgstr "Tra le righe:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4709 msgid "&Longtable"
4710 msgstr "Tabella &lunga"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4713 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4714 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4717 msgid "&Use long table"
4718 msgstr "&Usa tabella lunga"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4721 msgid "Row settings"
4722 msgstr "Impostazioni riga"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4725 msgid "Status"
4726 msgstr "Stato"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4729 msgid "Border above"
4730 msgstr "Bordo superiore"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4733 msgid "Border below"
4734 msgstr "Bordo inferiore"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4737 msgid "Contents"
4738 msgstr "Contenuti"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4741 msgid "Header:"
4742 msgstr "Intestazione:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4745 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4746 msgstr ""
4747 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4755 msgid "on"
4756 msgstr "attivo"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4766 msgid "double"
4767 msgstr "doppio"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4770 msgid "First header:"
4771 msgstr "Prima intestazione:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4774 msgid "This row is the header of the first page"
4775 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4778 msgid "Don't output the first header"
4779 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4783 msgid "is empty"
4784 msgstr "è vuoto"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4787 msgid "Footer:"
4788 msgstr "Coda:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4791 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4792 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4795 msgid "Last footer:"
4796 msgstr "Ultima coda:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4799 msgid "This row is the footer of the last page"
4800 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4803 msgid "Don't output the last footer"
4804 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4807 msgid "Caption:"
4808 msgstr "Didascalia:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4811 msgid "Set a page break on the current row"
4812 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4815 msgid "Page &break on current row"
4816 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4819 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4820 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4823 msgid "Longtable alignment"
4824 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4827 msgid "Current cell:"
4828 msgstr "Cella corrente:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4831 msgid "Current row position"
4832 msgstr "Posizione riga corrente"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4835 msgid "Current column position"
4836 msgstr "Posizione colonna corrente"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4839 msgid "Close this dialog"
4840 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4843 msgid "Rebuild the file lists"
4844 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4847 msgid ""
4848 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4849 msgstr ""
4850 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4851 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4854 msgid "&View"
4855 msgstr "&Vista"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4858 msgid "Selected classes or styles"
4859 msgstr "Classi o stili disponibili"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4862 msgid "LaTeX classes"
4863 msgstr "Classi LaTeX"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4866 msgid "LaTeX styles"
4867 msgstr "Stili LaTeX"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4870 msgid "BibTeX styles"
4871 msgstr "Stili BibTeX"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4874 msgid "Toggles view of the file list"
4875 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4878 msgid "Show &path"
4879 msgstr "Mostra &percorso"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4882 msgid "Separate paragraphs with"
4883 msgstr "Separa paragrafi con"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4886 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4887 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4890 msgid "&Indentation:"
4891 msgstr "&Indentazione:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4894 msgid "Size of the indentation"
4895 msgstr "Dimensione del rientro"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4898 msgid "&Vertical space:"
4899 msgstr "Spazio &verticale:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4902 msgid "Size of the vertical space"
4903 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4906 msgid "Spacing"
4907 msgstr "Spaziatura"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4910 msgid "&Line spacing:"
4911 msgstr "&Interlinea:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4914 msgid "Spacing type"
4915 msgstr "Tipo di spaziatura"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4918 msgid "Number of lines"
4919 msgstr "Numero di linee"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4922 msgid "Format text into two columns"
4923 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4926 msgid "Two-&column document"
4927 msgstr "Documento su due &colonne"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4930 msgid "Language of the thesaurus"
4931 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4934 msgid "Index entry"
4935 msgstr "Voce d'indice"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4938 msgid "&Keyword:"
4939 msgstr "&Parola chiave:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4942 msgid "Word to look up"
4943 msgstr "Parola da cercare"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4946 msgid "L&ookup"
4947 msgstr "&Cerca"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4951 msgid "The selected entry"
4952 msgstr "È la voce selezionata"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4955 msgid "&Selection:"
4956 msgstr "&Selezione:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4959 msgid "Replace the entry with the selection"
4960 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4963 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4964 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4967 msgid "Filter:"
4968 msgstr "Filtro:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4971 msgid "Enter string to filter contents"
4972 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4975 msgid ""
4976 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4977 "tables, and others)"
4978 msgstr ""
4979 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4980 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4983 msgid "Update navigation tree"
4984 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4989 msgid "..."
4990 msgstr "..."
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4993 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4994 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4997 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4998 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5001 msgid "Move selected item down by one"
5002 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5005 msgid "Move selected item up by one"
5006 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5009 msgid "Sort"
5010 msgstr "Ordina"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5013 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5014 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5017 msgid "Keep"
5018 msgstr "Mantieni"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5021 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5022 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5025 msgid "LyX: Enter text"
5026 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5029 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5030 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5033 msgid "&Do not show this warning again!"
5034 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5037 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5038 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5041 msgid "DefSkip"
5042 msgstr "Salto predefinito"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5045 msgid "SmallSkip"
5046 msgstr "Salto piccolo"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5049 msgid "MedSkip"
5050 msgstr "Salto medio"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5053 msgid "BigSkip"
5054 msgstr "Salto grande"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5057 msgid "VFill"
5058 msgstr "Riempimento verticale"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5061 msgid "&Output Format:"
5062 msgstr "&Formato:"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5065 msgid "Select the output format"
5066 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5069 msgid "Complete source"
5070 msgstr "Sorgente intero"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5073 msgid "Automatic update"
5074 msgstr ""
5075 "Aggiornamento\n"
5076 "automatico"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5079 msgid "Unit of width value"
5080 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5083 msgid "number of needed lines"
5084 msgstr "Numero necessario di linee"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5087 msgid "use number of lines"
5088 msgstr "Usa questo numero di linee"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5091 msgid "&Line span:"
5092 msgstr "&Linee a cingere:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5095 msgid "Outer (default)"
5096 msgstr "Esterno (default)"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5099 msgid "Inner"
5100 msgstr "Interno"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5103 msgid "use overhang"
5104 msgstr "Usa sporgenza"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5107 msgid "Over&hang:"
5108 msgstr "&Sporgenza:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5111 msgid "Overhang value"
5112 msgstr "Valore della sporgenza"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5115 msgid "Unit of overhang value"
5116 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5119 msgid "Check this to allow flexible placement"
5120 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5123 msgid "Allow &floating"
5124 msgstr "Consenti di &flottare"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5127 msgid "ShortTitle"
5128 msgstr "Titolo breve"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5133 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5134 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5135 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5138 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5141 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5142 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5143 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5147 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5148 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5153 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5156 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5157 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5158 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5160 msgid "FrontMatter"
5161 msgstr "Materiale anteriore"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5164 msgid "Publication Month"
5165 msgstr "Mese di pubblicazione"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5168 msgid "Publication Month:"
5169 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5172 msgid "Publication Year"
5173 msgstr "Anno di pubblicazione"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5176 msgid "Publication Year:"
5177 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5180 msgid "Publication Volume"
5181 msgstr "Volume di pubblicazione"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5184 msgid "Publication Volume:"
5185 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5188 msgid "Publication Issue"
5189 msgstr "Numero di pubblicazione"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5192 msgid "Publication Issue:"
5193 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5196 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5197 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5200 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5202 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5204 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5207 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5209 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5210 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5211 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5213 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5214 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5216 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5218 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5219 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5221 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5222 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5223 #: src/output_plaintext.cpp:133
5224 msgid "Abstract"
5225 msgstr "Sommario"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5228 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5229 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5230 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5237 msgid "Acknowledgement"
5238 msgstr "Riconoscimento"
5239
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5244 msgid "Acknowledgement."
5245 msgstr "Riconoscimento."
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5249 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5252 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5260 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5267 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5270 msgid "Theorem"
5271 msgstr "Teorema"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5274 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5275 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5282 msgid "Algorithm"
5283 msgstr "Algoritmo"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5292 msgid "Axiom"
5293 msgstr "Assioma"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5297 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5302 msgid "Case"
5303 msgstr "Caso"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5306 msgid "Case \\thecase."
5307 msgstr "Caso \\thecase."
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5310 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5312 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5321 msgid "Claim"
5322 msgstr "Asserzione"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5331 msgid "Conclusion"
5332 msgstr "Conclusione"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5341 msgid "Condition"
5342 msgstr "Condizione"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5356 msgid "Conjecture"
5357 msgstr "Congettura"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5361 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5372 msgid "Corollary"
5373 msgstr "Corollario"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5382 msgid "Criterion"
5383 msgstr "Criterio"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5387 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5398 msgid "Definition"
5399 msgstr "Definizione"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5414 msgid "Example"
5415 msgstr "Esempio"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5427 msgid "Exercise"
5428 msgstr "Esercizio"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5431 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5434 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5443 msgid "Lemma"
5444 msgstr "Lemma"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5447 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5455 msgid "Notation"
5456 msgstr "Notazione"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5469 msgid "Problem"
5470 msgstr "Problema"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5473 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5475 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5484 msgid "Proposition"
5485 msgstr "Proposizione"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5498 msgid "Remark"
5499 msgstr "Osservazione"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5504 msgid "Remark \\theremark."
5505 msgstr "Osservazione \\theremark."
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5508 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5509 msgid "Solution"
5510 msgstr "Soluzione"
5511
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5513 msgid "Solution \\thesolution."
5514 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5523 msgid "Summary"
5524 msgstr "Sommario"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5527 msgid "Caption"
5528 msgstr "Didascalia|D"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5531 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5535 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5536 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5541 msgid "MainText"
5542 msgstr "Testo principale"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5545 msgid "Caption: "
5546 msgstr "Didascalia: "
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5550 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5553 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5557 msgid "Proof"
5558 msgstr "Dimostrazione"
5559
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5561 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5562 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5563 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5564 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5566 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5567 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5571 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5572 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5574 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5575 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5579 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5581 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5582 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5584 msgid "Standard"
5585 msgstr "Standard"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5588 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5593 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5594 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5595 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5597 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5598 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5600 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5601 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5603 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5604 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5607 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5611 msgid "Title"
5612 msgstr "Titolo"
5613
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5615 msgid "IEEE membership"
5616 msgstr "IEEE membership"
5617
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5619 msgid "lowercase"
5620 msgstr "minuscolo"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5623 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5626 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5627 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5628 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5629 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5631 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5633 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5634 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5641 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5643 msgid "Author"
5644 msgstr "Autore"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5647 msgid "Special Paper Notice"
5648 msgstr "Nota articolo speciale"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5651 msgid "After Title Text"
5652 msgstr "Testo dopo titolo"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5655 msgid "Page headings"
5656 msgstr "Intestazioni"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5659 msgid "MarkBoth"
5660 msgstr "Intestazioni"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5663 msgid "Publication ID"
5664 msgstr "ID pubblicazione"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5667 msgid "Abstract---"
5668 msgstr "Sommario---"
5669
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5676 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5680 msgid "Keywords"
5681 msgstr "Parole chiave"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5684 msgid "Index Terms---"
5685 msgstr "Voci d'indice---"
5686
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5688 msgid "Appendices"
5689 msgstr "Appendici"
5690
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5701 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5702 msgid "BackMatter"
5703 msgstr "Materiale posteriore"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5708 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5709 #: src/rowpainter.cpp:533
5710 msgid "Appendix"
5711 msgstr "Appendice"
5712
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5714 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5717 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5721 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5722 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5723 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5724 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5726 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5727 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5728 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5729 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5730 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5732 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5734 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5735 msgid "Bibliography"
5736 msgstr "Bibliografia"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5740 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5742 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5743 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5744 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5748 msgid "References"
5749 msgstr "Riferimenti"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5752 msgid "Biography"
5753 msgstr "Biografia"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5756 msgid "Biography without photo"
5757 msgstr "Biografia senza foto"
5758
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5760 msgid "BiographyNoPhoto"
5761 msgstr "Biografia senza foto"
5762
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5764 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5768 msgid "Proof."
5769 msgstr "Dimostrazione."
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5772 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5774 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5775 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5782 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5783 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5784 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5786 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5790 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5792 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5793 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5795 msgid "Section"
5796 msgstr "Sezione"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5802 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5803 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5807 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5808 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5810 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5812 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5813 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5815 msgid "Subsection"
5816 msgstr "Sottosezione"
5817
5818 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5822 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5826 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5827 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5829 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5832 msgid "Subsubsection"
5833 msgstr "Sotto sottosezione"
5834
5835 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5838 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5839 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5840 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5841 msgid "Itemize"
5842 msgstr "Elenco puntato"
5843
5844 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5848 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5849 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5850 msgid "Enumerate"
5851 msgstr "Elenco numerato"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5855 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5856 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5858 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5859 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5861 msgid "Description"
5862 msgstr "Descrizione"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5867 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5869 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5870 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5871 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5872 msgid "List"
5873 msgstr "Elenco"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5879 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5881 msgid "Subtitle"
5882 msgstr "Sottotitolo"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5886 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5888 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5894 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5895 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5896 msgid "Address"
5897 msgstr "Indirizzo"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5901 msgid "Offprint"
5902 msgstr "Estratto"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5905 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5906 msgid "Mail"
5907 msgstr "Posta"
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5910 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5913 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5914 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5916 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5922 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5924 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5925 #: lib/external_templates:345
5926 msgid "Date"
5927 msgstr "Data"
5928
5929 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5930 msgid "Offprint Requests to:"
5931 msgstr "Richieste estratti a:"
5932
5933 #: lib/layouts/aa.layout:191
5934 msgid "Correspondence to:"
5935 msgstr "Corrispondenza a:"
5936
5937 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5939 msgid "Acknowledgements."
5940 msgstr "Riconoscimenti."
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:303
5943 msgid "institute mark"
5944 msgstr "Nota istituto"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:367
5947 msgid "Key words."
5948 msgstr "Parole chiave."
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5952 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5953 msgid "Institute"
5954 msgstr "Istituto"
5955
5956 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5957 msgid "E-Mail"
5958 msgstr "Email"
5959
5960 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5961 msgid "email"
5962 msgstr "email"
5963
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5966 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5968 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5972 msgid "Email"
5973 msgstr "Posta elettronica"
5974
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5977 msgid "Thesaurus"
5978 msgstr "Dizionario lessicale"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5981 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5982 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5984 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5985 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5986 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5989 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5990 msgid "Paragraph"
5991 msgstr "Paragrafo"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5995 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5997 msgid "Affiliation"
5998 msgstr "Affiliazione"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6001 msgid "And"
6002 msgstr "Congiunzione"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6005 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6006 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6009 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6010 msgid "Acknowledgements"
6011 msgstr "Riconoscimenti"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6014 msgid "PlaceFigure"
6015 msgstr "Posiziona figura"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6018 msgid "PlaceTable"
6019 msgstr "Posiziona tabella"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6022 msgid "TableComments"
6023 msgstr "Tabella commenti"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6026 msgid "TableRefs"
6027 msgstr "Tabella riferimenti"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6030 msgid "MathLetters"
6031 msgstr "Lettere matematiche"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6034 msgid "NoteToEditor"
6035 msgstr "Nota per il curatore"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6038 msgid "Facility"
6039 msgstr "Installazione"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6042 msgid "Objectname"
6043 msgstr "Nome oggetto"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6046 msgid "Dataset"
6047 msgstr "Gruppo di dati"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6050 msgid "Altaffilation"
6051 msgstr "Affiliazione alt."
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6054 msgid "Alternative affiliation:"
6055 msgstr "Affiliazione alt.:"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6058 msgid "altaffiliation mark"
6059 msgstr "Nota affiliazione alt."
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6062 msgid "Subject headings:"
6063 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6066 msgid "[Acknowledgements]"
6067 msgstr "[Riconoscimenti]"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6073 msgid "and"
6074 msgstr "e"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6077 msgid "Place Figure here:"
6078 msgstr "Posiziona figura qui:"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6081 msgid "Place Table here:"
6082 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6085 msgid "[Appendix]"
6086 msgstr "[Appendice]"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6089 msgid "Note to Editor:"
6090 msgstr "Nota per il curatore:"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6093 msgid "References. ---"
6094 msgstr "Referimenti.---"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6097 msgid "Note. ---"
6098 msgstr "Nota. ---"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6101 msgid "Table note"
6102 msgstr "Nota tabella"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6105 msgid "Table note:"
6106 msgstr "Nota tabella:"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6109 msgid "tablenote mark"
6110 msgstr "Nota tabella"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6113 msgid "FigCaption"
6114 msgstr "Didascalia figura"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6117 msgid "Fig. ---"
6118 msgstr "Fig. ---"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6121 msgid "Facility:"
6122 msgstr "Installazione:"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6125 msgid "Obj:"
6126 msgstr "Ogg.:"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6129 msgid "Dataset:"
6130 msgstr "Gruppo di dati:"
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6133 msgid "Alt Affiliation"
6134 msgstr "Affiliazione alternativa"
6135
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6137 msgid "Also Affiliation"
6138 msgstr "Altra affiliazione"
6139
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6141 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6142 #: lib/configure.py:574
6143 msgid "Fax"
6144 msgstr "Fax"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6147 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6148 msgid "Phone"
6149 msgstr "Telefono"
6150
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6152 msgid "Scheme"
6153 msgstr "Schema"
6154
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6156 msgid "List of Schemes"
6157 msgstr "Elenco degli schemi"
6158
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6160 msgid "Chart"
6161 msgstr "Diagramma"
6162
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6164 msgid "List of Charts"
6165 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6166
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6168 msgid "Graph"
6169 msgstr "Grafico"
6170
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6172 msgid "List of Graphs"
6173 msgstr "Elenco dei grafici"
6174
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6176 msgid "bibnote"
6177 msgstr "bibnote"
6178
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6180 msgid "chemistry"
6181 msgstr "chimica"
6182
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6184 msgid "Teaser"
6185 msgstr "Teaser"
6186
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6188 msgid "Teaser image:"
6189 msgstr "Immagine Teaser:"
6190
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6192 msgid "CR category"
6193 msgstr "Categoria CR"
6194
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6196 msgid "CR categories"
6197 msgstr "Categorie CR"
6198
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6200 msgid "Computing Review Categories"
6201 msgstr "Computing Review Categories"
6202
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6204 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6205 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6206 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6208 msgid "Acknowledgments"
6209 msgstr "Riconoscimenti"
6210
6211 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6212 msgid "Authors"
6213 msgstr "Autori"
6214
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6216 msgid "Affiliation Mark"
6217 msgstr "Nota affiliazione"
6218
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6220 msgid "Author affiliation"
6221 msgstr "Affiliazione autore"
6222
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6224 msgid "Author affiliation:"
6225 msgstr "Affiliazione autore:"
6226
6227 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6228 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6230 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6231 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6232 msgid "Abstract."
6233 msgstr "Sommario."
6234
6235 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6236 msgid "Acknowledgments."
6237 msgstr "Riconoscimenti."
6238
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6242 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6243 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6245 msgid "Section*"
6246 msgstr "Sezione*"
6247
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6249 msgid "SpecialSection"
6250 msgstr "Sezione speciale"
6251
6252 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6253 msgid "SpecialSection*"
6254 msgstr "Sezione speciale*"
6255
6256 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6258 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6262 msgid "Unnumbered"
6263 msgstr "Senza numero"
6264
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6267 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6269 msgid "Subsection*"
6270 msgstr "Sottosezione*"
6271
6272 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6273 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6275 msgid "Subsubsection*"
6276 msgstr "Sotto sottosezione*"
6277
6278 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6279 msgid "Chapter Exercises"
6280 msgstr "Capitolo esercizi"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:51
6283 msgid "RightHeader"
6284 msgstr "Intestazione destra"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:60
6287 msgid "Right header:"
6288 msgstr "Intestazione destra:"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:83
6291 msgid "Abstract:"
6292 msgstr "Sommario: "
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:100
6295 msgid "Short title:"
6296 msgstr "Titolo breve:"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:129
6299 msgid "TwoAuthors"
6300 msgstr "Due autori"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:136
6303 msgid "ThreeAuthors"
6304 msgstr "Tre autori"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:143
6307 msgid "FourAuthors"
6308 msgstr "Quattro autori"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6311 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6312 msgid "Affiliation:"
6313 msgstr "Affiliazione:"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:171
6316 msgid "TwoAffiliations"
6317 msgstr "Due affiliazioni"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:178
6320 msgid "ThreeAffiliations"
6321 msgstr "Tre affiliazioni"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:185
6324 msgid "FourAffiliations"
6325 msgstr "Quattro affiliazioni"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6328 msgid "Journal"
6329 msgstr "Rivista"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:206
6332 msgid "CopNum"
6333 msgstr "Numero copie"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6336 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6337 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6345 msgid "Note"
6346 msgstr "Nota"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:234
6349 msgid "Acknowledgements:"
6350 msgstr "Riconoscimenti:"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:248
6353 msgid "ThickLine"
6354 msgstr "Linea grossa"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:258
6357 msgid "CenteredCaption"
6358 msgstr "Didascalia centrata"
6359
6360 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6361 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6362 msgid "Senseless!"
6363 msgstr "Non ha senso!"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:278
6366 msgid "FitFigure"
6367 msgstr "Adatta figura"
6368
6369 #: lib/layouts/apa.layout:284
6370 msgid "FitBitmap"
6371 msgstr "Adatta bitmap"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6374 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6375 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6377 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6378 msgid "Subparagraph"
6379 msgstr "Sottoparagrafo"
6380
6381 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6382 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6383 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6384 msgid "*"
6385 msgstr "*"
6386
6387 #: lib/layouts/apa.layout:399
6388 msgid "Seriate"
6389 msgstr "In successione"
6390
6391 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6393 msgid "(\\alph{enumii})"
6394 msgstr "(\\alph{enumii})"
6395
6396 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6397 msgid "LatinOn"
6398 msgstr "LatinOn"
6399
6400 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6401 msgid "Latin on"
6402 msgstr "Latin on"
6403
6404 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6405 msgid "LatinOff"
6406 msgstr "LatinOff"
6407
6408 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6409 msgid "Latin off"
6410 msgstr "Latin off"
6411
6412 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6413 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6414 msgid "BeginFrame"
6415 msgstr "Fotogramma"
6416
6417 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6419 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6420 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6421 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6422 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6423 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6424 msgid "Part"
6425 msgstr "Parte"
6426
6427 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6428 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6429 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6430 msgid "Part*"
6431 msgstr "Parte*"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6434 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6435 msgid "MM"
6436 msgstr "MM"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6439 msgid "Section \\arabic{section}"
6440 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6443 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6444 msgid "\\Alph{section}"
6445 msgstr "\\Alph{section}"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6448 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6449 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6452 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6453 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6458 msgid "Frames"
6459 msgstr "Fotogrammi"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6462 msgid "Frame"
6463 msgstr "Fotogramma"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6466 msgid "BeginPlainFrame"
6467 msgstr "Fotogramma semplice"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6470 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6471 msgstr "Fotogramma semplice"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6474 msgid "AgainFrame"
6475 msgstr "Ripeti fotogramma"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6478 msgid "Again frame with label"
6479 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6482 msgid "EndFrame"
6483 msgstr "Fine fotogramma"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6486 msgid "________________________________"
6487 msgstr "________________________________"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6490 msgid "FrameSubtitle"
6491 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6494 msgid "Column"
6495 msgstr "Colonna"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6500 msgid "Columns"
6501 msgstr "Colonne"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6504 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6505 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6508 msgid "ColumnsCenterAligned"
6509 msgstr "Colonne Centrate"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6512 msgid "Columns (center aligned)"
6513 msgstr "Colonne Centrate"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6516 msgid "ColumnsTopAligned"
6517 msgstr "Colonne Allineate"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6520 msgid "Columns (top aligned)"
6521 msgstr "Colonne Allineate"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6524 msgid "Pause"
6525 msgstr "Pausa"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6530 msgid "Overlays"
6531 msgstr "Sovrapposizioni"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6535 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6538 msgid "Overprint"
6539 msgstr "Sovrastampa"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6542 msgid "OverlayArea"
6543 msgstr "Sovrapposizione"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6546 msgid "Overlayarea"
6547 msgstr "Sovrapposizione"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6550 msgid "Uncover"
6551 msgstr "Rivela"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6554 msgid "Uncovered on slides"
6555 msgstr "Rivelato su slide"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6558 msgid "Only"
6559 msgstr "Solo"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6562 msgid "Only on slides"
6563 msgstr "Solo su slide"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6566 msgid "Block"
6567 msgstr "Blocco"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6571 msgid "Blocks"
6572 msgstr "Blocchi"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6575 msgid "Block:"
6576 msgstr "Blocco:"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6579 msgid "ExampleBlock"
6580 msgstr "Blocco Esempio"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6583 msgid "Example Block:"
6584 msgstr "Blocco Esempio:"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6587 msgid "AlertBlock"
6588 msgstr "Blocco Avviso"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6591 msgid "Alert Block:"
6592 msgstr "Blocco Avviso:"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6597 msgid "Titling"
6598 msgstr "Titolatura"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6601 msgid "Title (Plain Frame)"
6602 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6605 msgid "Institute mark"
6606 msgstr "Nota istituto"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6611 msgid "Quotation"
6612 msgstr "Citazione"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6616 msgid "Quote"
6617 msgstr "Detto"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6621 msgid "Verse"
6622 msgstr "Verso"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6625 msgid "TitleGraphic"
6626 msgstr "Titolo Grafico"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6629 msgid "Theorems"
6630 msgstr "Teoremi"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6634 msgid "Corollary."
6635 msgstr "Corollario."
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6639 msgid "Definition."
6640 msgstr "Definizione."
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6643 msgid "Definitions"
6644 msgstr "Definizioni"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6647 msgid "Definitions."
6648 msgstr "Definizioni."
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6651 msgid "Example."
6652 msgstr "Esempio."
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6655 msgid "Examples"
6656 msgstr "Esempi"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6659 msgid "Examples."
6660 msgstr "Esempi."
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6669 msgid "Fact"
6670 msgstr "Fatto"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6673 msgid "Fact."
6674 msgstr "Fatto."
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6678 msgid "Theorem."
6679 msgstr "Teorema."
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6682 msgid "Separator"
6683 msgstr "Separatore"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6686 msgid "___"
6687 msgstr "___"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6690 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6691 msgid "LyX-Code"
6692 msgstr "Codice LyX"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6695 msgid "NoteItem"
6696 msgstr "Nota puntata"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6699 msgid "Note:"
6700 msgstr "Nota:"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6703 msgid "Alert"
6704 msgstr "Blocco avviso"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6707 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6708 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6709 msgid "Structure"
6710 msgstr "Struttura"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6713 msgid "ArticleMode"
6714 msgstr "Modo articolo"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6717 msgid "Article"
6718 msgstr "Articolo"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6721 msgid "PresentationMode"
6722 msgstr "Modo presentazione"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6725 msgid "Presentation"
6726 msgstr "Presentazione"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6730 #: src/insets/Inset.cpp:97
6731 msgid "Table"
6732 msgstr "Tabella"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6736 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6737 msgid "List of Tables"
6738 msgstr "Elenco delle tabelle"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6741 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6742 msgid "Figure"
6743 msgstr "Figura"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6747 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6748 msgid "List of Figures"
6749 msgstr "Elenco delle figure"
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6752 msgid "Dialogue"
6753 msgstr "Dialogo"
6754
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6756 msgid "Narrative"
6757 msgstr "Narrativo"
6758
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6760 msgid "ACT"
6761 msgstr "ATTO"
6762
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6764 msgid "ACT \\arabic{act}"
6765 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6768 msgid "SCENE"
6769 msgstr "SCENA"
6770
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6772 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6773 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6774
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6776 msgid "SCENE*"
6777 msgstr "SCENA*"
6778
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6780 msgid "AT RISE:"
6781 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6782
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6784 msgid "Speaker"
6785 msgstr "Portavoce"
6786
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6788 msgid "Parenthetical"
6789 msgstr "Parentetico"
6790
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6792 msgid "("
6793 msgstr "("
6794
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6796 msgid ")"
6797 msgstr ")"
6798
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6800 msgid "CURTAIN"
6801 msgstr "SIPARIO"
6802
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6804 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6805 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6806 msgid "Right Address"
6807 msgstr "Indirizzo destro"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:35
6810 msgid "Mainline"
6811 msgstr "Principale"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:42
6814 msgid "Mainline:"
6815 msgstr "Principale:"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:61
6818 msgid "Variation"
6819 msgstr "Variazione"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:65
6822 msgid "Variation:"
6823 msgstr "Variazione:"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:71
6826 msgid "SubVariation"
6827 msgstr "Sottovariazione"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:74
6830 msgid "Subvariation:"
6831 msgstr "Sottovariazione:"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:80
6834 msgid "SubVariation2"
6835 msgstr "Sottovariazione 2"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:83
6838 msgid "Subvariation(2):"
6839 msgstr "Sottovariazione(2):"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:89
6842 msgid "SubVariation3"
6843 msgstr "Sottovariazione 3"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:92
6846 msgid "Subvariation(3):"
6847 msgstr "Sottovariazione(3):"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:98
6850 msgid "SubVariation4"
6851 msgstr "Sottovariazione 4"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:101
6854 msgid "Subvariation(4):"
6855 msgstr "Sottovariazione(4):"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:107
6858 msgid "SubVariation5"
6859 msgstr "Sottovariazione 5"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:110
6862 msgid "Subvariation(5):"
6863 msgstr "Sottovariazione(5):"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:117
6866 msgid "HideMoves"
6867 msgstr "Mosse nascoste"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:122
6870 msgid "HideMoves:"
6871 msgstr "Mosse nascoste:"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:127
6874 msgid "ChessBoard"
6875 msgstr "Scacchiera"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:131
6878 msgid "[chessboard]"
6879 msgstr "[scacchiera]"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:140
6882 msgid "BoardCentered"
6883 msgstr "Tavola centrata"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:145
6886 msgid "[centered board]"
6887 msgstr "[tavola centrata]"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:155
6890 msgid "HighLight"
6891 msgstr "Evidenzia"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:160
6894 msgid "Highlights:"
6895 msgstr "Evidenziate:"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:175
6898 msgid "Arrow"
6899 msgstr "Freccia"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:180
6902 msgid "Arrow:"
6903 msgstr "Freccia:"
6904
6905 #: lib/layouts/chess.layout:186
6906 msgid "KnightMove"
6907 msgstr "Mossa cavallo"
6908
6909 #: lib/layouts/chess.layout:191
6910 msgid "KnightMove:"
6911 msgstr "Mossa cavallo:"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6914 msgid "DinBrief"
6915 msgstr "DinBrief"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6918 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6920 msgid "Send To Address"
6921 msgstr "Indirizzo destinatario"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6929 msgid "Address:"
6930 msgstr "Indirizzo:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6933 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6934 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6935 msgid "My Address"
6936 msgstr "Mio indirizzo"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6939 msgid "Sender Address:"
6940 msgstr "Indirizzo mittente:"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6943 msgid "Return address"
6944 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6948 msgid "Backaddress:"
6949 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6952 msgid "Postal comment"
6953 msgstr "Commento postale"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6956 msgid "Postal Remark:"
6957 msgstr "Commento postale:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6960 msgid "Handling"
6961 msgstr "Trattamento"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6964 msgid "Handling:"
6965 msgstr "Trattamento:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6970 msgid "YourRef"
6971 msgstr "Vostro rif."
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6975 msgid "Your ref.:"
6976 msgstr "Vostro rif.:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6981 msgid "MyRef"
6982 msgstr "Il mio riferimento"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6986 msgid "Our ref.:"
6987 msgstr "Nostro riferimento:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6990 msgid "Writer"
6991 msgstr "Scrivente"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6994 msgid "Writer:"
6995 msgstr "Scrivente:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6998 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7002 msgid "Signature"
7003 msgstr "Firma"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7008 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7009 msgid "Signature:"
7010 msgstr "Firma:"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7013 msgid "Bottomtext"
7014 msgstr "In basso a sinistra"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7017 msgid "Bottom text:"
7018 msgstr "Testo a piè pagina:"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7021 msgid "Area code"
7022 msgstr "Codice postale"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7025 msgid "Area Code:"
7026 msgstr "Codice postale:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7031 msgid "Telephone"
7032 msgstr "Telefono"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7036 msgid "Telephone:"
7037 msgstr "Telefono:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7042 msgid "Location"
7043 msgstr "Sede"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7047 msgid "Location:"
7048 msgstr "Sede:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7052 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7055 msgid "Date:"
7056 msgstr "Data:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7061 msgid "Subject"
7062 msgstr "Soggetto"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7066 msgid "Subject:"
7067 msgstr "Soggetto:"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7074 msgid "Opening"
7075 msgstr "Apertura"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7080 msgid "Opening:"
7081 msgstr "Apertura:"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7084 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7085 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7087 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7088 msgid "Closing"
7089 msgstr "Chiusura"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7094 msgid "Closing:"
7095 msgstr "Chiusura:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7099 msgid "encl"
7100 msgstr "encl"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7104 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7105 msgid "encl:"
7106 msgstr "Allegati:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7111 msgid "cc"
7112 msgstr "cc"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7117 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7118 msgid "cc:"
7119 msgstr "e p.c.:"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7123 msgid "PS"
7124 msgstr "PS"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7127 msgid "Post Scriptum:"
7128 msgstr "Post Scriptum:"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7131 msgid "SenderAddress"
7132 msgstr "Indirizzo mittente"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7136 msgid "Backaddress"
7137 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7140 msgid "RetourAdresse"
7141 msgstr "RetourAdresse"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7144 msgid "Adresse"
7145 msgstr "Adresse"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7148 msgid "Postvermerk"
7149 msgstr "Postvermerk"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7152 msgid "Zusatz"
7153 msgstr "Zusatz"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7156 msgid "IhrZeichen"
7157 msgstr "IhrZeichen"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7161 msgid "YourMail"
7162 msgstr "La tua posta"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7165 msgid "IhrSchreiben"
7166 msgstr "IhrSchreiben"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7169 msgid "MeinZeichen"
7170 msgstr "MeinZeichen"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7173 msgid "Unterschrift"
7174 msgstr "Unterschrift"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7177 msgid "Telefon"
7178 msgstr "Telefon"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7181 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7183 msgid "Place"
7184 msgstr "Luogo"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7187 msgid "Stadt"
7188 msgstr "Stadt"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7191 msgid "Town"
7192 msgstr "Città"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7195 msgid "Ort"
7196 msgstr "Ort"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7199 msgid "Datum"
7200 msgstr "Datum"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7204 msgid "Reference"
7205 msgstr "Riferimento"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7208 msgid "Betreff"
7209 msgstr "Betreff"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7212 msgid "Anrede"
7213 msgstr "Anrede"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7218 msgid "Letter"
7219 msgstr "Lettera"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7222 msgid "Brieftext"
7223 msgstr "Testo riassuntivo"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7226 msgid "Gruss"
7227 msgstr "Gruss"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7230 msgid "ps"
7231 msgstr "ps"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7235 msgid "Encl."
7236 msgstr "All."
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7239 msgid "Anlagen"
7240 msgstr "Anlagen"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7244 msgid "CC"
7245 msgstr "CC"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7248 msgid "Verteiler"
7249 msgstr "Verteiler"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7252 msgid "RunTitle"
7253 msgstr "Titolo corrente"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7256 msgid "Running Title:"
7257 msgstr "Titolo corrente:"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7260 msgid "RunAuthor"
7261 msgstr "Autore corrente"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7264 msgid "Running Author:"
7265 msgstr "Autore corrente:"
7266
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7268 msgid "E-mail:"
7269 msgstr "Posta elettronica:"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7272 msgid "Web Address"
7273 msgstr "Indirizzo Web"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7276 msgid "Web address:"
7277 msgstr "Indirizzo  Web:"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7280 msgid "Authors Block"
7281 msgstr "Blocco autori"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7284 msgid "Authors Block:"
7285 msgstr "Blocco autori:"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7288 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7290 msgid "Keyword"
7291 msgstr "Parola chiave"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7295 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7296 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7299 msgid "Keywords:"
7300 msgstr "Parole chiave:"
7301
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7303 msgid "Thanks Text"
7304 msgstr "Testo ringraziamenti"
7305
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7307 msgid "Thanks \\theThanks:"
7308 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7309
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7311 msgid "Emphasize"
7312 msgstr "Enfatizzato"
7313
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7315 msgid "Thanks Ref"
7316 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7317
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7319 msgid "Internet Addess Ref"
7320 msgstr "Rif. posta elettronica"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7323 msgid "Corresponding Author"
7324 msgstr "Autore corrispondente"
7325
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7327 msgid "First Name"
7328 msgstr "Nome"
7329
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7333 msgid "Surname"
7334 msgstr "Cognome"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7337 msgid "bysame"
7338 msgstr "Idem"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7341 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7342 msgid "00.00.0000"
7343 msgstr "00.00.0000"
7344
7345 #: lib/layouts/egs.layout:274
7346 msgid "LaTeX Title"
7347 msgstr "Titolo LaTeX"
7348
7349 #: lib/layouts/egs.layout:308
7350 msgid "Author:"
7351 msgstr "Autore:"
7352
7353 #: lib/layouts/egs.layout:317
7354 msgid "Affil"
7355 msgstr "Affil"
7356
7357 #: lib/layouts/egs.layout:352
7358 msgid "Journal:"
7359 msgstr "Rivista:"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:361
7362 msgid "msnumber"
7363 msgstr "numero ms"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:375
7366 msgid "MS_number:"
7367 msgstr "numero MS:"
7368
7369 #: lib/layouts/egs.layout:385
7370 msgid "FirstAuthor"
7371 msgstr "Primo autore"
7372
7373 #: lib/layouts/egs.layout:398
7374 msgid "1st_author_surname:"
7375 msgstr "cognome_primo_autore:"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7379 msgid "Received"
7380 msgstr "Ricevuto"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7384 msgid "Received:"
7385 msgstr "Ricevuto:"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7389 msgid "Accepted"
7390 msgstr "Accettato"
7391
7392 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7394 msgid "Accepted:"
7395 msgstr "Accettato:"
7396
7397 #: lib/layouts/egs.layout:451
7398 msgid "Offsets"
7399 msgstr "Offset"
7400
7401 #: lib/layouts/egs.layout:464
7402 msgid "reprint_reqs_to:"
7403 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7406 msgid "Author Address"
7407 msgstr "Indirizzo autore"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7410 msgid "Author Email"
7411 msgstr "Posta elettronica autore"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7415 msgid "Email:"
7416 msgstr "Posta elettronica:"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7419 msgid "Author URL"
7420 msgstr "URL autore"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7424 msgid "URL:"
7425 msgstr "URL:"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7429 msgid "Thanks"
7430 msgstr "Ringraziamenti"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7433 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7437 msgid "PROOF."
7438 msgstr "PROVA."
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7441 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7445 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7449 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7453 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7457 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7461 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7465 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7469 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7473 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7477 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7481 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7485 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7489 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7490 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7493 msgid "Case \\arabic{case}"
7494 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7497 msgid "Titlenote mark"
7498 msgstr "Nota titolo"
7499
7500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7501 msgid "Title footnote"
7502 msgstr "Nota al titolo"
7503
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7505 msgid "Title footnote:"
7506 msgstr "Nota al titolo:"
7507
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7509 msgid "Author mark"
7510 msgstr "Nota autore"
7511
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7513 msgid "Author footnote"
7514 msgstr "Nota all'autore"
7515
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7517 msgid "Author footnote:"
7518 msgstr "Nota all'autore:"
7519
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7521 msgid "CorAuthor mark"
7522 msgstr "Nota autore corr."
7523
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7525 msgid "Corresponding author"
7526 msgstr "Autore corrispondente"
7527
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7529 msgid "Corresponding author text:"
7530 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7531
7532 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7533 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7534 msgid "Key words:"
7535 msgstr "Parole chiave:"
7536
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7538 msgid "Item"
7539 msgstr "Dato"
7540
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7542 msgid "Item:"
7543 msgstr "Dato:"
7544
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7546 msgid "BulletedItem"
7547 msgstr "Dato puntato"
7548
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7550 msgid "Bulleted Item:"
7551 msgstr "Dato puntato:"
7552
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7554 msgid "Begin"
7555 msgstr "Inizio"
7556
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7558 msgid "Begin of CV"
7559 msgstr "Inizio del CV"
7560
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7562 msgid "PersonalInfo"
7563 msgstr "Dati Personali"
7564
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7566 msgid "Personal Info"
7567 msgstr "Dati Personali"
7568
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7570 msgid "MotherTongue"
7571 msgstr "Madrelingua"
7572
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7574 msgid "Mother Tongue:"
7575 msgstr "Madrelingua:"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:42
7578 msgid "Foilhead"
7579 msgstr "Foilhead"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:61
7582 msgid "ShortFoilhead"
7583 msgstr "Foilhead breve"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:67
7586 msgid "Rotatefoilhead"
7587 msgstr "Foilhead ruotato"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:73
7590 msgid "ShortRotatefoilhead"
7591 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:82
7594 msgid "TickList"
7595 msgstr "Elenco segnato"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:97
7598 msgid "_/"
7599 msgstr "_/"
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:101
7602 msgid "CrossList"
7603 msgstr "Elenco crociato"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:116
7606 msgid "><"
7607 msgstr "><"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:160
7610 msgid "My Logo"
7611 msgstr "Il mio logo"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:168
7614 msgid "My Logo:"
7615 msgstr "Il mio logo:"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:177
7618 msgid "Restriction"
7619 msgstr "Restrizione"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:181
7622 msgid "Restriction:"
7623 msgstr "Restrizione:"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7627 msgid "Left Header"
7628 msgstr "Intestazione sinistra"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7632 msgid "Left Header:"
7633 msgstr "Intestazione sinistra:"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7637 msgid "Right Header"
7638 msgstr "Intestazione destra"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7642 msgid "Right Header:"
7643 msgstr "Intestazione destra:"
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7646 msgid "Right Footer"
7647 msgstr "Piè pagina destro"
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7650 msgid "Right Footer:"
7651 msgstr "Piè pagina destro:"
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7655 msgid "Theorem #."
7656 msgstr "Teorema #."
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7660 msgid "Lemma #."
7661 msgstr "Lemma #."
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7665 msgid "Corollary #."
7666 msgstr "Corollario #."
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7669 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7670 msgid "Proposition #."
7671 msgstr "Proposizione #."
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7674 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7675 msgid "Definition #."
7676 msgstr "Definizione #."
7677
7678 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7680 msgid "Theorem*"
7681 msgstr "Teorema*"
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7685 msgid "Lemma*"
7686 msgstr "Lemma*"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7689 msgid "Lemma."
7690 msgstr "Lemma."
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7694 msgid "Corollary*"
7695 msgstr "Corollario*"
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7699 msgid "Proposition*"
7700 msgstr "Proposizione*"
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7703 msgid "Proposition."
7704 msgstr "Proposizione."
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7708 msgid "Definition*"
7709 msgstr "Definizione*"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7712 msgid "Letter:"
7713 msgstr "Lettera:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7718 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7719 msgid "Name"
7720 msgstr "Nome"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7724 msgid "Name:"
7725 msgstr "Nome:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7729 msgid "Street"
7730 msgstr "Via"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7733 msgid "Street:"
7734 msgstr "Via:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7737 msgid "Addition"
7738 msgstr "Addizione"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7741 msgid "Addition:"
7742 msgstr "Addizione:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7745 msgid "Town:"
7746 msgstr "Città:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7750 msgid "State"
7751 msgstr "Nazione"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7754 msgid "State:"
7755 msgstr "Nazione:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7758 msgid "ReturnAddress"
7759 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7762 msgid "ReturnAddress:"
7763 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7767 msgid "MyRef:"
7768 msgstr "Il mio riferimento:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7772 msgid "YourRef:"
7773 msgstr "Il tuo riferimento:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7776 msgid "YourMail:"
7777 msgstr "La tua posta:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7780 msgid "Phone:"
7781 msgstr "Telefono:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7784 msgid "Telefax"
7785 msgstr "Telefax"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7788 msgid "Telefax:"
7789 msgstr "Telefax:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7792 msgid "Telex"
7793 msgstr "Telex"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7796 msgid "Telex:"
7797 msgstr "Telex:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7800 msgid "EMail"
7801 msgstr "Posta elettronica"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7804 msgid "EMail:"
7805 msgstr "Posta elettronica:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7808 msgid "HTTP"
7809 msgstr "HTTP"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7812 msgid "HTTP:"
7813 msgstr "HTTP:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7816 msgid "Bank"
7817 msgstr "Banca"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7820 msgid "Bank:"
7821 msgstr "Banca:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7824 msgid "BankCode"
7825 msgstr "Codice bancario"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7828 msgid "BankCode:"
7829 msgstr "Codice bancario:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7832 msgid "BankAccount"
7833 msgstr "Accredito bancario"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7836 msgid "BankAccount:"
7837 msgstr "Accredito bancario:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7840 msgid "PostalComment"
7841 msgstr "Commento postale"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7844 msgid "PostalComment:"
7845 msgstr "Commento postale:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7848 msgid "Reference:"
7849 msgstr "Riferimento:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7852 msgid "Encl.:"
7853 msgstr "All.:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7856 msgid "NameRowA"
7857 msgstr "NomeRigaA"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7860 msgid "NameRowA:"
7861 msgstr "NomeRigaA:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7864 msgid "NameRowB"
7865 msgstr "NomeRigaB"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7868 msgid "NameRowB:"
7869 msgstr "NomeRigaB:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7872 msgid "NameRowC"
7873 msgstr "NomeRigaC"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7876 msgid "NameRowC:"
7877 msgstr "NomeRigaC:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7880 msgid "NameRowD"
7881 msgstr "NomeRigaD"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7884 msgid "NameRowD:"
7885 msgstr "NomeRigaD:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7888 msgid "NameRowE"
7889 msgstr "NomeRigaE"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7892 msgid "NameRowE:"
7893 msgstr "NomeRigaE:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7896 msgid "NameRowF"
7897 msgstr "NomeRigaF"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7900 msgid "NameRowF:"
7901 msgstr "NomeRigaF:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7904 msgid "NameRowG"
7905 msgstr "NomeRigaG"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7908 msgid "NameRowG:"
7909 msgstr "NomeRigaG:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7912 msgid "AddressRowA"
7913 msgstr "IndirizzoRigaA"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7916 msgid "AddressRowA:"
7917 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7920 msgid "AddressRowB"
7921 msgstr "IndirizzoRigaB"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7924 msgid "AddressRowB:"
7925 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7928 msgid "AddressRowC"
7929 msgstr "IndirizzoRigaC"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7932 msgid "AddressRowC:"
7933 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7936 msgid "AddressRowD"
7937 msgstr "IndirizzoRigaD"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7940 msgid "AddressRowD:"
7941 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7944 msgid "AddressRowE"
7945 msgstr "IndirizzoRigaE"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7948 msgid "AddressRowE:"
7949 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7952 msgid "AddressRowF"
7953 msgstr "IndirizzoRigaF"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7956 msgid "AddressRowF:"
7957 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7960 msgid "TelephoneRowA"
7961 msgstr "TelefonoRigaA"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7964 msgid "TelephoneRowA:"
7965 msgstr "TelefonoRigaA:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7968 msgid "TelephoneRowB"
7969 msgstr "TelefonoRigaB"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7972 msgid "TelephoneRowB:"
7973 msgstr "TelefonoRigaB:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7976 msgid "TelephoneRowC"
7977 msgstr "TelefonoRigaC"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7980 msgid "TelephoneRowC:"
7981 msgstr "TelefonoRigaC:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7984 msgid "TelephoneRowD"
7985 msgstr "TelefonoRigaD"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7988 msgid "TelephoneRowD:"
7989 msgstr "TelefonoRigaD:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7992 msgid "TelephoneRowE"
7993 msgstr "TelefonoRigaE"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7996 msgid "TelephoneRowE:"
7997 msgstr "TelefonoRigaE:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8000 msgid "TelephoneRowF"
8001 msgstr "TelefonoRigaF"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8004 msgid "TelephoneRowF:"
8005 msgstr "TelefonoRigaF:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8008 msgid "InternetRowA"
8009 msgstr "InternetRigaA"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8012 msgid "InternetRowA:"
8013 msgstr "InternetRigaA:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8016 msgid "InternetRowB"
8017 msgstr "InternetRigaB"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8020 msgid "InternetRowB:"
8021 msgstr "InternetRigaB:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8024 msgid "InternetRowC"
8025 msgstr "InternetRigaC"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8028 msgid "InternetRowC:"
8029 msgstr "InternetRigaC:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8032 msgid "InternetRowD"
8033 msgstr "InternetRigaD"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8036 msgid "InternetRowD:"
8037 msgstr "InternetRigaD:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8040 msgid "InternetRowE"
8041 msgstr "InternetRigaE"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8044 msgid "InternetRowE:"
8045 msgstr "InternetRigaE:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8048 msgid "InternetRowF"
8049 msgstr "InternetRigaF"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8052 msgid "InternetRowF:"
8053 msgstr "InternetRigaF:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8056 msgid "BankRowA"
8057 msgstr "BancaRigaA"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8060 msgid "BankRowA:"
8061 msgstr "BancaRigaA:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8064 msgid "BankRowB"
8065 msgstr "BancaRigaB"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8068 msgid "BankRowB:"
8069 msgstr "BancaRigaB:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8072 msgid "BankRowC"
8073 msgstr "BancaRigaC"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8076 msgid "BankRowC:"
8077 msgstr "BancaRigaC:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8080 msgid "BankRowD"
8081 msgstr "BancaRigaD"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8084 msgid "BankRowD:"
8085 msgstr "BancaRigaD:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8088 msgid "BankRowE"
8089 msgstr "BancaRigaE"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8092 msgid "BankRowE:"
8093 msgstr "BancaRigaE:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8096 msgid "BankRowF"
8097 msgstr "BancaRigaF"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8100 msgid "BankRowF:"
8101 msgstr "BancaRigaF:"
8102
8103 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8104 msgid "Claim #."
8105 msgstr "Asserzione #."
8106
8107 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8108 msgid "Remarks"
8109 msgstr "Osservazioni"
8110
8111 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8112 msgid "Remarks #."
8113 msgstr "Osservazioni #."
8114
8115 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8116 msgid "Proof:"
8117 msgstr "Dimostrazione:"
8118
8119 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8120 msgid "More"
8121 msgstr "Di più"
8122
8123 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8124 msgid "(MORE)"
8125 msgstr "(DI PIU')"
8126
8127 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8128 msgid "FADE IN:"
8129 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8130
8131 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8132 msgid "INT."
8133 msgstr "INT."
8134
8135 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8136 msgid "EXT."
8137 msgstr "EST."
8138
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8140 msgid "Continuing"
8141 msgstr "Continuare"
8142
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8144 msgid "(continuing)"
8145 msgstr "(continuare)"
8146
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8148 msgid "Transition"
8149 msgstr "Transizione"
8150
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8152 msgid "TITLE OVER:"
8153 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8154
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8156 msgid "INTERCUT"
8157 msgstr "INTERCUT"
8158
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8160 msgid "INTERCUT WITH:"
8161 msgstr "INTERCUT CON:"
8162
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8164 msgid "FADE OUT"
8165 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8166
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8168 msgid "Scene"
8169 msgstr "Scena"
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8172 msgid "Classification Codes"
8173 msgstr "Codici Classificazione"
8174
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8177 msgid "Definition \\thedefinition."
8178 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8181 msgid "Step"
8182 msgstr "Passo"
8183
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8185 msgid "Step \\thestep."
8186 msgstr "Passo \\thestep."
8187
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8190 msgid "Example \\theexample."
8191 msgstr "Esempio \\theexample."
8192
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8195 msgid "Notation \\thenotation."
8196 msgstr "Notazione \\thenotation."
8197
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8201 msgid "Theorem \\thetheorem."
8202 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8206 msgid "Corollary \\thecorollary."
8207 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8211 msgid "Lemma \\thelemma."
8212 msgstr "Lemma \\thelemma."
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8216 msgid "Proposition \\theproposition."
8217 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8218
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8220 msgid "Prop"
8221 msgstr "Proposizione"
8222
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8224 msgid "Prop \\theprop."
8225 msgstr "Prop \\theprop."
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8234 msgid "Question"
8235 msgstr "Questione"
8236
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8238 msgid "Question \\thequestion."
8239 msgstr "Questione \\thequestion."
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8243 msgid "Claim \\theclaim."
8244 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8248 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8249 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8250
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8252 msgid "Appendices Section"
8253 msgstr "Sezione Appendici"
8254
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8256 msgid "--- Appendices ---"
8257 msgstr "-- Appendici --"
8258
8259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8260 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8261 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8262
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8264 msgid "Review"
8265 msgstr "Revisioni"
8266
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8268 msgid "Topical"
8269 msgstr "Tematico"
8270
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8272 msgid "Comment"
8273 msgstr "Commento"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8276 msgid "Paper"
8277 msgstr "Carta"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8280 msgid "Prelim"
8281 msgstr "Prelim"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8284 msgid "Rapid"
8285 msgstr "Rapid"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8289 msgid "PACS"
8290 msgstr "PACS"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8293 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8294 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8297 msgid "MSC"
8298 msgstr "MSC"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8301 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8302 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8305 msgid "submitto"
8306 msgstr "sottoposto"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8309 msgid "submit to paper:"
8310 msgstr "sottoposto a:"
8311
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8313 msgid "Bibliography (plain)"
8314 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8317 msgid "Bibliography heading"
8318 msgstr "Intestazione bibliografica"
8319
8320 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8321 msgid "ABSTRACT:"
8322 msgstr "SOMMARIO:"
8323
8324 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8325 msgid "KEY WORDS:"
8326 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8327
8328 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8329 msgid "Commission"
8330 msgstr "Commissione"
8331
8332 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8333 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8334 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8335
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8337 msgid "AddressForOffprints"
8338 msgstr "Indirizzo per estratti"
8339
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8341 msgid "Address for Offprints:"
8342 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8343
8344 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8345 msgid "RunningTitle"
8346 msgstr "Titolo corrente"
8347
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8349 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8350 msgid "Running title:"
8351 msgstr "Titolo corrente:"
8352
8353 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8354 msgid "RunningAuthor"
8355 msgstr "Autore corrente"
8356
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8358 msgid "Running author:"
8359 msgstr "Autore corrente:"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8362 msgid "NoTelephone"
8363 msgstr "Telefono"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8367 msgid "NoFax"
8368 msgstr "Fax"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8372 msgid "NoPlace"
8373 msgstr "Luogo"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8377 msgid "NoDate"
8378 msgstr "Data"
8379
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8381 msgid "Post Scriptum"
8382 msgstr "Post Scriptum"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8385 msgid "EndOfMessage"
8386 msgstr "Fine messaggio"
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8389 msgid "EndOfFile"
8390 msgstr "Fine file"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8398 msgid "Headings"
8399 msgstr "Intestazioni"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8402 msgid "City:"
8403 msgstr "Città:"
8404
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8406 msgid "Office:"
8407 msgstr "Ufficio:"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8410 msgid "Tel:"
8411 msgstr "Tel:"
8412
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8414 msgid "NoTel"
8415 msgstr "Tel"
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8418 msgid "Fax:"
8419 msgstr "Fax:"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8423 msgid "Closings"
8424 msgstr "Chiusura"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8427 msgid "EndOfMessage."
8428 msgstr "Fine messaggio."
8429
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8431 msgid "EndOfFile."
8432 msgstr "Fine file."
8433
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8435 msgid "P.S.:"
8436 msgstr "P.S.:"
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8439 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8440 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8442 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8443 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8444 msgid "Chapter"
8445 msgstr "Capitolo"
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8448 msgid "Running LaTeX Title"
8449 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8450
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8452 msgid "TOC Title"
8453 msgstr "Titolo Indice generale"
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8456 msgid "TOC title:"
8457 msgstr "Titolo Indice generale:"
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8460 msgid "Author Running"
8461 msgstr "Autore corrente"
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8464 msgid "Author Running:"
8465 msgstr "Autore Corrente:"
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8468 msgid "TOC Author"
8469 msgstr "Autore indice generale"
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8472 msgid "TOC Author:"
8473 msgstr "Autore indice generale:"
8474
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8476 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8478 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8479 msgid "Case #."
8480 msgstr "Caso #."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8484 msgid "Claim."
8485 msgstr "Asserzione."
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8488 msgid "Conjecture #."
8489 msgstr "Congettura #."
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8492 msgid "Example #."
8493 msgstr "Esempio #."
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8496 msgid "Exercise #."
8497 msgstr "Esercizio #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8500 msgid "Note #."
8501 msgstr "Nota #."
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8504 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8505 msgid "Problem #."
8506 msgstr "Problema #."
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8509 msgid "Property"
8510 msgstr "Proprietà"
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8513 msgid "Property #."
8514 msgstr "Proprietà #."
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8517 msgid "Question #."
8518 msgstr "Questione #."
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8521 msgid "Remark #."
8522 msgstr "Osservazione #."
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8525 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8526 msgid "Solution #."
8527 msgstr "Soluzione #."
8528
8529 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8530 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8532 msgid "Chapter*"
8533 msgstr "Capitolo*"
8534
8535 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8536 msgid "Chapterprecis"
8537 msgstr "Sommario del capitolo"
8538
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8540 msgid "Epigraph"
8541 msgstr "Epigrafe"
8542
8543 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8544 msgid "Maintext"
8545 msgstr "Testo principale"
8546
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8548 msgid "Poemtitle"
8549 msgstr "Titolo poema"
8550
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8552 msgid "Poemtitle*"
8553 msgstr "Titolo poema*"
8554
8555 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8556 msgid "Legend"
8557 msgstr "Legenda"
8558
8559 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8560 msgid "Entry"
8561 msgstr "Voce"
8562
8563 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8564 msgid "Entry:"
8565 msgstr "Voce:"
8566
8567 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8568 msgid "ListItem"
8569 msgstr "Elenco puntato"
8570
8571 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8572 msgid "List Item:"
8573 msgstr "Elenco puntato:"
8574
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8576 msgid "DoubleItem"
8577 msgstr "Voce doppia"
8578
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8580 msgid "Double Item:"
8581 msgstr "Voce doppia:"
8582
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8584 msgid "Space"
8585 msgstr "Spazio"
8586
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8588 msgid "Space:"
8589 msgstr "spazio:"
8590
8591 #: lib/layouts/paper.layout:147
8592 msgid "SubTitle"
8593 msgstr "Sottotitolo"
8594
8595 #: lib/layouts/paper.layout:159
8596 msgid "Institution"
8597 msgstr "Istituzione"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8600 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8601 msgid "Slide"
8602 msgstr "Lucido"
8603
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8605 msgid "    "
8606 msgstr "    "
8607
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8609 msgid "EndSlide"
8610 msgstr "Fine Lucido"
8611
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8613 msgid "~=~"
8614 msgstr "~=~"
8615
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8617 msgid "WideSlide"
8618 msgstr "Lucido Esteso"
8619
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8621 msgid "EmptySlide"
8622 msgstr "Lucido Vuoto"
8623
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8625 msgid "Empty slide:"
8626 msgstr "Lucido vuoto:"
8627
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8629 msgid "\\arabic{section}"
8630 msgstr "\\arabic{section}"
8631
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8633 msgid "ItemizeType1"
8634 msgstr "PuntatoTipo1"
8635
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8637 msgid "EnumerateType1"
8638 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8639
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8641 msgid "List of Algorithms"
8642 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8643
8644 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8645 msgid "\\thechapter"
8646 msgstr "\\thechapter"
8647
8648 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8649 msgid "Recipe"
8650 msgstr "Ricetta"
8651
8652 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8653 msgid "Recipe:"
8654 msgstr "Ricetta:"
8655
8656 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8657 msgid "Ingredients"
8658 msgstr "Ingredienti"
8659
8660 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8661 msgid "Ingredients:"
8662 msgstr "Ingredienti:"
8663
8664 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8665 msgid "Preprint"
8666 msgstr "Prestampa"
8667
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8669 msgid "AltAffiliation"
8670 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8671
8672 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8673 msgid "Thanks:"
8674 msgstr "Ringraziamenti:"
8675
8676 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8677 msgid "Electronic Address:"
8678 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8679
8680 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8681 msgid "acknowledgments"
8682 msgstr "riconoscimenti"
8683
8684 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8685 msgid "PACS number:"
8686 msgstr "Numero PACS:"
8687
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8689 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8690 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8691 msgid "Labeling"
8692 msgstr "Etichetta"
8693
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8695 msgid "L"
8696 msgstr "L"
8697
8698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8699 msgid "O"
8700 msgstr "O"
8701
8702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8703 msgid "Encl"
8704 msgstr "Allegati"
8705
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8707 msgid "Place:"
8708 msgstr "Luogo:"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8711 msgid "Specialmail"
8712 msgstr "Indirizzo speciale"
8713
8714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8715 msgid "Specialmail:"
8716 msgstr "Indirizzo speciale:"
8717
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8719 msgid "Title:"
8720 msgstr "Titolo:"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8723 msgid "Yourref"
8724 msgstr "Vostro riferimento"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8727 msgid "Yourmail"
8728 msgstr "Vostra lettera"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8731 msgid "Your letter of:"
8732 msgstr "Vostra lettera del:"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8735 msgid "Myref"
8736 msgstr "Nostro riferimento"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8739 msgid "Customer"
8740 msgstr "Cliente"
8741
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8743 msgid "Customer no.:"
8744 msgstr "Numero cliente:"
8745
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8747 msgid "Invoice"
8748 msgstr "Fattura"
8749
8750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8751 msgid "Invoice no.:"
8752 msgstr "Numero fattura:"
8753
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8755 msgid "NextAddress"
8756 msgstr "Indirizzo successivo"
8757
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8759 msgid "Next Address:"
8760 msgstr "Indirizzo successivo:"
8761
8762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8763 msgid "Sender Name:"
8764 msgstr "Mittente:"
8765
8766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8767 msgid "Sender Phone:"
8768 msgstr "Telefono mittente:"
8769
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8771 msgid "Sender Fax:"
8772 msgstr "Fax mittente:"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8775 msgid "Sender E-Mail:"
8776 msgstr "Email mittente:"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8779 msgid "Sender URL:"
8780 msgstr "URL mittente:"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8783 msgid "Logo"
8784 msgstr "Logo"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8787 msgid "Logo:"
8788 msgstr "Logo:"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8791 msgid "EndLetter"
8792 msgstr "Fine lettera"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8795 msgid "End of letter"
8796 msgstr "Fine della lettera"
8797
8798 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8799 msgid "LandscapeSlide"
8800 msgstr "Lucido orizzontale"
8801
8802 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8803 msgid "Landscape Slide:"
8804 msgstr "Lucido orizzontale:"
8805
8806 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8807 msgid "PortraitSlide"
8808 msgstr "Lucido verticale"
8809
8810 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8811 msgid "Portrait Slide:"
8812 msgstr "Lucido verticale:"
8813
8814 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8815 msgid "Slide*"
8816 msgstr "Lucido*"
8817
8818 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8819 msgid "EndOfSlide"
8820 msgstr "Fine Lucido"
8821
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8823 msgid "SlideHeading"
8824 msgstr "Intestazione lucido"
8825
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8827 msgid "SlideSubHeading"
8828 msgstr "Sottointestazione lucido"
8829
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8831 msgid "ListOfSlides"
8832 msgstr "Elenco lucidi"
8833
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8835 msgid "[List Of Slides]"
8836 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8837
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8839 msgid "SlideContents"
8840 msgstr "Contenuti lucidi"
8841
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8843 msgid "[Slide Contents]"
8844 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8845
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8847 msgid "ProgressContents"
8848 msgstr "Contenuti svolgimento"
8849
8850 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8851 msgid "[Progress Contents]"
8852 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8853
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8856 msgid "Conjecture*"
8857 msgstr "Congettura*"
8858
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8862 msgid "Algorithm*"
8863 msgstr "Algoritmo*"
8864
8865 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8866 msgid "AMS"
8867 msgstr "AMS"
8868
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8870 msgid "Subjectclass"
8871 msgstr "Classificazione"
8872
8873 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8874 msgid "AMS subject classifications:"
8875 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8876
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8878 msgid "Conference"
8879 msgstr "Conferenza"
8880
8881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8882 msgid "Conference:"
8883 msgstr "Conferenza:"
8884
8885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8886 msgid "CopyrightYear"
8887 msgstr "Anno del copyright"
8888
8889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8890 msgid "Copyright year:"
8891 msgstr "Anno del copyright:"
8892
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8894 msgid "Copyrightdata"
8895 msgstr "Dati copyright"
8896
8897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8898 msgid "Copyright data:"
8899 msgstr "Dati copyright:"
8900
8901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8902 msgid "Terms"
8903 msgstr "Voci"
8904
8905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8906 msgid "Terms:"
8907 msgstr "Voci:"
8908
8909 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8910 msgid "Topic"
8911 msgstr "Argomento"
8912
8913 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8914 msgid "MMMMM"
8915 msgstr "MMMMM"
8916
8917 #: lib/layouts/slides.layout:105
8918 msgid "New Slide:"
8919 msgstr "Nuovo lucido:"
8920
8921 #: lib/layouts/slides.layout:127
8922 msgid "Overlay"
8923 msgstr "Sovrapposizione"
8924
8925 #: lib/layouts/slides.layout:142
8926 msgid "New Overlay:"
8927 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8928
8929 #: lib/layouts/slides.layout:182
8930 msgid "New Note:"
8931 msgstr "Nuova nota:"
8932
8933 #: lib/layouts/slides.layout:207
8934 msgid "InvisibleText"
8935 msgstr "Testo invisibile"
8936
8937 #: lib/layouts/slides.layout:214
8938 msgid "<Invisible Text Follows>"
8939 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8940
8941 #: lib/layouts/slides.layout:231
8942 msgid "VisibleText"
8943 msgstr "Testo visibile"
8944
8945 #: lib/layouts/slides.layout:238
8946 msgid "<Visible Text Follows>"
8947 msgstr "<Segue testo visibile>"
8948
8949 #: lib/layouts/spie.layout:55
8950 msgid "Authorinfo"
8951 msgstr "Informazioni autore"
8952
8953 #: lib/layouts/spie.layout:67
8954 msgid "Authorinfo:"
8955 msgstr "Informazioni autore:"
8956
8957 #: lib/layouts/spie.layout:80
8958 msgid "ABSTRACT"
8959 msgstr "SOMMARIO"
8960
8961 #: lib/layouts/spie.layout:95
8962 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8963 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8964
8965 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8966 msgid "Subclass"
8967 msgstr "Sottoclasse"
8968
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8970 msgid "Petit"
8971 msgstr "Piccolo"
8972
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8974 msgid "Front Matter"
8975 msgstr "Frontespizio"
8976
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8978 msgid "--- Front Matter ---"
8979 msgstr "--- Frontespizio ---"
8980
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8982 msgid "Main Matter"
8983 msgstr "Testo principale"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8986 msgid "--- Main Matter ---"
8987 msgstr "--- Testo principale ---"
8988
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8990 msgid "Back Matter"
8991 msgstr "Note conclusive"
8992
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8994 msgid "--- Back Matter ---"
8995 msgstr "--- Note conclusive ---"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8998 msgid "Preface"
8999 msgstr "Prefazione"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9002 msgid "Preface:"
9003 msgstr "Prefazione:"
9004
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9006 msgid "Proof(QED)"
9007 msgstr "Prova(QED)"
9008
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9010 msgid "Proof(smartQED)"
9011 msgstr "Prova(smartQED)"
9012
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9014 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9015 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9016
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9018 msgid "Title*"
9019 msgstr "Titolo*"
9020
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9022 msgid "Institute and e-mail: "
9023 msgstr "Istituto ed email: "
9024
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9026 msgid "MiniTOC"
9027 msgstr "Mini indice"
9028
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9030 msgid "TOC depth (provide a number):"
9031 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9032
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9034 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9035 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9036
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9042 msgid "For editors"
9043 msgstr "Per curatori"
9044
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9046 msgid "List of Contributors"
9047 msgstr "Elenco dei contributori"
9048
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9050 msgid "Institute #"
9051 msgstr "Istituto #"
9052
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9054 msgid "sidenote"
9055 msgstr "nota a lato"
9056
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9058 msgid "marginnote"
9059 msgstr "nota a margine"
9060
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9062 msgid "new thought"
9063 msgstr "nuovo pensiero"
9064
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9066 msgid "allcaps"
9067 msgstr "maiuscolo"
9068
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9070 msgid "smallcaps"
9071 msgstr "maiuscoletto"
9072
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9074 msgid "Full Width"
9075 msgstr "Larghezza piena"
9076
9077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9078 msgid "MarginTable"
9079 msgstr "Tabella a margine"
9080
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9082 msgid "MarginFigure"
9083 msgstr "Figura a margine"
9084
9085 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9086 msgid "email:"
9087 msgstr "Posta elettronica:"
9088
9089 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9090 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9091 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9095 msgid "Firstname"
9096 msgstr "Nome"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9099 msgid "Fname"
9100 msgstr "Fname"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9104 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9105 msgid "Literal"
9106 msgstr "Letterale"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9110 msgid "Emph"
9111 msgstr "Enfatizzazione"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9114 msgid "Abbrev"
9115 msgstr "Abbrev"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9119 msgid "Citation-number"
9120 msgstr "Numero citazione"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9123 msgid "Volume"
9124 msgstr "Volume"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9127 msgid "Day"
9128 msgstr "Giorno"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9131 msgid "Month"
9132 msgstr "Mese"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9135 msgid "Year"
9136 msgstr "Anno"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9139 msgid "Issue-number"
9140 msgstr "Numero-edizione"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9143 msgid "Issue-day"
9144 msgstr "Giorno-edizione"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9147 msgid "Issue-months"
9148 msgstr "Mesi-edizione"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9151 msgid "Subsubparagraph"
9152 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9155 msgid "Header"
9156 msgstr "Intestazione"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9159 msgid "-- Header --"
9160 msgstr "--Intestazione--"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9163 msgid "Special-section"
9164 msgstr "Sezione speciale"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9167 msgid "Special-section:"
9168 msgstr "Sezione speciale:"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9171 msgid "AGU-journal"
9172 msgstr "Rivista AGU"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9175 msgid "AGU-journal:"
9176 msgstr "Rivista AGU:"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9179 msgid "Citation-number:"
9180 msgstr "Numero citazione:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9183 msgid "AGU-volume"
9184 msgstr "Volume AGU"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9187 msgid "AGU-volume:"
9188 msgstr "Volume AGU:"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9191 msgid "AGU-issue"
9192 msgstr "Edizione AGU"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9195 msgid "AGU-issue:"
9196 msgstr "Edizione AGU:"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9199 msgid "Copyright:"
9200 msgstr "Copyright:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9203 msgid "Index-terms"
9204 msgstr "Voci d'indice"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9207 msgid "Index-terms..."
9208 msgstr "Voci d'indice..."
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9211 msgid "Index-term"
9212 msgstr "Voce d'indice"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9215 msgid "Index-term:"
9216 msgstr "Voce d'indice:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9219 msgid "Cross-term"
9220 msgstr "Termine incrociato"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9223 msgid "Cross-term:"
9224 msgstr "Termine incrociato:"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9227 msgid "Supplementary"
9228 msgstr "Supplemento"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9231 msgid "Supplementary..."
9232 msgstr "Supplemento..."
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9235 msgid "Supp-note"
9236 msgstr "Nota supplementare"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9239 msgid "Sup-mat-note:"
9240 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9243 msgid "Cite-other"
9244 msgstr "Cita (altro)"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9247 msgid "Cite-other:"
9248 msgstr "Cita (altro):"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9251 msgid "Revised"
9252 msgstr "Revisionato"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9255 msgid "Revised:"
9256 msgstr "Revisionato:"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9259 msgid "Ident-line"
9260 msgstr "Indenta (linea)"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9263 msgid "Ident-line:"
9264 msgstr "Indenta (linea):"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9267 msgid "Runhead"
9268 msgstr "Testata"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9271 msgid "Runhead:"
9272 msgstr "Testata:"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9275 msgid "Published-online:"
9276 msgstr "Pubblicato in linea:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9279 msgid "Citation"
9280 msgstr "Citazione"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9283 msgid "Citation:"
9284 msgstr "Citazione:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9287 msgid "Posting-order"
9288 msgstr "Ordine registrazione"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9291 msgid "Posting-order:"
9292 msgstr "Ordine registrazione:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9295 msgid "AGU-pages"
9296 msgstr "Pagine AGU"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9299 msgid "AGU-pages:"
9300 msgstr "Pagine AGU:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9303 msgid "Words"
9304 msgstr "Parole"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9307 msgid "Words:"
9308 msgstr "Parole:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9311 msgid "Figures"
9312 msgstr "Figure"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9315 msgid "Figures:"
9316 msgstr "Figure:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9319 msgid "Tables"
9320 msgstr "Tabelle"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9323 msgid "Tables:"
9324 msgstr "Tabelle:"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9327 msgid "Datasets"
9328 msgstr "Gruppo di dati"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9331 msgid "Datasets:"
9332 msgstr "Gruppo di dati:"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9335 msgid "ISSN"
9336 msgstr "ISSN"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9339 msgid "CODEN"
9340 msgstr "CODEN"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9343 msgid "SS-Code"
9344 msgstr "Codice-SS"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9347 msgid "SS-Title"
9348 msgstr "Titolo-SS"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9351 msgid "CCC-Code"
9352 msgstr "Codice-CCC"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9355 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9356 msgid "Code"
9357 msgstr "Codice"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9360 msgid "Dscr"
9361 msgstr "Dscr"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9364 msgid "Orgdiv"
9365 msgstr "Orgdiv"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9368 msgid "Orgname"
9369 msgstr "Orgname"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9372 msgid "City"
9373 msgstr "Città"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9376 msgid "Postcode"
9377 msgstr "Codice postale"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9380 msgid "Country"
9381 msgstr "Paese"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9385 msgid "Paragraph*"
9386 msgstr "Paragrafo*"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9389 msgid "CCC"
9390 msgstr "CCC"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9393 msgid "CCC code:"
9394 msgstr "Codice CCC:"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9397 msgid "PaperId"
9398 msgstr "Id. articolo"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9401 msgid "Paper Id:"
9402 msgstr "Id. articolo:"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9405 msgid "AuthorAddr"
9406 msgstr "Indirizzo autore"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9409 msgid "Author Address:"
9410 msgstr "Indirizzo autore:"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9413 msgid "SlugComment"
9414 msgstr "Commento interlinea"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9417 msgid "Slug Comment:"
9418 msgstr "Commento interlinea:"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9421 msgid "Plate"
9422 msgstr "Foglio"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9425 msgid "Planotable"
9426 msgstr "Planotable"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9429 msgid "Table Caption"
9430 msgstr "Didascalia tabella"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9433 msgid "TableCaption"
9434 msgstr "Didascalia tabella:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9437 msgid "Current Address"
9438 msgstr "Indirizzo attuale"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9441 msgid "Current address:"
9442 msgstr "Indirizzo attuale:"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9445 msgid "E-mail address:"
9446 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9449 msgid "Key words and phrases:"
9450 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9453 msgid "Dedicatory"
9454 msgstr "Dedica"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9457 msgid "Dedication:"
9458 msgstr "Dedica:"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9461 msgid "Translator"
9462 msgstr "Traduttore"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9465 msgid "Translator:"
9466 msgstr "Traduttore:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9469 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9470 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9473 msgid "Directory"
9474 msgstr "Cartella"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9477 msgid "KeyCombo"
9478 msgstr "KeyCombo"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9481 msgid "KeyCap"
9482 msgstr "KeyCap"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9485 msgid "GuiMenu"
9486 msgstr "GuiMenu"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9489 msgid "GuiMenuItem"
9490 msgstr "GuiMenuItem"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9493 msgid "GuiButton"
9494 msgstr "GuiButton"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9497 msgid "MenuChoice"
9498 msgstr "MenuChoice"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9501 msgid "SGML"
9502 msgstr "SGML"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9505 msgid "Subparagraph*"
9506 msgstr "Sottoparagrafo*"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9509 msgid "Authorgroup"
9510 msgstr "Gruppo autore"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9513 msgid "RevisionHistory"
9514 msgstr "Cronologia revisione"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9517 msgid "Revision History"
9518 msgstr "Cronologia revisione"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9521 msgid "Revision"
9522 msgstr "Revisione"
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9525 msgid "RevisionRemark"
9526 msgstr "Commento revisione"
9527
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9529 msgid "FirstName"
9530 msgstr "Nome"
9531
9532 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9533 #: lib/layouts/sweave.module:48
9534 msgid "Scrap"
9535 msgstr "Ritaglio"
9536
9537 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9538 msgid "\\arabic{chapter}"
9539 msgstr "\\arabic{chapter}"
9540
9541 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9542 msgid "\\Alph{chapter}"
9543 msgstr "\\Alph{chapter}"
9544
9545 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9546 msgid "\\arabic{footnote}"
9547 msgstr "\\arabic{footnote}"
9548
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9550 msgid "\\Roman{section}."
9551 msgstr "\\Roman{section}."
9552
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9554 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9555 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9556
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9558 msgid "\\Alph{subsection}."
9559 msgstr "\\Alph{subsection}."
9560
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9562 msgid "\\arabic{subsection}."
9563 msgstr "\\arabic{subsection}."
9564
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9566 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9567 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9568
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9570 msgid "\\alph{subsubsection}."
9571 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9572
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9574 msgid "\\alph{paragraph}."
9575 msgstr "\\alph{paragraph}."
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9578 msgid "Addpart"
9579 msgstr "Aggiungi parte"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9582 msgid "Addchap"
9583 msgstr "Aggiungi capitolo"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9586 msgid "Addsec"
9587 msgstr "Aggiungi sezione"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9590 msgid "Addchap*"
9591 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9594 msgid "Addsec*"
9595 msgstr "Aggiungi sezione*"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9598 msgid "Minisec"
9599 msgstr "Minisezione"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9602 msgid "Publishers"
9603 msgstr "Editori"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9606 msgid "Dedication"
9607 msgstr "Dedica"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9610 msgid "Titlehead"
9611 msgstr "Titolo di testa"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9614 msgid "Uppertitleback"
9615 msgstr "Retro titolo superiore"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9618 msgid "Lowertitleback"
9619 msgstr "Retro titolo inferiore"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9622 msgid "Extratitle"
9623 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9626 msgid "Captionabove"
9627 msgstr "Didascalia superiore"
9628
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9630 msgid "Captionbelow"
9631 msgstr "Didascalia inferiore"
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9634 msgid "Dictum"
9635 msgstr "Detto"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9638 msgid "UNDEFINED"
9639 msgstr "INDEFINITO"
9640
9641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9642 msgid "pp."
9643 msgstr "pp. "
9644
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9646 msgid "ed."
9647 msgstr "ed."
9648
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9650 msgid "vol."
9651 msgstr "vol."
9652
9653 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9654 msgid "no."
9655 msgstr "no."
9656
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9658 msgid "in"
9659 msgstr "in"
9660
9661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9662 msgid "\\Roman{part}"
9663 msgstr "\\Roman{part}"
9664
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9666 msgid "Part \\Roman{part}"
9667 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9668
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9670 msgid "Chapter ##"
9671 msgstr "Capitolo ##"
9672
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9675 msgid "Section ##"
9676 msgstr "Sezione ##"
9677
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9679 msgid "Paragraph ##"
9680 msgstr "Paragrafo ##"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9683 msgid "\\arabic{enumi}."
9684 msgstr "\\arabic{enumi}."
9685
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9687 msgid "\\roman{enumiii}."
9688 msgstr "\\roman{enumiii}."
9689
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9691 msgid "\\Alph{enumiv}."
9692 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9693
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9695 msgid "Equation ##"
9696 msgstr "Equazione ##"
9697
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9699 msgid "Footnote ##"
9700 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9703 msgid "margin"
9704 msgstr "margine"
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9707 msgid "foot"
9708 msgstr "piede"
9709
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9711 msgid "Greyedout"
9712 msgstr "Sbiadita"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9715 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9716 msgid "ERT"
9717 msgstr "ERT"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9720 msgid "Listings"
9721 msgstr "Listati"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9724 msgid "Idx"
9725 msgstr "Ind"
9726
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9728 msgid "opt"
9729 msgstr "opz"
9730
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9732 msgid "Preview"
9733 msgstr "Anteprima"
9734
9735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9736 msgid "--Separator--"
9737 msgstr "--Separatore--"
9738
9739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9740 msgid "--- Separate Environment ---"
9741 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9742
9743 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9744 msgid "Part \\thepart"
9745 msgstr "Parte \\thepart"
9746
9747 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9748 msgid "Chapter \\thechapter"
9749 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9750
9751 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9752 msgid "Appendix \\thechapter"
9753 msgstr "Appendice \\thechapter"
9754
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9756 msgid "Headnote"
9757 msgstr "Intestazione"
9758
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9760 msgid "Headnote (optional):"
9761 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9762
9763 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9764 msgid "Corr Author:"
9765 msgstr "Autore corr.:"
9766
9767 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9768 msgid "Offprints"
9769 msgstr "Estratti"
9770
9771 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9772 msgid "Offprints:"
9773 msgstr "Estratti:"
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9776 msgid "Fact \\thefact."
9777 msgstr "Fatto \\thefact."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9780 msgid "Problem \\theproblem."
9781 msgstr "Problema \\theproblem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9784 msgid "Exercise \\theexercise."
9785 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9788 msgid "Corollary \\thetheorem."
9789 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9792 msgid "Lemma \\thetheorem."
9793 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9796 msgid "Proposition \\thetheorem."
9797 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9800 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9801 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9804 msgid "Fact \\thetheorem."
9805 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9808 msgid "Definition \\thetheorem."
9809 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9812 msgid "Example \\thetheorem."
9813 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9816 msgid "Problem \\thetheorem."
9817 msgstr "Problema \\thetheorem."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9820 msgid "Exercise \\thetheorem."
9821 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9824 msgid "Remark \\thetheorem."
9825 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9828 msgid "Claim \\thetheorem."
9829 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9832 msgid "Example*"
9833 msgstr "Esempio*"
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9836 msgid "Problem*"
9837 msgstr "Problema*"
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9840 msgid "Exercise*"
9841 msgstr "Esercizio*"
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9844 msgid "Remark*"
9845 msgstr "Osservazione*"
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9848 msgid "Claim*"
9849 msgstr "Asserzione*"
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9852 msgid "Conjecture."
9853 msgstr "Congettura."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9856 msgid "Fact*"
9857 msgstr "Fatto*"
9858
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9860 msgid "Problem."
9861 msgstr "Problema."
9862
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9864 msgid "Exercise."
9865 msgstr "Esercizio."
9866
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9868 msgid "Remark."
9869 msgstr "Osservazione."
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:2
9872 msgid "Braille"
9873 msgstr "Braille"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:6
9876 msgid ""
9877 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9878 "in examples."
9879 msgstr ""
9880 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9881 "Braille.lyx."
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:22
9884 msgid "Braille (default)"
9885 msgstr "Braille (default)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9888 msgid "Braille:"
9889 msgstr "Braille:"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:45
9892 msgid "Braille (textsize)"
9893 msgstr "Braille (textsize)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:68
9896 msgid "Braille (dots on)"
9897 msgstr "Braille (dots on)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:83
9900 msgid "Braille_dots_on"
9901 msgstr "Braille_dots_on"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:92
9904 msgid "Braille (dots off)"
9905 msgstr "Braille (dots off)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:107
9908 msgid "Braille_dots_off"
9909 msgstr "Braille_dots_off"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:116
9912 msgid "Braille (mirror on)"
9913 msgstr "Braille (mirror on)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:131
9916 msgid "Braille_mirror_on"
9917 msgstr "Braille_mirror_on"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:140
9920 msgid "Braille (mirror off)"
9921 msgstr "Braille (mirror off)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:155
9924 msgid "Braille_mirror_off"
9925 msgstr "Braille_mirror_off"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:167
9928 msgid "Braille box"
9929 msgstr "Casella braille"
9930
9931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9932 msgid "Custom Header/Footerlines"
9933 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9934
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9936 msgid ""
9937 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9938 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9939 "Page Layout to 'fancy'!"
9940 msgstr ""
9941 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9942 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9943 "\"Fantasioso\"\n"
9944 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9945
9946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9947 msgid "Center Header"
9948 msgstr "Intestazione centrale"
9949
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9951 msgid "Center Header:"
9952 msgstr "Intestazione centrale:"
9953
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9955 msgid "Left Footer"
9956 msgstr "Piè pagina sinistro"
9957
9958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9959 msgid "Left Footer:"
9960 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9961
9962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9963 msgid "Center Footer"
9964 msgstr "Piè pagina centrale"
9965
9966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9967 msgid "Center Footer:"
9968 msgstr "Piè pagina centrale:"
9969
9970 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9971 msgid "Endnote"
9972 msgstr "Note finali"
9973
9974 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9975 msgid ""
9976 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9977 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9978 msgstr ""
9979 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9980 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9981 "finali."
9982
9983 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9984 msgid "endnote"
9985 msgstr "endnote"
9986
9987 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9988 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9989 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9990
9991 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9992 msgid ""
9993 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9994 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9995 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9996 msgstr ""
9997 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9998 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9999 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10000 "distribuito con LyX."
10001
10002 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10003 msgid "Enumerate-Resume"
10004 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10005
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10007 msgid "Number Equations by Section"
10008 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10009
10010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10011 msgid ""
10012 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10013 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10014 msgstr ""
10015 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10016 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10017
10018 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10019 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10020 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10021
10022 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10023 msgid "Number Figures by Section"
10024 msgstr "Numera figure per sezione"
10025
10026 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10027 msgid ""
10028 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10029 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10030 msgstr ""
10031 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10032 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10033
10034 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10035 msgid "Fix cm"
10036 msgstr "Correzione caratteri"
10037
10038 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10039 msgid ""
10040 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10041 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10042 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10043 msgstr ""
10044 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10045 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10046 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10047 "fixltx2e.pdf"
10048
10049 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10050 msgid "Fix LaTeX"
10051 msgstr "Correzioni LaTeX"
10052
10053 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10054 msgid ""
10055 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10056 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10057 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10058 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10059 "may provide more bugfixes in future versions."
10060 msgstr ""
10061 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10062 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10063 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10064 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10065 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10066
10067 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10068 msgid "Foot to End"
10069 msgstr "Note a piede alla fine"
10070
10071 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10072 msgid ""
10073 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10074 "code where you want the endnotes to appear."
10075 msgstr ""
10076 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10077 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10078
10079 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10080 msgid "Hanging"
10081 msgstr "Hanging"
10082
10083 #: lib/layouts/hanging.module:6
10084 msgid ""
10085 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10086 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10087 "are indented."
10088 msgstr ""
10089 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10090 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10091 "righe successive sono indentate."
10092
10093 #: lib/layouts/initials.module:2
10094 msgid "Initials"
10095 msgstr "Capolettere"
10096
10097 #: lib/layouts/initials.module:6
10098 msgid ""
10099 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10100 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10101 msgstr ""
10102 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10103 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10104
10105 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10106 msgid "charstyles"
10107 msgstr "Stili di testo"
10108
10109 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10110 msgid "Initial"
10111 msgstr "Capolettera"
10112
10113 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10114 msgid "LilyPond Book"
10115 msgstr "LilyPond Book"
10116
10117 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10118 msgid ""
10119 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10120 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10121 msgstr ""
10122 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10123 "in LyX.\n"
10124 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10125 "lyx."
10126
10127 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10128 msgid "LilyPond"
10129 msgstr "LilyPond"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10132 msgid "Linguistics"
10133 msgstr "Linguistica"
10134
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10136 msgid ""
10137 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10138 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10139 "examples."
10140 msgstr ""
10141 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10142 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10143 "di esempio linguistic.lyx."
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10146 msgid "Numbered Example (multiline)"
10147 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10150 msgid "Example:"
10151 msgstr "Esempio:"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10154 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10155 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10158 msgid "Examples:"
10159 msgstr "Esempi:"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10162 msgid "Subexample"
10163 msgstr "Sottoesempio"
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10166 msgid "Subexample:"
10167 msgstr "Sottoesempio:"
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10170 msgid "Glosse"
10171 msgstr "Glosse"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10174 msgid "Tri-Glosse"
10175 msgstr "Tri-Glosse"
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10178 msgid "Expression"
10179 msgstr "Espressione"
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10182 msgid "expr."
10183 msgstr "espr."
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10186 msgid "Concepts"
10187 msgstr "concetti"
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10190 msgid "concept"
10191 msgstr "concetto"
10192
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10194 msgid "Meaning"
10195 msgstr "Significato"
10196
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10198 msgid "meaning"
10199 msgstr "significato"
10200
10201 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10202 msgid "Tableau"
10203 msgstr "Tableau"
10204
10205 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10206 msgid "List of Tableaux"
10207 msgstr "Elenco dei tableau"
10208
10209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10210 msgid "Logical Markup"
10211 msgstr "Marcatura logica"
10212
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10214 msgid ""
10215 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10216 "code."
10217 msgstr ""
10218 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10219 "code."
10220
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10222 msgid "Noun"
10223 msgstr "Sostantivazione"
10224
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10226 msgid "noun"
10227 msgstr "sostantivo"
10228
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10230 msgid "emph"
10231 msgstr "enfatizzato"
10232
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10234 msgid "Strong"
10235 msgstr "Forte"
10236
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10238 msgid "strong"
10239 msgstr "forte"
10240
10241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10242 msgid "code"
10243 msgstr "codice"
10244
10245 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10246 msgid "Minimalistic"
10247 msgstr "Minimalistico"
10248
10249 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10250 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10251 msgstr ""
10252 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10253
10254 #: lib/layouts/noweb.module:2
10255 msgid "Noweb"
10256 msgstr "Noweb"
10257
10258 #: lib/layouts/noweb.module:5
10259 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10260 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10261
10262 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10263 msgid "literate"
10264 msgstr "programmazione esperta"
10265
10266 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10267 #: lib/configure.py:506
10268 msgid "Sweave"
10269 msgstr "Sweave"
10270
10271 #: lib/layouts/sweave.module:6
10272 msgid ""
10273 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10274 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10275 msgstr ""
10276 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10277 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10278
10279 #: lib/layouts/sweave.module:28
10280 msgid "Chunk"
10281 msgstr "Chunk"
10282
10283 #: lib/layouts/sweave.module:53
10284 msgid "Sweave opts"
10285 msgstr "Opz. sweave"
10286
10287 #: lib/layouts/sweave.module:75
10288 msgid "S/R expr"
10289 msgstr "Espr. S/R"
10290
10291 #: lib/layouts/sweave.module:97
10292 msgid "Sweave Input File"
10293 msgstr "Sweave Input File"
10294
10295 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10296 msgid "Number Tables by Section"
10297 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10298
10299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10300 msgid ""
10301 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10302 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10303 msgstr ""
10304 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10305 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10308 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10309 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10312 msgid ""
10313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10315 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10320 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10321 msgstr ""
10322 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10323 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10324 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10325 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10326 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10327 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10328 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10329 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10333 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10336 msgid ""
10337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10340 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10341 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10342 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10343 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10344 msgstr ""
10345 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10346 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10347 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10348 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10349 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10350 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10351 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10354 msgid "Criterion \\thecriterion."
10355 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10359 msgid "Criterion*"
10360 msgstr "Criterio*"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10364 msgid "Criterion."
10365 msgstr "Criterio."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10368 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10369 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10373 msgid "Algorithm."
10374 msgstr "Algoritmo."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10377 msgid "Axiom \\theaxiom."
10378 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10382 msgid "Axiom*"
10383 msgstr "Assioma*"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10387 msgid "Axiom."
10388 msgstr "Assioma."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10391 msgid "Condition \\thecondition."
10392 msgstr "Condizione \\thecondition."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10396 msgid "Condition*"
10397 msgstr "Condizione*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10401 msgid "Condition."
10402 msgstr "Condizione."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10405 msgid "Note \\thenote."
10406 msgstr "Nota \\thenote."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10410 msgid "Note*"
10411 msgstr "Nota*"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10415 msgid "Note."
10416 msgstr "Nota."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10420 msgid "Notation*"
10421 msgstr "Notazione*"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10425 msgid "Notation."
10426 msgstr "Notazione."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10429 msgid "Summary \\thesummary."
10430 msgstr "Sommario \\thesummary."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10434 msgid "Summary*"
10435 msgstr "Sommario*"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10439 msgid "Summary."
10440 msgstr "Sommario."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10443 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10444 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10448 msgid "Acknowledgement*"
10449 msgstr "Riconoscimento*"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10452 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10453 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10457 msgid "Conclusion*"
10458 msgstr "Conclusione*"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10462 msgid "Conclusion."
10463 msgstr "Conclusione."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10471 msgid "Assumption"
10472 msgstr "Assunzione"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10475 msgid "Assumption \\theassumption."
10476 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10480 msgid "Assumption*"
10481 msgstr "Assunzione*"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10485 msgid "Assumption."
10486 msgstr "Assunzione."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10489 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10490 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10493 msgid ""
10494 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10495 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10496 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10497 "in both numbered and non-numbered forms."
10498 msgstr ""
10499 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10500 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10501 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10502 "forma numerata che non numerata."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10506 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10507 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10508 msgid "theorems"
10509 msgstr "teoremi"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10512 msgid "Criterion \\thetheorem."
10513 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10516 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10517 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10520 msgid "Axiom \\thetheorem."
10521 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10524 msgid "Condition \\thetheorem."
10525 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10528 msgid "Note \\thetheorem."
10529 msgstr "Nota \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10532 msgid "Notation \\thetheorem."
10533 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10536 msgid "Summary \\thetheorem."
10537 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10540 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10541 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10544 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10545 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10548 msgid "Assumption \\thetheorem."
10549 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10552 msgid "Question \\thetheorem."
10553 msgstr "Questione \\thetheorem."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10556 msgid "Question*"
10557 msgstr "Questione*"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10560 msgid "Question."
10561 msgstr "Questione."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10564 msgid "Theorems (AMS)"
10565 msgstr "Teoremi (AMS)"
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10568 msgid ""
10569 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10570 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10571 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10572 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10573 msgstr ""
10574 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10575 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10576 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10577 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10578 "(per ...)\"."
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10581 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10582 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10585 msgid ""
10586 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10587 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10588 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10589 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10590 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10591 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10592 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10593 msgstr ""
10594 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10595 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10596 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10597 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10598 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10599 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10600 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10603 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10604 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10607 msgid ""
10608 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10609 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10610 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10611 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10612 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10613 msgstr ""
10614 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10615 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10616 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10617 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10618 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10621 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10622 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10625 msgid ""
10626 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10627 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10628 "chapter environment."
10629 msgstr ""
10630 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10631 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10632 "forniscono un ambiente capitolo."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10635 msgid "Named Theorems"
10636 msgstr "Teoremi con nome"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10639 msgid ""
10640 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10641 "'Short Title' inset."
10642 msgstr ""
10643 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10644 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10647 msgid "Named Theorem"
10648 msgstr "Teorema con nome"
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10651 msgid "Named Theorem."
10652 msgstr "Teorema con nome."
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10655 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10656 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10659 msgid ""
10660 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10661 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10662 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10663 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10664 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10665 msgstr ""
10666 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10667 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10668 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10669 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10670 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10673 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10674 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10677 msgid ""
10678 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10679 "section start)."
10680 msgstr ""
10681 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10682 "di ogni sezione)."
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10685 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10686 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10689 msgid ""
10690 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10691 "using the extended AMS machinery."
10692 msgstr ""
10693 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10694 "l'apparato AMS esteso."
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10697 msgid ""
10698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10700 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10701 msgstr ""
10702 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10703 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10704 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10705 "(per ...)\"."
10706
10707 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10708 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10709 msgid "Ignore"
10710 msgstr "Ignora"
10711
10712 #: lib/languages:79
10713 msgid "Afrikaans"
10714 msgstr "Afrikaans"
10715
10716 #: lib/languages:86
10717 msgid "Albanian"
10718 msgstr "Albanese"
10719
10720 #: lib/languages:94
10721 msgid "English (USA)"
10722 msgstr "Inglese (USA)"
10723
10724 #: lib/languages:113
10725 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10726 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10727
10728 #: lib/languages:122
10729 msgid "Arabic (Arabi)"
10730 msgstr "Arabo (Arabi)"
10731
10732 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10733 msgid "Armenian"
10734 msgstr "Armeno"
10735
10736 #: lib/languages:138
10737 msgid "German (Austria, old spelling)"
10738 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10739
10740 #: lib/languages:145
10741 msgid "German (Austria)"
10742 msgstr "Tedesco (Austria)"
10743
10744 #: lib/languages:152
10745 msgid "Indonesian"
10746 msgstr "Indonesiano"
10747
10748 #: lib/languages:160
10749 msgid "Malay"
10750 msgstr "Malese"
10751
10752 #: lib/languages:168
10753 msgid "Basque"
10754 msgstr "Basco"
10755
10756 #: lib/languages:176
10757 msgid "Belarusian"
10758 msgstr "Bielorusso"
10759
10760 #: lib/languages:183
10761 msgid "Portuguese (Brazil)"
10762 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10763
10764 #: lib/languages:191
10765 msgid "Breton"
10766 msgstr "Bretone"
10767
10768 #: lib/languages:199
10769 msgid "English (UK)"
10770 msgstr "Inglese (UK)"
10771
10772 #: lib/languages:208
10773 msgid "Bulgarian"
10774 msgstr "Bulgaro"
10775
10776 #: lib/languages:217
10777 msgid "English (Canada)"
10778 msgstr "Inglese (Canada)"
10779
10780 #: lib/languages:227
10781 msgid "French (Canada)"
10782 msgstr "Francese (Canada)"
10783
10784 #: lib/languages:236
10785 msgid "Catalan"
10786 msgstr "Catalano"
10787
10788 #: lib/languages:246
10789 msgid "Chinese (simplified)"
10790 msgstr "Cinese (semplificato)"
10791
10792 #: lib/languages:253
10793 msgid "Chinese (traditional)"
10794 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10795
10796 #: lib/languages:266
10797 msgid "Croatian"
10798 msgstr "Croato"
10799
10800 #: lib/languages:274
10801 msgid "Czech"
10802 msgstr "Ceco"
10803
10804 #: lib/languages:282
10805 msgid "Danish"
10806 msgstr "Danese"
10807
10808 #: lib/languages:297
10809 msgid "Dutch"
10810 msgstr "Olandese"
10811
10812 #: lib/languages:306
10813 msgid "English"
10814 msgstr "Inglese"
10815
10816 #: lib/languages:315
10817 msgid "Esperanto"
10818 msgstr "Esperanto"
10819
10820 #: lib/languages:323
10821 msgid "Estonian"
10822 msgstr "Estone"
10823
10824 #: lib/languages:334
10825 msgid "Farsi"
10826 msgstr "Farsi"
10827
10828 #: lib/languages:347
10829 msgid "Finnish"
10830 msgstr "Finnico"
10831
10832 #: lib/languages:356
10833 msgid "French"
10834 msgstr "Francese"
10835
10836 #: lib/languages:370
10837 msgid "Galician"
10838 msgstr "Galiziano"
10839
10840 #: lib/languages:379
10841 msgid "German (old spelling)"
10842 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10843
10844 #: lib/languages:389
10845 msgid "German"
10846 msgstr "Tedesco"
10847
10848 #: lib/languages:400
10849 msgid "German (Switzerland)"
10850 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10851
10852 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10854 msgid "Greek"
10855 msgstr "Greco"
10856
10857 #: lib/languages:418
10858 msgid "Greek (polytonic)"
10859 msgstr "Greco (politonico)"
10860
10861 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10862 msgid "Hebrew"
10863 msgstr "Ebreo"
10864
10865 #: lib/languages:456
10866 msgid "Icelandic"
10867 msgstr "Islandese"
10868
10869 #: lib/languages:465
10870 msgid "Interlingua"
10871 msgstr "Interlingua"
10872
10873 #: lib/languages:473
10874 msgid "Irish"
10875 msgstr "Irlandese"
10876
10877 #: lib/languages:481
10878 msgid "Italian"
10879 msgstr "Italiano"
10880
10881 #: lib/languages:492
10882 msgid "Japanese"
10883 msgstr "Giapponese"
10884
10885 #: lib/languages:501
10886 msgid "Japanese (CJK)"
10887 msgstr "Giapponese (CJK)"
10888
10889 #: lib/languages:507
10890 msgid "Kazakh"
10891 msgstr "Kazakho"
10892
10893 #: lib/languages:515
10894 msgid "Korean"
10895 msgstr "Coreano"
10896
10897 #: lib/languages:536
10898 msgid "Latin"
10899 msgstr "Latino"
10900
10901 #: lib/languages:546
10902 msgid "Latvian"
10903 msgstr "Latviano"
10904
10905 #: lib/languages:557
10906 msgid "Lithuanian"
10907 msgstr "Lituano"
10908
10909 #: lib/languages:566
10910 msgid "Lower Sorbian"
10911 msgstr "Serbo meridionale"
10912
10913 #: lib/languages:574
10914 msgid "Hungarian"
10915 msgstr "Ungherese"
10916
10917 #: lib/languages:591
10918 msgid "Mongolian"
10919 msgstr "Mongolo"
10920
10921 #: lib/languages:599
10922 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10923 msgstr "Norvegese"
10924
10925 #: lib/languages:607
10926 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10927 msgstr "Neonorvegese"
10928
10929 #: lib/languages:632
10930 msgid "Polish"
10931 msgstr "Polacco"
10932
10933 #: lib/languages:640
10934 msgid "Portuguese"
10935 msgstr "Portoghese"
10936
10937 #: lib/languages:648
10938 msgid "Romanian"
10939 msgstr "Romeno"
10940
10941 #: lib/languages:656
10942 msgid "Russian"
10943 msgstr "Russo"
10944
10945 #: lib/languages:664
10946 msgid "North Sami"
10947 msgstr "Lappone del nord"
10948
10949 #: lib/languages:679
10950 msgid "Scottish"
10951 msgstr "Scozzese"
10952
10953 #: lib/languages:687
10954 msgid "Serbian"
10955 msgstr "Serbo"
10956
10957 #: lib/languages:695
10958 msgid "Serbian (Latin)"
10959 msgstr "Serbo (latino)"
10960
10961 #: lib/languages:704
10962 msgid "Slovak"
10963 msgstr "Slovacco"
10964
10965 #: lib/languages:712
10966 msgid "Slovene"
10967 msgstr "Sloveno"
10968
10969 #: lib/languages:720
10970 msgid "Spanish"
10971 msgstr "Spagnolo"
10972
10973 #: lib/languages:732
10974 msgid "Spanish (Mexico)"
10975 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10976
10977 #: lib/languages:743
10978 msgid "Swedish"
10979 msgstr "Svedese"
10980
10981 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10982 msgid "Thai"
10983 msgstr "Thailandese"
10984
10985 #: lib/languages:783
10986 msgid "Turkish"
10987 msgstr "Turco"
10988
10989 #: lib/languages:793
10990 msgid "Turkmen"
10991 msgstr "Turcomanno"
10992
10993 #: lib/languages:802
10994 msgid "Ukrainian"
10995 msgstr "Ucraino"
10996
10997 #: lib/languages:810
10998 msgid "Upper Sorbian"
10999 msgstr "Serbo"
11000
11001 #: lib/languages:828
11002 msgid "Vietnamese"
11003 msgstr "Vietnamita"
11004
11005 #: lib/languages:837
11006 msgid "Welsh"
11007 msgstr "Gallese"
11008
11009 #: lib/encodings:14
11010 msgid "Unicode (utf8)"
11011 msgstr "Unicode (utf8)"
11012
11013 #: lib/encodings:19
11014 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11015 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11016
11017 #: lib/encodings:23
11018 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11019 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11020
11021 #: lib/encodings:26
11022 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11023 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11024
11025 #: lib/encodings:29
11026 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11027 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11028
11029 #: lib/encodings:32
11030 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11031 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11032
11033 #: lib/encodings:35
11034 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11035 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11036
11037 #: lib/encodings:38
11038 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11039 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11040
11041 #: lib/encodings:42
11042 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11043 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11044
11045 #: lib/encodings:45
11046 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11047 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11048
11049 #: lib/encodings:48
11050 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11051 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11052
11053 #: lib/encodings:51
11054 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11055 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11056
11057 #: lib/encodings:55
11058 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11059 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11060
11061 #: lib/encodings:58
11062 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11063 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11064
11065 #: lib/encodings:61
11066 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11067 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11068
11069 #: lib/encodings:64
11070 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11071 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11072
11073 #: lib/encodings:67
11074 msgid "DOS (CP 437)"
11075 msgstr "DOS (CP 437)"
11076
11077 #: lib/encodings:71
11078 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11079 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11080
11081 #: lib/encodings:74
11082 msgid "Western European (CP 850)"
11083 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11084
11085 #: lib/encodings:77
11086 msgid "Central European (CP 852)"
11087 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11088
11089 #: lib/encodings:80
11090 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11091 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11092
11093 #: lib/encodings:83
11094 msgid "Western European (CP 858)"
11095 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11096
11097 #: lib/encodings:86
11098 msgid "Hebrew (CP 862)"
11099 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11100
11101 #: lib/encodings:89
11102 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11103 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11104
11105 #: lib/encodings:92
11106 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11107 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11108
11109 #: lib/encodings:95
11110 msgid "Central European (CP 1250)"
11111 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11112
11113 #: lib/encodings:98
11114 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11115 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11116
11117 #: lib/encodings:102
11118 msgid "Western European (CP 1252)"
11119 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11120
11121 #: lib/encodings:105
11122 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11123 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11124
11125 #: lib/encodings:109
11126 msgid "Arabic (CP 1256)"
11127 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11128
11129 #: lib/encodings:112
11130 msgid "Baltic (CP 1257)"
11131 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11132
11133 #: lib/encodings:115
11134 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11135 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11136
11137 #: lib/encodings:118
11138 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11139 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11140
11141 #: lib/encodings:121
11142 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11143 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11144
11145 #: lib/encodings:124
11146 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11147 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11148
11149 #: lib/encodings:149
11150 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11151 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11152
11153 #: lib/encodings:153
11154 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11155 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11156
11157 #: lib/encodings:157
11158 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11159 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11160
11161 #: lib/encodings:161
11162 msgid "Korean (EUC-KR)"
11163 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11164
11165 #: lib/encodings:165
11166 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11167 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11168
11169 #: lib/encodings:169
11170 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11171 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11172
11173 #: lib/encodings:173
11174 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11175 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11176
11177 #: lib/encodings:180
11178 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11179 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11180
11181 #: lib/encodings:182
11182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11183 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11184
11185 #: lib/encodings:184
11186 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11187 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11188
11189 #: lib/encodings:191
11190 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11191 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11192
11193 #: lib/encodings:196
11194 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11195 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11196
11197 #: lib/encodings:200
11198 msgid "ASCII"
11199 msgstr "ASCII"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11202 msgid "File|F"
11203 msgstr "File|F"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11206 msgid "Edit|E"
11207 msgstr "Modifica|o"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11210 msgid "Insert|I"
11211 msgstr "Inserisci|I"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:37
11214 msgid "Layout|L"
11215 msgstr "Struttura|S"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11218 msgid "View|V"
11219 msgstr "Vista|V"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11222 msgid "Navigate|N"
11223 msgstr "Naviga|N"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:40
11226 msgid "Documents|D"
11227 msgstr "Documenti|D"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11230 msgid "Help|H"
11231 msgstr "Aiuto|A"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11234 msgid "New|N"
11235 msgstr "Nuovo|N"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:50
11238 msgid "New from Template...|T"
11239 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11242 msgid "Open...|O"
11243 msgstr "Apri...|A"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11246 msgid "Close|C"
11247 msgstr "Chiudi|C"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11250 msgid "Save|S"
11251 msgstr "Salva|S"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11254 msgid "Save As...|A"
11255 msgstr "Salva come...|m"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:56
11258 msgid "Revert|R"
11259 msgstr "Ripristina|R"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11262 msgid "Version Control|V"
11263 msgstr "Controllo versione|v"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11266 msgid "Import|I"
11267 msgstr "Importa|I"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11270 msgid "Export|E"
11271 msgstr "Esporta|o"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11274 msgid "Print...|P"
11275 msgstr "Stampa...|p"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11278 msgid "Fax...|F"
11279 msgstr "Fax...|F"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11282 msgid "Exit|x"
11283 msgstr "Esci|E"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11286 msgid "Register...|R"
11287 msgstr "Registrazione...|g"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11290 msgid "Check In Changes...|I"
11291 msgstr "Registra modifiche...|i"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11294 msgid "Check Out for Edit|O"
11295 msgstr "Estrai per modifica|m"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11298 msgid "Revert to Repository Version|v"
11299 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11302 msgid "Undo Last Check In|U"
11303 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11306 msgid "Show History...|H"
11307 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:84
11310 msgid "Custom...|C"
11311 msgstr "Personalizzato...|z"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11314 msgid "Undo|U"
11315 msgstr "Annulla|A"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:93
11318 msgid "Redo|d"
11319 msgstr "Rifai|f"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:95
11322 msgid "Cut|C"
11323 msgstr "Taglia|g"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:96
11326 msgid "Copy|o"
11327 msgstr "Copia"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:97
11330 msgid "Paste|a"
11331 msgstr "Incolla|I"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:98
11334 msgid "Paste External Selection|x"
11335 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:100
11338 msgid "Find & Replace...|F"
11339 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:102
11342 msgid "Tabular|T"
11343 msgstr "Tabulare|b"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11346 msgid "Math|M"
11347 msgstr "Matematica|M"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11350 msgid "Spellchecker...|S"
11351 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:107
11354 msgid "Thesaurus..."
11355 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:108
11358 msgid "Statistics...|i"
11359 msgstr "Statistiche...|S"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11362 msgid "Check TeX|h"
11363 msgstr "Controlla TeX|n"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:110
11366 msgid "Change Tracking|g"
11367 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11370 msgid "Preferences...|P"
11371 msgstr "Preferenze...|P"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11374 msgid "Reconfigure|R"
11375 msgstr "Riconfigura|R"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:117
11378 msgid "Selection as Lines|L"
11379 msgstr "Seleziona come linee|l"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:118
11382 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11383 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11386 msgid "Multicolumn|M"
11387 msgstr "Multicolonna|M"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:124
11390 msgid "Line Top|T"
11391 msgstr "Linea in alto|a"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:125
11394 msgid "Line Bottom|B"
11395 msgstr "Linea in basso|b"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:126
11398 msgid "Line Left|L"
11399 msgstr "Linea sinistra|s"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:127
11402 msgid "Line Right|R"
11403 msgstr "Linea destra|d"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:129
11406 msgid "Alignment|i"
11407 msgstr "Allineamento|n"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11410 msgid "Add Row|A"
11411 msgstr "Aggiungi riga|r"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:132
11414 msgid "Delete Row|w"
11415 msgstr "Elimina riga|g"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11418 msgid "Copy Row"
11419 msgstr "Copia riga"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11422 msgid "Swap Rows"
11423 msgstr "Scambia righe"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11426 msgid "Add Column|u"
11427 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:137
11430 msgid "Delete Column|D"
11431 msgstr "Elimina colonna|E"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11434 msgid "Copy Column"
11435 msgstr "Copia colonna"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11438 msgid "Swap Columns"
11439 msgstr "Scambia colonne"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11442 msgid "Left|L"
11443 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11446 msgid "Center|C"
11447 msgstr "Allinea al centro|c"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11450 msgid "Right|R"
11451 msgstr "Allinea a destra|d"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11454 msgid "Top|T"
11455 msgstr "Allinea in alto|a"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11458 msgid "Middle|M"
11459 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11462 msgid "Bottom|B"
11463 msgstr "Allinea in basso|b"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:161
11466 msgid "Toggle Numbering|N"
11467 msgstr "Commuta numerazione|n"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:162
11470 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11471 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11474 msgid "Change Limits Type|L"
11475 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11478 msgid "Change Formula Type|F"
11479 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11482 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11483 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:170
11486 msgid "Alignment|A"
11487 msgstr "Allineamento|A"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:172
11490 msgid "Add Row|R"
11491 msgstr "Aggiungi riga|r"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11494 msgid "Delete Row|D"
11495 msgstr "Elimina riga|g"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:177
11498 msgid "Add Column|C"
11499 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11502 msgid "Delete Column|e"
11503 msgstr "Elimina colonna|m"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11506 msgid "Default|t"
11507 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11510 msgid "Display|D"
11511 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11514 msgid "Inline|I"
11515 msgstr "Limiti a lato|l"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:190
11518 msgid "Octave"
11519 msgstr "Octave"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:191
11522 msgid "Maxima"
11523 msgstr "Maxima"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:192
11526 msgid "Mathematica"
11527 msgstr "Mathematica"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:194
11530 msgid "Maple, simplify"
11531 msgstr "Maple, simplify"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:195
11534 msgid "Maple, factor"
11535 msgstr "Maple, factor"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:196
11538 msgid "Maple, evalm"
11539 msgstr "Maple, evalm"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:197
11542 msgid "Maple, evalf"
11543 msgstr "Maple, evalf"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11547 msgid "Inline Formula|I"
11548 msgstr "Formula in linea|u"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11551 msgid "Displayed Formula|D"
11552 msgstr "Formula centrata|o"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:203
11555 msgid "Eqnarray Environment|q"
11556 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:204
11559 msgid "Align Environment|A"
11560 msgstr "Contesto align|a"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:205
11563 msgid "AlignAt Environment"
11564 msgstr "Contesto alignat"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:206
11567 msgid "Flalign Environment|F"
11568 msgstr "Contesto flalign|f"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:209
11571 msgid "Gather Environment"
11572 msgstr "Contesto gather"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:210
11575 msgid "Multline Environment"
11576 msgstr "Contesto multline"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11579 msgid "Math|h"
11580 msgstr "Matematica|M"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:218
11583 msgid "Special Character|S"
11584 msgstr "Carattere speciale|s"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11587 msgid "Citation...|C"
11588 msgstr "Citazione...|C"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:220
11591 msgid "Cross-reference...|r"
11592 msgstr "Riferimento...|R"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11595 msgid "Label...|L"
11596 msgstr "Etichetta...|E"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11599 msgid "Footnote|F"
11600 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11603 msgid "Marginal Note|M"
11604 msgstr "Nota a margine|a"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:224
11607 msgid "Short Title"
11608 msgstr "Titolo breve"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:225
11611 msgid "Index Entry|I"
11612 msgstr "Voce d'indice|i"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:226
11615 msgid "Nomenclature Entry"
11616 msgstr "Voce di nomenclatura"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:227
11619 msgid "URL...|U"
11620 msgstr "URL...|U"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11623 msgid "Note|N"
11624 msgstr "Nota|N"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:229
11627 msgid "Lists & TOC|O"
11628 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:231
11631 msgid "TeX Code|T"
11632 msgstr "Codice TeX|T"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:232
11635 msgid "Minipage|p"
11636 msgstr "Minipagina"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11639 msgid "Graphics...|G"
11640 msgstr "Immagine...|g"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:234
11643 msgid "Tabular Material...|b"
11644 msgstr "Tabelle...|b"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:235
11647 msgid "Floats|a"
11648 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:237
11651 msgid "Include File...|d"
11652 msgstr "Includi file...|d"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:238
11655 msgid "Insert File|e"
11656 msgstr "Inserisci file|f"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:239
11659 msgid "External Material...|x"
11660 msgstr "Materiale esterno...|l"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11663 msgid "Symbols...|b"
11664 msgstr "Simboli...|l"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11667 msgid "Superscript|S"
11668 msgstr "Soprascritto|S"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11671 msgid "Subscript|u"
11672 msgstr "Sottoscritto|c"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:246
11675 msgid "Hyphenation Point|P"
11676 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11679 msgid "Protected Hyphen|y"
11680 msgstr "Trattino protetto|T"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11683 msgid "Ligature Break|k"
11684 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:249
11687 msgid "Protected Space|r"
11688 msgstr "Spazio protetto|e"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11691 msgid "Interword Space|w"
11692 msgstr "Spazio tra parole|l"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11696 msgid "Thin Space|T"
11697 msgstr "Spazio sottile|t"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11700 msgid "Horizontal Space...|o"
11701 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:253
11704 msgid "Vertical Space..."
11705 msgstr "Spazio verticale..."
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:254
11708 msgid "Line Break|L"
11709 msgstr "Interruzione di linea|l"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11712 msgid "Ellipsis|i"
11713 msgstr "Ellissi|i"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11716 msgid "End of Sentence|E"
11717 msgstr "Punto di fine frase|f"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:257
11720 msgid "Protected Dash|D"
11721 msgstr "Trattino protetto"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11724 msgid "Breakable Slash|a"
11725 msgstr "Barra spezzabile|z"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:259
11728 msgid "Single Quote|Q"
11729 msgstr "Virgolette semplici|V"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:260
11732 msgid "Ordinary Quote|O"
11733 msgstr "Virgolette normali|n"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11736 msgid "Menu Separator|M"
11737 msgstr "Separatore menù|m"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:262
11740 msgid "Horizontal Line"
11741 msgstr "Linea orizzontale"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11744 msgid "Page Break"
11745 msgstr "Interruzione di pagina"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11748 msgid "Display Formula|D"
11749 msgstr "Formula centrata|o"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11753 msgid "Eqnarray Environment|E"
11754 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11758 msgid "AMS align Environment|a"
11759 msgstr "Contesto align AMS|a"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11763 msgid "AMS alignat Environment|t"
11764 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11768 msgid "AMS flalign Environment|f"
11769 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11773 msgid "AMS gather Environment|g"
11774 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11778 msgid "AMS multline Environment|m"
11779 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11782 msgid "Array Environment|y"
11783 msgstr "Contesto vettore|v"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11786 msgid "Cases Environment|C"
11787 msgstr "Contesto casi|c"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11790 msgid "Split Environment|S"
11791 msgstr "Contesto split|s"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:282
11794 msgid "Font Change|o"
11795 msgstr "Cambio carattere|b"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:286
11798 msgid "Math Normal Font"
11799 msgstr "Carattere matematico normale"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:288
11802 msgid "Math Calligraphic Family"
11803 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:289
11806 msgid "Math Fraktur Family"
11807 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:290
11810 msgid "Math Roman Family"
11811 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:291
11814 msgid "Math Sans Serif Family"
11815 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:293
11818 msgid "Math Bold Series"
11819 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:295
11822 msgid "Text Normal Font"
11823 msgstr "Carattere normale di testo"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11826 msgid "Text Roman Family"
11827 msgstr "Famiglia romana di testo"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11830 msgid "Text Sans Serif Family"
11831 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11834 msgid "Text Typewriter Family"
11835 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11838 msgid "Text Bold Series"
11839 msgstr "Serie grassetta di testo"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11842 msgid "Text Medium Series"
11843 msgstr "Serie media di testo"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11846 msgid "Text Italic Shape"
11847 msgstr "Forma corsiva di testo"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11850 msgid "Text Small Caps Shape"
11851 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11854 msgid "Text Slanted Shape"
11855 msgstr "Forma obliqua di testo"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11858 msgid "Text Upright Shape"
11859 msgstr "Forma dritta di testo"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:312
11862 msgid "Floatflt Figure"
11863 msgstr "Figura floatflt"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11866 msgid "Table of Contents|C"
11867 msgstr "Indice generale|g"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11870 msgid "Index List|I"
11871 msgstr "Indice analitico|I"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11874 msgid "Nomenclature|N"
11875 msgstr "Nomenclatura|N"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11878 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11879 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11882 msgid "LyX Document...|X"
11883 msgstr "Documento LyX...|X"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11886 msgid "Plain Text...|T"
11887 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11890 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11891 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11894 msgid "Track Changes|T"
11895 msgstr "Attivato|t"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11898 msgid "Merge Changes...|M"
11899 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:332
11902 msgid "Accept All Changes|A"
11903 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:333
11906 msgid "Reject All Changes|R"
11907 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11910 msgid "Show Changes in Output|S"
11911 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:341
11914 msgid "Character...|C"
11915 msgstr "Carattere...|C"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:342
11918 msgid "Paragraph...|P"
11919 msgstr "Paragrafo...|P"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:343
11922 msgid "Document...|D"
11923 msgstr "Documento...|D"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:344
11926 msgid "Tabular...|T"
11927 msgstr "Tabella...|b"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:346
11930 msgid "Emphasize Style|E"
11931 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:347
11934 msgid "Noun Style|N"
11935 msgstr "Stile sostantivo|n"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:348
11938 msgid "Bold Style|B"
11939 msgstr "Stile grassetto|g"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:351
11942 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11943 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:352
11946 msgid "Increase Environment Depth|i"
11947 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:353
11950 msgid "Start Appendix Here|S"
11951 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11954 msgid "Build Program|B"
11955 msgstr "Compila il programma|C"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:363
11958 msgid "Update|U"
11959 msgstr "Aggiorna output|A"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11962 msgid "LaTeX Log|L"
11963 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11966 msgid "Outline|O"
11967 msgstr "Profilo|o"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:367
11970 msgid "TeX Information|X"
11971 msgstr "Informazioni TeX|X"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11974 msgid "Next Note|N"
11975 msgstr "Nota successiva|N"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11978 msgid "Go to Label|L"
11979 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11982 msgid "Bookmarks|B"
11983 msgstr "Segnalibri|S"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11986 msgid "Save Bookmark 1|S"
11987 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11990 msgid "Save Bookmark 2"
11991 msgstr "Salva segnalibro 2"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11994 msgid "Save Bookmark 3"
11995 msgstr "Salva segnalibro 3"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11998 msgid "Save Bookmark 4"
11999 msgstr "Salva segnalibro 4"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12002 msgid "Save Bookmark 5"
12003 msgstr "Salva segnalibro 5"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:392
12006 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12007 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:393
12010 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12011 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:394
12014 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12015 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:395
12018 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12019 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:396
12022 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12023 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12026 msgid "Introduction|I"
12027 msgstr "Introduzione|I"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12030 msgid "Tutorial|T"
12031 msgstr "Tutorial|T"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12034 msgid "User's Guide|U"
12035 msgstr "Guida utente|G"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:414
12038 msgid "Extended Features|E"
12039 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:415
12042 msgid "Embedded Objects|m"
12043 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12046 msgid "Customization|C"
12047 msgstr "Personalizzazione|P"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12050 msgid "LaTeX Configuration|L"
12051 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12054 msgid "About LyX|X"
12055 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12058 msgid "About LyX"
12059 msgstr "Informazioni su LyX"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:428
12062 msgid "Preferences..."
12063 msgstr "Preferenze..."
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:429
12066 msgid "Quit LyX"
12067 msgstr "Chiudi LyX"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12070 msgid "Aligned Environment|l"
12071 msgstr "Contesto aligned|l"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12074 msgid "AlignedAt Environment|v"
12075 msgstr "Contesto alignedat|e"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12078 msgid "Gathered Environment|h"
12079 msgstr "Contesto gathered|h"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12082 msgid "Delimiters...|r"
12083 msgstr "Delimitatori...|r"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12086 msgid "Matrix...|x"
12087 msgstr "Matrice..."
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12090 msgid "Macro|o"
12091 msgstr "Macro"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12094 msgid "AMS Environment|A"
12095 msgstr "Contesto AMS|A"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12098 msgid "Number Whole Formula|N"
12099 msgstr "Formula numerata|n"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12102 msgid "Number This Line|u"
12103 msgstr "Numera questa riga|r"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12106 msgid "Equation Label|L"
12107 msgstr "Etichetta equazione|h"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12110 msgid "Copy as Reference|R"
12111 msgstr "Copia come riferimento|r"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12114 msgid "Split Cell|C"
12115 msgstr "Dividi cella|c"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12118 msgid "Insert|s"
12119 msgstr "Inserisci|I"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12122 msgid "Add Line Above|o"
12123 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12126 msgid "Add Line Below|B"
12127 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12130 msgid "Delete Line Above|v"
12131 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12134 msgid "Delete Line Below|w"
12135 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12138 msgid "Add Line to Left"
12139 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12142 msgid "Add Line to Right"
12143 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12146 msgid "Delete Line to Left"
12147 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12150 msgid "Delete Line to Right"
12151 msgstr "Elimina linea a destra"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12154 msgid "Show Math Toolbar"
12155 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12158 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12159 msgstr "Barra pannelli matematici"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12162 msgid "Show Table Toolbar"
12163 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12166 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12167 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12170 msgid "Next Cross-Reference|N"
12171 msgstr "Riferimento successivo|s"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12174 msgid "Go to Label|G"
12175 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12178 msgid "<Reference>|R"
12179 msgstr "<riferimento>|f"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12182 msgid "(<Reference>)|e"
12183 msgstr "(<riferimento>)|e"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12186 msgid "<Page>|P"
12187 msgstr "<pagina>|p"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12190 msgid "On Page <Page>|O"
12191 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12194 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12195 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12198 msgid "Formatted Reference|t"
12199 msgstr "Riferimento formattato|t"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12202 msgid "Textual Reference|x"
12203 msgstr "Riferimento testuale|s"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12218 msgid "Settings...|S"
12219 msgstr "Impostazioni...|z"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12222 msgid "Go Back|G"
12223 msgstr "Torna indietro|i"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12226 msgid "Copy as Reference|C"
12227 msgstr "Copia come riferimento|C"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12230 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12231 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12234 msgid "Open Inset|O"
12235 msgstr "Apri inserto|o"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12238 msgid "Close Inset|C"
12239 msgstr "Chiudi inserto|C"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12243 msgid "Dissolve Inset|D"
12244 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12247 msgid "Show Label|L"
12248 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12251 msgid "Frameless|l"
12252 msgstr "Senza cornice|e"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12255 msgid "Simple Frame|F"
12256 msgstr "Cornice semplice|s"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12259 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12260 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12263 msgid "Oval, Thin|a"
12264 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12267 msgid "Oval, Thick|v"
12268 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12271 msgid "Drop Shadow|w"
12272 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12275 msgid "Shaded Background|B"
12276 msgstr "Sfondo colorato|f"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12279 msgid "Double Frame|u"
12280 msgstr "Cornice doppia|i"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12283 msgid "LyX Note|N"
12284 msgstr "Nota di LyX|N"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12287 msgid "Comment|m"
12288 msgstr "Commento|m"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12291 msgid "Greyed Out|G"
12292 msgstr "Sbiadita|S"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12295 msgid "Open All Notes|A"
12296 msgstr "Apri tutte le note|A"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12299 msgid "Close All Notes|l"
12300 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12303 msgid "Phantom|P"
12304 msgstr "Segnaposto|p"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12307 msgid "Horizontal Phantom|H"
12308 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12311 msgid "Vertical Phantom|V"
12312 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12315 msgid "Protected Space|o"
12316 msgstr "Spazio protetto|S"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12319 msgid "Negative Thin Space|N"
12320 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12323 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12324 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12327 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12328 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12331 msgid "Quad Space|Q"
12332 msgstr "Un quadratone|q"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12335 msgid "Double Quad Space|u"
12336 msgstr "Due quadratoni|u"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12339 msgid "Horizontal Fill|F"
12340 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12343 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12344 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12347 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12348 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12351 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12352 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12355 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12356 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12359 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12360 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12363 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12364 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12367 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12368 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12371 msgid "Custom Length|C"
12372 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12375 msgid "Medium Space|M"
12376 msgstr "Spazio medio|m"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12379 msgid "Thick Space|h"
12380 msgstr "Spazio spesso|s"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12383 msgid "Negative Medium Space|u"
12384 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12387 msgid "Negative Thick Space|i"
12388 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12391 msgid "DefSkip|D"
12392 msgstr "Salto predefinito|d"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12395 msgid "SmallSkip|S"
12396 msgstr "Salto piccolo|c"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12399 msgid "MedSkip|M"
12400 msgstr "Salto medio|e"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12403 msgid "BigSkip|B"
12404 msgstr "Salto grande|g"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12407 msgid "VFill|F"
12408 msgstr "Riempimento verticale|v"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12411 msgid "Custom|C"
12412 msgstr "Personalizzato|P"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12415 msgid "Settings...|e"
12416 msgstr "Impostazioni...|I"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12419 msgid "Include|c"
12420 msgstr "Includi|c"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12423 msgid "Input|p"
12424 msgstr "Input|p"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12427 msgid "Verbatim|V"
12428 msgstr "Testuale|T"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12431 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12432 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12435 msgid "Listing|L"
12436 msgstr "Listato|L"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12439 msgid "Edit Included File...|E"
12440 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12443 msgid "New Page|N"
12444 msgstr "Nuova pagina|g"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12447 msgid "Page Break|a"
12448 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12451 msgid "Clear Page|C"
12452 msgstr "Azzera pagina|e"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12455 msgid "Clear Double Page|D"
12456 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12459 msgid "Ragged Line Break|R"
12460 msgstr "A capo semplice|m"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12463 msgid "Justified Line Break|J"
12464 msgstr "A capo giustificato|f"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12467 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12468 msgid "Cut"
12469 msgstr "Taglia"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12472 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12473 msgid "Copy"
12474 msgstr "Copia"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12477 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12479 msgid "Paste"
12480 msgstr "Incolla"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12483 msgid "Paste Recent|e"
12484 msgstr "Incolla recenti"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12487 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12488 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12491 msgid "Forward search|F"
12492 msgstr "Ricerca diretta"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12495 msgid "Move Paragraph Up|o"
12496 msgstr "Sposta paragrafo su"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12499 msgid "Move Paragraph Down|v"
12500 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12503 msgid "Promote Section|r"
12504 msgstr "Promuovi sezione|m"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12507 msgid "Demote Section|m"
12508 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12511 msgid "Move Section Down|D"
12512 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12515 msgid "Move Section Up|U"
12516 msgstr "Sposta sezione su|s"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12519 msgid "Insert Short Title|T"
12520 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12523 msgid "Accept Change|c"
12524 msgstr "Accetta modifica|A"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12527 msgid "Reject Change|j"
12528 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12531 msgid "Apply Last Text Style|A"
12532 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12535 msgid "Text Style|S"
12536 msgstr "Stile testo|l"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12539 msgid "Paragraph Settings...|P"
12540 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12543 msgid "Fullscreen Mode"
12544 msgstr "Modo schermo intero"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12547 msgid "Anything|A"
12548 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12551 msgid "Anything Non-Empty|o"
12552 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12555 msgid "Any Word|W"
12556 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12559 msgid "Any Number|N"
12560 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12563 msgid "User Defined|U"
12564 msgstr "Definita dall'utente|u"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12567 msgid "Append Argument"
12568 msgstr "Aggiungi argomento"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12571 msgid "Remove Last Argument"
12572 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12575 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12576 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12579 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12580 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12583 msgid "Insert Optional Argument"
12584 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12587 msgid "Remove Optional Argument"
12588 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12591 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12592 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12595 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12596 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12599 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12600 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12603 msgid "Reload|R"
12604 msgstr "Ricarica|R"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12608 msgid "Edit Externally...|x"
12609 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12612 msgid "Multicolumn|u"
12613 msgstr "Multicolonna"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12616 msgid "Multirow|w"
12617 msgstr "Multiriga"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12620 msgid "Top Line|n"
12621 msgstr "Linea superiore|i"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12624 msgid "Bottom Line|i"
12625 msgstr "Linea inferiore|f"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12628 msgid "Left Line|L"
12629 msgstr "Linea sinistra|t"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12632 msgid "Right Line|R"
12633 msgstr "Linea destra|n"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12636 msgid "Left|f"
12637 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12640 msgid "Right|h"
12641 msgstr "Allinea a destra|d"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12644 msgid "Decimal"
12645 msgstr "Allinea ai decimali"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12648 msgid "Append Row|A"
12649 msgstr "Aggiungi riga|r"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12652 msgid "Copy Row|o"
12653 msgstr "Copia riga"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12656 msgid "Append Column|p"
12657 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12660 msgid "Copy Column|y"
12661 msgstr "Copia colonna"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12664 msgid "Settings...|g"
12665 msgstr "Impostazioni...|z"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12668 msgid "Path|P"
12669 msgstr "Percorso|P"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12672 msgid "Class|C"
12673 msgstr "Classe|C"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12676 msgid "File Revision|R"
12677 msgstr "Revisione file|R"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12680 msgid "Tree Revision|T"
12681 msgstr "Revisione albero|b"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12684 msgid "Revision Author|A"
12685 msgstr "Autore revisione|A"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12688 msgid "Revision Date|D"
12689 msgstr "Data revisione|D"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12692 msgid "Revision Time|i"
12693 msgstr "Ora revisione|O"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12696 msgid "LyX Version|X"
12697 msgstr "Versione LyX|X"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12700 msgid "Document Info|D"
12701 msgstr "Informazioni documento|d"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12704 msgid "Copy Text|o"
12705 msgstr "Copia testo|o"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12708 msgid "Activate Branch|A"
12709 msgstr "Attiva ramo|A"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12712 msgid "Deactivate Branch|e"
12713 msgstr "Disattiva ramo|r"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12716 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12717 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12720 msgid "All Indexes|A"
12721 msgstr "Tutti gli indici|T"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12724 msgid "Subindex|b"
12725 msgstr "Sottoindice|c"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12728 msgid "Reject Change|R"
12729 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12732 msgid "Promote Section|P"
12733 msgstr "Promuovi sezione|m"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12736 msgid "Demote Section|D"
12737 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12740 msgid "Move Section Down|w"
12741 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12744 msgid "Select Section|S"
12745 msgstr "Seleziona sezione|S"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12748 msgid "Wrap by Preview|P"
12749 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12752 msgid "Document|D"
12753 msgstr "Documento|D"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12756 msgid "Tools|T"
12757 msgstr "Strumenti|t"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12760 msgid "New from Template...|m"
12761 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12764 msgid "Open Recent|t"
12765 msgstr "Apri recenti|t"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12768 msgid "Close All"
12769 msgstr "Chiudi tutto"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12772 msgid "Save All|l"
12773 msgstr "Salva tutto|l"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12776 msgid "Revert to Saved|R"
12777 msgstr "Ripristina il salvato"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12780 msgid "New Window|W"
12781 msgstr "Nuova finestra|f"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12784 msgid "Close Window|d"
12785 msgstr "Chiudi finestra|d"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12788 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12789 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12792 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12793 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12796 msgid "Use Locking Property|L"
12797 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12800 msgid "More Formats & Options...|F"
12801 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12804 msgid "Redo|R"
12805 msgstr "Rifai|R"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12808 msgid "Paste Special"
12809 msgstr "Incolla speciale|s"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12812 msgid "Select All"
12813 msgstr "Seleziona tutto"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12816 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12817 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12820 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12821 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12824 msgid "Table|T"
12825 msgstr "Tabella|b"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12828 msgid "Rows & Columns|C"
12829 msgstr "Righe e colonne|c"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12832 msgid "Increase List Depth|I"
12833 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12836 msgid "Decrease List Depth|D"
12837 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12840 msgid "Dissolve Inset"
12841 msgstr "Dissolvi inserto"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12844 msgid "TeX Code Settings...|C"
12845 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12848 msgid "Float Settings...|a"
12849 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12852 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12853 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12856 msgid "Note Settings...|N"
12857 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12860 msgid "Phantom Settings...|h"
12861 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12864 msgid "Branch Settings...|B"
12865 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12868 msgid "Box Settings...|x"
12869 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12872 msgid "Index Entry Settings...|y"
12873 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12876 msgid "Index Settings...|x"
12877 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12880 msgid "Info Settings...|n"
12881 msgstr "Impostazioni info...|n"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12884 msgid "Listings Settings...|g"
12885 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12888 msgid "Table Settings...|a"
12889 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12892 msgid "Plain Text|T"
12893 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12896 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12897 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12900 msgid "Selection|S"
12901 msgstr "Selezione, per linee|S"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12904 msgid "Selection, Join Lines|i"
12905 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12908 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12909 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12912 msgid "Paste as PDF"
12913 msgstr "Incolla come PDF"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12916 msgid "Paste as PNG"
12917 msgstr "Incolla come PNG"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12920 msgid "Paste as JPEG"
12921 msgstr "Incolla come JPEG"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12924 msgid "Dissolve Text Style"
12925 msgstr "Rimuovi stile"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12928 msgid "Customized...|C"
12929 msgstr "Personalizzato...|z"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12932 msgid "Capitalize|a"
12933 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12936 msgid "Uppercase|U"
12937 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12940 msgid "Lowercase|L"
12941 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12944 msgid "Multirow|u"
12945 msgstr "Multiriga|i"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12948 msgid "Top Line|T"
12949 msgstr "Linea superiore|p"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12952 msgid "Bottom Line|B"
12953 msgstr "Linea inferiore|f"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12956 msgid "Top|p"
12957 msgstr "Allinea in alto|a"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12960 msgid "Middle|i"
12961 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12964 msgid "Bottom|o"
12965 msgstr "Allinea in basso|b"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12968 msgid "Copy Column|p"
12969 msgstr "Copia colonna"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12972 msgid "Macro Definition"
12973 msgstr "Definizioni macro|m"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12976 msgid "Text Style|T"
12977 msgstr "Stile testo|t"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12980 msgid "Add Line Above|A"
12981 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12984 msgid "Delete Line Above|D"
12985 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12988 msgid "Delete Line Below|e"
12989 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12992 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12993 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12996 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12997 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13000 msgid "Math Normal Font|N"
13001 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13004 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13005 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13008 msgid "Math Formal Script Family|o"
13009 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13012 msgid "Math Fraktur Family|F"
13013 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13016 msgid "Math Roman Family|R"
13017 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13020 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13021 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13024 msgid "Math Bold Series|B"
13025 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13028 msgid "Text Normal Font|T"
13029 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13032 msgid "Octave|O"
13033 msgstr "Octave|O"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13036 msgid "Maxima|M"
13037 msgstr "Maxima|M"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13040 msgid "Mathematica|a"
13041 msgstr "Mathematica|a"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13044 msgid "Maple, Simplify|S"
13045 msgstr "Maple, simplify|s"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13048 msgid "Maple, Factor|F"
13049 msgstr "Maple, factor|f"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13052 msgid "Maple, Evalm|E"
13053 msgstr "Maple, evalm|e"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13056 msgid "Maple, Evalf|v"
13057 msgstr "Maple, evalf|v"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13060 msgid "Open All Insets|O"
13061 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13064 msgid "Close All Insets|C"
13065 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13068 msgid "Unfold Math Macro|n"
13069 msgstr "Apri macro matematica|p"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13072 msgid "Fold Math Macro|d"
13073 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13076 msgid "View Source|S"
13077 msgstr "Mostra sorgente|s"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13080 msgid "View Messages|g"
13081 msgstr "Mostra messaggi|e"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13084 msgid "View Master Document|M"
13085 msgstr "Mostra documento padre|p"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13088 msgid "Update Master Document|a"
13089 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13092 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13093 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13096 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13097 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13100 msgid "Close Current View|w"
13101 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13104 msgid "Fullscreen|l"
13105 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13108 msgid "Toolbars|b"
13109 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13112 msgid "Special Character|p"
13113 msgstr "Carattere speciale|s"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13116 msgid "Formatting|o"
13117 msgstr "Formattazione|z"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13120 msgid "List / TOC|i"
13121 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13124 msgid "Float|a"
13125 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13128 msgid "Branch|B"
13129 msgstr "Ramo"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13132 msgid "Custom Insets"
13133 msgstr "Inserti personalizzati"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13136 msgid "File|e"
13137 msgstr "File|F"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13140 msgid "Box[[Menu]]"
13141 msgstr "Casella"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13144 msgid "Cross-Reference...|R"
13145 msgstr "Riferimento...|R"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13148 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13149 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13152 msgid "Table...|T"
13153 msgstr "Tabella...|b"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13156 msgid "URL|U"
13157 msgstr "URL|U"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13160 msgid "Hyperlink...|k"
13161 msgstr "Ipercollegamento..."
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13164 msgid "Short Title|S"
13165 msgstr "Titolo breve|l"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13168 msgid "TeX Code|X"
13169 msgstr "Codice TeX|X"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13172 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13173 msgstr "Listato di programma"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13176 msgid "Preview|w"
13177 msgstr "Anteprima|t"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13180 msgid "Ordinary Quote|Q"
13181 msgstr "Virgolette normali|V"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13184 msgid "Single Quote|S"
13185 msgstr "Virgolette semplici|s"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13188 msgid "Phonetic Symbols|P"
13189 msgstr "Simboli fonetici|b"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13192 msgid "Protected Space|P"
13193 msgstr "Spazio protetto|a"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13196 msgid "Horizontal Line...|L"
13197 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13200 msgid "Vertical Space...|V"
13201 msgstr "Spazio verticale...|v"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13204 msgid "Phantom|m"
13205 msgstr "Segnaposto|p"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13208 msgid "Hyphenation Point|H"
13209 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13212 msgid "Numbered Formula|N"
13213 msgstr "Formula numerata|n"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13216 msgid "Figure Wrap Float|F"
13217 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13220 msgid "Table Wrap Float|T"
13221 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13224 msgid "External Material...|M"
13225 msgstr "Materiale esterno...|s"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13228 msgid "Child Document...|d"
13229 msgstr "Documento figlio...|D"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13232 msgid "Comment|C"
13233 msgstr "Commento|C"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13236 msgid "Insert New Branch...|I"
13237 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13240 msgid "Change Tracking|C"
13241 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13244 msgid "Start Appendix Here|A"
13245 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13248 msgid "Save in Bundled Format|F"
13249 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13252 msgid "Compressed|m"
13253 msgstr "Compresso|C"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13256 msgid "Accept Change|A"
13257 msgstr "Accetta modifica|A"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13260 msgid "Accept All Changes|c"
13261 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13264 msgid "Reject All Changes|e"
13265 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13268 msgid "Next Change|C"
13269 msgstr "Modifica successiva|M"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13272 msgid "Next Cross-Reference|R"
13273 msgstr "Riferimento successivo|R"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13276 msgid "Clear Bookmarks|C"
13277 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13280 msgid "Navigate Back|B"
13281 msgstr "Torna indietro|i"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13284 msgid "Thesaurus...|T"
13285 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13288 msgid "Statistics...|a"
13289 msgstr "Statistiche...|a"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13292 msgid "TeX Information|I"
13293 msgstr "Informazioni TeX|X"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13296 msgid "Compare...|C"
13297 msgstr "Confronta...|o"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13300 msgid "Additional Features|F"
13301 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13304 msgid "Embedded Objects|O"
13305 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13308 msgid "Shortcuts|S"
13309 msgstr "Scorciatoie|S"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13312 msgid "LyX Functions|y"
13313 msgstr "Funzioni LyX|F"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13316 msgid "Specific Manuals|p"
13317 msgstr "Manuali specifici|a"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13320 msgid "Linguistics Manual|L"
13321 msgstr "Linguistica|L"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13324 msgid "Braille Manual|B"
13325 msgstr "Braille|B"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13328 msgid "XY-pic Manual|X"
13329 msgstr "XY-pic|X"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13332 msgid "Multicolumn Manual|M"
13333 msgstr "Multicolonne|M"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13336 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13337 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13340 msgid "New document"
13341 msgstr "Nuovo documento"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13344 msgid "Open document"
13345 msgstr "Apri documento "
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13348 msgid "Save document"
13349 msgstr "Salva documento"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13352 msgid "Print document"
13353 msgstr "Stampa documento"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13356 msgid "Check spelling"
13357 msgstr "Controlla dizione"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13360 msgid "Undo"
13361 msgstr "Annulla"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13364 msgid "Redo"
13365 msgstr "Rifai"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13368 msgid "Find and replace"
13369 msgstr "Trova e sostituisci"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13372 msgid "Find and replace (advanced)"
13373 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13376 msgid "Navigate back"
13377 msgstr "Torna indietro"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13380 msgid "Toggle emphasis"
13381 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13384 msgid "Toggle noun"
13385 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13388 msgid "Apply last"
13389 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13392 msgid "Insert math"
13393 msgstr "Inserisci matematica"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13396 msgid "Insert graphics"
13397 msgstr "Inserisci immagine"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13400 msgid "Insert table"
13401 msgstr "Inserisci tabella"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13404 msgid "Toggle outline"
13405 msgstr "Profilo del documento"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13408 msgid "Toggle math toolbar"
13409 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13412 msgid "Toggle table toolbar"
13413 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13416 msgid "View/Update"
13417 msgstr "Vista/Aggiorna"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13420 msgid "View"
13421 msgstr "Mostra"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13424 msgid "Update"
13425 msgstr "Aggiorna"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13428 msgid "View master document"
13429 msgstr "Mostra documento padre"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13432 msgid "Update master document"
13433 msgstr "Aggiorna documento padre"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13436 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13437 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13440 msgid "View other formats"
13441 msgstr "Mostra altri formati"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13444 msgid "Update other formats"
13445 msgstr "Aggiorna altri formati"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13448 msgid "Extra"
13449 msgstr "Extra"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13452 msgid "Numbered list"
13453 msgstr "Elenco numerato"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13456 msgid "Itemized list"
13457 msgstr "Elenco puntato"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13460 msgid "Increase depth"
13461 msgstr "Aumenta rientro"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13464 msgid "Decrease depth"
13465 msgstr "Riduci rientro"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13468 msgid "Insert figure float"
13469 msgstr "Inserisci figura flottante"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13472 msgid "Insert table float"
13473 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13476 msgid "Insert label"
13477 msgstr "Inserisci etichetta"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13480 msgid "Insert cross-reference"
13481 msgstr "Inserisci riferimento"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13484 msgid "Insert citation"
13485 msgstr "Inserisci citazione"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13488 msgid "Insert index entry"
13489 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13492 msgid "Insert nomenclature entry"
13493 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13496 msgid "Insert footnote"
13497 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13500 msgid "Insert margin note"
13501 msgstr "Inserisci nota a margine"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13504 msgid "Insert note"
13505 msgstr "Inserisci nota"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13508 msgid "Insert box"
13509 msgstr "Inserisci casella"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13512 msgid "Insert hyperlink"
13513 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13516 msgid "Insert TeX code"
13517 msgstr "Inserisci codice TeX"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13520 msgid "Insert math macro"
13521 msgstr "Inserisci macro matematica"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13524 msgid "Include file"
13525 msgstr "Includi file"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13528 msgid "Text style"
13529 msgstr "Stile testo"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13532 msgid "Paragraph settings"
13533 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13536 msgid "Add row"
13537 msgstr "Aggiungi riga"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13540 msgid "Add column"
13541 msgstr "Aggiungi colonna"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13544 msgid "Delete row"
13545 msgstr "Elimina riga"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13548 msgid "Delete column"
13549 msgstr "Elimina colonna"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13552 msgid "Set top line"
13553 msgstr "Seleziona linea superiore"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13556 msgid "Set bottom line"
13557 msgstr "Imposta linea inferiore"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13560 msgid "Set left line"
13561 msgstr "Imposta linea sinistra"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13564 msgid "Set right line"
13565 msgstr "Imposta linea destra"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13568 msgid "Set border lines"
13569 msgstr "Imposta bordi"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13572 msgid "Set all lines"
13573 msgstr "Imposta tutte le linee"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13576 msgid "Unset all lines"
13577 msgstr "Togli tutte le linee"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13580 msgid "Align left"
13581 msgstr "Allinea a sinistra"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13584 msgid "Align center"
13585 msgstr "Allinea al centro"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13588 msgid "Align right"
13589 msgstr "Allinea a destra"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13592 msgid "Align on decimal"
13593 msgstr "Allinea sui decimali"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13596 msgid "Align top"
13597 msgstr "Allineamento superiore"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13600 msgid "Align middle"
13601 msgstr "Allineamento centrale"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13604 msgid "Align bottom"
13605 msgstr "Allineamento inferiore"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13608 msgid "Rotate cell"
13609 msgstr "Ruota cella"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13612 msgid "Rotate table"
13613 msgstr "Ruota tabella"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13616 msgid "Set multi-column"
13617 msgstr "Imposta multicolonna"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13620 msgid "Set multi-row"
13621 msgstr "Imposta multiriga"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13624 msgid "Math"
13625 msgstr "Matematica"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13628 msgid "Set display mode"
13629 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13632 msgid "Subscript"
13633 msgstr "Sottoscritto"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13636 msgid "Superscript"
13637 msgstr "Soprascritto"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13640 msgid "Insert square root"
13641 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13644 msgid "Insert root"
13645 msgstr "Inserisci radice"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13648 msgid "Insert standard fraction"
13649 msgstr "Inserisci frazione standard"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13652 msgid "Insert sum"
13653 msgstr "Inserisci somma"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13656 msgid "Insert integral"
13657 msgstr "Inserisci integrale"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13660 msgid "Insert product"
13661 msgstr "Inserisci prodotto"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13664 msgid "Insert ( )"
13665 msgstr "Inserisci ( )"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13668 msgid "Insert [ ]"
13669 msgstr "Inserisci [ ]"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13672 msgid "Insert { }"
13673 msgstr "Inserisci { }"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13676 msgid "Insert delimiters"
13677 msgstr "Inserisci delimitatori"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13680 msgid "Insert matrix"
13681 msgstr "Inserisci matrice"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13684 msgid "Insert cases environment"
13685 msgstr "Inserisci contesto casi"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13688 msgid "Toggle math panels"
13689 msgstr "Barra pannelli matematici"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13692 msgid "Math Macros"
13693 msgstr "Macro matematica"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13696 msgid "Remove last argument"
13697 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13700 msgid "Append argument"
13701 msgstr "Aggiungi argomento"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13704 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13705 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13708 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13709 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13712 msgid "Remove optional argument"
13713 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13716 msgid "Insert optional argument"
13717 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13720 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13721 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13724 msgid "Append argument eating from the right"
13725 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13728 msgid "Append optional argument eating from the right"
13729 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13732 msgid "Command Buffer"
13733 msgstr "Linea di comando"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13736 msgid "Review[[Toolbar]]"
13737 msgstr "Revisioni"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13740 msgid "Track changes"
13741 msgstr "Tracciamento modifiche"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13744 msgid "Show changes in output"
13745 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13748 msgid "Next change"
13749 msgstr "Modifica successiva"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13752 msgid "Accept change inside selection"
13753 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13756 msgid "Reject change inside selection"
13757 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13760 msgid "Merge changes"
13761 msgstr "Incorpora modifiche"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13764 msgid "Accept all changes"
13765 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13768 msgid "Reject all changes"
13769 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13772 msgid "Next note"
13773 msgstr "Nota successiva"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13776 msgid "View Other Formats"
13777 msgstr "Mostra altri formati"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13780 msgid "Update Other Formats"
13781 msgstr "Aggiorna altri formati"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13784 msgid "Version Control"
13785 msgstr "Controllo versione"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13788 msgid "Register"
13789 msgstr "Registrazione"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13792 msgid "Check-out for edit"
13793 msgstr "Estrai per modifica"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13796 msgid "Check-in changes"
13797 msgstr "Registra modifiche"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13800 msgid "View revision log"
13801 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13804 msgid "Revert changes"
13805 msgstr "Rigetta modifiche"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13808 msgid "Compare with older revision"
13809 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13812 msgid "Compare with last revision"
13813 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13816 msgid "Insert Version Info"
13817 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13820 msgid "Use SVN file locking property"
13821 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13824 msgid "Update local directory from repository"
13825 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13828 msgid "Math Panels"
13829 msgstr "Pannelli matematici"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13832 msgid "Math spacings"
13833 msgstr "Spaziature matematiche"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13836 msgid "Styles"
13837 msgstr "Stili"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13840 msgid "Fractions"
13841 msgstr "Frazioni"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13845 msgid "Fonts"
13846 msgstr "Caratteri"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13849 msgid "Functions"
13850 msgstr "Funzioni"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13853 msgid "Frame decorations"
13854 msgstr "Decorazioni"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13857 msgid "Big operators"
13858 msgstr "Operatori grandi"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13861 msgid "Miscellaneous"
13862 msgstr "Varie"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13866 msgid "Arrows"
13867 msgstr "Frecce"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13870 msgid "AMS arrows"
13871 msgstr "Frecce AMS"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13874 msgid "Operators"
13875 msgstr "Operatori"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13878 msgid "Relations"
13879 msgstr "Relazioni"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13882 msgid "AMS relations"
13883 msgstr "Relazioni AMS"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13886 msgid "AMS negative relations"
13887 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13890 msgid "Dots"
13891 msgstr "Punti"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13894 msgid "AMS operators"
13895 msgstr "Operatori AMS"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13898 msgid "AMS miscellaneous"
13899 msgstr "Varie AMS"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13902 msgid "arccos"
13903 msgstr "arccos"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13906 msgid "arcsin"
13907 msgstr "arcsin"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13910 msgid "arctan"
13911 msgstr "arctan"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13914 msgid "arg"
13915 msgstr "arg"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13918 msgid "bmod"
13919 msgstr "bmod"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13922 msgid "cos"
13923 msgstr "cos"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13926 msgid "cosh"
13927 msgstr "cosh"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13930 msgid "cot"
13931 msgstr "cot"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13934 msgid "coth"
13935 msgstr "coth"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13938 msgid "csc"
13939 msgstr "csc"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13942 msgid "deg"
13943 msgstr "deg"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13946 msgid "det"
13947 msgstr "det"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13950 msgid "dim"
13951 msgstr "dim"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13954 msgid "exp"
13955 msgstr "exp"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13958 msgid "gcd"
13959 msgstr "gcd"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13962 msgid "hom"
13963 msgstr "hom"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13966 msgid "inf"
13967 msgstr "inf"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13970 msgid "ker"
13971 msgstr "ker"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13974 msgid "lg"
13975 msgstr "lg"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13978 msgid "lim"
13979 msgstr "lim"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13982 msgid "liminf"
13983 msgstr "liminf"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13986 msgid "limsup"
13987 msgstr "limsup"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13990 msgid "ln"
13991 msgstr "ln"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13994 msgid "log"
13995 msgstr "log"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13998 msgid "max"
13999 msgstr "max"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14002 msgid "min"
14003 msgstr "min"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14006 msgid "sec"
14007 msgstr "sec"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14010 msgid "sin"
14011 msgstr "sin"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14014 msgid "sinh"
14015 msgstr "sinh"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14018 msgid "sup"
14019 msgstr "sup"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14022 msgid "tan"
14023 msgstr "tan"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14026 msgid "tanh"
14027 msgstr "tanh"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14030 msgid "Pr"
14031 msgstr "Pr"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14034 msgid "Spacings"
14035 msgstr "Spaziature"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14038 msgid "Thin space\t\\,"
14039 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14042 msgid "Medium space\t\\:"
14043 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14046 msgid "Thick space\t\\;"
14047 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14050 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14051 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14054 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14055 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14058 msgid "Negative space\t\\!"
14059 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14062 msgid "Phantom\t\\phantom"
14063 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14066 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14067 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14070 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14071 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14074 msgid "Roots"
14075 msgstr "Radici"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14078 msgid "Square root\t\\sqrt"
14079 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14082 msgid "Other root\t\\root"
14083 msgstr "Altra radice\t\\root"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14086 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14087 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14090 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14091 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14094 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14095 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14098 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14099 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14102 msgid "Standard\t\\frac"
14103 msgstr "Standard\t\\frac"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14106 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14107 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14110 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14111 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14114 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14115 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14118 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14119 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14122 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14123 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14126 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14127 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14130 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14131 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14134 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14135 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14138 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14139 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14142 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14143 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14146 msgid "Binomial\t\\binom"
14147 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14150 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14151 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14154 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14155 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14158 msgid "Roman\t\\mathrm"
14159 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14162 msgid "Bold\t\\mathbf"
14163 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14166 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14167 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14170 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14171 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14174 msgid "Italic\t\\mathit"
14175 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14178 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14179 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14182 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14183 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14186 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14187 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14190 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14191 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14194 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14195 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14198 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14199 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14202 msgid "ldots"
14203 msgstr "ldots"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14206 msgid "cdots"
14207 msgstr "cdots"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14210 msgid "vdots"
14211 msgstr "vdots"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14214 msgid "ddots"
14215 msgstr "ddots"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14218 msgid "iddots"
14219 msgstr "iddots"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14222 msgid "Frame Decorations"
14223 msgstr "Decorazioni"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14226 msgid "hat"
14227 msgstr "hat"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14230 msgid "tilde"
14231 msgstr "tilde"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14234 msgid "bar"
14235 msgstr "bar"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14238 msgid "grave"
14239 msgstr "grave"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14242 msgid "dot"
14243 msgstr "dot"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14246 msgid "check"
14247 msgstr "check"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14250 msgid "widehat"
14251 msgstr "widehat"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14254 msgid "widetilde"
14255 msgstr "widetilde"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14258 msgid "vec"
14259 msgstr "vec"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14262 msgid "acute"
14263 msgstr "acute"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14266 msgid "ddot"
14267 msgstr "ddot"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14270 msgid "dddot"
14271 msgstr "dddot"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14274 msgid "ddddot"
14275 msgstr "ddddot"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14278 msgid "breve"
14279 msgstr "breve"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14282 msgid "overline"
14283 msgstr "overline"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14286 msgid "overbrace"
14287 msgstr "overbrace"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14290 msgid "overleftarrow"
14291 msgstr "overleftarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14294 msgid "overrightarrow"
14295 msgstr "overrightarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14298 msgid "overleftrightarrow"
14299 msgstr "overleftrightarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14302 msgid "overset"
14303 msgstr "overset"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14306 msgid "underline"
14307 msgstr "underline"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14310 msgid "underbrace"
14311 msgstr "underbrace"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14314 msgid "underleftarrow"
14315 msgstr "underleftarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14318 msgid "underrightarrow"
14319 msgstr "underrightarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14322 msgid "underleftrightarrow"
14323 msgstr "underleftrightarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14326 msgid "underset"
14327 msgstr "underset"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14330 msgid "leftarrow"
14331 msgstr "leftarrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14334 msgid "rightarrow"
14335 msgstr "rightarrow"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14338 msgid "downarrow"
14339 msgstr "downarrow"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14342 msgid "uparrow"
14343 msgstr "uparrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14346 msgid "updownarrow"
14347 msgstr "updownarrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14350 msgid "leftrightarrow"
14351 msgstr "leftrightarrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14354 msgid "Leftarrow"
14355 msgstr "Leftarrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14358 msgid "Rightarrow"
14359 msgstr "Rightarrow"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14362 msgid "Downarrow"
14363 msgstr "Downarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14366 msgid "Uparrow"
14367 msgstr "Uparrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14370 msgid "Updownarrow"
14371 msgstr "Updownarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14374 msgid "Leftrightarrow"
14375 msgstr "Leftrightarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14378 msgid "Longleftrightarrow"
14379 msgstr "Longleftrightarrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14382 msgid "Longleftarrow"
14383 msgstr "Longleftarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14386 msgid "Longrightarrow"
14387 msgstr "Longrightarrow"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14390 msgid "longleftrightarrow"
14391 msgstr "longleftrightarrow"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14394 msgid "longleftarrow"
14395 msgstr "longleftarrow"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14398 msgid "longrightarrow"
14399 msgstr "longrightarrow"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14402 msgid "leftharpoondown"
14403 msgstr "leftharpoondown"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14406 msgid "rightharpoondown"
14407 msgstr "rightharpoondown"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14410 msgid "mapsto"
14411 msgstr "mapsto"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14414 msgid "longmapsto"
14415 msgstr "longmapsto"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14418 msgid "nwarrow"
14419 msgstr "nwarrow"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14422 msgid "nearrow"
14423 msgstr "nearrow"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14426 msgid "leftharpoonup"
14427 msgstr "leftharpoonup"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14430 msgid "rightharpoonup"
14431 msgstr "rightharpoonup"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14434 msgid "hookleftarrow"
14435 msgstr "hookleftarrow"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14438 msgid "hookrightarrow"
14439 msgstr "hookrightarrow"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14442 msgid "swarrow"
14443 msgstr "swarrow"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14446 msgid "searrow"
14447 msgstr "searrow"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14450 msgid "rightleftharpoons"
14451 msgstr "rightleftharpoons"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14454 msgid "pm"
14455 msgstr "pm"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14458 msgid "cap"
14459 msgstr "cap"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14462 msgid "diamond"
14463 msgstr "diamond"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14466 msgid "oplus"
14467 msgstr "oplus"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14470 msgid "mp"
14471 msgstr "mp"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14474 msgid "cup"
14475 msgstr "cup"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14478 msgid "bigtriangleup"
14479 msgstr "bigtriangleup"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14482 msgid "ominus"
14483 msgstr "ominus"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14486 msgid "times"
14487 msgstr "times"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14490 msgid "uplus"
14491 msgstr "uplus"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14494 msgid "bigtriangledown"
14495 msgstr "bigtriangledown"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14498 msgid "otimes"
14499 msgstr "otimes"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14502 msgid "div"
14503 msgstr "div"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14506 msgid "sqcap"
14507 msgstr "sqcap"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14510 msgid "triangleright"
14511 msgstr "triangleright"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14514 msgid "oslash"
14515 msgstr "oslash"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14518 msgid "cdot"
14519 msgstr "cdot"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14522 msgid "sqcup"
14523 msgstr "sqcup"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14526 msgid "triangleleft"
14527 msgstr "triangleleft"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14530 msgid "odot"
14531 msgstr "odot"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14534 msgid "star"
14535 msgstr "star"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14538 msgid "vee"
14539 msgstr "vee"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14542 msgid "amalg"
14543 msgstr "amalg"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14546 msgid "bigcirc"
14547 msgstr "bigcirc"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14550 msgid "setminus"
14551 msgstr "setminus"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14554 msgid "wedge"
14555 msgstr "wedge"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14558 msgid "dagger"
14559 msgstr "dagger"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14562 msgid "circ"
14563 msgstr "circ"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14566 msgid "bullet"
14567 msgstr "bullet"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14570 msgid "wr"
14571 msgstr "wr"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14574 msgid "ddagger"
14575 msgstr "ddagger"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14578 msgid "leq"
14579 msgstr "leq"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14582 msgid "geq"
14583 msgstr "geq"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14586 msgid "equiv"
14587 msgstr "equiv"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14590 msgid "models"
14591 msgstr "models"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14594 msgid "prec"
14595 msgstr "prec"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14598 msgid "succ"
14599 msgstr "succ"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14602 msgid "sim"
14603 msgstr "sim"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14606 msgid "perp"
14607 msgstr "perp"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14610 msgid "preceq"
14611 msgstr "preceq"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14614 msgid "succeq"
14615 msgstr "succeq"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14618 msgid "simeq"
14619 msgstr "simeq"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14622 msgid "mid"
14623 msgstr "mid"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14626 msgid "ll"
14627 msgstr "ll"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14630 msgid "gg"
14631 msgstr "gg"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14634 msgid "asymp"
14635 msgstr "asymp"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14638 msgid "parallel"
14639 msgstr "parallel"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14642 msgid "subset"
14643 msgstr "subset"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14646 msgid "supset"
14647 msgstr "supset"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14650 msgid "approx"
14651 msgstr "approx"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14654 msgid "smile"
14655 msgstr "smile"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14658 msgid "subseteq"
14659 msgstr "subseteq"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14662 msgid "supseteq"
14663 msgstr "supseteq"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14666 msgid "cong"
14667 msgstr "cong"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14670 msgid "frown"
14671 msgstr "frown"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14674 msgid "sqsubseteq"
14675 msgstr "sqsubseteq"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14678 msgid "sqsupseteq"
14679 msgstr "sqsupseteq"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14682 msgid "doteq"
14683 msgstr "doteq"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14686 msgid "neq"
14687 msgstr "neq"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14690 msgid "in[[math relation]]"
14691 msgstr "in"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14694 msgid "ni"
14695 msgstr "ni"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14698 msgid "propto"
14699 msgstr "propto"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14702 msgid "notin"
14703 msgstr "notin"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14706 msgid "vdash"
14707 msgstr "vdash"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14710 msgid "dashv"
14711 msgstr "dashv"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14714 msgid "bowtie"
14715 msgstr "bowtie"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14718 msgid "alpha"
14719 msgstr "alpha"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14722 msgid "beta"
14723 msgstr "beta"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14726 msgid "gamma"
14727 msgstr "gamma"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14730 msgid "delta"
14731 msgstr "delta"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14734 msgid "epsilon"
14735 msgstr "epsilon"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14738 msgid "varepsilon"
14739 msgstr "varepsilon"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14742 msgid "zeta"
14743 msgstr "zeta"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14746 msgid "eta"
14747 msgstr "eta"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14750 msgid "theta"
14751 msgstr "theta"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14754 msgid "vartheta"
14755 msgstr "vartheta"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14758 msgid "iota"
14759 msgstr "iota"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14762 msgid "kappa"
14763 msgstr "kappa"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14766 msgid "lambda"
14767 msgstr "lambda"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14770 msgid "mu"
14771 msgstr "mu"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14774 msgid "nu"
14775 msgstr "nu"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14778 msgid "xi"
14779 msgstr "xi"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14782 msgid "pi"
14783 msgstr "pi"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14786 msgid "varpi"
14787 msgstr "varpi"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14790 msgid "rho"
14791 msgstr "rho"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14794 msgid "varrho"
14795 msgstr "varrho"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14798 msgid "sigma"
14799 msgstr "sigma"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14802 msgid "varsigma"
14803 msgstr "varsigma"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14806 msgid "tau"
14807 msgstr "tau"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14810 msgid "upsilon"
14811 msgstr "upsilon"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14814 msgid "phi"
14815 msgstr "phi"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14818 msgid "varphi"
14819 msgstr "varphi"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14822 msgid "chi"
14823 msgstr "chi"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14826 msgid "psi"
14827 msgstr "psi"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14830 msgid "omega"
14831 msgstr "omega"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14834 msgid "Gamma"
14835 msgstr "Gamma"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14838 msgid "Delta"
14839 msgstr "Delta"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14842 msgid "Theta"
14843 msgstr "Theta"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14846 msgid "Lambda"
14847 msgstr "Lambda"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14850 msgid "Xi"
14851 msgstr "Xi"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14854 msgid "Pi"
14855 msgstr "Pi"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14858 msgid "Sigma"
14859 msgstr "Sigma"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14862 msgid "Upsilon"
14863 msgstr "Upsilon"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14866 msgid "Phi"
14867 msgstr "Phi"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14870 msgid "Psi"
14871 msgstr "Psi"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14874 msgid "Omega"
14875 msgstr "Omega"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14878 msgid "nabla"
14879 msgstr "nabla"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14882 msgid "partial"
14883 msgstr "partial"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14886 msgid "infty"
14887 msgstr "infty"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14890 msgid "prime"
14891 msgstr "prime"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14894 msgid "ell"
14895 msgstr "ell"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14898 msgid "emptyset"
14899 msgstr "emptyset"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14902 msgid "exists"
14903 msgstr "exists"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14906 msgid "forall"
14907 msgstr "forall"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14910 msgid "imath"
14911 msgstr "imath"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14914 msgid "jmath"
14915 msgstr "jmath"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14918 msgid "Re"
14919 msgstr "Re"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14922 msgid "Im"
14923 msgstr "Im"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14926 msgid "aleph"
14927 msgstr "aleph"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14930 msgid "wp"
14931 msgstr "wp"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14934 msgid "hbar"
14935 msgstr "hbar"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14938 msgid "angle"
14939 msgstr "angle"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14942 msgid "top"
14943 msgstr "top"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14946 msgid "bot"
14947 msgstr "bot"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14950 msgid "Vert"
14951 msgstr "Vert"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14954 msgid "neg"
14955 msgstr "neg"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14958 msgid "flat"
14959 msgstr "flat"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14962 msgid "natural"
14963 msgstr "natural"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14966 msgid "sharp"
14967 msgstr "sharp"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14970 msgid "surd"
14971 msgstr "surd"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14974 msgid "triangle"
14975 msgstr "triangle"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14978 msgid "diamondsuit"
14979 msgstr "diamondsuit"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14982 msgid "heartsuit"
14983 msgstr "heartsuit"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14986 msgid "clubsuit"
14987 msgstr "clubsuit"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14990 msgid "spadesuit"
14991 msgstr "spadesuit"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14994 msgid "textrm \\AA"
14995 msgstr "textrm \\AA"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14998 msgid "textrm \\O"
14999 msgstr "textrm \\O"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15002 msgid "mathcircumflex"
15003 msgstr "mathcircumflex"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15006 msgid "_"
15007 msgstr "_"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15010 msgid "mathrm T"
15011 msgstr "mathrm T"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15014 msgid "mathbb N"
15015 msgstr "mathbb N"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15018 msgid "mathbb Z"
15019 msgstr "mathbb Z"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15022 msgid "mathbb Q"
15023 msgstr "mathbb Q"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15026 msgid "mathbb R"
15027 msgstr "mathbb R"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15030 msgid "mathbb C"
15031 msgstr "mathbb C"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15034 msgid "mathbb H"
15035 msgstr "mathbb H"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15038 msgid "mathcal F"
15039 msgstr "mathcal F"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15042 msgid "mathcal L"
15043 msgstr "mathcal L"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15046 msgid "mathcal H"
15047 msgstr "mathcal H"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15050 msgid "mathcal O"
15051 msgstr "mathcal O"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15054 msgid "Big Operators"
15055 msgstr "Operatori grandi"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15058 msgid "intop"
15059 msgstr "intop"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15062 msgid "int"
15063 msgstr "int"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15066 msgid "iint"
15067 msgstr "iint"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15070 msgid "iintop"
15071 msgstr "iintop"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15074 msgid "iiint"
15075 msgstr "iiint"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15078 msgid "iiintop"
15079 msgstr "iiintop"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15082 msgid "iiiint"
15083 msgstr "iiiint"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15086 msgid "iiiintop"
15087 msgstr "iiiintop"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15090 msgid "dotsint"
15091 msgstr "dotsint"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15094 msgid "dotsintop"
15095 msgstr "dotsintop"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15098 msgid "oint"
15099 msgstr "oint"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15102 msgid "ointop"
15103 msgstr "ointop"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15106 msgid "oiint"
15107 msgstr "oiint"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15110 msgid "oiintop"
15111 msgstr "oiintop"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15114 msgid "ointctrclockwiseop"
15115 msgstr "ointctrclockwiseop"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15118 msgid "ointctrclockwise"
15119 msgstr "ointctrclockwise"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15122 msgid "ointclockwiseop"
15123 msgstr "ointclockwiseop"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15126 msgid "ointclockwise"
15127 msgstr "ointclockwise"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15130 msgid "sqint"
15131 msgstr "sqint"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15134 msgid "sqintop"
15135 msgstr "sqintop"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15138 msgid "sqiint"
15139 msgstr "sqiint"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15142 msgid "sqiintop"
15143 msgstr "sqiintop"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15146 msgid "fint"
15147 msgstr "fint"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15150 msgid "fintop"
15151 msgstr "fintop"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15154 msgid "landupint"
15155 msgstr "landupint"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15158 msgid "landupintop"
15159 msgstr "landupintop"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15162 msgid "landdownint"
15163 msgstr "landdownint"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15166 msgid "landdownintop"
15167 msgstr "landdownintop"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15170 msgid "sum"
15171 msgstr "sum"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15174 msgid "prod"
15175 msgstr "prod"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15178 msgid "coprod"
15179 msgstr "coprod"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15182 msgid "bigsqcup"
15183 msgstr "bigsqcup"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15186 msgid "bigotimes"
15187 msgstr "bigotimes"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15190 msgid "bigodot"
15191 msgstr "bigodot"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15194 msgid "bigoplus"
15195 msgstr "bigoplus"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15198 msgid "bigcap"
15199 msgstr "bigcap"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15202 msgid "bigcup"
15203 msgstr "bigcup"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15206 msgid "biguplus"
15207 msgstr "biguplus"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15210 msgid "bigvee"
15211 msgstr "bigvee"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15214 msgid "bigwedge"
15215 msgstr "bigwedge"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15218 msgid "AMS Miscellaneous"
15219 msgstr "Varie AMS"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15222 msgid "digamma"
15223 msgstr "digamma"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15226 msgid "varkappa"
15227 msgstr "varkappa"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15230 msgid "beth"
15231 msgstr "beth"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15234 msgid "daleth"
15235 msgstr "daleth"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15238 msgid "gimel"
15239 msgstr "gimel"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15242 msgid "ulcorner"
15243 msgstr "ulcorner"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15246 msgid "urcorner"
15247 msgstr "urcorner"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15250 msgid "llcorner"
15251 msgstr "llcorner"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15254 msgid "lrcorner"
15255 msgstr "lrcorner"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15258 msgid "hslash"
15259 msgstr "hslash"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15262 msgid "vartriangle"
15263 msgstr "vartriangle"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15266 msgid "triangledown"
15267 msgstr "triangledown"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15270 msgid "square"
15271 msgstr "square"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15274 msgid "lozenge"
15275 msgstr "lozenge"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15278 msgid "circledS"
15279 msgstr "circledS"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15282 msgid "measuredangle"
15283 msgstr "measuredangle"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15286 msgid "nexists"
15287 msgstr "nexists"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15290 msgid "mho"
15291 msgstr "mho"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15294 msgid "Finv"
15295 msgstr "Finv"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15298 msgid "Game"
15299 msgstr "Game"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15302 msgid "Bbbk"
15303 msgstr "Bbbk"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15306 msgid "backprime"
15307 msgstr "backprime"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15310 msgid "varnothing"
15311 msgstr "varnothing"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15314 msgid "Diamond"
15315 msgstr "Diamond"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15318 msgid "blacktriangle"
15319 msgstr "blacktriangle"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15322 msgid "blacktriangledown"
15323 msgstr "blacktriangledown"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15326 msgid "blacksquare"
15327 msgstr "blacksquare"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15330 msgid "blacklozenge"
15331 msgstr "blacklozenge"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15334 msgid "bigstar"
15335 msgstr "bigstar"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15338 msgid "sphericalangle"
15339 msgstr "sphericalangle"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15342 msgid "complement"
15343 msgstr "complement"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15346 msgid "eth"
15347 msgstr "eth"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15350 msgid "diagup"
15351 msgstr "diagup"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15354 msgid "diagdown"
15355 msgstr "diagdown"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15358 msgid "AMS Arrows"
15359 msgstr "Frecce AMS"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15362 msgid "dashleftarrow"
15363 msgstr "dashleftarrow"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15366 msgid "dashrightarrow"
15367 msgstr "dashrightarrow"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15370 msgid "leftleftarrows"
15371 msgstr "leftleftarrows"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15374 msgid "leftrightarrows"
15375 msgstr "leftrightarrows"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15378 msgid "rightrightarrows"
15379 msgstr "rightrightarrows"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15382 msgid "rightleftarrows"
15383 msgstr "rightleftarrows"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15386 msgid "Lleftarrow"
15387 msgstr "Lleftarrow"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15390 msgid "Rrightarrow"
15391 msgstr "Rrightarrow"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15394 msgid "twoheadleftarrow"
15395 msgstr "twoheadleftarrow"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15398 msgid "twoheadrightarrow"
15399 msgstr "twoheadrightarrow"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15402 msgid "leftarrowtail"
15403 msgstr "leftarrowtail"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15406 msgid "rightarrowtail"
15407 msgstr "rightarrowtail"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15410 msgid "looparrowleft"
15411 msgstr "looparrowleft"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15414 msgid "looparrowright"
15415 msgstr "looparrowright"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15418 msgid "curvearrowleft"
15419 msgstr "curvearrowleft"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15422 msgid "curvearrowright"
15423 msgstr "curvearrowright"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15426 msgid "circlearrowleft"
15427 msgstr "circlearrowleft"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15430 msgid "circlearrowright"
15431 msgstr "circlearrowright"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15434 msgid "Lsh"
15435 msgstr "Lsh"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15438 msgid "Rsh"
15439 msgstr "Rsh"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15442 msgid "upuparrows"
15443 msgstr "upuparrows"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15446 msgid "downdownarrows"
15447 msgstr "downdownarrows"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15450 msgid "upharpoonleft"
15451 msgstr "upharpoonleft"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15454 msgid "upharpoonright"
15455 msgstr "upharpoonright"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15458 msgid "downharpoonleft"
15459 msgstr "downharpoonleft"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15462 msgid "downharpoonright"
15463 msgstr "downharpoonright"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15466 msgid "leftrightharpoons"
15467 msgstr "leftrightharpoons"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15470 msgid "rightsquigarrow"
15471 msgstr "rightsquigarrow"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15474 msgid "leftrightsquigarrow"
15475 msgstr "leftrightsquigarrow"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15478 msgid "nleftarrow"
15479 msgstr "nleftarrow"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15482 msgid "nrightarrow"
15483 msgstr "nrightarrow"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15486 msgid "nleftrightarrow"
15487 msgstr "nleftrightarrow"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15490 msgid "nLeftarrow"
15491 msgstr "nLeftarrow"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15494 msgid "nRightarrow"
15495 msgstr "nRightarrow"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15498 msgid "nLeftrightarrow"
15499 msgstr "nLeftrightarrow"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15502 msgid "multimap"
15503 msgstr "multimap"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15506 msgid "AMS Relations"
15507 msgstr "Relazioni AMS"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15510 msgid "leqq"
15511 msgstr "leqq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15514 msgid "geqq"
15515 msgstr "geqq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15518 msgid "leqslant"
15519 msgstr "leqslant"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15522 msgid "geqslant"
15523 msgstr "leqslant"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15526 msgid "eqslantless"
15527 msgstr "eqslantless"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15530 msgid "eqslantgtr"
15531 msgstr "eqslantgtr"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15534 msgid "lesssim"
15535 msgstr "lesssim"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15538 msgid "gtrsim"
15539 msgstr "gtrsim"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15542 msgid "lessapprox"
15543 msgstr "lessapprox"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15546 msgid "gtrapprox"
15547 msgstr "gtrapprox"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15550 msgid "approxeq"
15551 msgstr "approxeq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15554 msgid "triangleq"
15555 msgstr "triangleq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15558 msgid "lessdot"
15559 msgstr "lessdot"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15562 msgid "gtrdot"
15563 msgstr "gtrdot"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15566 msgid "lll"
15567 msgstr "lll"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15570 msgid "ggg"
15571 msgstr "ggg"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15574 msgid "lessgtr"
15575 msgstr "lessgtr"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15578 msgid "gtrless"
15579 msgstr "gtrless"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15582 msgid "lesseqgtr"
15583 msgstr "lesseqgtr"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15586 msgid "gtreqless"
15587 msgstr "gtreqless"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15590 msgid "lesseqqgtr"
15591 msgstr "lesseqqgtr"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15594 msgid "gtreqqless"
15595 msgstr "Senza cornice"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15598 msgid "eqcirc"
15599 msgstr "eqcirc"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15602 msgid "circeq"
15603 msgstr "circeq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15606 msgid "thicksim"
15607 msgstr "thicksim"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15610 msgid "thickapprox"
15611 msgstr "thickapprox"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15614 msgid "backsim"
15615 msgstr "backsim"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15618 msgid "backsimeq"
15619 msgstr "backsimeq"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15622 msgid "subseteqq"
15623 msgstr "subseteqq"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15626 msgid "supseteqq"
15627 msgstr "supseteqq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15630 msgid "Subset"
15631 msgstr "Subset"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15634 msgid "Supset"
15635 msgstr "Supset"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15638 msgid "sqsubset"
15639 msgstr "sqsubset"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15642 msgid "sqsupset"
15643 msgstr "sqsupset"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15646 msgid "preccurlyeq"
15647 msgstr "preccurlyeq"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15650 msgid "succcurlyeq"
15651 msgstr "succcurlyeq"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15654 msgid "curlyeqprec"
15655 msgstr "curlyeqprec"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15658 msgid "curlyeqsucc"
15659 msgstr "curlyeqsucc"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15662 msgid "precsim"
15663 msgstr "precsim"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15666 msgid "succsim"
15667 msgstr "succsim"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15670 msgid "precapprox"
15671 msgstr "precapprox"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15674 msgid "succapprox"
15675 msgstr "succapprox"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15678 msgid "vartriangleleft"
15679 msgstr "vartriangleleft"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15682 msgid "vartriangleright"
15683 msgstr "vartriangleright"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15686 msgid "trianglelefteq"
15687 msgstr "trianglelefteq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15690 msgid "trianglerighteq"
15691 msgstr "trianglerighteq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15694 msgid "bumpeq"
15695 msgstr "bumpeq"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15698 msgid "Bumpeq"
15699 msgstr "Bumpeq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15702 msgid "doteqdot"
15703 msgstr "doteqdot"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15706 msgid "risingdotseq"
15707 msgstr "risingdotseq"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15710 msgid "fallingdotseq"
15711 msgstr "fallingdotseq"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15714 msgid "vDash"
15715 msgstr "vDash"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15718 msgid "Vvdash"
15719 msgstr "Vvdash"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15722 msgid "Vdash"
15723 msgstr "Vdash"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15726 msgid "shortmid"
15727 msgstr "shortmid"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15730 msgid "shortparallel"
15731 msgstr "shortparallel"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15734 msgid "smallsmile"
15735 msgstr "smallsmile"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15738 msgid "smallfrown"
15739 msgstr "smallfrown"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15742 msgid "blacktriangleleft"
15743 msgstr "blacktriangleleft"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15746 msgid "blacktriangleright"
15747 msgstr "blacktriangleright"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15750 msgid "because"
15751 msgstr "because"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15754 msgid "therefore"
15755 msgstr "therefore"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15758 msgid "backepsilon"
15759 msgstr "backepsilon"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15762 msgid "varpropto"
15763 msgstr "varpropto"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15766 msgid "between"
15767 msgstr "between"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15770 msgid "pitchfork"
15771 msgstr "pitchfork"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15774 msgid "AMS Negative Relations"
15775 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15778 msgid "nless"
15779 msgstr "nless"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15782 msgid "ngtr"
15783 msgstr "ngtr"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15786 msgid "nleq"
15787 msgstr "nleq"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15790 msgid "ngeq"
15791 msgstr "ngeq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15794 msgid "nleqslant"
15795 msgstr "nleqslant"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15798 msgid "ngeqslant"
15799 msgstr "ngeqslant"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15802 msgid "nleqq"
15803 msgstr "nleqq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15806 msgid "ngeqq"
15807 msgstr "ngeqq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15810 msgid "lneq"
15811 msgstr "lneq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15814 msgid "gneq"
15815 msgstr "gneq"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15818 msgid "lneqq"
15819 msgstr "lneqq"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15822 msgid "gneqq"
15823 msgstr "gneqq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15826 msgid "lvertneqq"
15827 msgstr "lvertneqq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15830 msgid "gvertneqq"
15831 msgstr "gvertneqq"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15834 msgid "lnsim"
15835 msgstr "lnsim"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15838 msgid "gnsim"
15839 msgstr "gnsim"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15842 msgid "lnapprox"
15843 msgstr "lnapprox"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15846 msgid "gnapprox"
15847 msgstr "gnapprox"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15850 msgid "nprec"
15851 msgstr "nprec"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15854 msgid "nsucc"
15855 msgstr "nsucc"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15858 msgid "npreceq"
15859 msgstr "npreceq"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15862 msgid "nsucceq"
15863 msgstr "nsucceq"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15866 msgid "precnsim"
15867 msgstr "precnsim"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15870 msgid "succnsim"
15871 msgstr "succnsim"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15874 msgid "precnapprox"
15875 msgstr "precnapprox"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15878 msgid "succnapprox"
15879 msgstr "succnapprox"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15882 msgid "subsetneq"
15883 msgstr "subsetneq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15886 msgid "supsetneq"
15887 msgstr "supsetneq"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15890 msgid "subsetneqq"
15891 msgstr "subsetneqq"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15894 msgid "supsetneqq"
15895 msgstr "supsetneqq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15898 msgid "nsubseteq"
15899 msgstr "nsubseteq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15902 msgid "nsupseteq"
15903 msgstr "nsupseteq"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15906 msgid "nsupseteqq"
15907 msgstr "nsupseteqq"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15910 msgid "nvdash"
15911 msgstr "nvdash"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15914 msgid "nvDash"
15915 msgstr "nvDash"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15918 msgid "nVDash"
15919 msgstr "nVDash"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15922 msgid "varsubsetneq"
15923 msgstr "varsubsetneq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15926 msgid "varsupsetneq"
15927 msgstr "varsupsetneq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15930 msgid "varsubsetneqq"
15931 msgstr "varsubsetneqq"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15934 msgid "varsupsetneqq"
15935 msgstr "varsupsetneqq"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15938 msgid "ntriangleleft"
15939 msgstr "ntriangleleft"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15942 msgid "ntriangleright"
15943 msgstr "ntriangleright"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15946 msgid "ntrianglelefteq"
15947 msgstr "ntrianglelefteq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15950 msgid "ntrianglerighteq"
15951 msgstr "ntrianglerighteq"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15954 msgid "ncong"
15955 msgstr "ncong"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15958 msgid "nsim"
15959 msgstr "nsim"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15962 msgid "nmid"
15963 msgstr "nmid"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15966 msgid "nshortmid"
15967 msgstr "nshortmid"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15970 msgid "nparallel"
15971 msgstr "nparallel"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15974 msgid "nshortparallel"
15975 msgstr "nshortparallel"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15978 msgid "AMS Operators"
15979 msgstr "Operatori AMS"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15982 msgid "dotplus"
15983 msgstr "dotplus"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15986 msgid "smallsetminus"
15987 msgstr "smallsetminus"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15990 msgid "Cap"
15991 msgstr "Cap"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15994 msgid "Cup"
15995 msgstr "Cup"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15998 msgid "barwedge"
15999 msgstr "barwedge"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16002 msgid "veebar"
16003 msgstr "veebar"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16006 msgid "doublebarwedge"
16007 msgstr "doublebarwedge"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16010 msgid "boxminus"
16011 msgstr "boxminus"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16014 msgid "boxtimes"
16015 msgstr "boxtimes"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16018 msgid "boxdot"
16019 msgstr "boxdot"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16022 msgid "boxplus"
16023 msgstr "boxplus"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16026 msgid "divideontimes"
16027 msgstr "divideontimes"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16030 msgid "ltimes"
16031 msgstr "ltimes"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16034 msgid "rtimes"
16035 msgstr "rtimes"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16038 msgid "leftthreetimes"
16039 msgstr "leftthreetimes"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16042 msgid "rightthreetimes"
16043 msgstr "rightthreetimes"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16046 msgid "curlywedge"
16047 msgstr "curlywedge"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16050 msgid "curlyvee"
16051 msgstr "curlyvee"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16054 msgid "circleddash"
16055 msgstr "circleddash"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16058 msgid "circledast"
16059 msgstr "circledast"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16062 msgid "circledcirc"
16063 msgstr "circledcirc"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16066 msgid "centerdot"
16067 msgstr "centerdot"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16070 msgid "intercal"
16071 msgstr "intercal"
16072
16073 #: lib/external_templates:36
16074 msgid "GnumericSpreadsheet"
16075 msgstr "Foglio elettronico"
16076
16077 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16078 msgid "Spreadsheet"
16079 msgstr "Foglio elettronico"
16080
16081 #: lib/external_templates:39
16082 msgid ""
16083 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16084 "It imports as a long table, so any length\n"
16085 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16086 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16087 "both for gnumeric and excel files.\n"
16088 msgstr ""
16089 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16090 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16091 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16092 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16093 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16094
16095 #: lib/external_templates:76
16096 msgid "RasterImage"
16097 msgstr "Immagine Raster"
16098
16099 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16100 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16102
16103 #: lib/external_templates:84
16104 msgid "A bitmap file.\n"
16105 msgstr "Un file bitmap.\n"
16106
16107 #: lib/external_templates:148
16108 msgid "XFig"
16109 msgstr "XFig"
16110
16111 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16112 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16113 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16114
16115 #: lib/external_templates:151
16116 msgid "An Xfig figure.\n"
16117 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16118
16119 #: lib/external_templates:201
16120 msgid "ChessDiagram"
16121 msgstr "Scacchiera"
16122
16123 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16124 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16125 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16126
16127 #: lib/external_templates:204
16128 msgid ""
16129 "A chess position diagram.\n"
16130 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16131 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16132 "the position that you want to display.\n"
16133 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16134 "and remember to type in a relative path\n"
16135 "to the LyX document location.\n"
16136 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16137 "to enable general editing of the board.\n"
16138 "You might also check out the\n"
16139 "'Options->Test legality' option, and\n"
16140 "remember to middle and right click to\n"
16141 "insert new material in the board.\n"
16142 "In order for this to work, you have to\n"
16143 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16144 "that TeX will find it, and you will need\n"
16145 "to install the skak package from CTAN.\n"
16146 msgstr ""
16147 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16148 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16149 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16150 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16151 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16152 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16153 "alla posizione del documento LyX.\n"
16154 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16155 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16156 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16157 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16158 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16159 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16160 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16161 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16162 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16163 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16164
16165 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16166 msgid "Lilypond typeset music"
16167 msgstr "Spartito Lilypond"
16168
16169 #: lib/external_templates:254
16170 msgid ""
16171 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16172 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16173 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16174 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16175 msgstr ""
16176 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16177 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16178 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16179 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16180
16181 #: lib/external_templates:300
16182 msgid "PDFPages"
16183 msgstr "Pagine PDF"
16184
16185 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16186 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16188
16189 #: lib/external_templates:303
16190 msgid ""
16191 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16192 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16193 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16194 "Examples:\n"
16195 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16196 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16197 "* pages=- (to include all pages)\n"
16198 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16199 "for further options and details.\n"
16200 msgstr ""
16201 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16202 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16203 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16204 "Esempi:\n"
16205 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16206 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16207 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16208 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16209 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16210
16211 #: lib/external_templates:343
16212 msgid ""
16213 "Today's date.\n"
16214 "Read 'info date' for more information.\n"
16215 msgstr ""
16216 "Data odierna.\n"
16217 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16218
16219 #: lib/external_templates:372
16220 msgid "Dia"
16221 msgstr "Dia"
16222
16223 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16224 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16225 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16226
16227 #: lib/external_templates:375
16228 msgid "Dia diagram.\n"
16229 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16230
16231 #: lib/configure.py:444
16232 msgid "Tgif"
16233 msgstr "Tgif"
16234
16235 #: lib/configure.py:447
16236 msgid "FIG"
16237 msgstr "FIG"
16238
16239 #: lib/configure.py:450
16240 msgid "DIA"
16241 msgstr "DIA"
16242
16243 #: lib/configure.py:453
16244 msgid "Grace"
16245 msgstr "Grace"
16246
16247 #: lib/configure.py:456
16248 msgid "FEN"
16249 msgstr "FEN"
16250
16251 #: lib/configure.py:459
16252 msgid "SVG"
16253 msgstr "SVG"
16254
16255 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16256 msgid "BMP"
16257 msgstr "BMP"
16258
16259 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16260 msgid "GIF"
16261 msgstr "GIF"
16262
16263 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16265 msgid "JPEG"
16266 msgstr "JPEG"
16267
16268 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16269 msgid "PBM"
16270 msgstr "PBM"
16271
16272 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16273 msgid "PGM"
16274 msgstr "PGM"
16275
16276 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16278 msgid "PNG"
16279 msgstr "PNG"
16280
16281 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16282 msgid "PPM"
16283 msgstr "PPM"
16284
16285 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16286 msgid "TIFF"
16287 msgstr "TIFF"
16288
16289 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16290 msgid "XBM"
16291 msgstr "XBM"
16292
16293 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16294 msgid "XPM"
16295 msgstr "XPM"
16296
16297 #: lib/configure.py:497
16298 msgid "Plain text (chess output)"
16299 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16300
16301 #: lib/configure.py:498
16302 msgid "Plain text (image)"
16303 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16304
16305 #: lib/configure.py:499
16306 msgid "Plain text (Xfig output)"
16307 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16308
16309 #: lib/configure.py:500
16310 msgid "date (output)"
16311 msgstr "date (uscita)"
16312
16313 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16314 msgid "DocBook"
16315 msgstr "DocBook"
16316
16317 #: lib/configure.py:501
16318 msgid "DocBook|B"
16319 msgstr "DocBook|B"
16320
16321 #: lib/configure.py:502
16322 msgid "Docbook (XML)"
16323 msgstr "Docbook (XML)"
16324
16325 #: lib/configure.py:503
16326 msgid "Graphviz Dot"
16327 msgstr "Graphviz Dot"
16328
16329 #: lib/configure.py:504
16330 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16331 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16332
16333 #: lib/configure.py:505
16334 msgid "NoWeb"
16335 msgstr "NoWeb"
16336
16337 #: lib/configure.py:505
16338 msgid "NoWeb|N"
16339 msgstr "NoWeb|N"
16340
16341 #: lib/configure.py:506
16342 msgid "Sweave|S"
16343 msgstr "Sweave|w"
16344
16345 #: lib/configure.py:507
16346 msgid "LilyPond music"
16347 msgstr "Spartito LilyPond"
16348
16349 #: lib/configure.py:508
16350 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16351 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16352
16353 #: lib/configure.py:509
16354 msgid "LaTeX (plain)"
16355 msgstr "LaTeX (normale)"
16356
16357 #: lib/configure.py:509
16358 msgid "LaTeX (plain)|L"
16359 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16360
16361 #: lib/configure.py:510
16362 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16363 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16364
16365 #: lib/configure.py:511
16366 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16367 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16368
16369 #: lib/configure.py:512
16370 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16371 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16372
16373 #: lib/configure.py:513
16374 msgid "Plain text"
16375 msgstr "Testo semplice"
16376
16377 #: lib/configure.py:513
16378 msgid "Plain text|a"
16379 msgstr "Testo semplice|s"
16380
16381 #: lib/configure.py:514
16382 msgid "Plain text (pstotext)"
16383 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16384
16385 #: lib/configure.py:515
16386 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16387 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16388
16389 #: lib/configure.py:516
16390 msgid "Plain text (catdvi)"
16391 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16392
16393 #: lib/configure.py:517
16394 msgid "Plain Text, Join Lines"
16395 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16396
16397 #: lib/configure.py:520
16398 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16399 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16400
16401 #: lib/configure.py:521
16402 msgid "Excel spreadsheet"
16403 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16404
16405 #: lib/configure.py:522
16406 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16407 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16408
16409 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16410 msgid "LyXHTML"
16411 msgstr "LyXHTML"
16412
16413 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16414 msgid "LyXHTML|y"
16415 msgstr "LyXHTML|y"
16416
16417 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16418 msgid "BibTeX"
16419 msgstr "BibTeX"
16420
16421 #: lib/configure.py:539
16422 msgid "EPS"
16423 msgstr "EPS"
16424
16425 #: lib/configure.py:540
16426 msgid "Postscript"
16427 msgstr "Postscript"
16428
16429 #: lib/configure.py:540
16430 msgid "Postscript|t"
16431 msgstr "Postscript|t"
16432
16433 #: lib/configure.py:544
16434 msgid "PDF (ps2pdf)"
16435 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16436
16437 #: lib/configure.py:544
16438 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16439 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16440
16441 #: lib/configure.py:545
16442 msgid "PDF (pdflatex)"
16443 msgstr "PDF (pdflatex)"
16444
16445 #: lib/configure.py:545
16446 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16447 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16448
16449 #: lib/configure.py:546
16450 msgid "PDF (dvipdfm)"
16451 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16452
16453 #: lib/configure.py:546
16454 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16455 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16456
16457 #: lib/configure.py:547
16458 msgid "PDF (XeTeX)"
16459 msgstr "PDF (XeTeX)"
16460
16461 #: lib/configure.py:547
16462 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16463 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16464
16465 #: lib/configure.py:548
16466 msgid "PDF (LuaTeX)"
16467 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16468
16469 #: lib/configure.py:548
16470 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16471 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16472
16473 #: lib/configure.py:551
16474 msgid "DVI"
16475 msgstr "DVI"
16476
16477 #: lib/configure.py:551
16478 msgid "DVI|D"
16479 msgstr "DVI|D"
16480
16481 #: lib/configure.py:552
16482 msgid "DVI (LuaTeX)"
16483 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16484
16485 #: lib/configure.py:552
16486 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16487 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16488
16489 #: lib/configure.py:555
16490 msgid "DraftDVI"
16491 msgstr "DraftDVI"
16492
16493 #: lib/configure.py:558
16494 msgid "HTML|H"
16495 msgstr "HTML|H"
16496
16497 #: lib/configure.py:561
16498 msgid "Noteedit"
16499 msgstr "Noteedit"
16500
16501 #: lib/configure.py:564
16502 msgid "OpenDocument"
16503 msgstr "OpenDocument"
16504
16505 #: lib/configure.py:565
16506 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16507 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16508
16509 #: lib/configure.py:568
16510 msgid "Rich Text Format"
16511 msgstr "RTF"
16512
16513 #: lib/configure.py:569
16514 msgid "MS Word"
16515 msgstr "MS Word"
16516
16517 #: lib/configure.py:569
16518 msgid "MS Word|W"
16519 msgstr "MS Word|W"
16520
16521 #: lib/configure.py:572
16522 msgid "date command"
16523 msgstr "Comando date"
16524
16525 #: lib/configure.py:573
16526 msgid "Table (CSV)"
16527 msgstr "Tabella (CSV)"
16528
16529 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16531 msgid "LyX"
16532 msgstr "LyX"
16533
16534 #: lib/configure.py:576
16535 msgid "LyX 1.3.x"
16536 msgstr "LyX 1.3.x"
16537
16538 #: lib/configure.py:577
16539 msgid "LyX 1.4.x"
16540 msgstr "LyX 1.4.x"
16541
16542 #: lib/configure.py:578
16543 msgid "LyX 1.5.x"
16544 msgstr "LyX 1.5.x"
16545
16546 #: lib/configure.py:579
16547 msgid "LyX 1.6.x"
16548 msgstr "LyX 1.6.x"
16549
16550 #: lib/configure.py:580
16551 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16552 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16553
16554 #: lib/configure.py:581
16555 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16556 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16557
16558 #: lib/configure.py:582
16559 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16560 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16561
16562 #: lib/configure.py:583
16563 msgid "LyX Preview"
16564 msgstr "Anteprima LyX"
16565
16566 #: lib/configure.py:584
16567 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16568 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16569
16570 #: lib/configure.py:585
16571 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16572 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16573
16574 #: lib/configure.py:586
16575 msgid "PDFTEX"
16576 msgstr "PDFTEX"
16577
16578 #: lib/configure.py:587
16579 msgid "Program"
16580 msgstr "Programma"
16581
16582 #: lib/configure.py:588
16583 msgid "PSTEX"
16584 msgstr "PSTEX"
16585
16586 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16587 msgid "Windows Metafile"
16588 msgstr "Metafile di Windows"
16589
16590 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16591 msgid "Enhanced Metafile"
16592 msgstr "Metafile di Windows"
16593
16594 #: lib/configure.py:591
16595 msgid "HTML (MS Word)"
16596 msgstr "HTML (MS Word)"
16597
16598 #: lib/configure.py:675
16599 msgid "LyXBlogger"
16600 msgstr "LyXBlogger"
16601
16602 #: lib/configure.py:876
16603 msgid "LyX Archive (zip)"
16604 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16605
16606 #: lib/configure.py:879
16607 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16608 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16609
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16611 #, c-format
16612 msgid "%1$s and %2$s"
16613 msgstr "%1$s e %2$s"
16614
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16616 #, c-format
16617 msgid "%1$s et al."
16618 msgstr "%1$s et al."
16619
16620 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16621 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16622 msgid "ERROR!"
16623 msgstr "ERRORE!"
16624
16625 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16626 msgid "No year"
16627 msgstr "Nessun anno"
16628
16629 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16630 msgid "Add to bibliography only."
16631 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16632
16633 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16634 msgid "before"
16635 msgstr "prima"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:137
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "Could not print the document %1$s.\n"
16641 "Check that your printer is set up correctly."
16642 msgstr ""
16643 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16644 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:140
16647 msgid "Print document failed"
16648 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:318
16651 msgid "Disk Error: "
16652 msgstr "Errore disco:"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:319
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16658 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:401
16661 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16662 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:403
16665 msgid "Attempting to close changed document!"
16666 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:411
16669 msgid "Could not remove temporary directory"
16670 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:412
16673 #, c-format
16674 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16675 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:722
16678 msgid "Unknown document class"
16679 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:723
16682 #, c-format
16683 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16684 msgstr ""
16685 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16688 #, c-format
16689 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16690 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16693 msgid "Document header error"
16694 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:737
16697 msgid "\\begin_header is missing"
16698 msgstr "manca \\begin_header"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:760
16701 msgid "\\begin_document is missing"
16702 msgstr "manca \\begin_document"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16705 #: src/BufferView.cpp:1424
16706 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16707 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16710 msgid ""
16711 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16712 "xcolor/ulem are installed.\n"
16713 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16714 "LaTeX preamble."
16715 msgstr ""
16716 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16717 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16718 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16719 "nel preambolo LaTeX."
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16722 msgid ""
16723 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16724 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16725 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16726 "LaTeX preamble."
16727 msgstr ""
16728 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16729 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16730 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16731 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16736 msgid "Index"
16737 msgstr "Indice"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16740 msgid "Document format failure"
16741 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:892
16744 #, c-format
16745 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16746 msgstr ""
16747 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16748 "corrotto."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:936
16751 #, c-format
16752 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16753 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:961
16756 msgid "Conversion failed"
16757 msgstr "Conversione non riuscita"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:962
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16763 "it could not be created."
16764 msgstr ""
16765 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16766 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:972
16769 msgid "Conversion script not found"
16770 msgstr "Script di conversione non trovato."
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:973
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16776 "could not be found."
16777 msgstr ""
16778 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16779 "script di conversione lyx2lyx."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16782 msgid "Conversion script failed"
16783 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:997
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16789 "convert it."
16790 msgstr ""
16791 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16792 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1004
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16798 "it."
16799 msgstr ""
16800 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16801 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16804 msgid "File is read-only"
16805 msgstr "Il file è in sola lettura"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1026
16808 #, c-format
16809 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16810 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1035
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16816 "overwrite this file?"
16817 msgstr ""
16818 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16819 "sovrascrivere?"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1037
16822 msgid "Overwrite modified file?"
16823 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16828 msgid "&Overwrite"
16829 msgstr "&Sovrascrivi"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1067
16832 msgid "Backup failure"
16833 msgstr "Backup non riuscito"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:1068
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16839 "Please check whether the directory exists and is writable."
16840 msgstr ""
16841 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16842 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1094
16845 #, c-format
16846 msgid "Saving document %1$s..."
16847 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1109
16850 msgid " could not write file!"
16851 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1117
16854 msgid " done."
16855 msgstr " fatto."
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1132
16858 #, c-format
16859 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16860 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16863 #, c-format
16864 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16865 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1145
16868 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16869 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1159
16872 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16873 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1173
16876 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16877 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:1260
16880 msgid "Iconv software exception Detected"
16881 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1260
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16887 "installed"
16888 msgstr ""
16889 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16890 "correttamente installato"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1283
16893 #, c-format
16894 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16895 msgstr ""
16896 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1286
16899 msgid ""
16900 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16901 "chosen encoding.\n"
16902 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16903 msgstr ""
16904 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16905 "codifica scelta.\n"
16906 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:1293
16909 msgid "iconv conversion failed"
16910 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:1298
16913 msgid "conversion failed"
16914 msgstr "conversione non riuscita"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:1391
16917 msgid "Uncodable character in file path"
16918 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:1392
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "The path of your document\n"
16924 "(%1$s)\n"
16925 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16926 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16927 "This will likely result in incomplete output.\n"
16928 "\n"
16929 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16930 "or change the file path name."
16931 msgstr ""
16932 "Nel percorso del documento\n"
16933 "(%1$s)\n"
16934 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16935 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16936 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16937 "\n"
16938 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16939 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:1670
16942 msgid "Running chktex..."
16943 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:1684
16946 msgid "chktex failure"
16947 msgstr "chktex ha fallito"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:1685
16950 msgid "Could not run chktex successfully."
16951 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:1944
16954 #, c-format
16955 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16956 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
16959 #, c-format
16960 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16961 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:2099
16964 #, c-format
16965 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16966 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:2129
16969 #, c-format
16970 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16971 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:2189
16974 #, c-format
16975 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16976 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:2196
16979 #, c-format
16980 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16981 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:2206
16984 msgid "Error exporting to DVI."
16985 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "The file %1$s already exists.\n"
16991 "\n"
16992 "Do you want to overwrite that file?"
16993 msgstr ""
16994 "Il file %1$s esiste già.\n"
16995 "\n"
16996 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16999 msgid "Overwrite file?"
17000 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:2288
17003 msgid "Error running external commands."
17004 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3093
17007 msgid "Preview source code"
17008 msgstr "Anteprima del sorgente"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3111
17011 #, c-format
17012 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17013 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:3115
17016 #, c-format
17017 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17018 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3228
17021 #, c-format
17022 msgid "Auto-saving %1$s"
17023 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3282
17026 msgid "Autosave failed!"
17027 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3343
17030 msgid "Autosaving current document..."
17031 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3496
17034 msgid "Couldn't export file"
17035 msgstr "Non posso esportare il file"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3497
17038 #, c-format
17039 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17040 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3565
17043 msgid "File name error"
17044 msgstr "Errore sul nome del file"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3566
17047 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17048 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3651
17051 msgid "Document export cancelled."
17052 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3661
17055 #, c-format
17056 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17057 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3667
17060 #, c-format
17061 msgid "Document exported as %1$s"
17062 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:3764
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17068 "\n"
17069 "Recover emergency save?"
17070 msgstr ""
17071 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17072 "\n"
17073 "Recupero la copia di emergenza?"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3767
17076 msgid "Load emergency save?"
17077 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3768
17080 msgid "&Recover"
17081 msgstr "&Recupera"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3768
17084 msgid "&Load Original"
17085 msgstr "&Apri originale"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3779
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17091 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17092 msgstr ""
17093 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17094 "sola lettura.\n"
17095 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:3785
17098 msgid "Document was successfully recovered."
17099 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:3787
17102 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17103 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3788
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "Remove emergency file now?\n"
17109 "(%1$s)"
17110 msgstr ""
17111 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17112 "(%1$s)"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17115 msgid "Delete emergency file?"
17116 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17119 msgid "&Keep"
17120 msgstr "&Mantieni"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3797
17123 msgid "Emergency file deleted"
17124 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3798
17127 msgid "Do not forget to save your file now!"
17128 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:3805
17131 msgid "Remove emergency file now?"
17132 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:3828
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17138 "\n"
17139 "Load the backup instead?"
17140 msgstr ""
17141 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17142 "\n"
17143 "Apro la copia di backup?"
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:3830
17146 msgid "Load backup?"
17147 msgstr "Apro backup?"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:3831
17150 msgid "&Load backup"
17151 msgstr "&Apri backup"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:3831
17154 msgid "Load &original"
17155 msgstr "Apri &originale"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:3841
17158 #, c-format
17159 msgid ""
17160 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17161 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17162 msgstr ""
17163 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17164 "lettura.\n"
17165 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17168 msgid "Senseless!!! "
17169 msgstr "Non ha senso!!! "
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:4293
17172 #, c-format
17173 msgid "Document %1$s reloaded."
17174 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:4296
17177 #, c-format
17178 msgid "Could not reload document %1$s."
17179 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:4362
17182 msgid "Included File Invalid"
17183 msgstr "File incluso non valido"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:4363
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17189 "  %1$s\n"
17190 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17191 msgstr ""
17192 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17193 "  %1$s\n"
17194 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17195
17196 #: src/BufferParams.cpp:570
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "The selected document class\n"
17200 "\t%1$s\n"
17201 "requires external files that are not available.\n"
17202 "The document class can still be used, but the\n"
17203 "document cannot be compiled until the following\n"
17204 "prerequisites are installed:\n"
17205 "\t%2$s\n"
17206 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17207 "User's Guide for more information."
17208 msgstr ""
17209 "La classe di documento selezionata\n"
17210 "\t%1$s\n"
17211 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17212 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17213 "documento non può essere compilato finché i\n"
17214 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17215 "\t%2$s\n"
17216 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17217 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17218
17219 #: src/BufferParams.cpp:579
17220 msgid "Document class not available"
17221 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17222
17223 #: src/BufferParams.cpp:1977
17224 #, c-format
17225 msgid ""
17226 "The layout file:\n"
17227 "%1$s\n"
17228 "could not be found. A default textclass with default\n"
17229 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17230 "correct output."
17231 msgstr ""
17232 "Il file di layout:\n"
17233 "%1$s\n"
17234 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17235 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17236 "un output corretto."
17237
17238 #: src/BufferParams.cpp:1983
17239 msgid "Document class not found"
17240 msgstr "Classe di documento non trovata"
17241
17242 #: src/BufferParams.cpp:1990
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17246 "%1$s\n"
17247 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17248 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17249 "correct output."
17250 msgstr ""
17251 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17252 "%1$s\n"
17253 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17254 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17255 "un output corretto."
17256
17257 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17258 msgid "Could not load class"
17259 msgstr "Impossibile caricare classe"
17260
17261 #: src/BufferParams.cpp:2030
17262 msgid "Error reading internal layout information"
17263 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17264
17265 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17266 msgid "Read Error"
17267 msgstr "Errore di lettura"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:188
17270 msgid "No more insets"
17271 msgstr "Nessun altro inserto"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:729
17274 msgid "Save bookmark"
17275 msgstr "Salva segnalibro"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:938
17278 msgid "Converting document to new document class..."
17279 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:981
17282 msgid "Document is read-only"
17283 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:990
17286 msgid "This portion of the document is deleted."
17287 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17290 #, c-format
17291 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17292 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1316
17295 msgid "No further undo information"
17296 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1326
17299 msgid "No further redo information"
17300 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17303 msgid "String not found!"
17304 msgstr "Stringa non trovata!"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1556
17307 msgid "Mark off"
17308 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1562
17311 msgid "Mark on"
17312 msgstr "Evidenziazione attivata"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1569
17315 msgid "Mark removed"
17316 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1572
17319 msgid "Mark set"
17320 msgstr "Evidenziazione impostata"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1627
17323 msgid "Statistics for the selection:"
17324 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:1629
17327 msgid "Statistics for the document:"
17328 msgstr "Statistiche per il documento:"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:1632
17331 #, c-format
17332 msgid "%1$d words"
17333 msgstr "%1$d parole"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:1634
17336 msgid "One word"
17337 msgstr "Una parola"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:1637
17340 #, c-format
17341 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17342 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:1640
17345 msgid "One character (including blanks)"
17346 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:1643
17349 #, c-format
17350 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17351 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:1646
17354 msgid "One character (excluding blanks)"
17355 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:1648
17358 msgid "Statistics"
17359 msgstr "Statistiche"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:1778
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17365 msgstr ""
17366 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17367 "%1$d"
17368
17369 #: src/BufferView.cpp:1780
17370 #, c-format
17371 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17372 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17373
17374 #: src/BufferView.cpp:1788
17375 msgid "Branch name"
17376 msgstr "Nome ramo"
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17379 msgid "Branch already exists"
17380 msgstr "Il ramo esiste già"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:2517
17383 #, c-format
17384 msgid "Inserting document %1$s..."
17385 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17386
17387 #: src/BufferView.cpp:2528
17388 #, c-format
17389 msgid "Document %1$s inserted."
17390 msgstr "Documento %1$s inserito."
17391
17392 #: src/BufferView.cpp:2530
17393 #, c-format
17394 msgid "Could not insert document %1$s"
17395 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17396
17397 #: src/BufferView.cpp:2795
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "Could not read the specified document\n"
17401 "%1$s\n"
17402 "due to the error: %2$s"
17403 msgstr ""
17404 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17405 "%1$s\n"
17406 "a causa dell'errore: %2$s"
17407
17408 #: src/BufferView.cpp:2797
17409 msgid "Could not read file"
17410 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17411
17412 #: src/BufferView.cpp:2804
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "%1$s\n"
17416 " is not readable."
17417 msgstr ""
17418 "%1$s\n"
17419 "non può essere letto."
17420
17421 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17422 msgid "Could not open file"
17423 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17424
17425 #: src/BufferView.cpp:2812
17426 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17427 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17428
17429 #: src/BufferView.cpp:2813
17430 msgid ""
17431 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17432 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17433 "If this does not give the correct result\n"
17434 "then please change the encoding of the file\n"
17435 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17436 msgstr ""
17437 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17438 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17439 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17440 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17441 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17442
17443 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
17444 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17446 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17447 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17448 msgid "LyX Warning: "
17449 msgstr "Avviso di LyX: "
17450
17451 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17453 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17454 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17455 msgid "uncodable character"
17456 msgstr "carattere intraducibile"
17457
17458 #: src/Changes.cpp:379
17459 msgid "Uncodable character in author name"
17460 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17461
17462 #: src/Changes.cpp:380
17463 #, c-format
17464 msgid ""
17465 "The author name '%1$s',\n"
17466 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17467 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17468 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17469 "\n"
17470 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17471 "or change the spelling of the author name."
17472 msgstr ""
17473 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17474 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17475 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17476 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17477 "\n"
17478 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17479 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17480
17481 #: src/Chktex.cpp:63
17482 #, c-format
17483 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17484 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17485
17486 #: src/Chktex.cpp:65
17487 msgid "ChkTeX warning id # "
17488 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17489
17490 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17492 msgid "none"
17493 msgstr "nessuno"
17494
17495 #: src/Color.cpp:202
17496 msgid "black"
17497 msgstr "nero"
17498
17499 #: src/Color.cpp:203
17500 msgid "white"
17501 msgstr "bianco"
17502
17503 #: src/Color.cpp:204
17504 msgid "red"
17505 msgstr "rosso"
17506
17507 #: src/Color.cpp:205
17508 msgid "green"
17509 msgstr "verde"
17510
17511 #: src/Color.cpp:206
17512 msgid "blue"
17513 msgstr "blu"
17514
17515 #: src/Color.cpp:207
17516 msgid "cyan"
17517 msgstr "ciano"
17518
17519 #: src/Color.cpp:208
17520 msgid "magenta"
17521 msgstr "magenta"
17522
17523 #: src/Color.cpp:209
17524 msgid "yellow"
17525 msgstr "giallo"
17526
17527 #: src/Color.cpp:210
17528 msgid "cursor"
17529 msgstr "Cursore"
17530
17531 #: src/Color.cpp:211
17532 msgid "background"
17533 msgstr "Sfondo"
17534
17535 #: src/Color.cpp:212
17536 msgid "text"
17537 msgstr "Testo"
17538
17539 #: src/Color.cpp:213
17540 msgid "selection"
17541 msgstr "Selezione"
17542
17543 #: src/Color.cpp:214
17544 msgid "selected text"
17545 msgstr "Testo selezionato"
17546
17547 #: src/Color.cpp:216
17548 msgid "LaTeX text"
17549 msgstr "Testo LaTeX"
17550
17551 #: src/Color.cpp:217
17552 msgid "inline completion"
17553 msgstr "Suggerimento in linea"
17554
17555 #: src/Color.cpp:219
17556 msgid "non-unique inline completion"
17557 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17558
17559 #: src/Color.cpp:221
17560 msgid "previewed snippet"
17561 msgstr "Anteprima"
17562
17563 #: src/Color.cpp:222
17564 msgid "note label"
17565 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17566
17567 #: src/Color.cpp:223
17568 msgid "note background"
17569 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17570
17571 #: src/Color.cpp:224
17572 msgid "comment label"
17573 msgstr "Commento (etichetta)"
17574
17575 #: src/Color.cpp:225
17576 msgid "comment background"
17577 msgstr "Commento (sfondo)"
17578
17579 #: src/Color.cpp:226
17580 msgid "greyedout inset label"
17581 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17582
17583 #: src/Color.cpp:227
17584 msgid "greyedout inset text"
17585 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17586
17587 #: src/Color.cpp:228
17588 msgid "greyedout inset background"
17589 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17590
17591 #: src/Color.cpp:229
17592 msgid "phantom inset text"
17593 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17594
17595 #: src/Color.cpp:230
17596 msgid "shaded box"
17597 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17598
17599 #: src/Color.cpp:231
17600 msgid "listings background"
17601 msgstr "Listati (sfondo)"
17602
17603 #: src/Color.cpp:232
17604 msgid "branch label"
17605 msgstr "Ramo (etichetta)"
17606
17607 #: src/Color.cpp:233
17608 msgid "footnote label"
17609 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17610
17611 #: src/Color.cpp:234
17612 msgid "index label"
17613 msgstr "Indice (etichetta)"
17614
17615 #: src/Color.cpp:235
17616 msgid "margin note label"
17617 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17618
17619 #: src/Color.cpp:236
17620 msgid "URL label"
17621 msgstr "URL (etichetta)"
17622
17623 #: src/Color.cpp:237
17624 msgid "URL text"
17625 msgstr "URL (testo)"
17626
17627 #: src/Color.cpp:238
17628 msgid "depth bar"
17629 msgstr "Barra di profondità"
17630
17631 #: src/Color.cpp:239
17632 msgid "language"
17633 msgstr "Lingua"
17634
17635 #: src/Color.cpp:240
17636 msgid "command inset"
17637 msgstr "Inserto comando"
17638
17639 #: src/Color.cpp:241
17640 msgid "command inset background"
17641 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17642
17643 #: src/Color.cpp:242
17644 msgid "command inset frame"
17645 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17646
17647 #: src/Color.cpp:243
17648 msgid "special character"
17649 msgstr "Carattere speciale"
17650
17651 #: src/Color.cpp:244
17652 msgid "math"
17653 msgstr "Matematica"
17654
17655 #: src/Color.cpp:245
17656 msgid "math background"
17657 msgstr "Matematica (sfondo)"
17658
17659 #: src/Color.cpp:246
17660 msgid "graphics background"
17661 msgstr "Immagine (sfondo)"
17662
17663 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17664 msgid "math macro background"
17665 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17666
17667 #: src/Color.cpp:248
17668 msgid "math frame"
17669 msgstr "Matematica (cornice)"
17670
17671 #: src/Color.cpp:249
17672 msgid "math corners"
17673 msgstr "Matematica (angoli)"
17674
17675 #: src/Color.cpp:250
17676 msgid "math line"
17677 msgstr "Matematica (linea)"
17678
17679 #: src/Color.cpp:252
17680 msgid "math macro hovered background"
17681 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17682
17683 #: src/Color.cpp:253
17684 msgid "math macro label"
17685 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17686
17687 #: src/Color.cpp:254
17688 msgid "math macro frame"
17689 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17690
17691 #: src/Color.cpp:255
17692 msgid "math macro blended out"
17693 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17694
17695 #: src/Color.cpp:256
17696 msgid "math macro old parameter"
17697 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17698
17699 #: src/Color.cpp:257
17700 msgid "math macro new parameter"
17701 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17702
17703 #: src/Color.cpp:258
17704 msgid "collapsable inset text"
17705 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17706
17707 #: src/Color.cpp:259
17708 msgid "collapsable inset frame"
17709 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17710
17711 #: src/Color.cpp:260
17712 msgid "inset background"
17713 msgstr "Inserto (sfondo)"
17714
17715 #: src/Color.cpp:261
17716 msgid "inset frame"
17717 msgstr "Inserto (cornice)"
17718
17719 #: src/Color.cpp:262
17720 msgid "LaTeX error"
17721 msgstr "Errore di LaTeX"
17722
17723 #: src/Color.cpp:263
17724 msgid "end-of-line marker"
17725 msgstr "Marcatore di fine linea"
17726
17727 #: src/Color.cpp:264
17728 msgid "appendix marker"
17729 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17730
17731 #: src/Color.cpp:265
17732 msgid "change bar"
17733 msgstr "Barra delle modifiche"
17734
17735 #: src/Color.cpp:266
17736 msgid "deleted text"
17737 msgstr "Testo cancellato"
17738
17739 #: src/Color.cpp:267
17740 msgid "added text"
17741 msgstr "Testo aggiunto"
17742
17743 #: src/Color.cpp:268
17744 msgid "changed text 1st author"
17745 msgstr "Modifiche autore 1"
17746
17747 #: src/Color.cpp:269
17748 msgid "changed text 2nd author"
17749 msgstr "Modifiche autore 2"
17750
17751 #: src/Color.cpp:270
17752 msgid "changed text 3rd author"
17753 msgstr "Modifiche autore 3"
17754
17755 #: src/Color.cpp:271
17756 msgid "changed text 4th author"
17757 msgstr "Modifiche autore 4"
17758
17759 #: src/Color.cpp:272
17760 msgid "changed text 5th author"
17761 msgstr "Modifiche autore 5"
17762
17763 #: src/Color.cpp:273
17764 msgid "deleted text modifier"
17765 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17766
17767 #: src/Color.cpp:274
17768 msgid "added space markers"
17769 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17770
17771 #: src/Color.cpp:275
17772 msgid "table line"
17773 msgstr "Tabella (linee)"
17774
17775 #: src/Color.cpp:276
17776 msgid "table on/off line"
17777 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17778
17779 #: src/Color.cpp:278
17780 msgid "bottom area"
17781 msgstr "Area inferiore"
17782
17783 #: src/Color.cpp:279
17784 msgid "new page"
17785 msgstr "Nuova pagina"
17786
17787 #: src/Color.cpp:280
17788 msgid "page break / line break"
17789 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17790
17791 #: src/Color.cpp:281
17792 msgid "frame of button"
17793 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17794
17795 #: src/Color.cpp:282
17796 msgid "button background"
17797 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17798
17799 #: src/Color.cpp:283
17800 msgid "button background under focus"
17801 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17802
17803 #: src/Color.cpp:284
17804 msgid "paragraph marker"
17805 msgstr "Segna paragrafo"
17806
17807 #: src/Color.cpp:285
17808 msgid "preview frame"
17809 msgstr "Anteprima (cornice)"
17810
17811 #: src/Color.cpp:286
17812 msgid "inherit"
17813 msgstr "eredita"
17814
17815 #: src/Color.cpp:287
17816 msgid "regexp frame"
17817 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17818
17819 #: src/Color.cpp:288
17820 msgid "ignore"
17821 msgstr "ignora"
17822
17823 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17824 #: src/Converter.cpp:543
17825 msgid "Cannot convert file"
17826 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17827
17828 #: src/Converter.cpp:323
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17832 "Define a converter in the preferences."
17833 msgstr ""
17834 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17835 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17836
17837 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17838 msgid "Executing command: "
17839 msgstr "Comando in esecuzione:"
17840
17841 #: src/Converter.cpp:472
17842 msgid "Build errors"
17843 msgstr "Errori di compilazione"
17844
17845 #: src/Converter.cpp:473
17846 msgid "There were errors during the build process."
17847 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17848
17849 #: src/Converter.cpp:478
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "An error occurred while running:\n"
17853 "%1$s"
17854 msgstr ""
17855 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17856 "%1$s"
17857
17858 #: src/Converter.cpp:501
17859 #, c-format
17860 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17861 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17862
17863 #: src/Converter.cpp:545
17864 #, c-format
17865 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17866 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17867
17868 #: src/Converter.cpp:546
17869 #, c-format
17870 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17871 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17872
17873 #: src/Converter.cpp:602
17874 msgid "Running LaTeX..."
17875 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17876
17877 #: src/Converter.cpp:620
17878 #, c-format
17879 msgid ""
17880 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17881 "log %1$s."
17882 msgstr ""
17883 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17884 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17885
17886 #: src/Converter.cpp:623
17887 msgid "LaTeX failed"
17888 msgstr "LaTeX ha fallito"
17889
17890 #: src/Converter.cpp:625
17891 msgid "Output is empty"
17892 msgstr "Output vuoto"
17893
17894 #: src/Converter.cpp:626
17895 msgid "An empty output file was generated."
17896 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17897
17898 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17902 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17903 msgstr ""
17904 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17905 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17906
17907 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17908 msgid "Unknown branch"
17909 msgstr "Ramo sconosciuto"
17910
17911 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17912 msgid "&Don't Add"
17913 msgstr "&Non aggiungerlo"
17914
17915 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17916 #, c-format
17917 msgid ""
17918 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17919 "%2$s to %3$s"
17920 msgstr ""
17921 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17922 "classe da\n"
17923 "%2$s a %3$s"
17924
17925 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17926 msgid "Undefined flex inset"
17927 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17928
17929 #: src/Exporter.cpp:50
17930 msgid "&Keep file"
17931 msgstr "&Mantieni"
17932
17933 #: src/Exporter.cpp:51
17934 msgid "Overwrite &all"
17935 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17936
17937 #: src/Exporter.cpp:51
17938 msgid "&Cancel export"
17939 msgstr "&Cancella esportazione"
17940
17941 #: src/Exporter.cpp:96
17942 msgid "Couldn't copy file"
17943 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17944
17945 #: src/Exporter.cpp:97
17946 #, c-format
17947 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17948 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17949
17950 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17953 msgid "Roman"
17954 msgstr "Romano"
17955
17956 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17959 msgid "Sans Serif"
17960 msgstr "Senza Grazie"
17961
17962 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17965 msgid "Typewriter"
17966 msgstr "Monospazio"
17967
17968 #: src/Font.cpp:59
17969 msgid "Symbol"
17970 msgstr "Simbolo"
17971
17972 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17973 #: src/Font.cpp:76
17974 msgid "Inherit"
17975 msgstr "Eredita"
17976
17977 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17978 msgid "Medium"
17979 msgstr "Medio"
17980
17981 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17982 msgid "Bold"
17983 msgstr "Grassetto"
17984
17985 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17986 msgid "Upright"
17987 msgstr "Dritto"
17988
17989 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17990 msgid "Italic"
17991 msgstr "Corsivo"
17992
17993 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17994 msgid "Slanted"
17995 msgstr "Inclinato"
17996
17997 #: src/Font.cpp:67
17998 msgid "Smallcaps"
17999 msgstr "Maiuscoletto"
18000
18001 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18002 msgid "Increase"
18003 msgstr "Aumenta"
18004
18005 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18006 msgid "Decrease"
18007 msgstr "Riduci"
18008
18009 #: src/Font.cpp:76
18010 msgid "Toggle"
18011 msgstr "Commuta"
18012
18013 #: src/Font.cpp:160
18014 #, c-format
18015 msgid "Emphasis %1$s, "
18016 msgstr "Enfasi %1$s, "
18017
18018 #: src/Font.cpp:163
18019 #, c-format
18020 msgid "Underline %1$s, "
18021 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18022
18023 #: src/Font.cpp:166
18024 #, c-format
18025 msgid "Strikeout %1$s, "
18026 msgstr "Depennazione %1$s, "
18027
18028 #: src/Font.cpp:169
18029 #, c-format
18030 msgid "Double underline %1$s, "
18031 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18032
18033 #: src/Font.cpp:172
18034 #, c-format
18035 msgid "Wavy underline %1$s, "
18036 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18037
18038 #: src/Font.cpp:175
18039 #, c-format
18040 msgid "Noun %1$s, "
18041 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18042
18043 #: src/Font.cpp:189
18044 #, c-format
18045 msgid "Language: %1$s, "
18046 msgstr "Lingua: %1$s, "
18047
18048 #: src/Font.cpp:192
18049 #, c-format
18050 msgid "Number %1$s"
18051 msgstr "Numero %1$s"
18052
18053 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18054 msgid "Cannot view file"
18055 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18056
18057 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18058 #, c-format
18059 msgid "File does not exist: %1$s"
18060 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18061
18062 #: src/Format.cpp:281
18063 #, c-format
18064 msgid "No information for viewing %1$s"
18065 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18066
18067 #: src/Format.cpp:291
18068 #, c-format
18069 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18070 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18071
18072 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18073 msgid "Cannot edit file"
18074 msgstr "Non posso modificare il file"
18075
18076 #: src/Format.cpp:346
18077 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18078 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18079
18080 #: src/Format.cpp:359
18081 #, c-format
18082 msgid "No information for editing %1$s"
18083 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18084
18085 #: src/Format.cpp:370
18086 #, c-format
18087 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18088 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18089
18090 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18091 msgid "Could not find bind file"
18092 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18093
18094 #: src/KeyMap.cpp:228
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "Unable to find the bind file\n"
18098 "%1$s.\n"
18099 "Please check your installation."
18100 msgstr ""
18101 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18102 "%1$s.\n"
18103 "Per favore, controllate l'installazione."
18104
18105 #: src/KeyMap.cpp:235
18106 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18107 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18108
18109 #: src/KeyMap.cpp:236
18110 msgid ""
18111 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18112 "Please check your installation."
18113 msgstr ""
18114 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18115 "Per favore, controllate l'installazione."
18116
18117 #: src/KeyMap.cpp:243
18118 #, c-format
18119 msgid ""
18120 "Unable to find the bind file\n"
18121 "%1$s.\n"
18122 "Falling back to default."
18123 msgstr ""
18124 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18125 "%1$s.\n"
18126 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18127
18128 #: src/KeySequence.cpp:182
18129 msgid "   options: "
18130 msgstr "   opzioni: "
18131
18132 #: src/LaTeX.cpp:58
18133 #, c-format
18134 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18135 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18136
18137 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18138 msgid "Running Index Processor."
18139 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18140
18141 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18142 msgid "Running BibTeX."
18143 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18144
18145 #: src/LaTeX.cpp:460
18146 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18147 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18148
18149 #: src/LyX.cpp:121
18150 msgid "Could not read configuration file"
18151 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:122
18154 #, c-format
18155 msgid ""
18156 "Error while reading the configuration file\n"
18157 "%1$s.\n"
18158 "Please check your installation."
18159 msgstr ""
18160 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18161 "%1$s.\n"
18162 "Per favore, controllare la configurazione."
18163
18164 #: src/LyX.cpp:131
18165 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18166 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18167
18168 #: src/LyX.cpp:135
18169 msgid "Done!"
18170 msgstr "Fatto!"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:402
18173 msgid "The following files could not be loaded:"
18174 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18175
18176 #: src/LyX.cpp:439
18177 #, c-format
18178 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18179 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18180
18181 #: src/LyX.cpp:441
18182 msgid "Cannot remove temporary directory"
18183 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18184
18185 #: src/LyX.cpp:447
18186 #, c-format
18187 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18188 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:449
18191 msgid "Unable to remove temporary directory"
18192 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:478
18195 #, c-format
18196 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18197 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18198
18199 #: src/LyX.cpp:552
18200 msgid "No textclass is found"
18201 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:553
18204 msgid ""
18205 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18206 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18207 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18208 msgstr ""
18209 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18210 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18211 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18212 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18213
18214 #: src/LyX.cpp:557
18215 msgid "&Reconfigure"
18216 msgstr "&Riconfigura"
18217
18218 #: src/LyX.cpp:558
18219 msgid "&Without LaTeX"
18220 msgstr "Classi &predefinite"
18221
18222 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18223 msgid "&Continue"
18224 msgstr "&Continua"
18225
18226 #: src/LyX.cpp:662
18227 msgid ""
18228 "SIGHUP signal caught!\n"
18229 "Bye."
18230 msgstr ""
18231 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18232 "Esco."
18233
18234 #: src/LyX.cpp:666
18235 msgid ""
18236 "SIGFPE signal caught!\n"
18237 "Bye."
18238 msgstr ""
18239 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18240 "Esco."
18241
18242 #: src/LyX.cpp:669
18243 #, fuzzy
18244 msgid ""
18245 "SIGSEGV signal caught!\n"
18246 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18247 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18248 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18249 "Bye."
18250 msgstr ""
18251 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18252 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18253 "dati.\n"
18254 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18255 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18256 "Esco."
18257
18258 #: src/LyX.cpp:685
18259 msgid "LyX crashed!"
18260 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18261
18262 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18263 msgid "LyX: "
18264 msgstr "LyX: "
18265
18266 #: src/LyX.cpp:859
18267 msgid "Could not create temporary directory"
18268 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18269
18270 #: src/LyX.cpp:860
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "Could not create a temporary directory in\n"
18274 "\"%1$s\"\n"
18275 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18276 msgstr ""
18277 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18278 "\"%1$s\"\n"
18279 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18280 "nuovamente."
18281
18282 #: src/LyX.cpp:943
18283 msgid "Missing user LyX directory"
18284 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18285
18286 #: src/LyX.cpp:944
18287 #, c-format
18288 msgid ""
18289 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18290 "It is needed to keep your own configuration."
18291 msgstr ""
18292 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18293 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18294
18295 #: src/LyX.cpp:949
18296 msgid "&Create directory"
18297 msgstr "&Crea cartella"
18298
18299 #: src/LyX.cpp:950
18300 msgid "&Exit LyX"
18301 msgstr "&Esci da LyX"
18302
18303 #: src/LyX.cpp:951
18304 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18305 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18306
18307 #: src/LyX.cpp:955
18308 #, c-format
18309 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18310 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18311
18312 #: src/LyX.cpp:960
18313 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18314 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18315
18316 #: src/LyX.cpp:1033
18317 msgid "List of supported debug flags:"
18318 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18319
18320 #: src/LyX.cpp:1037
18321 #, c-format
18322 msgid "Setting debug level to %1$s"
18323 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18324
18325 #: src/LyX.cpp:1048
18326 msgid ""
18327 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18328 "Command line switches (case sensitive):\n"
18329 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18330 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18331 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18332 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18333 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18334 "                  select the features to debug.\n"
18335 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18336 "\t-x [--execute] command\n"
18337 "                  where command is a lyx command.\n"
18338 "\t-e [--export] fmt\n"
18339 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18340 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18341 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18342 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18343 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18344 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18345 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18346 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18347 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18348 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18349 "files,\n"
18350 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18351 "export.\n"
18352 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18353 "consumed.\n"
18354 "\t-n [--no-remote]\n"
18355 "                  open documents in a new instance\n"
18356 "\t-r [--remote]\n"
18357 "                  open documents in an already running instance\n"
18358 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18359 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18360 "\t-version  summarize version and build info\n"
18361 "Check the LyX man page for more details."
18362 msgstr ""
18363 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18364 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18365 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18366 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18367 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18368 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18369 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18370 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18371 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18372 "caratteristiche.\n"
18373 "\t-x [--execute] comando\n"
18374 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18375 "\t-e [--export]  formato\n"
18376 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18377 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18378 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18379 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18380 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18381 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18382 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18383 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18384 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18385 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18386 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18387 "rispettivamente).\n"
18388 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18389 "\t-n [--no-remote]\n"
18390 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18391 "\t-r [--remote]\n"
18392 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18393 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18394 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18395 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18396 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18397
18398 #: src/LyX.cpp:1100
18399 msgid "No system directory"
18400 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18401
18402 #: src/LyX.cpp:1101
18403 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18404 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:1112
18407 msgid "No user directory"
18408 msgstr "Nessuna cartella utente"
18409
18410 #: src/LyX.cpp:1113
18411 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18412 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18413
18414 #: src/LyX.cpp:1124
18415 msgid "Incomplete command"
18416 msgstr "Comando non completo"
18417
18418 #: src/LyX.cpp:1125
18419 msgid "Missing command string after --execute switch"
18420 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18421
18422 #: src/LyX.cpp:1136
18423 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18424 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18425
18426 #: src/LyX.cpp:1149
18427 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18428 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18429
18430 #: src/LyX.cpp:1154
18431 msgid "Missing filename for --import"
18432 msgstr "Manca il nome file per --import"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3021
18435 msgid ""
18436 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18437 "legal words?"
18438 msgstr ""
18439 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18440 "drive\"?"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3025
18443 msgid ""
18444 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18445 "document."
18446 msgstr ""
18447 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18448 "lingua del documento."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3033
18451 msgid ""
18452 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18453 "automatically by what you type."
18454 msgstr ""
18455 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18456 "automaticamente da quello che si scrive."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3037
18459 msgid ""
18460 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18461 "class change."
18462 msgstr ""
18463 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18464 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3041
18467 msgid ""
18468 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18469 msgstr ""
18470 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18471 "autosalvataggio."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3048
18474 msgid ""
18475 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18476 "the backup file in the same directory as the original file."
18477 msgstr ""
18478 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18479 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3052
18482 msgid ""
18483 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18484 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18485 msgstr ""
18486 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18487 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3056
18490 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18491 msgstr ""
18492 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3060
18495 msgid ""
18496 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18497 "its global and local bind/ directories."
18498 msgstr ""
18499 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18500 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3064
18503 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18504 msgstr ""
18505 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3068
18508 msgid ""
18509 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18510 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18511 msgstr ""
18512 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18513 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3078
18516 msgid ""
18517 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18518 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18519 msgstr ""
18520 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18521 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18522 "cursore sullo schermo."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3082
18525 msgid ""
18526 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18527 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18528 "the top of the screen"
18529 msgstr ""
18530 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18531 "fondo.\n"
18532 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18533 "cima allo schermo."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3086
18536 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18537 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3090
18540 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18541 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3094
18544 msgid ""
18545 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18546 "inside."
18547 msgstr ""
18548 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18549 "macro quando il cursore è all'interno."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3099
18552 #, no-c-format
18553 msgid ""
18554 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18555 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18556 msgstr ""
18557 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18558 "dettagli.\n"
18559 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3103
18562 msgid ""
18563 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18564 "look in its global and local commands/ directories."
18565 msgstr ""
18566 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18567 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3107
18570 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18571 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3111
18574 msgid "New documents will be assigned this language."
18575 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3115
18578 msgid "Specify the default paper size."
18579 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3119
18582 msgid ""
18583 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18584 "shown after the change has been made.)"
18585 msgstr ""
18586 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18587 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3123
18590 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18591 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3127
18594 msgid ""
18595 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18596 "LyX was started from."
18597 msgstr ""
18598 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18599 "da cui LyX è stato avviato."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3131
18602 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18603 msgstr ""
18604 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3135
18607 msgid ""
18608 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18609 "value selects the directory LyX was started from."
18610 msgstr ""
18611 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18612 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3139
18615 msgid ""
18616 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18617 "recommended for non-English languages."
18618 msgstr ""
18619 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18620 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3143
18623 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18624 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3150
18627 msgid ""
18628 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18629 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18630 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18631 msgstr ""
18632 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18633 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18634 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3154
18637 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18638 msgstr ""
18639 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3158
18642 msgid ""
18643 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18644 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18645 msgstr ""
18646 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18647 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18648 "indici."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3167
18651 msgid ""
18652 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18653 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18654 msgstr ""
18655 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18656 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3171
18659 msgid ""
18660 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18661 "document."
18662 msgstr ""
18663 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18664 "documento."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3175
18667 msgid ""
18668 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18669 msgstr ""
18670 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18671 "documento."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3179
18674 msgid ""
18675 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18676 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18677 "name of the second language."
18678 msgstr ""
18679 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18680 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18681 "della seconda lingua."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3183
18684 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18685 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3187
18688 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18689 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3191
18692 msgid ""
18693 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18694 "\\documentclass."
18695 msgstr ""
18696 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18697 "\\documentclass."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3195
18700 msgid ""
18701 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18702 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18703 msgstr ""
18704 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18705 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3199
18708 msgid ""
18709 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18710 "document is the default language."
18711 msgstr ""
18712 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18713 "la lingua predefinita."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3203
18716 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18717 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3207
18720 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18721 msgstr ""
18722 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18723 "sessione."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3211
18726 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18727 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3215
18730 msgid ""
18731 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18732 "of the document."
18733 msgstr ""
18734 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18735 "diversa da quella del documento."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3219
18738 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18739 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3224
18742 msgid "The completion popup delay."
18743 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3228
18746 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18747 msgstr ""
18748 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18749 "matematico."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3232
18752 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18753 msgstr ""
18754 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18755 "testo."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3236
18758 msgid ""
18759 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18760 msgstr ""
18761 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18762 "tentativo non univoco di completamento."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3240
18765 msgid ""
18766 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18767 "available."
18768 msgstr ""
18769 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18770 "un suggerimento."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3244
18773 msgid "The inline completion delay."
18774 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3248
18777 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18778 msgstr ""
18779 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3252
18782 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18783 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3256
18786 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18787 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3260
18790 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18791 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3264
18794 #, c-format
18795 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18796 msgstr ""
18797 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18798 "massimo %1$d."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3269
18801 msgid ""
18802 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18803 "variable. Use the OS native format."
18804 msgstr ""
18805 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18806 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3275
18809 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18810 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3279
18813 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18814 msgstr ""
18815 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18816 "numeriche."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3283
18819 msgid "Scale the preview size to suit."
18820 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3287
18823 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18824 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3291
18827 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18828 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3295
18831 msgid ""
18832 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18833 "environment variable PRINTER."
18834 msgstr ""
18835 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18836 "specificata alcuna stampante."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3299
18839 msgid "The option to print only even pages."
18840 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3303
18843 msgid ""
18844 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18845 "the filename of the DVI file to be printed."
18846 msgstr ""
18847 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18848 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3307
18851 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18852 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3311
18855 msgid "The option to print out in landscape."
18856 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3315
18859 msgid "The option to print only odd pages."
18860 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3319
18863 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18864 msgstr ""
18865 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3323
18868 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18869 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3327
18872 msgid "The option to specify paper type."
18873 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3331
18876 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18877 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3335
18880 msgid ""
18881 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18882 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18883 "arguments."
18884 msgstr ""
18885 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18886 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18887 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3339
18890 msgid ""
18891 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18892 "prepended along with the printer name after the spool command."
18893 msgstr ""
18894 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18895 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18896 "stampa."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3343
18899 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18900 msgstr "Opzione per stampare su file."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3347
18903 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18904 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3351
18907 msgid ""
18908 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18909 "command."
18910 msgstr ""
18911 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18912 "destinazione al comando di stampa."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3355
18915 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18916 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3363
18919 msgid ""
18920 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18921 msgstr ""
18922 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18923 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3367
18926 msgid ""
18927 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18928 "wrong, override the setting here."
18929 msgstr ""
18930 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18931 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3373
18934 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18935 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3382
18938 msgid ""
18939 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18940 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18941 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18942 msgstr ""
18943 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18944 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18945 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18946 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3386
18949 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18950 msgstr ""
18951 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3391
18954 #, no-c-format
18955 msgid ""
18956 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18957 "roughly the same size as on paper."
18958 msgstr ""
18959 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18960 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3395
18963 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18964 msgstr ""
18965 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18966 "delle finestre."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3399
18969 msgid ""
18970 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18971 "\".out\". Only for advanced users."
18972 msgstr ""
18973 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18974 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3406
18977 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18978 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3410
18981 msgid ""
18982 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18983 "when you quit LyX."
18984 msgstr ""
18985 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18986 "eliminate alla chiusura di LyX."
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3414
18989 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18990 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3418
18993 msgid ""
18994 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18995 "value selects the directory LyX was started from."
18996 msgstr ""
18997 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18998 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3428
19001 msgid ""
19002 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19003 "will look in its global and local ui/ directories."
19004 msgstr ""
19005 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19006 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3438
19009 msgid ""
19010 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19011 "selection."
19012 msgstr ""
19013 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19014 "principale e della selezione."
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3442
19017 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19018 msgstr ""
19019 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19020 "lavoro."
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3446
19023 msgid ""
19024 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19025 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19026
19027 #: src/LyXRC.cpp:3450
19028 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19029 msgstr ""
19030 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19031 "usare \"-paper\")."
19032
19033 #: src/LyXVC.cpp:86
19034 #, c-format
19035 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19036 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19037
19038 #: src/LyXVC.cpp:88
19039 msgid "Retrieve from version control?"
19040 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19041
19042 #: src/LyXVC.cpp:89
19043 msgid "&Retrieve"
19044 msgstr "&Recupera"
19045
19046 #: src/LyXVC.cpp:115
19047 msgid "Document not saved"
19048 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19049
19050 #: src/LyXVC.cpp:116
19051 msgid "You must save the document before it can be registered."
19052 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19053
19054 #: src/LyXVC.cpp:148
19055 msgid "LyX VC: Initial description"
19056 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19057
19058 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19059 msgid "(no initial description)"
19060 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19061
19062 #: src/LyXVC.cpp:165
19063 msgid "(no log message)"
19064 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19065
19066 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19067 msgid "LyX VC: Log Message"
19068 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19069
19070 #: src/LyXVC.cpp:216
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19074 "changes.\n"
19075 "\n"
19076 "Do you want to revert to the older version?"
19077 msgstr ""
19078 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19079 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19080 "\n"
19081 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19082
19083 #: src/LyXVC.cpp:221
19084 msgid "Revert to stored version of document?"
19085 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19086
19087 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19088 msgid "&Revert"
19089 msgstr "&Ripristina"
19090
19091 #: src/Paragraph.cpp:1953
19092 msgid "Senseless with this layout!"
19093 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19094
19095 #: src/Paragraph.cpp:2015
19096 msgid "Alignment not permitted"
19097 msgstr "Allineamento non consentito"
19098
19099 #: src/Paragraph.cpp:2016
19100 msgid ""
19101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19102 "Setting to default."
19103 msgstr ""
19104 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19105 "Uso quello predefinito."
19106
19107 #: src/Paragraph.cpp:3072
19108 msgid "Memory problem"
19109 msgstr "Problema di memoria"
19110
19111 #: src/Paragraph.cpp:3072
19112 msgid "Paragraph not properly initialized"
19113 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19114
19115 #: src/Text.cpp:383
19116 msgid "Unknown Inset"
19117 msgstr "Inserto sconosciuto"
19118
19119 #: src/Text.cpp:464
19120 msgid "Change tracking error"
19121 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19122
19123 #: src/Text.cpp:465
19124 #, c-format
19125 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19126 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19127
19128 #: src/Text.cpp:476
19129 msgid "Unknown token"
19130 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19131
19132 #: src/Text.cpp:939
19133 msgid ""
19134 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19135 "Tutorial."
19136 msgstr ""
19137 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19138 "leggete il Tutorial!"
19139
19140 #: src/Text.cpp:947
19141 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19142 msgstr ""
19143 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19144 "Tutorial!"
19145
19146 #: src/Text.cpp:1767
19147 msgid "[Change Tracking] "
19148 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19149
19150 #: src/Text.cpp:1773
19151 msgid "Change: "
19152 msgstr "Modifica: "
19153
19154 #: src/Text.cpp:1777
19155 msgid " at "
19156 msgstr ", "
19157
19158 #: src/Text.cpp:1787
19159 #, c-format
19160 msgid "Font: %1$s"
19161 msgstr "Carattere: %1$s"
19162
19163 #: src/Text.cpp:1792
19164 #, c-format
19165 msgid ", Depth: %1$d"
19166 msgstr ", Rientro: %1$d"
19167
19168 #: src/Text.cpp:1798
19169 msgid ", Spacing: "
19170 msgstr ", Spaziatura: "
19171
19172 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19173 msgid "OneHalf"
19174 msgstr "Uno e mezzo"
19175
19176 #: src/Text.cpp:1810
19177 msgid "Other ("
19178 msgstr "Altro ("
19179
19180 #: src/Text.cpp:1819
19181 msgid ", Inset: "
19182 msgstr ", Inserto: "
19183
19184 #: src/Text.cpp:1820
19185 msgid ", Paragraph: "
19186 msgstr ", Paragrafo: "
19187
19188 #: src/Text.cpp:1821
19189 msgid ", Id: "
19190 msgstr ", Id: "
19191
19192 #: src/Text.cpp:1822
19193 msgid ", Position: "
19194 msgstr ", Posizione: "
19195
19196 #: src/Text.cpp:1828
19197 msgid ", Char: 0x"
19198 msgstr ", Car: 0x"
19199
19200 #: src/Text.cpp:1830
19201 msgid ", Boundary: "
19202 msgstr ", Confine: "
19203
19204 #: src/Text2.cpp:384
19205 msgid "No font change defined."
19206 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19207
19208 #: src/Text2.cpp:424
19209 msgid "Nothing to index!"
19210 msgstr "Niente da indicizzare!"
19211
19212 #: src/Text2.cpp:426
19213 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19214 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19215
19216 #: src/Text3.cpp:193
19217 msgid "Math editor mode"
19218 msgstr "Modalità editore matematico"
19219
19220 #: src/Text3.cpp:195
19221 msgid "No valid math formula"
19222 msgstr "Formula matematica non valida"
19223
19224 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19225 msgid "Already in regular expression mode"
19226 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19227
19228 #: src/Text3.cpp:216
19229 msgid "Regexp editor mode"
19230 msgstr "Modalità editore regexp"
19231
19232 #: src/Text3.cpp:1287
19233 msgid "Layout "
19234 msgstr "Layout "
19235
19236 #: src/Text3.cpp:1288
19237 msgid " not known"
19238 msgstr " sconosciuto"
19239
19240 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19241 msgid "Missing argument"
19242 msgstr "Argomento mancante"
19243
19244 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19245 msgid "Character set"
19246 msgstr "Insieme di caratteri"
19247
19248 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19249 msgid "Paragraph layout set"
19250 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19251
19252 #: src/TextClass.cpp:155
19253 msgid "Plain Layout"
19254 msgstr "Semplice"
19255
19256 #: src/TextClass.cpp:741
19257 msgid "Missing File"
19258 msgstr "File mancante"
19259
19260 #: src/TextClass.cpp:742
19261 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19262 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19263
19264 #: src/TextClass.cpp:745
19265 msgid "Corrupt File"
19266 msgstr "File corrotto"
19267
19268 #: src/TextClass.cpp:746
19269 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19270 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19271
19272 #: src/TextClass.cpp:1323
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "The module %1$s has been requested by\n"
19276 "this document but has not been found in the list of\n"
19277 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19278 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19279 msgstr ""
19280 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19281 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19282 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19283 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19284
19285 #: src/TextClass.cpp:1327
19286 msgid "Module not available"
19287 msgstr "Modulo non disponibile"
19288
19289 #: src/TextClass.cpp:1333
19290 #, c-format
19291 msgid ""
19292 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19293 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19294 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19295 "Missing prerequisites:\n"
19296 "\t%2$s\n"
19297 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19298 msgstr ""
19299 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19300 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19301 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19302 "Prerequisiti mancanti:\n"
19303 "\t%2$s\n"
19304 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19305 "ulteriori informazioni."
19306
19307 #: src/TextClass.cpp:1340
19308 msgid "Package not available"
19309 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19310
19311 #: src/TextClass.cpp:1345
19312 #, c-format
19313 msgid "Error reading module %1$s\n"
19314 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19315
19316 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19317 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19318 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19319 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19321 msgid "Revision control error."
19322 msgstr "Errore di controllo revisione."
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:61
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "Some problem occured while running the command:\n"
19328 "'%1$s'."
19329 msgstr ""
19330 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19331 "'%1$s'."
19332
19333 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19334 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19335 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19336 msgid "Error: Could not generate logfile."
19337 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19338
19339 #: src/VCBackend.cpp:498
19340 msgid "Up-to-date"
19341 msgstr "Aggiornato"
19342
19343 #: src/VCBackend.cpp:500
19344 msgid "Locally Modified"
19345 msgstr "Modificato localmente"
19346
19347 #: src/VCBackend.cpp:502
19348 msgid "Locally Added"
19349 msgstr "Aggiunto localmente"
19350
19351 #: src/VCBackend.cpp:504
19352 msgid "Needs Merge"
19353 msgstr "Occorre fusione"
19354
19355 #: src/VCBackend.cpp:506
19356 msgid "Needs Checkout"
19357 msgstr "Occorre estrazione"
19358
19359 #: src/VCBackend.cpp:508
19360 msgid "No CVS file"
19361 msgstr "Nessun file CVS"
19362
19363 #: src/VCBackend.cpp:510
19364 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19365 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19366
19367 #: src/VCBackend.cpp:694
19368 msgid ""
19369 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19370 "You have to update from repository first or revert your changes."
19371 msgstr ""
19372 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19373 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:699
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "Bad status when checking in changes.\n"
19379 "\n"
19380 "'%1$s'\n"
19381 "\n"
19382 msgstr ""
19383 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19384 "\n"
19385 "'%1$s'\n"
19386 "\n"
19387
19388 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "Error when updating from repository.\n"
19392 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19393 "'%1$s'.\n"
19394 "\n"
19395 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19396 msgstr ""
19397 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19398 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19399 "'%1$s'.\n"
19400 "\n"
19401 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19402
19403 #: src/VCBackend.cpp:781
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "There were detected changes in the working directory:\n"
19407 "%1$s\n"
19408 "\n"
19409 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19410 "revert back to the repository version."
19411 msgstr ""
19412 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19413 "%1$s\n"
19414 "\n"
19415 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19416 "alla versione del repository successivamente."
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19419 #: src/VCBackend.cpp:1250
19420 msgid "Changes detected"
19421 msgstr "Rilevate modifiche"
19422
19423 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19424 msgid "&Abort"
19425 msgstr "&Abbandona"
19426
19427 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19428 msgid "View &Log ..."
19429 msgstr "Mostra il &registro ..."
19430
19431 #: src/VCBackend.cpp:808
19432 #, c-format
19433 msgid ""
19434 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19435 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19436 "'%2$s'.\n"
19437 "\n"
19438 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19439 msgstr ""
19440 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19441 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19442 "'%2$s'.\n"
19443 "\n"
19444 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19445
19446 #: src/VCBackend.cpp:869
19447 #, c-format
19448 msgid ""
19449 "The document %1$s is not in repository.\n"
19450 "You have to check in the first revision before you can revert."
19451 msgstr ""
19452 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19453 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19454
19455 #: src/VCBackend.cpp:877
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19459 "The status '%2$s' is unexpected."
19460 msgstr ""
19461 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19462 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19463
19464 #: src/VCBackend.cpp:1085
19465 msgid ""
19466 "Error when committing to repository.\n"
19467 "You have to manually resolve the problem.\n"
19468 "LyX will reopen the document after you press OK."
19469 msgstr ""
19470 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19471 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19472 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1178
19475 msgid ""
19476 "Error while acquiring write lock.\n"
19477 "Another user is most probably editing\n"
19478 "the current document now!\n"
19479 "Also check the access to the repository."
19480 msgstr ""
19481 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19482 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19483 "Verificare anche l'accesso al repository."
19484
19485 #: src/VCBackend.cpp:1184
19486 msgid ""
19487 "Error while releasing write lock.\n"
19488 "Check the access to the repository."
19489 msgstr ""
19490 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19491 "Verificare l'accesso al repository."
19492
19493 #: src/VCBackend.cpp:1241
19494 #, c-format
19495 msgid ""
19496 "There were detected changes in the working directory:\n"
19497 "%1$s\n"
19498 "\n"
19499 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19500 "preferred.\n"
19501 "\n"
19502 "Continue?"
19503 msgstr ""
19504 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19505 "%1$s\n"
19506 "\n"
19507 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19508 "locale.\n"
19509 "\n"
19510 "Continuo?"
19511
19512 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19514 msgid "&Yes"
19515 msgstr "&Sì"
19516
19517 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19519 msgid "&No"
19520 msgstr "&No"
19521
19522 #: src/VCBackend.cpp:1313
19523 msgid "VCN File Locking"
19524 msgstr "Blocco file di SVN"
19525
19526 #: src/VCBackend.cpp:1314
19527 msgid "Locking property unset."
19528 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19529
19530 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19531 msgid "Locking property set."
19532 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19533
19534 #: src/VCBackend.cpp:1315
19535 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19536 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19537
19538 #: src/VSpace.cpp:468
19539 msgid "Default skip"
19540 msgstr "Salto predefinito"
19541
19542 #: src/VSpace.cpp:471
19543 msgid "Small skip"
19544 msgstr "Salto piccolo"
19545
19546 #: src/VSpace.cpp:474
19547 msgid "Medium skip"
19548 msgstr "Salto medio"
19549
19550 #: src/VSpace.cpp:477
19551 msgid "Big skip"
19552 msgstr "Salto grande"
19553
19554 #: src/VSpace.cpp:480
19555 msgid "Vertical fill"
19556 msgstr "Riempimento verticale "
19557
19558 #: src/VSpace.cpp:487
19559 msgid "protected"
19560 msgstr "protetto"
19561
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19566 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19567 msgstr ""
19568 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19569 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19570
19571 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19572 msgid "Reload saved document?"
19573 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19574
19575 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19576 msgid "&Reload"
19577 msgstr "&Riapri"
19578
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19580 msgid "&Keep Changes"
19581 msgstr "&Mantieni modifiche"
19582
19583 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19584 #, c-format
19585 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19586 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19587
19588 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19589 msgid "File not readable!"
19590 msgstr "File non leggibile!"
19591
19592 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19596 "\n"
19597 "Do you want to create a new document?"
19598 msgstr ""
19599 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19600 "\n"
19601 "Volete creare un nuovo documento?"
19602
19603 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19604 msgid "Create new document?"
19605 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19606
19607 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19608 msgid "&Create"
19609 msgstr "&Crea"
19610
19611 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "The specified document template\n"
19615 "%1$s\n"
19616 "could not be read."
19617 msgstr ""
19618 "Il modello specificato di documento\n"
19619 "%1$s\n"
19620 "non ha potuto essere letto."
19621
19622 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19623 msgid "Could not read template"
19624 msgstr "Non posso leggere il modello"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19627 msgid "Standard[[Bullets]]"
19628 msgstr "Standard"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19631 msgid "Maths"
19632 msgstr "Maths"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19635 msgid "Dings 1"
19636 msgstr "Dings 1"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19639 msgid "Dings 2"
19640 msgstr "Dings 2"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19643 msgid "Dings 3"
19644 msgstr "Dings 3"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19647 msgid "Dings 4"
19648 msgstr "Dings 4"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19651 msgid "Directories"
19652 msgstr "Cartelle"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19655 msgid "File"
19656 msgstr "File"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19659 msgid "Master document"
19660 msgstr "Documento padre"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19663 msgid "Open files"
19664 msgstr "File aperti"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19667 msgid "Manuals"
19668 msgstr "Manuali"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19674 "Continue searching from the beginning?"
19675 msgstr ""
19676 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19677 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19683 "Continue searching from the end?"
19684 msgstr ""
19685 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19686 "Continuo a cercare dalla fine?"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19689 msgid "Wrap search?"
19690 msgstr "Continuo la ricerca?"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19693 msgid "Nothing to search"
19694 msgstr "Niente da cercare"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19697 msgid "No open document(s) in which to search"
19698 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19701 msgid "Advanced Find and Replace"
19702 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19705 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19706 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19709 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19710 msgstr ""
19711 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19714 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19715 msgstr ""
19716 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19717 "progetto LyX!"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19723 "1995--%1$s LyX Team"
19724 msgstr ""
19725 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19726 "1995-%1$s LyX Team"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19729 msgid ""
19730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19731 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19732 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19733 "any later version."
19734 msgstr ""
19735 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19736 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19737 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19738 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19741 msgid ""
19742 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19743 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19744 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19745 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19746 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19747 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19748 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19749 msgstr ""
19750 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19751 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19752 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19753 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19754 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19755 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19756 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19757 "02110-1301, USA."
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19760 msgid "not released yet"
19761 msgstr "non ancora rilasciato"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19764 #, c-format
19765 msgid ""
19766 "LyX Version %1$s\n"
19767 "(%2$s)"
19768 msgstr ""
19769 "LyX Versione %1$s\n"
19770 "(%2$s)"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19773 msgid "Library directory: "
19774 msgstr "Cartella di sistema: "
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19777 msgid "User directory: "
19778 msgstr "Cartella utente: "
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19781 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19782 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19783 #, c-format
19784 msgid "LyX: %1$s"
19785 msgstr "LyX: %1$s"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19788 msgid "About %1"
19789 msgstr "Informazioni su %1"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19793 msgid "Preferences"
19794 msgstr "Preferenze"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19797 msgid "Reconfigure"
19798 msgstr "Riconfigura"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19801 msgid "Quit %1"
19802 msgstr "Chiudi %1"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19805 msgid "Nothing to do"
19806 msgstr "Niente da fare"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19809 msgid "Unknown action"
19810 msgstr "Azione sconosciuta"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19813 msgid "Command not handled"
19814 msgstr "Comando non trattato"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19817 msgid "Command disabled"
19818 msgstr "Comando disabilitato"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19821 msgid "Running configure..."
19822 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19825 msgid "Reloading configuration..."
19826 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19829 msgid "System reconfiguration failed"
19830 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19833 msgid ""
19834 "The system reconfiguration has failed.\n"
19835 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19836 "Please reconfigure again if needed."
19837 msgstr ""
19838 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19839 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19840 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19841 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19844 msgid "System reconfigured"
19845 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19848 msgid ""
19849 "The system has been reconfigured.\n"
19850 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19851 "updated document class specifications."
19852 msgstr ""
19853 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19854 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19855 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19858 msgid "Exiting."
19859 msgstr "Esco."
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19862 #, c-format
19863 msgid "Opening help file %1$s..."
19864 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19867 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19868 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19871 #, c-format
19872 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19873 msgstr ""
19874 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19875 "può essere ridefinito."
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19878 #, c-format
19879 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19880 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19883 msgid "Unable to save document defaults"
19884 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19887 msgid "Unknown function."
19888 msgstr "Funzione sconosciuta."
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19891 msgid "The current document was closed."
19892 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19895 msgid ""
19896 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19897 "documents and exit.\n"
19898 "\n"
19899 "Exception: "
19900 msgstr ""
19901 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19902 "modificati prima di terminare.\n"
19903 "\n"
19904 "Eccezione: "
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19908 msgid "Software exception Detected"
19909 msgstr "Rilevato problema software"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19912 msgid ""
19913 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19914 "unsaved documents and exit."
19915 msgstr ""
19916 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19917 "documenti modificati prima di terminare."
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19921 msgid "Could not find UI definition file"
19922 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "Error while reading the included file\n"
19928 "%1$s\n"
19929 "Please check your installation."
19930 msgstr ""
19931 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19932 "%1$s.\n"
19933 "Per favore, controllate l'installazione."
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19936 msgid "Could not find default UI file"
19937 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19940 msgid ""
19941 "LyX could not find the default UI file!\n"
19942 "Please check your installation."
19943 msgstr ""
19944 "Non trovo il file UI di default!\n"
19945 "Per favore, controllate l'installazione."
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19948 #, c-format
19949 msgid ""
19950 "Error while reading the configuration file\n"
19951 "%1$s\n"
19952 "Falling back to default.\n"
19953 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19954 "check which User Interface file you are using."
19955 msgstr ""
19956 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19957 "%1$s\n"
19958 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19959 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19960 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19963 msgid "BibTeX Bibliography"
19964 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19967 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19970 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
19973 msgid "Documents|#o#O"
19974 msgstr "Documenti|#o#O"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19977 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19978 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19981 msgid "Select a BibTeX database to add"
19982 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19985 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19986 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19989 msgid "Select a BibTeX style"
19990 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19993 msgid "No frame"
19994 msgstr "Nessuna cornice"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19997 msgid "Simple rectangular frame"
19998 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20001 msgid "Oval frame, thin"
20002 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20005 msgid "Oval frame, thick"
20006 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20009 msgid "Drop shadow"
20010 msgstr "Cornice ombreggiata"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20013 msgid "Shaded background"
20014 msgstr "Sfondo colorato"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20017 msgid "Double rectangular frame"
20018 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20021 msgid "Height"
20022 msgstr "Altezza"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20025 msgid "Depth"
20026 msgstr "Profondità"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20029 msgid "Total Height"
20030 msgstr "Altezza totale"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20033 msgid "Width"
20034 msgstr "Larghezza"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20037 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20038 msgid "Makebox"
20039 msgstr "Makebox"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20042 msgid "Branch"
20043 msgstr "Ramo"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20046 msgid "Activated"
20047 msgstr "Attivato"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20050 msgid "Color"
20051 msgstr "Colore"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20054 msgid "Filename Suffix"
20055 msgstr "Suffisso del nome del file"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20063 msgid "Yes"
20064 msgstr "Sì"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20072 msgid "No"
20073 msgstr "No"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20076 msgid "Enter new branch name"
20077 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20080 #, c-format
20081 msgid ""
20082 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20083 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20084 msgstr ""
20085 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20086 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20089 msgid "&Merge"
20090 msgstr "&Incorpora"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20093 msgid "Renaming failed"
20094 msgstr "Rinomina non riuscita"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20097 msgid "The branch could not be renamed."
20098 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20101 msgid "Merge Changes"
20102 msgstr "Incorpora modifiche"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20105 #, c-format
20106 msgid ""
20107 "Change by %1$s\n"
20108 "\n"
20109 msgstr ""
20110 "Autore della modifica: %1$s\n"
20111 "\n"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20114 #, c-format
20115 msgid "Change made at %1$s\n"
20116 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20123 msgid "No change"
20124 msgstr "Nessuna modifica"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20127 msgid "Small Caps"
20128 msgstr "Maiuscoletto"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20136 msgid "Reset"
20137 msgstr "Reimposta"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20140 msgid "Underbar"
20141 msgstr "Sottolineatura"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20144 msgid "Double underbar"
20145 msgstr "Sottolineatura doppia"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20148 msgid "Wavy underbar"
20149 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20152 msgid "Strikeout"
20153 msgstr "Depennazione"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20156 msgid "No color"
20157 msgstr "Nessun colore"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20160 msgid "Black"
20161 msgstr "Nero"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20164 msgid "White"
20165 msgstr "Bianco"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20168 msgid "Red"
20169 msgstr "Rosso"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20172 msgid "Green"
20173 msgstr "Verde"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20176 msgid "Blue"
20177 msgstr "Blu"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20180 msgid "Cyan"
20181 msgstr "Ciano"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20184 msgid "Magenta"
20185 msgstr "Magenta"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20188 msgid "Yellow"
20189 msgstr "Giallo"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20192 msgid "Text Style"
20193 msgstr "Stile testo"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20196 msgid "Keys"
20197 msgstr "Chiavi"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20200 msgid "LinkBack PDF"
20201 msgstr "LinkBack PDF"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20204 msgid "PDF"
20205 msgstr "PDF"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20208 msgid "pasted"
20209 msgstr "incollato"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20212 #, c-format
20213 msgid "%1$s Files"
20214 msgstr "%1$s file"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20217 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20218 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20224 msgid "Canceled."
20225 msgstr "Annullato."
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20228 msgid "Overwrite external file?"
20229 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20232 #, c-format
20233 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20234 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20237 msgid "List of previous commands"
20238 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20241 msgid "Next command"
20242 msgstr "Comando successivo"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20245 msgid "Compare LyX files"
20246 msgstr "Confronta file LyX"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20249 msgid "Select document"
20250 msgstr "Selezione documento"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20255 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20256 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20261 msgid "Error"
20262 msgstr "Errore"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20265 msgid "Error while comparing documents."
20266 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20269 msgid "Aborted"
20270 msgstr "Abbandonato"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20273 msgid "Finished"
20274 msgstr "Finito"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20277 msgid "Aborting process..."
20278 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20281 msgid "differences"
20282 msgstr "differenze"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20285 msgid "Compare different revisions"
20286 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20289 msgid "big[[delimiter size]]"
20290 msgstr "Fissa (big)"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20293 msgid "Big[[delimiter size]]"
20294 msgstr "Fissa (Big)"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20297 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20298 msgstr "Fissa (bigg)"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20301 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20302 msgstr "Fissa (Bigg)"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20305 msgid "Math Delimiter"
20306 msgstr "Delimitatori matematici"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20310 msgid "(None)"
20311 msgstr "(Nessuno)"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20314 msgid "Variable"
20315 msgstr "Variabile"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20318 msgid "Computer Modern Roman"
20319 msgstr "Computer Modern Roman"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20322 msgid "Latin Modern Roman"
20323 msgstr "Latin Modern Roman"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20326 msgid "AE (Almost European)"
20327 msgstr "AE (Almost European)"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20330 msgid "Times Roman"
20331 msgstr "Times Roman"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20334 msgid "Palatino"
20335 msgstr "Palatino"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20338 msgid "Bitstream Charter"
20339 msgstr "Bitstream Charter"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20342 msgid "New Century Schoolbook"
20343 msgstr "New Century Schoolbook"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20346 msgid "Bookman"
20347 msgstr "Bookman"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20350 msgid "Utopia"
20351 msgstr "Utopia"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20354 msgid "Bera Serif"
20355 msgstr "Bera Serif"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20358 msgid "Concrete Roman"
20359 msgstr "Concrete Roman"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20362 msgid "Zapf Chancery"
20363 msgstr "Zapf Chancery"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20366 msgid "Computer Modern Sans"
20367 msgstr "Computer Modern Sans"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20370 msgid "Latin Modern Sans"
20371 msgstr "Latin Modern Sans"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20374 msgid "Helvetica"
20375 msgstr "Helvetica"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20378 msgid "Avant Garde"
20379 msgstr "Avant Garde"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20382 msgid "Bera Sans"
20383 msgstr "Bera Sans"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20386 msgid "CM Bright"
20387 msgstr "CM Bright"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20390 msgid "Computer Modern Typewriter"
20391 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20394 msgid "Latin Modern Typewriter"
20395 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20398 msgid "Courier"
20399 msgstr "Courier"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20402 msgid "Bera Mono"
20403 msgstr "Bera Mono"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20406 msgid "LuxiMono"
20407 msgstr "LuxiMono"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20410 msgid "CM Typewriter Light"
20411 msgstr "CM Typewriter Light"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20414 msgid "Page"
20415 msgstr "Pagina"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20418 msgid "Module not found!"
20419 msgstr "Modulo non trovato!"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20422 msgid "Layout is valid!"
20423 msgstr "Layout valido!"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20426 msgid "Layout is invalid!"
20427 msgstr "Layout non valido!"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20430 msgid "Document Settings"
20431 msgstr "Impostazioni documento"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20435 msgid "Child Document"
20436 msgstr "Documento figlio"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20439 msgid "Include to Output"
20440 msgstr "Includi nell'output"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20443 msgid "10"
20444 msgstr "10"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20447 msgid "11"
20448 msgstr "11"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20451 msgid "12"
20452 msgstr "12"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20455 msgid "None (no fontenc)"
20456 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20459 msgid ""
20460 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20461 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20462 msgstr ""
20463 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20464 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20467 msgid "empty"
20468 msgstr "Vuoto"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20471 msgid "plain"
20472 msgstr "Semplice"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20475 msgid "headings"
20476 msgstr "Intestazioni"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20479 msgid "fancy"
20480 msgstr "Fantasioso"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20483 msgid "A0"
20484 msgstr "A0"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20487 msgid "A1"
20488 msgstr "A1"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20491 msgid "A2"
20492 msgstr "A2"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20495 msgid "A6"
20496 msgstr "A6"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20499 msgid "B0"
20500 msgstr "B0"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20503 msgid "B1"
20504 msgstr "B1"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20507 msgid "B2"
20508 msgstr "B2"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20511 msgid "B3"
20512 msgstr "B3"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20515 msgid "B4"
20516 msgstr "B4"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20519 msgid "B6"
20520 msgstr "B6"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20523 msgid "C0"
20524 msgstr "C0"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20527 msgid "C1"
20528 msgstr "C1"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20531 msgid "C2"
20532 msgstr "C2"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20535 msgid "C3"
20536 msgstr "C3"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20539 msgid "C4"
20540 msgstr "C4"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20543 msgid "C5"
20544 msgstr "C5"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20547 msgid "C6"
20548 msgstr "C6"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20551 msgid "JIS B0"
20552 msgstr "JIS B0"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20555 msgid "JIS B1"
20556 msgstr "JIS B1"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20559 msgid "JIS B2"
20560 msgstr "JIS B2"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20563 msgid "JIS B3"
20564 msgstr "JIS B3"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20567 msgid "JIS B4"
20568 msgstr "JIS B4"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20571 msgid "JIS B5"
20572 msgstr "JIS B5"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20575 msgid "JIS B6"
20576 msgstr "JIS B6"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20579 msgid "Language Default (no inputenc)"
20580 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20583 msgid "``text''"
20584 msgstr "“testo”"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20587 msgid "''text''"
20588 msgstr "”testo”"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20591 msgid ",,text``"
20592 msgstr "„testo“"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20595 msgid ",,text''"
20596 msgstr "„testo”"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20599 msgid "<<text>>"
20600 msgstr "«testo»"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20603 msgid ">>text<<"
20604 msgstr "»testo«"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20607 msgid "Numbered"
20608 msgstr "Numerato"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20611 msgid "Appears in TOC"
20612 msgstr "Appare nell'indice generale"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20615 msgid "Author-year"
20616 msgstr "Autore-anno"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20619 msgid "Numerical"
20620 msgstr "Numerico"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20623 #, c-format
20624 msgid "Unavailable: %1$s"
20625 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20629 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20630 msgstr ""
20631 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20632 "parametri."
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20637 msgid "Document Class"
20638 msgstr "Classe documento"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20644 msgid "Child Documents"
20645 msgstr "Documenti figlio"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20648 msgid "Modules"
20649 msgstr "Moduli"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20652 msgid "Local Layout"
20653 msgstr "Layout locale"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20656 msgid "Text Layout"
20657 msgstr "Struttura testo"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20660 msgid "Page Margins"
20661 msgstr "Margini"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20664 msgid "Colors"
20665 msgstr "Colori"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20668 msgid "Numbering & TOC"
20669 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20672 msgid "Indexes"
20673 msgstr "Indici"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20676 msgid "PDF Properties"
20677 msgstr "Proprietà PDF"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20680 msgid "Math Options"
20681 msgstr "Opzioni matematiche"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20684 msgid "Float Placement"
20685 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20688 msgid "Bullets"
20689 msgstr "Elenchi puntati"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20692 msgid "Branches"
20693 msgstr "Rami"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20696 msgid "LaTeX Preamble"
20697 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20702 msgid " (not installed)"
20703 msgstr " (non installato)"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20706 msgid "Layouts|#o#O"
20707 msgstr "Layout|#o#O"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20710 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20711 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20715 msgid "Local layout file"
20716 msgstr "File di layout locale"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20719 msgid ""
20720 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20721 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20722 "document may not work with this layout if you do not\n"
20723 "keep the layout file in the document directory."
20724 msgstr ""
20725 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20726 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20727 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20728 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20731 msgid "&Set Layout"
20732 msgstr "Impo&sta layout"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20735 msgid "Unable to read local layout file."
20736 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20739 msgid "Select master document"
20740 msgstr "Selezionare documento padre"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20743 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20744 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20748 msgid "Unapplied changes"
20749 msgstr "Modifiche non salvate"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20753 msgid ""
20754 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20755 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20756 msgstr ""
20757 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20758 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20762 msgid "&Dismiss"
20763 msgstr "&Abbandona"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20767 msgid "Unable to set document class."
20768 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20771 #, c-format
20772 msgid "%1$s, %2$s"
20773 msgstr "%1$s, %2$s"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20776 #, c-format
20777 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20778 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20781 #, c-format
20782 msgid "%1$s (unavailable)"
20783 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20786 msgid "Module provided by document class."
20787 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20790 #, c-format
20791 msgid "Package(s) required: %1$s."
20792 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20795 msgid "or"
20796 msgstr "oppure"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20799 #, c-format
20800 msgid "Modules required: %1$s."
20801 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20804 #, c-format
20805 msgid "Modules excluded: %1$s."
20806 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20809 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20810 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20813 msgid "[No options predefined]"
20814 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20817 msgid "Can't set layout!"
20818 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20821 #, c-format
20822 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20823 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20826 msgid "Not Found"
20827 msgstr "non trovato"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20830 msgid "Assigned master does not include this file"
20831 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20834 #, c-format
20835 msgid ""
20836 "You must include this file in the document\n"
20837 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20838 "feature."
20839 msgstr ""
20840 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20841 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20842 "come genitore."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20845 msgid "Could not load master"
20846 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20849 #, c-format
20850 msgid ""
20851 "The master document '%1$s'\n"
20852 "could not be loaded."
20853 msgstr ""
20854 "Il documento padre '%1$s'\n"
20855 "non può essere caricato."
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20858 msgid "Literate"
20859 msgstr "Programmazione esperta"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20862 msgid "pLaTeX"
20863 msgstr "pLaTeX"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20866 msgid "Error List"
20867 msgstr "Lista errori"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20870 #, c-format
20871 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20872 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20875 msgid "Top left"
20876 msgstr "In alto a sinistra"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20879 msgid "Bottom left"
20880 msgstr "In basso a sinistra"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20883 msgid "Baseline left"
20884 msgstr "Linea di base a sinistra"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20887 msgid "Top center"
20888 msgstr "In alto al centro"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20891 msgid "Bottom center"
20892 msgstr "In basso al centro"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20895 msgid "Baseline center"
20896 msgstr "Linea di base al centro"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20899 msgid "Top right"
20900 msgstr "In alto a destra"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20903 msgid "Bottom right"
20904 msgstr "In basso a destra"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20907 msgid "Baseline right"
20908 msgstr "Linea di base a destra"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20911 msgid "External Material"
20912 msgstr "Materiale esterno"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20915 msgid "Scale%"
20916 msgstr "Scala %"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20919 msgid "Select external file"
20920 msgstr "Selezione file esterno"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20923 msgid "automatically"
20924 msgstr "automatica"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20927 msgid "Graphics"
20928 msgstr "Grafica"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20931 msgid "Dissolve previous group?"
20932 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20935 #, c-format
20936 msgid ""
20937 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20938 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20939 "because this graphic was its only member.\n"
20940 "How do you want to proceed?"
20941 msgstr ""
20942 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20943 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20944 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20945 "Come si vuole procedere?"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20948 #, c-format
20949 msgid "Stick with group '%1$s'"
20950 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20953 #, c-format
20954 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20955 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20958 #, c-format
20959 msgid ""
20960 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20961 "the group will be dissolved,\n"
20962 "because this graphic was its only member.\n"
20963 "How do you want to proceed?"
20964 msgstr ""
20965 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20966 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20967 "immagine ne era il solo membro.\n"
20968 "Come si vuole procedere?"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20971 #, c-format
20972 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20973 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20976 msgid "Enter unique group name:"
20977 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20980 msgid "Group already defined!"
20981 msgstr "Gruppo già definito!"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20984 #, c-format
20985 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20986 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20989 msgid "bp"
20990 msgstr "bp"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20993 msgid "cm"
20994 msgstr "cm"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20997 msgid "mm"
20998 msgstr "mm"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21001 msgid "in[[unit of measure]]"
21002 msgstr "in"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21005 msgid "Select graphics file"
21006 msgstr "Selezione file grafico"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21009 msgid "Clipart|#C#c"
21010 msgstr "Galleria|#G#g"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21014 msgid "Thin Space"
21015 msgstr "Spazio sottile"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21018 msgid "Medium Space"
21019 msgstr "Spazio medio"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21022 msgid "Thick Space"
21023 msgstr "Spazio spesso"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21027 msgid "Negative Thin Space"
21028 msgstr "Spazio negativo sottile"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21031 msgid "Negative Medium Space"
21032 msgstr "Spazio medio negativo"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21035 msgid "Negative Thick Space"
21036 msgstr "Spazio spesso negativo"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21039 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21040 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21043 msgid "Quad (1 em)"
21044 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21047 msgid "Double Quad (2 em)"
21048 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21051 msgid "Interword Space"
21052 msgstr "Spazio tra parole"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21055 msgid "Horizontal Fill"
21056 msgstr "Riempimento orizzontale"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21059 msgid ""
21060 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21061 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21062 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21063 msgstr ""
21064 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21065 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21066 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21071 msgid ""
21072 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21073 msgstr ""
21074 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21075 "parametri."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21078 msgid "Select document to include"
21079 msgstr "Scelta documento da inserire"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21082 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21083 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21086 msgid "Index Entry Settings"
21087 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21090 msgid "Label Color"
21091 msgstr "Colore etichetta"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21094 msgid "Cannot remove standard index"
21095 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21098 msgid "The default index cannot be removed."
21099 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21102 msgid "Enter new index name"
21103 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21106 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21107 msgstr ""
21108 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21109 "giaà."
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21112 msgid "unknown"
21113 msgstr "sconosciuto"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21116 msgid "shortcut"
21117 msgstr "scorciatoia"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21120 msgid "shortcuts"
21121 msgstr "scorciatoie"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21124 msgid "lyxrc"
21125 msgstr "lyxrc"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21128 msgid "package"
21129 msgstr "pacchetto"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21132 msgid "textclass"
21133 msgstr "classe di testo"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21136 msgid "menu"
21137 msgstr "menu"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21140 msgid "icon"
21141 msgstr "icona"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21144 msgid "buffer"
21145 msgstr "buffer"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21148 msgid "lyxinfo"
21149 msgstr "lyxinfo"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21152 msgid "Shift-"
21153 msgstr "Shift-"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21156 msgid "Control-"
21157 msgstr "Control-"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21160 msgid "Option-"
21161 msgstr "Option-"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21164 msgid "Command-"
21165 msgstr "Command-"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21168 msgid "No language"
21169 msgstr "Nessun linguaggio"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21172 msgid "Program Listing Settings"
21173 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21176 msgid "No dialect"
21177 msgstr "Nessun dialetto"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21180 msgid "LaTeX Log"
21181 msgstr "Registro di LaTeX"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21184 msgid "LyX2LyX"
21185 msgstr "LyX2LyX"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21188 msgid "Literate Programming Build Log"
21189 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21192 msgid "lyx2lyx Error Log"
21193 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21196 msgid "Version Control Log"
21197 msgstr "Registro di controllo versione"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21200 msgid "Log file not found."
21201 msgstr "File registro non trovato."
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21204 msgid "No literate programming build log file found."
21205 msgstr ""
21206 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21209 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21210 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21213 msgid "No version control log file found."
21214 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21217 msgid "Math Matrix"
21218 msgstr "Matrice matematica"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21221 msgid "Note Settings"
21222 msgstr "Impostazioni nota"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21225 msgid "Paragraph Settings"
21226 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21229 msgid ""
21230 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21231 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21232 "\n"
21233 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21234 "the items is used."
21235 msgstr ""
21236 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21237 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21238 "Descrizione.\n"
21239 "\n"
21240 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21241 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21244 msgid "Phantom Settings"
21245 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21248 msgid "System files|#S#s"
21249 msgstr "File di sistema|#S#s"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21252 msgid "User files|#U#u"
21253 msgstr "File utente|#U#u"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21256 msgid "Look & Feel"
21257 msgstr "Aspetto grafico"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21260 msgid "Language Settings"
21261 msgstr "Impostazioni di lingua"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21264 msgid "File Handling"
21265 msgstr "Gestione file"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21268 msgid "Keyboard/Mouse"
21269 msgstr "Tastiera/Mouse"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21272 msgid "Input Completion"
21273 msgstr "Suggerimenti"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21277 msgid "Co&mmand:"
21278 msgstr "&Comando:"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21281 msgid "Screen Fonts"
21282 msgstr "Caratteri schermo"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21285 msgid "Paths"
21286 msgstr "Percorsi"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21289 msgid "Select directory for example files"
21290 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21293 msgid "Select a document templates directory"
21294 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21297 msgid "Select a temporary directory"
21298 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21301 msgid "Select a backups directory"
21302 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21305 msgid "Select a document directory"
21306 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21309 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21310 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21313 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21314 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21317 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21318 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21322 msgid "Spellchecker"
21323 msgstr "Correttore ortografico"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21326 msgid "Native"
21327 msgstr "Nativo"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21330 msgid "Aspell"
21331 msgstr "Aspell"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21334 msgid "Enchant"
21335 msgstr "Enchant"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21338 msgid "Hunspell"
21339 msgstr "Hunspell"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21342 msgid "Converters"
21343 msgstr "Convertitori"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21346 msgid "File Formats"
21347 msgstr "Formati file"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21350 msgid "Format in use"
21351 msgstr "Formato in uso"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21354 msgid ""
21355 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21356 "converter. Please remove the converter first."
21357 msgstr ""
21358 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21359 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21362 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21363 msgstr ""
21364 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21365 "rimuovere il convertitore."
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21368 msgid "LyX needs to be restarted!"
21369 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21372 msgid ""
21373 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21374 "restart."
21375 msgstr ""
21376 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21377 "dopo un riavvio."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21380 msgid "Printer"
21381 msgstr "Stampante"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21384 msgid "User Interface"
21385 msgstr "Interfaccia utente"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21388 msgid "Control"
21389 msgstr "Controllo"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21392 msgid "Shortcuts"
21393 msgstr "Scorciatoie"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21396 msgid "Function"
21397 msgstr "Funzione"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21400 msgid "Shortcut"
21401 msgstr "Scorciatoia"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21404 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21405 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21408 msgid "Mathematical Symbols"
21409 msgstr "Simboli matematici"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21412 msgid "Document and Window"
21413 msgstr "Documento e finestra"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21416 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21417 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21420 msgid "System and Miscellaneous"
21421 msgstr "Sistema e varie"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21424 msgid "Res&tore"
21425 msgstr "&Ripristina"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21429 msgid "Failed to create shortcut"
21430 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21433 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21434 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21437 msgid "Invalid or empty key sequence"
21438 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21444 "%2$s\n"
21445 "You need to remove that binding before creating a new one."
21446 msgstr ""
21447 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21448 "%2$s\n"
21449 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21452 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21453 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21456 msgid "Identity"
21457 msgstr "Identità"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21460 msgid "Choose bind file"
21461 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21464 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21465 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21468 msgid "Choose UI file"
21469 msgstr "Scelta del file UI"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21472 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21473 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21476 msgid "Choose keyboard map"
21477 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21480 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21481 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21484 msgid "Print Document"
21485 msgstr "Stampa documento"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21488 msgid "Print to file"
21489 msgstr "Stampa su file"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21492 msgid "PostScript files (*.ps)"
21493 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21496 msgid "Longest label width"
21497 msgstr "Etichetta più lunga"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21500 msgid "Index Settings"
21501 msgstr "Impostazioni indice"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21504 msgid "<All indexes>"
21505 msgstr "<Tutti gli indici>"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21508 msgid "Progress/Debug Messages"
21509 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21512 msgid "Debug Level"
21513 msgstr "Livello di verifica"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21516 msgid "Set"
21517 msgstr "Attivo"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21520 msgid "Cross-reference"
21521 msgstr "Riferimento"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21524 msgid "&Go Back"
21525 msgstr "&Torna indietro"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21528 msgid "Jump back"
21529 msgstr "Salta indietro"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21532 msgid "Jump to label"
21533 msgstr "Salta all'etichetta"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21536 msgid "<No prefix>"
21537 msgstr "<Senza prefisso>"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21540 msgid "Find and Replace"
21541 msgstr "Trova e sostituisci"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21544 msgid "Export or Send Document"
21545 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21548 msgid "Show File"
21549 msgstr "Mostra file"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21552 msgid "Error -> Cannot load file!"
21553 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21556 #, c-format
21557 msgid "%1$d words checked."
21558 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21561 msgid "One word checked."
21562 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21565 msgid "Spelling check completed"
21566 msgstr "Controllo ortografico completato"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21569 msgid "Basic Latin"
21570 msgstr "Latino di base"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21573 msgid "Latin-1 Supplement"
21574 msgstr "Latino-1 supplemento"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21577 msgid "Latin Extended-A"
21578 msgstr "Latino esteso A"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21581 msgid "Latin Extended-B"
21582 msgstr "Latino esteso B"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21585 msgid "IPA Extensions"
21586 msgstr "Estensioni IPA"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21589 msgid "Spacing Modifier Letters"
21590 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21593 msgid "Combining Diacritical Marks"
21594 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21597 msgid "Cyrillic"
21598 msgstr "Cirillico"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21601 msgid "Arabic"
21602 msgstr "Arabo"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21605 msgid "Devanagari"
21606 msgstr "Devanagari"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21609 msgid "Bengali"
21610 msgstr "Bengali"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21613 msgid "Gurmukhi"
21614 msgstr "Gurmukhi"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21617 msgid "Gujarati"
21618 msgstr "Gujarati"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21621 msgid "Oriya"
21622 msgstr "Oriya"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21625 msgid "Tamil"
21626 msgstr "Tamil"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21629 msgid "Telugu"
21630 msgstr "Telugu"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21633 msgid "Kannada"
21634 msgstr "Kannada"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21637 msgid "Malayalam"
21638 msgstr "Malayalam"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21641 msgid "Lao"
21642 msgstr "Lao"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21645 msgid "Tibetan"
21646 msgstr "Tibetano"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21649 msgid "Georgian"
21650 msgstr "Georgiano"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21653 msgid "Hangul Jamo"
21654 msgstr "Hangul Jamo"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21657 msgid "Phonetic Extensions"
21658 msgstr "Estensioni fonetiche"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21661 msgid "Latin Extended Additional"
21662 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21665 msgid "Greek Extended"
21666 msgstr "Greco esteso"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21669 msgid "General Punctuation"
21670 msgstr "Punteggiatura generale"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21673 msgid "Superscripts and Subscripts"
21674 msgstr "Apici e pedici"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21677 msgid "Currency Symbols"
21678 msgstr "Simboli di valuta"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21681 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21682 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21685 msgid "Letterlike Symbols"
21686 msgstr "Simboli alfabetici"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21689 msgid "Number Forms"
21690 msgstr "Formati numerici"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21693 msgid "Mathematical Operators"
21694 msgstr "Operatori matematici"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21697 msgid "Miscellaneous Technical"
21698 msgstr "Tecnico misto"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21701 msgid "Control Pictures"
21702 msgstr "Immagini di controllo"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21705 msgid "Optical Character Recognition"
21706 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21709 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21710 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21713 msgid "Box Drawing"
21714 msgstr "Disegno caselle"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21717 msgid "Block Elements"
21718 msgstr "Blocchi"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21721 msgid "Geometric Shapes"
21722 msgstr "Forme geometriche"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21725 msgid "Miscellaneous Symbols"
21726 msgstr "Dingbat misto"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21729 msgid "Dingbats"
21730 msgstr "Dingbat"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21733 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21734 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21737 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21738 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21741 msgid "Hiragana"
21742 msgstr "Hiragana"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21745 msgid "Katakana"
21746 msgstr "Katakana"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21749 msgid "Bopomofo"
21750 msgstr "Bopomofo"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21753 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21754 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21757 msgid "Kanbun"
21758 msgstr "Kanbun"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21761 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21762 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21765 msgid "CJK Compatibility"
21766 msgstr "Compatibilità CJK"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21769 msgid "CJK Unified Ideographs"
21770 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21773 msgid "Hangul Syllables"
21774 msgstr "Sillabe Hangul"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21777 msgid "High Surrogates"
21778 msgstr "Surrogati alti"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21781 msgid "Private Use High Surrogates"
21782 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21785 msgid "Low Surrogates"
21786 msgstr "Surrogati bassi"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21789 msgid "Private Use Area"
21790 msgstr "Area uso privato"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21793 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21794 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21797 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21798 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21801 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21802 msgstr "Forme arabe A"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21805 msgid "Combining Half Marks"
21806 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21809 msgid "CJK Compatibility Forms"
21810 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21813 msgid "Small Form Variants"
21814 msgstr "Varianti forme piccole"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21817 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21818 msgstr "Forme arabe B"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21821 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21822 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21825 msgid "Specials"
21826 msgstr "Speciali"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21829 msgid "Linear B Syllabary"
21830 msgstr "Sillabario lineare B"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21833 msgid "Linear B Ideograms"
21834 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21837 msgid "Aegean Numbers"
21838 msgstr "Numeri egei"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21841 msgid "Ancient Greek Numbers"
21842 msgstr "Numeri greci antichi"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21845 msgid "Old Italic"
21846 msgstr "Corsivo antico"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21849 msgid "Gothic"
21850 msgstr "Gotico"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21853 msgid "Ugaritic"
21854 msgstr "Ugaritico"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21857 msgid "Old Persian"
21858 msgstr "Persiano antico"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21861 msgid "Deseret"
21862 msgstr "Deseret"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21865 msgid "Shavian"
21866 msgstr "Shavian"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21869 msgid "Osmanya"
21870 msgstr "Osmanya"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21873 msgid "Cypriot Syllabary"
21874 msgstr "Sillabario cipriota"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21877 msgid "Kharoshthi"
21878 msgstr "Kharoshthi"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21881 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21882 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21885 msgid "Musical Symbols"
21886 msgstr "Simboli musicali"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21889 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21890 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21893 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21894 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21897 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21898 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21901 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21902 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21905 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21906 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21909 msgid "Tags"
21910 msgstr "Cartellini"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21913 msgid "Variation Selectors Supplement"
21914 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21917 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21918 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21921 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21922 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21925 msgid "Character: "
21926 msgstr "Carattere: "
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21929 msgid "Code Point: "
21930 msgstr "Codice: "
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21933 msgid "Symbols"
21934 msgstr "Simboli"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21937 msgid "Insert Table"
21938 msgstr "Inserzione tabella"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21941 msgid "TeX Information"
21942 msgstr "Informazioni TeX"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21945 msgid "No thesaurus available for this language!"
21946 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21949 msgid "Outline"
21950 msgstr "Profilo"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21953 msgid "auto"
21954 msgstr "auto"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21957 msgid "off"
21958 msgstr "Non attivo"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21961 #, c-format
21962 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21963 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21966 msgid "version "
21967 msgstr "Versione "
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21970 msgid "unknown version"
21971 msgstr "versione sconosciuta"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21974 msgid "Small-sized icons"
21975 msgstr "Icone piccole"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21978 msgid "Normal-sized icons"
21979 msgstr "Icone normali"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
21982 msgid "Big-sized icons"
21983 msgstr "Icone grandi"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
21986 msgid "Exit LyX"
21987 msgstr "Uscita da LyX"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
21990 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21991 msgstr ""
21992 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
21995 msgid "Welcome to LyX!"
21996 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
21999 msgid "Automatic save done."
22000 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22003 msgid "Automatic save failed!"
22004 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22007 msgid "Command not allowed without any document open"
22008 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22011 #, c-format
22012 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22013 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22016 msgid "Select template file"
22017 msgstr "Selezionare file modello"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22020 msgid "Templates|#T#t"
22021 msgstr "Modelli|#M#m"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22024 msgid "Document not loaded."
22025 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22028 msgid "Select document to open"
22029 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22033 msgid "Examples|#E#e"
22034 msgstr "Esempi|#E#e"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22037 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22038 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22041 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22042 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22045 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22046 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22049 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22050 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22053 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22054 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22055 msgid "Invalid filename"
22056 msgstr "Nome file non valido"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "The directory in the given path\n"
22062 "%1$s\n"
22063 "does not exist."
22064 msgstr ""
22065 "La cartella nel percorso specificato\n"
22066 "%1$s\n"
22067 "non esiste."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22070 #, c-format
22071 msgid "Opening document %1$s..."
22072 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22075 #, c-format
22076 msgid "Document %1$s opened."
22077 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22080 msgid "Version control detected."
22081 msgstr "Controllo versione rilevato."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22084 #, c-format
22085 msgid "Could not open document %1$s"
22086 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22089 msgid "Couldn't import file"
22090 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22093 #, c-format
22094 msgid "No information for importing the format %1$s."
22095 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22098 #, c-format
22099 msgid "Select %1$s file to import"
22100 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "The document %1$s already exists.\n"
22106 "\n"
22107 "Do you want to overwrite that document?"
22108 msgstr ""
22109 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22110 "\n"
22111 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22114 msgid "Overwrite document?"
22115 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22118 #, c-format
22119 msgid "Importing %1$s..."
22120 msgstr "Sto importando %1$s..."
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22123 msgid "imported."
22124 msgstr "importato."
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22127 msgid "file not imported!"
22128 msgstr "File non importato!"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22131 msgid "newfile"
22132 msgstr "newfile"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22135 msgid "Select LyX document to insert"
22136 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22139 msgid "Absolute filename expected."
22140 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22143 msgid "Select file to insert"
22144 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22147 msgid "All Files (*)"
22148 msgstr "Tutti i file (*)"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22151 msgid "Choose a filename to save document as"
22152 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22155 msgid "&Rename"
22156 msgstr "&Rinomina"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22159 #, c-format
22160 msgid ""
22161 "The document %1$s could not be saved.\n"
22162 "\n"
22163 "Do you want to rename the document and try again?"
22164 msgstr ""
22165 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22166 "\n"
22167 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22170 msgid "Rename and save?"
22171 msgstr "Rinomino e salvo?"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22174 msgid "&Retry"
22175 msgstr "&Riprova"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22178 msgid "Close document"
22179 msgstr "Chiusura del documento"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22182 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22183 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22186 #, c-format
22187 msgid ""
22188 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22189 "\n"
22190 "Do you want to save the document?"
22191 msgstr ""
22192 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22193 "\n"
22194 "Volete salvare il documento?"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22197 msgid "Save new document?"
22198 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22201 #, c-format
22202 msgid ""
22203 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22204 "\n"
22205 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22206 msgstr ""
22207 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22208 "\n"
22209 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22212 msgid "Save changed document?"
22213 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22216 msgid "&Discard"
22217 msgstr "&Abbandona"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22223 "\n"
22224 "Do you want to save the document?"
22225 msgstr ""
22226 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22227 "\n"
22228 "Volete salvare il documento?"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22231 #, c-format
22232 msgid ""
22233 "Document \n"
22234 "%1$s\n"
22235 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22236 msgstr ""
22237 "Il documento\n"
22238 "%1$s\n"
22239 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22240 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22243 msgid "Reload externally changed document?"
22244 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22247 msgid "Error when setting the locking property."
22248 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22251 msgid "Directory is not accessible."
22252 msgstr "La cartella non è accessibile."
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22255 #, c-format
22256 msgid "Opening child document %1$s..."
22257 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22260 #, c-format
22261 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22262 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22265 #, c-format
22266 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22267 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22270 #, c-format
22271 msgid "Successful export to format: %1$s"
22272 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22275 #, c-format
22276 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22277 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22280 msgid "Exporting ..."
22281 msgstr "Esportazione ..."
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22284 msgid "Previewing ..."
22285 msgstr "Anteprima ..."
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22288 msgid "Document not loaded"
22289 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22292 #, c-format
22293 msgid ""
22294 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22295 "version of the document %1$s?"
22296 msgstr ""
22297 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22298 "salvata del documento %1$s?"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22301 msgid "Revert to saved document?"
22302 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22305 msgid "Saving all documents..."
22306 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22309 msgid "All documents saved."
22310 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22313 #, c-format
22314 msgid "%1$s unknown command!"
22315 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22318 msgid "Please, preview the document first."
22319 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22322 msgid "Couldn't proceed."
22323 msgstr "Non posso procedere."
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22326 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22327 msgid "LaTeX Source"
22328 msgstr "Sorgente LaTeX"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22331 msgid "DocBook Source"
22332 msgstr "Sorgente DocBook"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22335 msgid "Literate Source"
22336 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22339 msgid " (version control, locking)"
22340 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22343 msgid " (version control)"
22344 msgstr " (controllo versione)"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22347 msgid " (changed)"
22348 msgstr " (modificato)"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22351 msgid " (read only)"
22352 msgstr " (sola lettura)"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22355 msgid "Close File"
22356 msgstr "Chiudi file"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22359 msgid "Hide tab"
22360 msgstr "Nascondi linguetta"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22363 msgid "Close tab"
22364 msgstr "Chiudi linguetta"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22367 msgid "Wrap Float Settings"
22368 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22371 msgid "Click to detach"
22372 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22375 #, c-format
22376 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22377 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22378
22379 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22380 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22381 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22382
22383 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22384 msgid " (unknown)"
22385 msgstr "(sconosciuto)"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22388 msgid "No Group"
22389 msgstr "Nessun gruppo"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22392 msgid "More Spelling Suggestions"
22393 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22396 msgid "Add to personal dictionary|n"
22397 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22400 msgid "Ignore all|I"
22401 msgstr "Ignora tutto|I"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22404 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22405 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22408 msgid "Language|L"
22409 msgstr "Lingua|g"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22412 msgid "More Languages ...|M"
22413 msgstr "Altre lingue ...|l"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22416 msgid "Hidden|H"
22417 msgstr "Nascosti|N"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22420 msgid "<No Documents Open>"
22421 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22424 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22425 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22428 msgid "View (Other Formats)|F"
22429 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22432 msgid "Update (Other Formats)|p"
22433 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22436 #, c-format
22437 msgid "View [%1$s]|V"
22438 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22441 #, c-format
22442 msgid "Update [%1$s]|U"
22443 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22446 msgid "No Custom Insets Defined!"
22447 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22450 msgid "<No Document Open>"
22451 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22454 msgid "Master Document"
22455 msgstr "Documento padre"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22458 msgid "Open Navigator..."
22459 msgstr "Apri navigatore..."
22460
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22462 msgid "Other Lists"
22463 msgstr "Altri elenchi"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22466 msgid "<Empty Table of Contents>"
22467 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22470 msgid "Other Toolbars"
22471 msgstr "Altre barre strumenti"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22474 msgid "No Branches Set for Document!"
22475 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22478 msgid "Index Entry|d"
22479 msgstr "Voce d'indice|V"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22482 #, c-format
22483 msgid "Index: %1$s"
22484 msgstr "Indice: %1$s"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22487 #, c-format
22488 msgid "Index Entry (%1$s)"
22489 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22492 msgid "No Citation in Scope!"
22493 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22496 msgid "No Action Defined!"
22497 msgstr "Nessuna azione definita!"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22500 #, c-format
22501 msgid "Export %1$s"
22502 msgstr "Esporta %1$s"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22505 #, c-format
22506 msgid "Import %1$s"
22507 msgstr "Importa %1$s"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22510 #, c-format
22511 msgid "Update %1$s"
22512 msgstr "Aggiorna %1$s"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22515 #, c-format
22516 msgid "View %1$s"
22517 msgstr "Mostra %1$s"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22520 msgid "space"
22521 msgstr "spazio"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22524 msgid ""
22525 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22526 "characters:\n"
22527 msgstr ""
22528 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22529 "di questi caratteri:\n"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22532 msgid "Could not update TeX information"
22533 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22536 #, c-format
22537 msgid "The script `%1$s' failed."
22538 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22539
22540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22541 msgid "All Files "
22542 msgstr "Tutti i file"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22546 msgid "Table of Contents"
22547 msgstr "Indice generale"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22550 msgid "List of Graphics"
22551 msgstr "Elenco delle immagini"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22554 msgid "List of Equations"
22555 msgstr "Elenco delle equazioni"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22558 msgid "List of Footnotes"
22559 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22562 msgid "List of Listings"
22563 msgstr "Elenco dei listati"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22566 msgid "List of Indexes"
22567 msgstr "Elenco degli indici"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22570 msgid "List of Marginal notes"
22571 msgstr "Elenco delle note a margine"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22574 msgid "List of Notes"
22575 msgstr "Elenco delle note"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22578 msgid "List of Citations"
22579 msgstr "Elenco delle citazioni"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22582 msgid "Labels and References"
22583 msgstr "Etichette e riferimenti"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22586 msgid "List of Branches"
22587 msgstr "Elenco dei rami"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22590 msgid "List of Changes"
22591 msgstr "Elenco delle modifiche"
22592
22593 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22595 msgid ""
22596 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22597 "through LaTeX: "
22598 msgstr ""
22599 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22600 "esportato: "
22601
22602 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22604 msgid "Problematic filename for DVI"
22605 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22606
22607 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22609 msgid ""
22610 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22611 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22612 msgstr ""
22613 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22614 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22615
22616 #: src/insets/Inset.cpp:88
22617 msgid "Bibliography Entry"
22618 msgstr "Voce bibliografica"
22619
22620 #: src/insets/Inset.cpp:91
22621 msgid "TeX Code"
22622 msgstr "Codice TeX"
22623
22624 #: src/insets/Inset.cpp:94
22625 msgid "Float"
22626 msgstr "Flottante"
22627
22628 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22629 msgid "Box"
22630 msgstr "Casella"
22631
22632 #: src/insets/Inset.cpp:111
22633 msgid "Horizontal Space"
22634 msgstr "Spazio orizzontale"
22635
22636 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22637 msgid "Vertical Space"
22638 msgstr "Spazio verticale"
22639
22640 #: src/insets/Inset.cpp:115
22641 msgid "Info"
22642 msgstr "Info"
22643
22644 #: src/insets/Inset.cpp:158
22645 msgid "Horizontal Math Space"
22646 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22647
22648 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22649 msgid "Keys must be unique!"
22650 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22651
22652 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22653 #, c-format
22654 msgid ""
22655 "The key %1$s already exists,\n"
22656 "it will be changed to %2$s."
22657 msgstr ""
22658 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22659 "verrà cambiata in %2$s."
22660
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22662 #, c-format
22663 msgid ""
22664 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22665 "If you proceed, all of them will be opened."
22666 msgstr ""
22667 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22668 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22669
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22671 msgid "Open Databases?"
22672 msgstr "Aprire cataloghi?"
22673
22674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22675 msgid "&Proceed"
22676 msgstr "&Procedi"
22677
22678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22679 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22680 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22681
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22683 msgid "Databases:"
22684 msgstr "Cataloghi:"
22685
22686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22687 msgid "Style File:"
22688 msgstr "File di stile:"
22689
22690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22691 msgid "Lists:"
22692 msgstr "Elenchi:"
22693
22694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22695 msgid "included in TOC"
22696 msgstr "incluso nell'indice"
22697
22698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22699 msgid "Export Warning!"
22700 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22701
22702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22703 msgid ""
22704 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22705 "BibTeX will be unable to find them."
22706 msgstr ""
22707 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22708 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22709
22710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22711 msgid ""
22712 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22713 "BibTeX will be unable to find it."
22714 msgstr ""
22715 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22716 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22717
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22719 msgid "simple frame"
22720 msgstr "cornice semplice"
22721
22722 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22723 msgid "frameless"
22724 msgstr "senza cornice"
22725
22726 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22727 msgid "simple frame, page breaks"
22728 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22729
22730 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22731 msgid "oval, thin"
22732 msgstr "ovale, sottile"
22733
22734 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22735 msgid "oval, thick"
22736 msgstr "ovale, spessa"
22737
22738 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22739 msgid "drop shadow"
22740 msgstr "cornice ombreggiata"
22741
22742 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22743 msgid "shaded background"
22744 msgstr "sfondo colorato"
22745
22746 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22747 msgid "double frame"
22748 msgstr "cornice doppia"
22749
22750 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22751 #, c-format
22752 msgid "%1$s (%2$s)"
22753 msgstr "%1$s (%2$s)"
22754
22755 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22756 #, c-format
22757 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22758 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22759
22760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22761 msgid "active"
22762 msgstr "attivo"
22763
22764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22765 msgid "non-active"
22766 msgstr "non attivo"
22767
22768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22769 #, c-format
22770 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22771 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22772
22773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22774 msgid "Branch: "
22775 msgstr "Ramo:"
22776
22777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22778 msgid "Branch (child only): "
22779 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22780
22781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22782 msgid "Branch (undefined): "
22783 msgstr "Ramo (non definito): "
22784
22785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22786 msgid "Undef: "
22787 msgstr "Non definito: "
22788
22789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22790 msgid "branch"
22791 msgstr "ramo"
22792
22793 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22794 #, c-format
22795 msgid "Sub-%1$s"
22796 msgstr "Sotto-%1$s"
22797
22798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22799 msgid "No bibliography defined!"
22800 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22801
22802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22803 msgid "No citations selected!"
22804 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22805
22806 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22807 msgid "not cited"
22808 msgstr "non citato"
22809
22810 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22811 msgid "LaTeX Command: "
22812 msgstr "Comando LaTeX: "
22813
22814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22815 msgid "InsetCommand Error: "
22816 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22817
22818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22819 msgid "Incompatible command name."
22820 msgstr "Nome comando incompatibile."
22821
22822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22823 msgid "InsetCommandParams Error: "
22824 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22825
22826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22827 msgid "InsetCommandParams: "
22828 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22829
22830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22831 msgid "Unknown parameter name: "
22832 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22833
22834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22835 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22836 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22837
22838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22839 msgid "Uncodable characters"
22840 msgstr "Carattere intraducibili"
22841
22842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22843 #, c-format
22844 msgid ""
22845 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22846 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22847 "%2$s."
22848 msgstr ""
22849 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22850 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22851 "%2$s."
22852
22853 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22854 #, c-format
22855 msgid "External template %1$s is not installed"
22856 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22857
22858 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22859 msgid "float: "
22860 msgstr "flottante: "
22861
22862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22863 #, c-format
22864 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22865 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22866
22867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22868 msgid "float"
22869 msgstr "flottante"
22870
22871 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22872 msgid "subfloat: "
22873 msgstr "sottoflottante: "
22874
22875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22876 msgid " (sideways)"
22877 msgstr " (obliquamente)"
22878
22879 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22880 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22881 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22882
22883 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22884 #, c-format
22885 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22886 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22887
22888 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22889 #, c-format
22890 msgid "List of %1$s"
22891 msgstr "Elenco di %1$s"
22892
22893 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22894 msgid "footnote"
22895 msgstr "Nota a piè pagina"
22896
22897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:638
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "Could not copy the file\n"
22901 "%1$s\n"
22902 "into the temporary directory."
22903 msgstr ""
22904 "Non ho potuto copiare il file\n"
22905 "%1$s\n"
22906 "nella cartella temporanea."
22907
22908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22909 #, c-format
22910 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22911 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22912
22913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22914 #, c-format
22915 msgid "Graphics file: %1$s"
22916 msgstr "File grafici: %1$s"
22917
22918 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22919 msgid "www"
22920 msgstr "www"
22921
22922 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22923 msgid "file"
22924 msgstr "file"
22925
22926 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22927 #, c-format
22928 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22929 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22930
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22932 msgid "Verbatim Input"
22933 msgstr "Input testuale"
22934
22935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22936 msgid "Verbatim Input*"
22937 msgstr "Input* testuale"
22938
22939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22940 msgid "Include (excluded)"
22941 msgstr "Includi (esclusi)"
22942
22943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:740
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
22945 msgid "Recursive input"
22946 msgstr "Input ricorsivo"
22947
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:741
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
22950 #, c-format
22951 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22952 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22953
22954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22955 #, c-format
22956 msgid ""
22957 "Included file `%1$s'\n"
22958 "has textclass `%2$s'\n"
22959 "while parent file has textclass `%3$s'."
22960 msgstr ""
22961 "Il file incluso `%1$s'\n"
22962 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22963 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22964
22965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22966 msgid "Different textclasses"
22967 msgstr "Classi di documento differenti"
22968
22969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22970 #, c-format
22971 msgid ""
22972 "Included file `%1$s'\n"
22973 "uses module `%2$s'\n"
22974 "which is not used in parent file."
22975 msgstr ""
22976 "Il file incluso `%1$s'\n"
22977 "usa il modulo `%2$s'\n"
22978 "che non è usato nel file genitore."
22979
22980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22981 msgid "Module not found"
22982 msgstr "Modulo non trovato"
22983
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:613
22985 #, c-format
22986 msgid ""
22987 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22988 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22989 msgstr ""
22990 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22991 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22992
22993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:622
22994 msgid "Export failure"
22995 msgstr "Esportazione non riuscita"
22996
22997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
22998 msgid "Unsupported Inclusion"
22999 msgstr "Inclusione non supportata"
23000
23001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:729
23002 #, c-format
23003 msgid ""
23004 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23005 "Offending file:\n"
23006 "%1$s"
23007 msgstr ""
23008 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23009 "File incriminato:\n"
23010 "%1$s"
23011
23012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23013 msgid "Index sorting failed"
23014 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23015
23016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23017 #, c-format
23018 msgid ""
23019 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23020 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23021 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23022 "explained in the User Guide."
23023 msgstr ""
23024 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23025 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23026 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23027 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23028
23029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23030 msgid "Index Entry"
23031 msgstr "Voce d'indice"
23032
23033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23034 msgid "unknown type!"
23035 msgstr "tipo sconosciuto!"
23036
23037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23038 msgid "Unknown index type!"
23039 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23040
23041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23042 msgid "All indexes"
23043 msgstr "Tutti gli indici"
23044
23045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23046 msgid "subindex"
23047 msgstr "sottoindice"
23048
23049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23050 #, c-format
23051 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23052 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23053
23054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23055 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23056 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23057
23058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23060 msgid "undefined"
23061 msgstr "indefinito"
23062
23063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23064 msgid "yes"
23065 msgstr "sì"
23066
23067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23068 msgid "no"
23069 msgstr "no"
23070
23071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23072 msgid "No version control"
23073 msgstr "Nessun controllo versione"
23074
23075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23076 #, c-format
23077 msgid "%1$s unknown"
23078 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23079
23080 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23081 msgid "Label names must be unique!"
23082 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23083
23084 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23085 #, c-format
23086 msgid ""
23087 "The label %1$s already exists,\n"
23088 "it will be changed to %2$s."
23089 msgstr ""
23090 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23091 "verrà cambiata in %2$s."
23092
23093 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23094 msgid "DUPLICATE: "
23095 msgstr "DUPLICATA:"
23096
23097 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23098 msgid "Horizontal line"
23099 msgstr "Linea orizzontale"
23100
23101 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23102 msgid "no more lstline delimiters available"
23103 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23104
23105 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23106 msgid "Running out of delimiters"
23107 msgstr "Delimitatori esauriti"
23108
23109 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23110 msgid ""
23111 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23112 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23113 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23114 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23115 "must investigate!"
23116 msgstr ""
23117 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23118 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23119 "rimane\n"
23120 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23121 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23122 "verifica!"
23123
23124 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23125 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23126 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23127
23128 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23129 #, c-format
23130 msgid ""
23131 "The following characters in one of the program listings are\n"
23132 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23133 "%1$s."
23134 msgstr ""
23135 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23136 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23137 "%1$s."
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23140 msgid "A value is expected."
23141 msgstr "È richiesto un valore."
23142
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23149 msgid "Unbalanced braces!"
23150 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23153 msgid "Please specify true or false."
23154 msgstr "Specificare true o false."
23155
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23157 msgid "Only true or false is allowed."
23158 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23161 msgid "Please specify an integer value."
23162 msgstr "Specificare un valore intero."
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23165 msgid "An integer is expected."
23166 msgstr "È richiesto un intero."
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23169 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23170 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23173 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23174 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23175
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23177 #, c-format
23178 msgid "Please specify one of %1$s."
23179 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23182 #, c-format
23183 msgid "Try one of %1$s."
23184 msgstr "Provare uno di %1$s."
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23187 #, c-format
23188 msgid "I guess you mean %1$s."
23189 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23190
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23192 #, c-format
23193 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23194 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23195
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23197 #, c-format
23198 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23199 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23202 msgid ""
23203 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23204 msgstr ""
23205 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23206
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23208 msgid ""
23209 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23210 "trblTRBL"
23211 msgstr ""
23212 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23213 "sottoinsieme di trblTRBL"
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23216 msgid ""
23217 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23218 "right, bottom left and top left corner."
23219 msgstr ""
23220 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23221 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23222
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23224 msgid "Enter something like \\color{white}"
23225 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23226
23227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23228 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23229 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23230
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23232 msgid "auto, last or a number"
23233 msgstr "auto, last oppure un numero"
23234
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23236 msgid ""
23237 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23238 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23239 "defining a listing inset)"
23240 msgstr ""
23241 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23242 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23243 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23244 "programma)"
23245
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23247 msgid ""
23248 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23249 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23250 "a listing inset)"
23251 msgstr ""
23252 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23253 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23254 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23255 "programma)"
23256
23257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23258 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23259 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23260
23261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23262 #, c-format
23263 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23264 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23265
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23267 #, c-format
23268 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23269 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23270
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23272 #, c-format
23273 msgid "Parameter %1$s: "
23274 msgstr "Parametro %1$s: "
23275
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23277 #, c-format
23278 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23279 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23280
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23282 #, c-format
23283 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23284 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23285
23286 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23287 msgid "New Page"
23288 msgstr "Nuova pagina"
23289
23290 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23291 msgid "Clear Page"
23292 msgstr "Azzera pagina"
23293
23294 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23295 msgid "Clear Double Page"
23296 msgstr "Azzera pagina doppia"
23297
23298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23299 msgid "Nom: "
23300 msgstr "Nom: "
23301
23302 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23303 msgid "Nomenclature Symbol: "
23304 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23305
23306 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23307 msgid "Description: "
23308 msgstr "Descrizione: "
23309
23310 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23311 msgid "Sorting: "
23312 msgstr "Ordinamento: "
23313
23314 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23315 msgid "note"
23316 msgstr "Nota di LyX"
23317
23318 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23319 msgid "Phantom"
23320 msgstr "Segnaposto"
23321
23322 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23323 msgid "HPhantom"
23324 msgstr "HPhantom"
23325
23326 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23327 msgid "VPhantom"
23328 msgstr "VPhantom"
23329
23330 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23331 msgid "phantom"
23332 msgstr "phantom"
23333
23334 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23335 msgid "hphantom"
23336 msgstr "hphantom"
23337
23338 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23339 msgid "vphantom"
23340 msgstr "vphantom"
23341
23342 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23343 msgid "elsewhere"
23344 msgstr "altrove"
23345
23346 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23347 msgid "BROKEN: "
23348 msgstr "SCORRETTA:"
23349
23350 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23351 msgid "Ref: "
23352 msgstr "Ref: "
23353
23354 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23355 msgid "Equation"
23356 msgstr "Equazione"
23357
23358 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23359 msgid "EqRef: "
23360 msgstr "EqRef: "
23361
23362 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23363 msgid "Page Number"
23364 msgstr "Numero pagina"
23365
23366 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23367 msgid "Page: "
23368 msgstr "Pagina: "
23369
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23371 msgid "Textual Page Number"
23372 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23373
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23375 msgid "TextPage: "
23376 msgstr "Pagina di testo: "
23377
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23379 msgid "Standard+Textual Page"
23380 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23381
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23383 msgid "Ref+Text: "
23384 msgstr "Riferimento e testo: "
23385
23386 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23387 msgid "Formatted"
23388 msgstr "Formattato"
23389
23390 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23391 msgid "Format: "
23392 msgstr "Formato: "
23393
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23395 msgid "Reference to Name"
23396 msgstr "Riferimento a nome"
23397
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23399 msgid "NameRef:"
23400 msgstr "NameRef:"
23401
23402 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23403 msgid "subscript"
23404 msgstr "sottoscritto"
23405
23406 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23407 msgid "superscript"
23408 msgstr "soprascritto"
23409
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23411 msgid "Protected Space"
23412 msgstr "Spazio protetto"
23413
23414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23415 msgid "Quad Space"
23416 msgstr "Spazio quad"
23417
23418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23419 msgid "Double Quad Space"
23420 msgstr "Due quadratoni"
23421
23422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23423 msgid "Enspace"
23424 msgstr "Enspace"
23425
23426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23427 msgid "Enskip"
23428 msgstr "Enskip"
23429
23430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23431 msgid "Protected Horizontal Fill"
23432 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23433
23434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23435 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23436 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23437
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23439 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23440 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23441
23442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23443 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23444 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23445
23446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23447 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23448 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23449
23450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23451 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23452 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23453
23454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23455 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23456 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23457
23458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23459 #, c-format
23460 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23461 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23462
23463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23464 #, c-format
23465 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23466 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23467
23468 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23469 msgid "Unknown TOC type"
23470 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23471
23472 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23473 msgid "Selection size should match clipboard content."
23474 msgstr ""
23475 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23476
23477 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23478 msgid "wrap: "
23479 msgstr "cinto: "
23480
23481 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23482 msgid "wrap"
23483 msgstr "cinto"
23484
23485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23486 msgid "Not shown."
23487 msgstr "Non mostrato."
23488
23489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23490 msgid "Loading..."
23491 msgstr "Sto caricando..."
23492
23493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23494 msgid "Converting to loadable format..."
23495 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23496
23497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23498 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23499 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23500
23501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23502 msgid "Scaling etc..."
23503 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23504
23505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23506 msgid "Ready to display"
23507 msgstr "Pronto a mostrare"
23508
23509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23510 msgid "No file found!"
23511 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23512
23513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23514 msgid "Error converting to loadable format"
23515 msgstr ""
23516 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23517
23518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23519 msgid "Error loading file into memory"
23520 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23521
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23523 msgid "Error generating the pixmap"
23524 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23525
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23527 msgid "No image"
23528 msgstr "Nessuna immagine"
23529
23530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23531 msgid "Preview loading"
23532 msgstr "Caricamento anteprima"
23533
23534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23535 msgid "Preview ready"
23536 msgstr "L'anteprima è pronta"
23537
23538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23539 msgid "Preview failed"
23540 msgstr "Anteprima non riuscita"
23541
23542 #: src/lengthcommon.cpp:37
23543 msgid "cc[[unit of measure]]"
23544 msgstr "cc"
23545
23546 #: src/lengthcommon.cpp:37
23547 msgid "dd"
23548 msgstr "dd"
23549
23550 #: src/lengthcommon.cpp:37
23551 msgid "em"
23552 msgstr "em"
23553
23554 #: src/lengthcommon.cpp:38
23555 msgid "ex"
23556 msgstr "ex"
23557
23558 #: src/lengthcommon.cpp:38
23559 msgid "mu[[unit of measure]]"
23560 msgstr "mu"
23561
23562 #: src/lengthcommon.cpp:38
23563 msgid "pc"
23564 msgstr "pc"
23565
23566 #: src/lengthcommon.cpp:39
23567 msgid "pt"
23568 msgstr "pt"
23569
23570 #: src/lengthcommon.cpp:39
23571 msgid "sp"
23572 msgstr "sp"
23573
23574 #: src/lengthcommon.cpp:39
23575 msgid "Text Width %"
23576 msgstr "Larghezza Testo %"
23577
23578 #: src/lengthcommon.cpp:40
23579 msgid "Column Width %"
23580 msgstr "Larghezza Colonna %"
23581
23582 #: src/lengthcommon.cpp:40
23583 msgid "Page Width %"
23584 msgstr "Larghezza Pagina %"
23585
23586 #: src/lengthcommon.cpp:40
23587 msgid "Line Width %"
23588 msgstr "Larghezza Riga %"
23589
23590 #: src/lengthcommon.cpp:41
23591 msgid "Text Height %"
23592 msgstr "Altezza Testo %"
23593
23594 #: src/lengthcommon.cpp:41
23595 msgid "Page Height %"
23596 msgstr "Altezza Pagina %"
23597
23598 #: src/lyxfind.cpp:143
23599 msgid "Search error"
23600 msgstr "Cerca errore"
23601
23602 #: src/lyxfind.cpp:143
23603 msgid "Search string is empty"
23604 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23605
23606 #: src/lyxfind.cpp:377
23607 msgid "String found."
23608 msgstr "Stringa trovata."
23609
23610 #: src/lyxfind.cpp:379
23611 msgid "String has been replaced."
23612 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23613
23614 #: src/lyxfind.cpp:382
23615 #, c-format
23616 msgid "%1$d strings have been replaced."
23617 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23618
23619 #: src/lyxfind.cpp:1364
23620 msgid "Invalid regular expression!"
23621 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23622
23623 #: src/lyxfind.cpp:1369
23624 msgid "Match not found!"
23625 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23626
23627 #: src/lyxfind.cpp:1373
23628 msgid "Match found!"
23629 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23630
23631 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23632 #, c-format
23633 msgid " Macro: %1$s: "
23634 msgstr "Macro: %1$s: "
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23637 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23638 #, c-format
23639 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23640 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23643 #, c-format
23644 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23645 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23648 #, c-format
23649 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23650 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23651
23652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23653 msgid "Cursor not in table"
23654 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23655
23656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23657 msgid "Only one row"
23658 msgstr "Una sola riga"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23661 msgid "Only one column"
23662 msgstr "Una sola colonna"
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23665 msgid "No hline to delete"
23666 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23667
23668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23669 msgid "No vline to delete"
23670 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23671
23672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23673 #, c-format
23674 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23675 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23678 msgid "Bad math environment"
23679 msgstr "Contesto matematico errato"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23682 msgid ""
23683 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23684 "Change the math formula type and try again."
23685 msgstr ""
23686 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23687 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23688
23689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23690 msgid "No number"
23691 msgstr "Nessun numero"
23692
23693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23694 msgid "Number"
23695 msgstr "Numero"
23696
23697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23698 #, c-format
23699 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23700 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23701
23702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23703 #, c-format
23704 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23705 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23706
23707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23708 #, c-format
23709 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23710 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23711
23712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23713 msgid "create new math text environment ($...$)"
23714 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23715
23716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23717 msgid "entered math text mode (textrm)"
23718 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23719
23720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23721 msgid "Regular expression editor mode"
23722 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23723
23724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23725 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23726 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23727
23728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23729 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23730 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23731
23732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23733 msgid "Standard[[mathref]]"
23734 msgstr "Standard"
23735
23736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23737 msgid "PrettyRef"
23738 msgstr "Riferimento abbellito"
23739
23740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23741 msgid "FormatRef: "
23742 msgstr "FormatRef: "
23743
23744 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23745 #, c-format
23746 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23747 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23748
23749 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23750 msgid "optional"
23751 msgstr "opzionale"
23752
23753 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23754 msgid "TeX"
23755 msgstr "TeX"
23756
23757 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23758 msgid "math macro"
23759 msgstr "macro matematica"
23760
23761 #: src/output.cpp:37
23762 #, c-format
23763 msgid ""
23764 "Could not open the specified document\n"
23765 "%1$s."
23766 msgstr ""
23767 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23768 "%1$s."
23769
23770 #: src/output_plaintext.cpp:136
23771 msgid "Abstract: "
23772 msgstr "Sommario: "
23773
23774 #: src/output_plaintext.cpp:148
23775 msgid "References: "
23776 msgstr "Referimenti: "
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:40
23779 msgid "No debugging messages"
23780 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:41
23783 msgid "General information"
23784 msgstr "Informazioni generali"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:42
23787 msgid "Program initialisation"
23788 msgstr "Inizializzazione programma"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:43
23791 msgid "Keyboard events handling"
23792 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:44
23795 msgid "GUI handling"
23796 msgstr "Gestione GUI"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:45
23799 msgid "Lyxlex grammar parser"
23800 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:46
23803 msgid "Configuration files reading"
23804 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:47
23807 msgid "Custom keyboard definition"
23808 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:48
23811 msgid "LaTeX generation/execution"
23812 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:49
23815 msgid "Math editor"
23816 msgstr "Editor matematico"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:50
23819 msgid "Font handling"
23820 msgstr "Gestione caratteri"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:51
23823 msgid "Textclass files reading"
23824 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:52
23827 msgid "Version control"
23828 msgstr "Controllo versione"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:53
23831 msgid "External control interface"
23832 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:54
23835 msgid "Undo/Redo mechanism"
23836 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:55
23839 msgid "User commands"
23840 msgstr "Comandi utente"
23841
23842 #: src/support/debug.cpp:56
23843 msgid "The LyX Lexer"
23844 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23845
23846 #: src/support/debug.cpp:57
23847 msgid "Dependency information"
23848 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23849
23850 #: src/support/debug.cpp:58
23851 msgid "LyX Insets"
23852 msgstr "Inserti di LyX"
23853
23854 #: src/support/debug.cpp:59
23855 msgid "Files used by LyX"
23856 msgstr "File usati da LyX"
23857
23858 #: src/support/debug.cpp:60
23859 msgid "Workarea events"
23860 msgstr "Eventi area di lavoro"
23861
23862 #: src/support/debug.cpp:61
23863 msgid "Insettext/tabular messages"
23864 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23865
23866 #: src/support/debug.cpp:62
23867 msgid "Graphics conversion and loading"
23868 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23869
23870 #: src/support/debug.cpp:63
23871 msgid "Change tracking"
23872 msgstr "Tracciamento modifiche"
23873
23874 #: src/support/debug.cpp:64
23875 msgid "External template/inset messages"
23876 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23877
23878 #: src/support/debug.cpp:65
23879 msgid "RowPainter profiling"
23880 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23881
23882 #: src/support/debug.cpp:66
23883 msgid "Scrolling debugging"
23884 msgstr "Verifica scorrimento"
23885
23886 #: src/support/debug.cpp:67
23887 msgid "Math macros"
23888 msgstr "Macro matematiche"
23889
23890 #: src/support/debug.cpp:68
23891 msgid "RTL/Bidi"
23892 msgstr "RTL/Bidi"
23893
23894 #: src/support/debug.cpp:69
23895 msgid "Locale/Internationalisation"
23896 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23897
23898 #: src/support/debug.cpp:70
23899 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23900 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23901
23902 #: src/support/debug.cpp:71
23903 msgid "Find and replace mechanism"
23904 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23905
23906 #: src/support/debug.cpp:72
23907 msgid "Developers' general debug messages"
23908 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23909
23910 #: src/support/debug.cpp:73
23911 msgid "All debugging messages"
23912 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23913
23914 #: src/support/debug.cpp:152
23915 #, c-format
23916 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23917 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23918
23919 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23920 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23921 msgstr "it"
23922
23923 #: src/support/os_win32.cpp:444
23924 msgid "System file not found"
23925 msgstr "File di sistema non trovato"
23926
23927 #: src/support/os_win32.cpp:445
23928 msgid ""
23929 "Unable to load shfolder.dll\n"
23930 "Please install."
23931 msgstr ""
23932 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23933 "Occorre installarlo."
23934
23935 #: src/support/os_win32.cpp:450
23936 msgid "System function not found"
23937 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23938
23939 #: src/support/os_win32.cpp:451
23940 msgid ""
23941 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23942 "Don't know how to proceed. Sorry."
23943 msgstr ""
23944 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23945 "Non so come procedere. Spiacente."
23946
23947 #: src/support/userinfo.cpp:45
23948 msgid "Unknown user"
23949 msgstr "Utente sconosciuto"
23950
23951 #~ msgid "&Command:"
23952 #~ msgstr "&Comando:"
23953
23954 #~ msgid "Search text is empty!"
23955 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23956
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23959 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23960 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23963 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23964 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23965 #~ "specificato \"\"."
23966
23967 #~ msgid "LyX binary not found"
23968 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23969
23970 #~ msgid ""
23971 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23974 #~ "di comando %1$s"
23975
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23978 #~ "\t%1$s\n"
23979 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23980 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23983 #~ "\t%1$s\n"
23984 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23985 #~ "d'ambiente\n"
23986 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23987
23988 #~ msgid "File not found"
23989 #~ msgstr "File non trovato"
23990
23991 #~ msgid ""
23992 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23993 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23994 #~ msgstr ""
23995 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23996 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23997
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24000 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24003 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24004
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24007 #~ "%2$s is not a directory."
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24010 #~ "%2$s non è una cartella."
24011
24012 #~ msgid "Directory not found"
24013 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24014
24015 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24018
24019 #~ msgid "Affilation:"
24020 #~ msgstr "Affiliazione:"
24021
24022 #~ msgid "varGamma"
24023 #~ msgstr "varGamma"
24024
24025 #~ msgid "varDelta"
24026 #~ msgstr "varDelta"
24027
24028 #~ msgid "varTheta"
24029 #~ msgstr "varTheta"
24030
24031 #~ msgid "varLambda"
24032 #~ msgstr "varLambda"
24033
24034 #~ msgid "varXi"
24035 #~ msgstr "varXi"
24036
24037 #~ msgid "varPi"
24038 #~ msgstr "varPi"
24039
24040 #~ msgid "varSigma"
24041 #~ msgstr "varSigma"
24042
24043 #~ msgid "varUpsilon"
24044 #~ msgstr "varUpsilon"
24045
24046 #~ msgid "varPhi"
24047 #~ msgstr "varPhi"
24048
24049 #~ msgid "varPsi"
24050 #~ msgstr "varPsi"
24051
24052 #~ msgid "varOmega"
24053 #~ msgstr "varOmega"
24054
24055 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24056 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24057
24058 #~ msgid "DockWidget"
24059 #~ msgstr "DockWidget"
24060
24061 #~ msgid "X; "
24062 #~ msgstr "X; "
24063
24064 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24065 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24066
24067 #~ msgid "comment"
24068 #~ msgstr "Commento"
24069
24070 #~ msgid "greyedout"
24071 #~ msgstr "Sbiadita"
24072
24073 #~ msgid "Open Target...|O"
24074 #~ msgstr "Apri link|A"
24075
24076 #~ msgid "&Use Defaults"
24077 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24078
24079 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24080 #~ msgstr "Nota"
24081
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24084 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24085 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24086 #~ "%[[, %pages%]]}."
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24089 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24090 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24091 #~ "%[[, %pages%]]}."
24092
24093 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24094 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24095
24096 #~ msgid "Use &XeTeX"
24097 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24098
24099 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24100 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24101
24102 #~ msgid "&Use babel"
24103 #~ msgstr "Usa &babel"
24104
24105 #~ msgid "&Global"
24106 #~ msgstr "&Globale"
24107
24108 #~ msgid "institutemark"
24109 #~ msgstr "Nota istituto"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Institute"
24112 #~ msgstr "Istituto"
24113
24114 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24115 #~ msgstr "Email"
24116
24117 #~ msgid "altaffilmark"
24118 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24119
24120 #~ msgid "tablenotemark"
24121 #~ msgstr "Nota tabella"
24122
24123 #~ msgid "scheme"
24124 #~ msgstr "schema"
24125
24126 #~ msgid "chart"
24127 #~ msgstr "diagramma"
24128
24129 #~ msgid "graph"
24130 #~ msgstr "grafico"
24131
24132 #~ msgid "Bibnote"
24133 #~ msgstr "Bibnote"
24134
24135 #~ msgid "Chemistry"
24136 #~ msgstr "Chimica"
24137
24138 #~ msgid "CRcat"
24139 #~ msgstr "CRcat"
24140
24141 #~ msgid "InstituteMark"
24142 #~ msgstr "Nota istituto"
24143
24144 #~ msgid "Flex:Alert"
24145 #~ msgstr "Avviso"
24146
24147 #~ msgid "Flex:Structure"
24148 #~ msgstr "Struttura"
24149
24150 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24151 #~ msgstr "Modo articolo"
24152
24153 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24154 #~ msgstr "Modo presentazione"
24155
24156 #~ msgid "Thanks Reference"
24157 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24158
24159 #~ msgid "Internet Address Reference"
24160 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24161
24162 #~ msgid "Name (First Name)"
24163 #~ msgstr "Nome"
24164
24165 #~ msgid "Name (Surname)"
24166 #~ msgstr "Cognome"
24167
24168 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24169 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24170
24171 #~ msgid "Titlenotemark"
24172 #~ msgstr "Nota titolo"
24173
24174 #~ msgid "Authormark"
24175 #~ msgstr "Nota autore"
24176
24177 #~ msgid "CorAuthormark"
24178 #~ msgstr "Nota autore corr."
24179
24180 #~ msgid "Lowercase"
24181 #~ msgstr "Minuscolo"
24182
24183 #~ msgid "Inst"
24184 #~ msgstr "Inst"
24185
24186 #~ msgid "Sidenote"
24187 #~ msgstr "Nota a lato"
24188
24189 #~ msgid "Marginnote"
24190 #~ msgstr "Nota a margine"
24191
24192 #~ msgid "NewThought"
24193 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24194
24195 #~ msgid "AllCaps"
24196 #~ msgstr "Maiuscolo"
24197
24198 #~ msgid "SmallCaps"
24199 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24200
24201 #~ msgid "Flex:Firstname"
24202 #~ msgstr "Nome"
24203
24204 #~ msgid "Flex:Fname"
24205 #~ msgstr "Nome"
24206
24207 #~ msgid "Flex:Surname"
24208 #~ msgstr "Cognome"
24209
24210 #~ msgid "Flex:Filename"
24211 #~ msgstr "Nome file"
24212
24213 #~ msgid "Flex:Literal"
24214 #~ msgstr "Letterale"
24215
24216 #~ msgid "Flex:Emph"
24217 #~ msgstr "Enfatizzato"
24218
24219 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24220 #~ msgstr "Abbrev"
24221
24222 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24223 #~ msgstr "Numero citazione"
24224
24225 #~ msgid "Flex:Volume"
24226 #~ msgstr "Volume"
24227
24228 #~ msgid "Flex:Day"
24229 #~ msgstr "Giorno"
24230
24231 #~ msgid "Flex:Month"
24232 #~ msgstr "Mese"
24233
24234 #~ msgid "Flex:Year"
24235 #~ msgstr "Anno"
24236
24237 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24238 #~ msgstr "Numero-edizione"
24239
24240 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24241 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24242
24243 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24244 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24245
24246 #~ msgid "Flex:ISSN"
24247 #~ msgstr "ISSN"
24248
24249 #~ msgid "Flex:CODEN"
24250 #~ msgstr "CODEN"
24251
24252 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24253 #~ msgstr "Codice-SS"
24254
24255 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24256 #~ msgstr "Titolo-SS"
24257
24258 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24259 #~ msgstr "Codice-CCC"
24260
24261 #~ msgid "Flex:Code"
24262 #~ msgstr "Codice"
24263
24264 #~ msgid "Flex:Dscr"
24265 #~ msgstr "Dscr"
24266
24267 #~ msgid "Flex:Keyword"
24268 #~ msgstr "Parola chiave"
24269
24270 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24271 #~ msgstr "Orgdiv"
24272
24273 #~ msgid "Flex:Orgname"
24274 #~ msgstr "Orgname"
24275
24276 #~ msgid "Flex:Street"
24277 #~ msgstr "Via"
24278
24279 #~ msgid "Flex:City"
24280 #~ msgstr "Città"
24281
24282 #~ msgid "Flex:State"
24283 #~ msgstr "Stato"
24284
24285 #~ msgid "Flex:Postcode"
24286 #~ msgstr "Codice postale"
24287
24288 #~ msgid "Flex:Country"
24289 #~ msgstr "Paese"
24290
24291 #~ msgid "Flex:Directory"
24292 #~ msgstr "Cartella"
24293
24294 #~ msgid "Flex:Email"
24295 #~ msgstr "Email"
24296
24297 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24298 #~ msgstr "KeyCombo"
24299
24300 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24301 #~ msgstr "KeyCap"
24302
24303 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24304 #~ msgstr "GuiMenu"
24305
24306 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24307 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24308
24309 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24310 #~ msgstr "GuiButton"
24311
24312 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24313 #~ msgstr "MenuChoice"
24314
24315 #~ msgid "Flex"
24316 #~ msgstr "Flex"
24317
24318 #~ msgid "Foot"
24319 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24320
24321 #~ msgid "Note:Comment"
24322 #~ msgstr "Commento"
24323
24324 #~ msgid "Note:Note"
24325 #~ msgstr "Nota"
24326
24327 #~ msgid "Note:Greyedout"
24328 #~ msgstr "Sbiadita"
24329
24330 #~ msgid "Box:Shaded"
24331 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24332
24333 #~ msgid "Wrap"
24334 #~ msgstr "Cinto"
24335
24336 #~ msgid "Argument"
24337 #~ msgstr "Argomento"
24338
24339 #~ msgid "Info:menu"
24340 #~ msgstr "Info:menu"
24341
24342 #~ msgid "Info:shortcut"
24343 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24344
24345 #~ msgid "Info:shortcuts"
24346 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24347
24348 #~ msgid "Braillebox"
24349 #~ msgstr "Casella braille"
24350
24351 #~ msgid "Flex:Endnote"
24352 #~ msgstr "Note finali"
24353
24354 #~ msgid "Flex:Initial"
24355 #~ msgstr "Capolettera"
24356
24357 #~ msgid "Flex:Glosse"
24358 #~ msgstr "Glosse"
24359
24360 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24361 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24362
24363 #~ msgid "Flex:Expression"
24364 #~ msgstr "Espressione"
24365
24366 #~ msgid "Flex:Concepts"
24367 #~ msgstr "Concetti"
24368
24369 #~ msgid "Flex:Meaning"
24370 #~ msgstr "Significato"
24371
24372 #~ msgid "Flex:Noun"
24373 #~ msgstr "Sostantivazione"
24374
24375 #~ msgid "Flex:Strong"
24376 #~ msgstr "Forte"
24377
24378 #~ msgid "Noweb literate programming"
24379 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24380
24381 #~ msgid "Sweave Options"
24382 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24383
24384 #~ msgid "S/R expression"
24385 #~ msgstr "Espressione S/R"
24386
24387 #~ msgid "Norsk"
24388 #~ msgstr "Norvegese"
24389
24390 #~ msgid "Nynorsk"
24391 #~ msgstr "Neonorvegese"
24392
24393 #~ msgid "file[[scope]]"
24394 #~ msgstr "del file"
24395
24396 #~ msgid "master document[[scope]]"
24397 #~ msgstr "del documento padre"
24398
24399 #~ msgid "open files[[scope]]"
24400 #~ msgstr "dei file aperti"
24401
24402 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24403 #~ msgstr "dei manuali"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Keywordsr"
24407 #~ msgstr "Parole chiave"
24408
24409 #~ msgid "Current paragraph"
24410 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24411
24412 #~ msgid "Current &paragraph"
24413 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24414
24415 #~ msgid "A&vailable indices:"
24416 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24417
24418 #~ msgid "Width:"
24419 #~ msgstr "Larghezza:"
24420
24421 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24422 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24423
24424 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24425 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24426
24427 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24428 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24429
24430 #~ msgid "Vert. Phantom"
24431 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24432
24433 #~ msgid "Successful "
24434 #~ msgstr "Riuscito/a"
24435
24436 #~ msgid "Error "
24437 #~ msgstr "Errore "
24438
24439 #~ msgid "All indices"
24440 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24441
24442 #~ msgid "&Ok"
24443 #~ msgstr "&OK"
24444
24445 #~ msgid "Cust&om:"
24446 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24447
24448 #~ msgid ""
24449 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24450 #~ "lyx2lyx script."
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24453 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24454
24455 #~ msgid ""
24456 #~ "The specified document\n"
24457 #~ "%1$s\n"
24458 #~ "could not be read."
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "Il documento specificato\n"
24461 #~ "%1$s\n"
24462 #~ "non ha potuto essere letto."
24463
24464 #~ msgid "Could not read document"
24465 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24466
24467 #~ msgid "&Keep it"
24468 #~ msgstr "&Tienilo"
24469
24470 #~ msgid "Cannot view URL"
24471 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24472
24473 #~ msgid "Hyperlink"
24474 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24475
24476 #~ msgid "Label"
24477 #~ msgstr "Etichetta"
24478
24479 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24480 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24481
24482 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24483 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24484
24485 #~ msgid "Invisible"
24486 #~ msgstr "Invisibili"
24487
24488 #~ msgid "Height:"
24489 #~ msgstr "Altezza:"
24490
24491 #~ msgid "Value of the line height."
24492 #~ msgstr "Spessore della linea"
24493
24494 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24495 #~ msgstr "Istituto"
24496
24497 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24498 #~ msgstr "E-Mail"
24499
24500 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24501 #~ msgstr "Avviso"
24502
24503 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24504 #~ msgstr "Struttura"
24505
24506 #~ msgid "Element:Firstname"
24507 #~ msgstr "Nome"
24508
24509 #~ msgid "Element:Fname"
24510 #~ msgstr "Nome"
24511
24512 #~ msgid "Element:Filename"
24513 #~ msgstr "Nome file"
24514
24515 #~ msgid "Element:Citation-number"
24516 #~ msgstr "Numero citazione"
24517
24518 #~ msgid "Element:Issue-number"
24519 #~ msgstr "Numero-edizione"
24520
24521 #~ msgid "Element:Issue-day"
24522 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24523
24524 #~ msgid "Element:Issue-months"
24525 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24526
24527 #~ msgid "Element:SS-Title"
24528 #~ msgstr "Titolo-SS"
24529
24530 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24531 #~ msgstr "Codice-CCC"
24532
24533 #~ msgid "Element:Postcode"
24534 #~ msgstr "Codice postale"
24535
24536 #~ msgid "Element:Directory"
24537 #~ msgstr "Cartella"
24538
24539 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24540 #~ msgstr "KeyCombo"
24541
24542 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24543 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24544
24545 #~ msgid "Element:GuiButton"
24546 #~ msgstr "GuiButton"
24547
24548 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24549 #~ msgstr "MenuChoice"
24550
24551 #~ msgid "CharStyle"
24552 #~ msgstr "Stile"
24553
24554 #~ msgid "Custom:Endnote"
24555 #~ msgstr "Note finali"
24556
24557 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24558 #~ msgstr "Capolettera"
24559
24560 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24561 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24562
24563 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24564 #~ msgstr "Sostantivo"
24565
24566 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24567 #~ msgstr "Enfatizzato"
24568
24569 #~ msgid "CharStyle:Code"
24570 #~ msgstr "Codice"
24571
24572 #~ msgid "FrmtRef: "
24573 #~ msgstr "FrmtRef: "
24574
24575 #~ msgid "Glossary term"
24576 #~ msgstr "Voce di glossario"
24577
24578 #~ msgid "Middle|d"
24579 #~ msgstr "Centrale|a"
24580
24581 #~ msgid "caption frame"
24582 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24583
24584 #~ msgid "top/bottom line"
24585 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24586
24587 #~ msgid "Decimal point:"
24588 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24589
24590 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24591 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24592
24593 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24594 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24595
24596 #~ msgid "Screen &DPI:"
24597 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24598
24599 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24600 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24601
24602 #~ msgid "ColorUi"
24603 #~ msgstr "ColorUi"
24604
24605 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24606 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24607
24608 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24609 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24610
24611 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24612 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24613
24614 #~ msgid "Publisher ID"
24615 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24616
24617 #~ msgid "OptArg"
24618 #~ msgstr "ArgOpz"
24619
24620 #~ msgid "TheoremTemplate"
24621 #~ msgstr "Modello di teorema"
24622
24623 #~ msgid "Theorem #:"
24624 #~ msgstr "Teorema #:"
24625
24626 #~ msgid "Lemma #:"
24627 #~ msgstr "Lemma #:"
24628
24629 #~ msgid "Corollary #:"
24630 #~ msgstr "Corollario #:"
24631
24632 #~ msgid "Proposition #:"
24633 #~ msgstr "Proposizione #:"
24634
24635 #~ msgid "Conjecture #:"
24636 #~ msgstr "Congettura #:"
24637
24638 #~ msgid "Criterion #:"
24639 #~ msgstr "Criterio #:"
24640
24641 #~ msgid "Fact #:"
24642 #~ msgstr "Fatto #:"
24643
24644 #~ msgid "Axiom #:"
24645 #~ msgstr "Assioma #:"
24646
24647 #~ msgid "Definition #:"
24648 #~ msgstr "Definizione #:"
24649
24650 #~ msgid "Example #:"
24651 #~ msgstr "Esempio #:"
24652
24653 #~ msgid "Condition #:"
24654 #~ msgstr "Condizione #:"
24655
24656 #~ msgid "Problem #:"
24657 #~ msgstr "Problema #:"
24658
24659 #~ msgid "Exercise #:"
24660 #~ msgstr "Esercizio #:"
24661
24662 #~ msgid "Remark #:"
24663 #~ msgstr "Osservazione #:"
24664
24665 #~ msgid "Claim #:"
24666 #~ msgstr "Asserzione #:"
24667
24668 #~ msgid "Note #:"
24669 #~ msgstr "Nota #:"
24670
24671 #~ msgid "Notation #:"
24672 #~ msgstr "Notazione #:"
24673
24674 #~ msgid "Case #:"
24675 #~ msgstr "Caso #:"
24676
24677 #~ msgid "Footernote"
24678 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24679
24680 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24681 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24682
24683 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24686
24687 #~ msgid "Overwrite all files?"
24688 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24689
24690 #~ msgid "Continue &asking"
24691 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24692
24693 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24694 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24695
24696 #~ msgid "Thin space"
24697 #~ msgstr "Spazio sottile"
24698
24699 #~ msgid "Medium space"
24700 #~ msgstr "Spazio medio"
24701
24702 #~ msgid "Thick space"
24703 #~ msgstr "Spazio spesso"
24704
24705 #~ msgid "Negative thin space"
24706 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24707
24708 #~ msgid "Negative medium space"
24709 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24710
24711 #~ msgid "Negative thick space"
24712 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24713
24714 #~ msgid "Inter-word space"
24715 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24716
24717 #~ msgid "Date format"
24718 #~ msgstr "Formato data"
24719
24720 #~ msgid "Unknown buffer info"
24721 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24722
24723 #~ msgid "QQuad Space"
24724 #~ msgstr "Spazio qquad"
24725
24726 #~ msgid "Preview\t"
24727 #~ msgstr "Anteprima\t"
24728
24729 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24730 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24731
24732 #~ msgid "Options"
24733 #~ msgstr "Opzioni"
24734
24735 #~ msgid "Find LyX Text"
24736 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24737
24738 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24739 #~ msgstr ""
24740 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24741
24742 #~ msgid "&Replace with..."
24743 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24744
24745 #~ msgid "Ne&xt"
24746 #~ msgstr "S&uccessivo"
24747
24748 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24749 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24750
24751 #~ msgid "Pre&vious"
24752 #~ msgstr "P&recedente"
24753
24754 #~ msgid "&Keep case"
24755 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24756
24757 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24760
24761 #~ msgid "&Find..."
24762 #~ msgstr "T&rova..."
24763
24764 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24765 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24766
24767 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24768 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24769
24770 #~ msgid "&Next"
24771 #~ msgstr "&Successivo"
24772
24773 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24774 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24775
24776 #~ msgid "&Previous"
24777 #~ msgstr "&Precedente"
24778
24779 #~ msgid "Ch. "
24780 #~ msgstr "Cap. "
24781
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24784 #~ "%1$s.layout,\n"
24785 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24786 #~ "class or style file required by it is not\n"
24787 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24788 #~ "for more information.\n"
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24791 #~ "%1$s.layout,\n"
24792 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24793 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24794 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24795
24796 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24797 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24798
24799 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24802 #~ "etichetta."
24803
24804 #~ msgid "Any &word"
24805 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24806
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24809 #~ "%2$s"
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24812 #~ "%2$s"
24813
24814 #~ msgid "TextLabel"
24815 #~ msgstr "Etichetta"
24816
24817 #~ msgid "Merge cells"
24818 #~ msgstr "Unisci celle"
24819
24820 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24821 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24822
24823 #~ msgid "Branch Settings"
24824 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24825
24826 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24827 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24828
24829 #~ msgid "Table Settings"
24830 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24831
24832 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24833 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24834
24835 #~ msgid "Language ...|L"
24836 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24837
24838 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24839 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24840
24841 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24842 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24843
24844 #~ msgid "&Debug messages"
24845 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24846
24847 #~ msgid "Clear &automatically"
24848 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24849
24850 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24851 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24852
24853 #~ msgid "Box Settings"
24854 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24855
24856 #~ msgid "TeX Code Settings"
24857 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24858
24859 #~ msgid "Float Settings"
24860 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24861
24862 #~ msgid "Match found and replaced !"
24863 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24864
24865 #~ msgid "Close this panel"
24866 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24867
24868 #~ msgid "Prev"
24869 #~ msgstr "Precedente"
24870
24871 #~ msgid "Match..."
24872 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24873
24874 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24875 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24876
24877 #~ msgid "The Enter key works, too"
24878 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24879
24880 #~ msgid "The delete key works, too"
24881 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24882
24883 #~ msgid "D&elete"
24884 #~ msgstr "&Elimina"
24885
24886 #~ msgid "F&ind:"
24887 #~ msgstr "&Trova:"
24888
24889 #~ msgid "Current &Paragraph"
24890 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24891
24892 #~ msgid "Document in current file"
24893 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24894
24895 #~ msgid "End"
24896 #~ msgstr "Fine"
24897
24898 #~ msgid "begin"
24899 #~ msgstr "dall'inizio"
24900
24901 #~ msgid "end"
24902 #~ msgstr "dalla fine"
24903
24904 #~ msgid "forward"
24905 #~ msgstr "in avanti"
24906
24907 #~ msgid "backwards"
24908 #~ msgstr "all'indietro"
24909
24910 #~ msgid " of "
24911 #~ msgstr " di "
24912
24913 #~ msgid " reached while searching "
24914 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24915
24916 #~ msgid "Continue searching from "
24917 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24918
24919 #~ msgid "&Dummy"
24920 #~ msgstr "&Fittizio"
24921
24922 #~ msgid "&Automatic clear"
24923 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24924
24925 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24926 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24927
24928 #~ msgid "Show progress messages"
24929 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24930
24931 #~ msgid "(cancelling)"
24932 #~ msgstr "(annullamento)"
24933
24934 #~ msgid "Anschrift:"
24935 #~ msgstr "Anschrift:"
24936
24937 #~ msgid "Briefkopf:"
24938 #~ msgstr "Briefkopf:"
24939
24940 #~ msgid "Absender:"
24941 #~ msgstr "Absender:"
24942
24943 #~ msgid "Zusatz:"
24944 #~ msgstr "Zusatz:"
24945
24946 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24947 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24948
24949 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24950 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24951
24952 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24953 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24954
24955 #~ msgid "Unterschrift:"
24956 #~ msgstr "Unterschrift:"
24957
24958 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24959 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24960
24961 #~ msgid "Vorwahl:"
24962 #~ msgstr "Vorwahl:"
24963
24964 #~ msgid "Telefon:"
24965 #~ msgstr "Telefon:"
24966
24967 #~ msgid "Ort:"
24968 #~ msgstr "Ort:"
24969
24970 #~ msgid "Datum:"
24971 #~ msgstr "Datum:"
24972
24973 #~ msgid "Betreff:"
24974 #~ msgstr "Betreff:"
24975
24976 #~ msgid "Anrede:"
24977 #~ msgstr "Anrede:"
24978
24979 #~ msgid "Gruss:"
24980 #~ msgstr "Gruss:"
24981
24982 #~ msgid "Anlage(n):"
24983 #~ msgstr "Anlage(n):"
24984
24985 #~ msgid "Verteiler:"
24986 #~ msgstr "Verteiler:"
24987
24988 #~ msgid "Text:"
24989 #~ msgstr "Testo:"
24990
24991 #~ msgid "Strasse"
24992 #~ msgstr "Strasse"
24993
24994 #~ msgid "Strasse:"
24995 #~ msgstr "Strasse:"
24996
24997 #~ msgid "Land"
24998 #~ msgstr "Land"
24999
25000 #~ msgid "Land:"
25001 #~ msgstr "Land:"
25002
25003 #~ msgid "RetourAdresse:"
25004 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25005
25006 #~ msgid "MeinZeichen:"
25007 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25008
25009 #~ msgid "IhrZeichen:"
25010 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25011
25012 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25013 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25014
25015 #~ msgid "BLZ"
25016 #~ msgstr "BLZ"
25017
25018 #~ msgid "BLZ:"
25019 #~ msgstr "BLZ:"
25020
25021 #~ msgid "Konto"
25022 #~ msgstr "Konto"
25023
25024 #~ msgid "Konto:"
25025 #~ msgstr "Konto:"
25026
25027 #~ msgid "Adresse:"
25028 #~ msgstr "Adresse:"
25029
25030 #~ msgid "Anlagen:"
25031 #~ msgstr "Anlagen:"
25032
25033 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25034 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25035
25036 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25037 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25038
25039 #~ msgid "Latex"
25040 #~ msgstr "Latex"
25041
25042 #~ msgid "View Output|V"
25043 #~ msgstr "Mostra output|M"
25044
25045 #~ msgid "Update Output|U"
25046 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Advanced Search"
25050 #~ msgstr "Avanzata"
25051
25052 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25053 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25054
25055 #~ msgid "Find &Prev"
25056 #~ msgstr "Trova &precedente"
25057
25058 #~ msgid "Replace P&rev"
25059 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25060
25061 #~ msgid "Current buffer only"
25062 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25063
25064 #~ msgid "Buffer"
25065 #~ msgstr "Buffer"
25066
25067 #~ msgid "Current file and all included files"
25068 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25069
25070 #~ msgid "Document"
25071 #~ msgstr "Documento"
25072
25073 #~ msgid "All open buffers"
25074 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25075
25076 #~ msgid "Dropped Capitals"
25077 #~ msgstr "Capolettere"
25078
25079 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25080 #~ msgstr "Capolettera"
25081
25082 #~ msgid "Dropped Capital"
25083 #~ msgstr "Capolettera"
25084
25085 #~ msgid "Find LyX...|X"
25086 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25087
25088 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25089 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25090
25091 #~ msgid "Regexp"
25092 #~ msgstr "Regexp"
25093
25094 #~ msgid "No file open!"
25095 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25096
25097 #~ msgid "Jump to the label"
25098 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25099
25100 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25101 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25105 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Master Settings"
25109 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25110
25111 #~ msgid "Column Width"
25112 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25113
25114 #~ msgid "Listing settings"
25115 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25119 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25120
25121 #~ msgid "Insert|n"
25122 #~ msgstr "Inserisci|s"
25123
25124 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25125 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25126
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25131 #~ "parametri."
25132
25133 #~ msgid "Length"
25134 #~ msgstr "Lunghezza"
25135
25136 #~ msgid "Opened inset"
25137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25138
25139 #~ msgid "Opened Box Inset"
25140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25141
25142 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25144
25145 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25147
25148 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25150
25151 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25153
25154 #~ msgid "Opened Float Inset"
25155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25156
25157 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25159
25160 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25162
25163 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25165
25166 #~ msgid "Opened Note Inset"
25167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25168
25169 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25170 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25171
25172 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25174
25175 #~ msgid "Opened table"
25176 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25177
25178 #~ msgid "Opened Text Inset"
25179 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25180
25181 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25183
25184 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25185 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25186
25187 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25188 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25189
25190 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25193 #~ "diverso da quello prestabilito"
25194
25195 #~ msgid "Use input encod&ing"
25196 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25197
25198 #~ msgid "Toggle Label|L"
25199 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25200
25201 #~ msgid "Move Section down|d"
25202 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25203
25204 #~ msgid "Move Section up|u"
25205 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25206
25207 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25208 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25209
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25214 #~ "aspell_english\"."
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25218 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25219 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25222 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25223 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25224
25225 #~ msgid "*.pws"
25226 #~ msgstr "*.pws"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "Accept Change|C"
25230 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "C&ommand:"
25234 #~ msgstr "&Comando:"
25235
25236 #~ msgid "&BibTeX command:"
25237 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25238
25239 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25240 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25241
25242 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25243 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25244
25245 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25246 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25247
25248 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25249 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25250
25251 #~ msgid "View|V[[show]]"
25252 #~ msgstr "Mostra output|M"
25253
25254 #~ msgid "View DVI"
25255 #~ msgstr "Mostra DVI"
25256
25257 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25258 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25259
25260 #~ msgid "View PostScript"
25261 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25262
25263 #~ msgid "Update DVI"
25264 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25265
25266 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25267 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25268
25269 #~ msgid "Update PostScript"
25270 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25271
25272 #~ msgid "Thesaurus failure"
25273 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25274
25275 #~ msgid ""
25276 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25277 #~ "\n"
25278 #~ "%1$s."
25279 #~ msgstr ""
25280 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25281 #~ "\n"
25282 #~ "%1$s."
25283
25284 #~ msgid "Indices"
25285 #~ msgstr "Indici"
25286
25287 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25288 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25289
25290 #~ msgid "B&rowse..."
25291 #~ msgstr "S&foglia..."
25292
25293 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25294 #~ msgstr "Numero di copie"
25295
25296 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25297 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25298
25299 #~ msgid "Ne&w"
25300 #~ msgstr "&Nuovo"
25301
25302 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25303 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25304
25305 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25306 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25307
25308 #~ msgid "Spellchecker error"
25309 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25310
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25313 #~ "Maybe it has been killed."
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25316 #~ "Forse è stato terminato."
25317
25318 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25319 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25320
25321 #~ msgid "LangHeader"
25322 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25323
25324 #~ msgid "Language Header:"
25325 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25326
25327 #~ msgid "Language:"
25328 #~ msgstr "Lingua:"
25329
25330 #~ msgid "LastLanguage"
25331 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25332
25333 #~ msgid "Last Language:"
25334 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25335
25336 #~ msgid "LangFooter"
25337 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25338
25339 #~ msgid "Language Footer:"
25340 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25341
25342 #~ msgid "Computer"
25343 #~ msgstr "Computer"
25344
25345 #~ msgid "Computer:"
25346 #~ msgstr "Computer:"
25347
25348 #~ msgid "EmptySection"
25349 #~ msgstr "Sezione vuota"
25350
25351 #~ msgid "Empty Section"
25352 #~ msgstr "Sezione vuota"
25353
25354 #~ msgid "CloseSection"
25355 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25356
25357 #~ msgid "Close Section"
25358 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25359
25360 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25361 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Phantom Text"
25365 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25366
25367 #~ msgid "RegExp"
25368 #~ msgstr "RegExp"
25369
25370 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25371 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25372
25373 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25374 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25375
25376 #~ msgid "&Postscript driver:"
25377 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25378
25379 #~ msgid "Append Parameter"
25380 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25381
25382 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25383 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25384
25385 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25386 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25387
25388 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25389 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25390
25391 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25392 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25393
25394 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25395 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25396
25397 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25398 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25399
25400 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25401 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25402
25403 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25404 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25405
25406 #~ msgid "&Default language:"
25407 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25408
25409 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25412 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25413
25414 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25415 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25416
25417 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25418 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25419
25420 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25421 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25422
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25425 #~ "You may not have the right languages installed."
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25428 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25429
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25432 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25435 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25436
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25439 #~ "`%2$s'."
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25442 #~ "nella codifica `%2$s'."
25443
25444 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25447
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25450 #~ "encoding `%2$s'."
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25453 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25454
25455 #~ msgid ""
25456 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25457 #~ "encoding `%2$s'."
25458 #~ msgstr ""
25459 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25460 #~ "nella codifica `%2$s'."
25461
25462 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25463 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25464
25465 #~ msgid "ispell"
25466 #~ msgstr "ispell"
25467
25468 #~ msgid "pspell (library)"
25469 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25470
25471 #~ msgid "aspell (library)"
25472 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25473
25474 #~ msgid "*.ispell"
25475 #~ msgstr "*.ispell"
25476
25477 #~ msgid "figure"
25478 #~ msgstr "Figura"
25479
25480 #~ msgid "table"
25481 #~ msgstr "Tabella"
25482
25483 #~ msgid "algorithm"
25484 #~ msgstr "Algoritmo"
25485
25486 #~ msgid "tableau"
25487 #~ msgstr "tableau"
25488
25489 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25490 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25491
25492 #~ msgid "keywords"
25493 #~ msgstr "parole chiave"
25494
25495 #~ msgid "Table of Contents|a"
25496 #~ msgstr "Indice generale|g"
25497
25498 #~ msgid "FAQ|F"
25499 #~ msgstr "FAQ|F"
25500
25501 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25502 #~ msgstr ""
25503 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25504
25505 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25506 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25507
25508 #~ msgid "Slidecontents"
25509 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25510
25511 #~ msgid "Progress Contents"
25512 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25513
25514 #~ msgid "."
25515 #~ msgstr "."
25516
25517 #~ msgid "American"
25518 #~ msgstr "Americano"
25519
25520 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25521 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25522
25523 #~ msgid "Austrian"
25524 #~ msgstr "Austriaco"
25525
25526 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25527 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25528
25529 #~ msgid "British"
25530 #~ msgstr "Britannico"
25531
25532 #~ msgid "Canadian"
25533 #~ msgstr "Canadese"
25534
25535 #~ msgid "LinuxDoc"
25536 #~ msgstr "LinuxDoc"
25537
25538 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25539 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Gruß:"
25543 #~ msgstr "Gruss:"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Reference\t"
25547 #~ msgstr "Riferimento"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25551 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25555 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25559 #~ msgstr "RetourAdresse"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25563 #~ msgstr "Postvermerk"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25567 #~ msgstr "IhrZeichen"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25571 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25575 #~ msgstr "MeinZeichen"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25579 #~ msgstr "Unterschrift"
25580
25581 #~ msgid "Stadt:"
25582 #~ msgstr "Stadt:"
25583
25584 #~ msgid "Braille mirror off"
25585 #~ msgstr "Braille mirror off"
25586
25587 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25588 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25589
25590 #~ msgid "LaTeX default"
25591 #~ msgstr "LaTeX default"
25592
25593 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25594 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25595
25596 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25597 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25598
25599 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25600 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25601
25602 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25603 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25604
25605 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25606 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25607
25608 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25609 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25610
25611 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25612 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25613
25614 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25615 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25616
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "Layout had to be changed from\n"
25619 #~ "%1$s to %2$s\n"
25620 #~ "because of class conversion from\n"
25621 #~ "%3$s to %4$s"
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25624 #~ "%1$s a %2$s\n"
25625 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25626 #~ "%3$s a %4$s"
25627
25628 #~ msgid "Changed Layout"
25629 #~ msgstr "Layout modificato"
25630
25631 #~ msgid "Unknown layout"
25632 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25633
25634 #~ msgid ""
25635 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25636 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25637 #~ msgstr ""
25638 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25639 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25640
25641 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25642 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25643
25644 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25645 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25646
25647 #~ msgid "Display image in LyX"
25648 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25649
25650 #~ msgid "Screen display"
25651 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25652
25653 #~ msgid "Monochrome"
25654 #~ msgstr "Bianco e nero"
25655
25656 #~ msgid "Grayscale"
25657 #~ msgstr "Scala di grigi"
25658
25659 #~ msgid "%"
25660 #~ msgstr "%"
25661
25662 #~ msgid "&Display:"
25663 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25664
25665 #~ msgid "Sca&le:"
25666 #~ msgstr "Sca&la:"
25667
25668 #~ msgid "Scr&een Display:"
25669 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25670
25671 #~ msgid "Do not display"
25672 #~ msgstr "Non mostrare"
25673
25674 #~ msgid "Unknown Info: "
25675 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25676
25677 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25678 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25679
25680 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25681 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"