1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-12 12:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-12 19:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1280
83 #: src/Buffer.cpp:2690
84 #: src/Buffer.cpp:4196
85 #: src/Buffer.cpp:4260
88 #: src/buffer_funcs.cpp:78
89 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
94 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3514
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
111 msgid "Reset to the default settings for the document class"
112 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
115 msgid "Use Class Defaults"
116 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
118 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
119 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
120 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
123 msgid "Save as Document Defaults"
124 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
127 msgid "&Available branches:"
128 msgstr "&Rami diponibili:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
131 msgid "Select your branch"
132 msgstr "Selezionare un ramo"
134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
137 #: src/insets/InsetCaption.cpp:389
138 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
139 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
144 msgid "&Main Settings"
145 msgstr "Impostazioni principali"
147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
149 msgstr "Posizionamento"
151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
152 msgid "Check for inline listings"
153 msgstr "Selezionare per listati in linea"
155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
156 msgid "&Inline listing"
157 msgstr "&Listato in linea"
159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
160 msgid "Check for floating listings"
161 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
165 msgstr "Listato flottante"
167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
170 msgstr "&Posizionamento:"
172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
173 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
174 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
177 msgid "Line numbering"
178 msgstr "&Numerazione linee"
180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
185 msgid "On which side should line numbers be printed?"
186 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
190 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
206 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
210 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
211 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
220 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
221 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
230 msgid "Difference between two numbered lines"
231 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
235 msgstr "Dimensione carattere:"
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
238 msgid "Choose the font size for line numbers"
239 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
248 msgstr "Dimensione carattere:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
251 msgid "The content's base font size"
252 msgstr "Dimensione base del carattere"
254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
255 msgid "Font Famil&y:"
256 msgstr "Famiglia carattere"
258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
259 msgid "The content's base font style"
260 msgstr "Stile base del carattere"
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
263 msgid "Break lines longer than the linewidth"
264 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
267 msgid "&Break long lines"
268 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
271 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
272 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
275 msgid "S&pace as symbol"
276 msgstr "S&pazio come simbolo"
278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
279 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
280 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
283 msgid "Space i&n string as symbol"
284 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
287 msgid "Tab&ulator size:"
288 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
291 msgid "Use extended character table"
292 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
295 msgid "&Extended character table"
296 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
301 #: lib/layouts/europecv.layout:241
302 #: lib/layouts/europecv.layout:247
303 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
304 #: lib/layouts/bicaption.module:15
305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
313 msgstr "Lin&guaggio:"
315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
316 msgid "Select the programming language"
317 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
324 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
325 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
333 msgstr "P&rima linea:"
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
336 msgid "The first line to be printed"
337 msgstr "Prima linea da stampare"
339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
341 msgstr "Ultima linea:"
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
344 msgid "The last line to be printed"
345 msgstr "Ultima linea da stampare"
347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
352 msgid "More Parameters"
353 msgstr "Altri parametri"
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
357 msgid "Feedback window"
358 msgstr "Finestra di riscontro"
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
361 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
362 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
367 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
368 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
373 msgid "&Bypass validation"
374 msgstr "&Evita validazione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
378 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
381 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
382 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
392 msgid "Number of rows"
393 msgstr "Numero di righe"
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
404 msgid "Number of columns"
405 msgstr "Numero di colonne"
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
417 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
418 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
422 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
425 msgid "&Default family:"
426 msgstr "&Famiglia base:"
428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
429 msgid "Select the default family for the document"
430 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
434 msgstr "&Dimensione base:"
436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
437 msgid "LaTe&X font encoding:"
438 msgstr "Codifica Te&X:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
442 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
443 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
450 msgid "Select the roman (serif) typeface"
451 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
455 msgstr "&Senza grazie:"
457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
458 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
459 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
463 msgstr " S&cala (%):"
465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
466 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
467 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
471 msgstr "&Monospazio:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
474 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
475 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
479 msgstr " Sc&ala (%):"
481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
482 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
483 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
487 msgstr "Mat&ematica:"
489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
490 msgid "Select the math typeface"
491 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
498 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
499 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
502 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
503 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
506 msgid "Use true S&mall Caps"
507 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
510 msgid "Use old style instead of lining figures"
511 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
514 msgid "Use &Old Style Figures"
515 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
518 msgid "User &interface language:"
519 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
522 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
523 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
526 msgid "Language &package:"
527 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
531 msgid "Select which language package LyX should use"
532 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
543 msgstr "Sempre babel"
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
551 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
564 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
566 msgstr "Personalizzato"
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
570 msgid "None[[language package]]"
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
575 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
576 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
579 msgid "Command s&tart:"
580 msgstr "Comando avv&io:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
583 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
584 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
587 msgid "Command e&nd:"
588 msgstr "Comando &fine:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
591 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
592 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
595 msgid "Default decimal &separator:"
596 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
599 msgid "Default length &unit:"
600 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
603 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
605 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
606 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
609 msgid "Set languages &globally"
610 msgstr "Impostazione &globale"
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
613 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
615 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
616 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
623 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
625 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
626 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
630 msgstr "Auto&termine"
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
633 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
634 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
637 msgid "Mark &foreign languages"
638 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
641 msgid "Right-to-left language support"
642 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
645 msgid "Cursor movement:"
646 msgstr "Movimento cursore:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
656 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
658 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
663 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
664 msgid "&Quote Style:"
665 msgstr "&Stile virgolette:"
667 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
671 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
672 msgid "Language &Default"
673 msgstr "Lingua pre&definita"
675 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
679 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
680 msgid "Language pac&kage:"
681 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
683 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
684 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
685 msgid "A&vailable Indexes:"
686 msgstr "&Indici disponibili:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
689 msgid "Select the index this entry should be listed in."
690 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
693 msgid "&New:[[branch]]"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
697 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
698 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "&Suffisso del nome file"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "Rami &indefiniti"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "&Rami disponibili:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Dis)attiva"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
729 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
730 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
732 #: src/CutAndPaste.cpp:368
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
741 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
742 msgid "Alter Co&lor..."
743 msgstr "Modifica colore..."
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
746 msgid "Remove the selected branch"
747 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
750 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
751 #: src/Buffer.cpp:4222
752 #: src/Buffer.cpp:4235
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
757 msgid "Change the name of the selected branch"
758 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
762 msgstr "&Rinomina..."
764 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
768 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
769 msgid "Version goes here"
772 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
774 msgstr "Ringraziamenti"
776 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
777 #: lib/layouts/apa6.layout:315
778 #: lib/layouts/apa.layout:205
779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
783 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
785 msgstr "Compilazione"
787 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
789 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
794 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
796 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
799 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
804 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
809 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
810 msgid "Inset Parameter Configuration"
811 msgstr "Configurazione parametro inserto"
813 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
814 msgid "Update dialog when moving context"
815 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
817 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
818 msgid "S&ynchronize Dialog"
819 msgstr "&Sincronizza"
821 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
822 msgid "Apply settings immediately"
823 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
825 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
827 msgid "I&mmediate Apply"
828 msgstr "A&pplica immediatamente"
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
831 msgid "Restore initial values in dialog"
832 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
835 msgid "Push new inset into the document"
836 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
838 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
840 msgstr "Nuovo inserto"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
845 msgstr "Codice TeX: "
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
848 msgid "Match delimiter types"
849 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
852 msgid "&Keep matched"
853 msgstr "&Accoppia automaticamente"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
857 msgstr "&Dimensione:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
860 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
861 msgid "Insert the delimiters"
862 msgstr "Inserisci i delimitatori"
864 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
870 msgstr "C&onvertitore:"
872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
874 msgstr "Opzione s&upplementare:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
877 msgid "&From format:"
878 msgstr "Dal &formato:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
882 msgstr "&Al formato:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
903 msgid "Converter Defi&nitions"
904 msgstr "Convertitori defi&niti"
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
907 msgid "Converter File Cache"
908 msgstr "Cache per i convertitori"
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
915 msgid "Maximum A&ge (in days):"
916 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
920 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
924 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
925 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
928 msgid "Lo&ngest label"
929 msgstr "Etichetta più &lunga"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
932 msgid "Line &spacing"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
939 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
942 #: src/HSpace.cpp:114
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
968 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
969 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
990 msgid "&Indent Paragraph"
991 msgstr "&Indenta il paragrafo"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
994 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
997 msgstr "Allineamento"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1001 msgstr "&Giustificato"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1005 msgstr "A &sinistra"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1016 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1017 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1020 msgid "Paragraph's &Default"
1021 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
1025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
1026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
1032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1038 msgstr "Impostazioni"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1041 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1042 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1051 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1052 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1055 msgid "&Clear automatically"
1056 msgstr "&Pulizia automatica"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1059 msgid "Debug messages"
1060 msgstr "Messaggi di verifica"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1063 msgid "Display no debug messages"
1064 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1071 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1072 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1076 msgstr "S&elezionati"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1079 msgid "Display all debug messages"
1080 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1088 msgid "Display statusbar messages?"
1089 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1092 msgid "&Statusbar messages"
1093 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1096 msgid "Language of the thesaurus"
1097 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1101 msgstr "Voce d'indice"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1105 msgstr "&Parola chiave:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1108 msgid "Word to look up"
1109 msgstr "Parola da cercare"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1117 msgid "The selected entry"
1118 msgstr "È la voce selezionata"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1122 msgstr "&Selezione:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1125 msgid "Replace the entry with the selection"
1126 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1129 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1131 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1133 msgstr "&Sostituisci"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1136 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1137 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1145 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1151 msgstr "Des&tinazione:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1155 msgid "Name associated with the URL"
1156 msgstr "Nome associato con l'URL"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1165 msgid "Specify the link target"
1166 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1170 msgstr "Tipo collegamento"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1173 msgid "Link to the web or to every other target"
1174 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1181 msgid "Link to an email address"
1182 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1189 msgid "Link to a file"
1190 msgstr "Collegamento ad un file"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1196 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1197 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1198 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1201 msgid "&Default Margins"
1202 msgstr "&Margini predefiniti"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1206 msgstr "&Superiore:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1210 msgstr "&Inferiore:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1220 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1222 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1225 msgid "Head &height:"
1226 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1230 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1233 msgid "&Column Sep:"
1234 msgstr "Separazione &colonne:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1237 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1238 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1242 msgid "Scan for new databases and styles"
1243 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1261 msgstr "&Sfoglia..."
1263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1264 msgid "Enter BibTeX database name"
1265 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1272 #: src/buffer_funcs.cpp:123
1273 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
1275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1301 msgid "Select a file"
1302 msgstr "Selezionare un file"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1313 msgid "Available templates"
1314 msgstr "Modelli disponibili"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1318 msgid "LaTe&X and LyX options"
1319 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1322 msgid "LaTeX Options"
1323 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1334 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1336 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1337 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "&Mostra in LyX"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1352 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1353 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1356 msgid "Si&ze and Rotation"
1357 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1368 msgid "Angle to rotate image by"
1369 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1375 msgid "The origin of the rotation"
1376 msgstr "È l'origine della rotazione"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1387 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1393 msgid "Height of image in output"
1394 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1398 msgid "Width of image in output"
1399 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
1403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
1404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
1406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1408 msgstr "&Larghezza:"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1411 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1412 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1416 msgid "&Maintain aspect ratio"
1417 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
1421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1431 msgid "Clip to bounding box values"
1432 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1436 msgid "Clip to &bounding box"
1437 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1441 msgid "&Left bottom:"
1442 msgstr "In basso a &sinistra:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1451 msgstr "In alto a &destra:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1455 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1456 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1460 msgid "&Get from File"
1461 msgstr "Come da &file"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1467 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1469 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1474 msgid "Output Format"
1475 msgstr "Formato di output"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1479 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1480 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1483 msgid "De&fault Output Format:"
1484 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1487 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1489 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1490 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1493 msgid "S&ynchronize with Output"
1494 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1497 msgid "C&ustom Macro:"
1498 msgstr "Macro &personalizzata:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1501 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1502 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1505 msgid "XHTML Output Options"
1506 msgstr "Opzioni per XHTML"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1509 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1510 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1513 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1517 msgid "&Math output:"
1518 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1521 msgid "Format to use for math output."
1522 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1537 #: lib/layouts/egs.layout:639
1538 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
1541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
1543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1548 msgid "Math &image scaling:"
1549 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1552 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1553 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1556 msgid "Write CSS to File"
1557 msgstr "Scrivi CSS su file"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1560 msgid "Separate paragraphs with"
1561 msgstr "Separa paragrafi con"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1564 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1565 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1568 msgid "&Indentation:"
1569 msgstr "&Indentazione:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1572 msgid "Size of the indentation"
1573 msgstr "Dimensione del rientro"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1576 msgid "&Vertical space:"
1577 msgstr "Spazio &verticale:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1580 msgid "Size of the vertical space"
1581 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1588 msgid "&Line spacing:"
1589 msgstr "&Interlinea:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1592 msgid "Spacing type"
1593 msgstr "Tipo di spaziatura"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1596 msgid "Number of lines"
1597 msgstr "Numero di linee"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1600 msgid "Format text into two columns"
1601 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1604 msgid "Two-&column document"
1605 msgstr "Documento su due &colonne"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1608 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1609 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1612 msgid "Use &justification in LyX work area"
1613 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1616 msgid "&PATH prefix:"
1617 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1620 #: src/LyXRC.cpp:3324
1622 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1623 "Use the OS native format."
1625 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1626 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1629 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1630 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1633 #: src/LyXRC.cpp:3483
1635 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1636 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1638 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1639 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1653 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1654 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1657 msgid "&Temporary directory:"
1658 msgstr "Cartella &temporanea:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1661 msgid "Ly&XServer pipe:"
1662 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1665 msgid "&Backup directory:"
1666 msgstr "Cartella di &backup:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1669 msgid "&Example files:"
1670 msgstr "File di &esempio:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1673 msgid "&Document templates:"
1674 msgstr "Modelli di &documento:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1677 msgid "&Working directory:"
1678 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1681 msgid "H&unspell dictionaries:"
1682 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1686 msgstr "&Disponibili:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
1693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
1699 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
1706 msgstr "S&elezionati:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1709 msgid "General Look && Feel"
1710 msgstr "Aspetto generale"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1713 msgid "&User interface file:"
1714 msgstr "File interfaccia &utente:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1719 msgstr "Sfogl&ia..."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1723 msgstr "&Set di icone:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1727 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1728 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1730 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1731 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1734 msgid "Use icons from system's &theme"
1735 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1738 msgid "Context help"
1739 msgstr "Aiuto contestuale"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1742 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1744 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1745 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1748 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1749 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1756 msgid "&Maximum last files:"
1757 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1760 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1761 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1764 msgid "..............."
1765 msgstr ".............."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1772 msgid "<-----------"
1773 msgstr "<-----------"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1776 msgid "----------->"
1777 msgstr "----------->"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1780 msgid "\\-----v-----/"
1781 msgstr "\\-----v-----/"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1784 msgid "/-----^-----\\"
1785 msgstr "/-----^-----\\"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1790 msgstr "&Spaziatura:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1794 msgid "Supported spacing types"
1795 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1804 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1805 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1808 msgid "&Fill Pattern:"
1809 msgstr "&Modello di riempimento:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1814 msgstr "&Protezione:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1818 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1819 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1823 msgstr "Colori carattere"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1827 msgstr "Testo principale:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1833 msgid "Click to change the color"
1834 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1839 msgstr "Predefinito..."
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1845 msgid "Revert the color to the default"
1846 msgstr "Ripristina il colore di default"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1856 msgid "Greyed-out notes:"
1857 msgstr "Note sbiadite:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1864 msgstr "&Modifica..."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1867 msgid "Background colors"
1868 msgstr "Colori di sfondo"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1871 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1876 msgid "Shaded boxes:"
1877 msgstr "Caselle evidenziate:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1880 msgid "Information Type:"
1881 msgstr "Tipo informazione:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1884 msgid "Information Name:"
1885 msgstr "Nome informazione:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1892 msgid "Use &keyboard map"
1893 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1902 msgstr "Sf&oglia..."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1906 msgstr "S&econdaria:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1909 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1911 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1912 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1915 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1916 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
1923 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1924 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
1927 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1929 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1930 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
1933 msgid "Scroll wheel zoom"
1934 msgstr "Zoom con rotella"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1953 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1954 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1957 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1958 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1961 msgid "&Spellchecker engine:"
1962 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1965 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1966 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1969 msgid "Accept compound &words"
1970 msgstr "Accetta &parole composte"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1973 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1974 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1977 msgid "S&pellcheck continuously"
1978 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1981 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1982 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1985 msgid "&Escape characters:"
1986 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1989 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1990 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1993 msgid "Al&ternative language:"
1994 msgstr "Lingua al&ternativa:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
1997 msgid "Check this if the box should break across pages"
1998 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2001 msgid "Allow &page breaks"
2002 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
2005 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2006 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2007 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
2012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2014 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2015 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
2019 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
2020 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2022 msgstr "Ad estensione"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
2025 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2026 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2027 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
2030 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
2033 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
2037 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
2038 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
2041 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
2042 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
2046 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
2047 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
2050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2081 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
2085 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
2086 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2087 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2088 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2094 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2096 msgstr "&Contenuto:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2104 msgstr "Orizzontale"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2108 msgstr "Casella &interna:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2111 msgid "&Decoration:"
2112 msgstr "&Decorazione:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2115 msgid "Height value"
2116 msgstr "Valore dell'altezza"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
2119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2121 msgstr "Valore della larghezza"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2124 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2125 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
2128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
2130 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2134 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
2135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2136 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2140 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2141 msgid "Supported box types"
2142 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2149 msgid "Enter string to filter contents"
2150 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2153 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2154 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2157 msgid "Update navigation tree"
2158 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2169 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2170 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2173 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2174 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2177 msgid "Move selected item down by one"
2178 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2181 msgid "Move selected item up by one"
2182 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2189 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2190 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2197 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2198 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2201 msgid "Citation Style"
2202 msgstr "Stile citazione"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2205 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2206 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2209 msgid "&Default (numerical)"
2210 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2213 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2215 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2216 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2223 msgid "Natbib &style:"
2224 msgstr "&Stile Natbib:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2227 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2228 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2235 msgid "Bibliography Style"
2236 msgstr "Stile bibliografico"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2239 msgid "Default st&yle:"
2240 msgstr "&Stile predefinito:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2243 msgid "Define the default BibTeX style"
2244 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2247 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2248 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2251 msgid "S&ectioned bibliography"
2252 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2255 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2256 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2260 msgid "Bibliography generation"
2261 msgstr "Generazione bibliografia"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2267 msgstr "&Processore:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2271 msgid "Select a processor"
2272 msgstr "Selezionare un processore"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2283 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2284 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2287 msgid "Document-specific layout information"
2288 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2292 msgstr "&Convalidazione"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2296 msgid "Errors reported in terminal."
2297 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2304 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2305 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2309 msgid "Vertical alignment"
2310 msgstr "Allineamento verticale"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2314 msgstr "&Verticale:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2317 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2318 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2321 msgid "&Horizontal:"
2322 msgstr "&Orizzontale:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2326 msgstr "Decorazione"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2333 msgid "decoration type / matrix border"
2334 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2337 msgid "Current cell:"
2338 msgstr "Cella corrente:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2341 msgid "Current row position"
2342 msgstr "Posizione riga corrente"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2345 msgid "Current column position"
2346 msgstr "Posizione colonna corrente"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2349 msgid "&Table Settings"
2350 msgstr "&Impostazioni tabella"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2354 msgstr "Impostazioni riga"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2357 msgid "Merge cells of different rows"
2358 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2362 msgstr "M&ulti riga"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2365 msgid "&Vertical Offset:"
2366 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2369 msgid "Optional vertical offset"
2370 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2373 msgid "Cell setting"
2374 msgstr "Impostazioni casella"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2377 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2378 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2382 msgid "rotation angle"
2383 msgstr "Angolo di rotazione"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2391 msgid "Table-wide settings"
2392 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2396 msgstr "Lar&ghezza:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2399 msgid "Verti&cal alignment:"
2400 msgstr "Allineamento verti&cale"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2403 msgid "Vertical alignment of the table"
2404 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2407 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2408 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2415 msgid "Column settings"
2416 msgstr "Impostazioni colonna"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2419 msgid "&Horizontal alignment:"
2420 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2423 msgid "Horizontal alignment in column"
2424 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2428 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
2430 msgstr "Giustificato"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
2433 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2434 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2435 msgid "At Decimal Separator"
2436 msgstr "Ai decimali"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2439 msgid "&Decimal separator:"
2440 msgstr "Separatore &decimale:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2443 msgid "Fixed width of the column"
2444 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2447 msgid "&Vertical alignment in row:"
2448 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2451 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2452 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2455 msgid "Merge cells of different columns"
2456 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2459 msgid "&Multicolumn"
2460 msgstr "&Multi colonna"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2463 msgid "LaTe&X argument:"
2464 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2467 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2468 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2476 msgstr "Imposta bordi"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2479 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2480 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2484 msgstr "Tutti i bordi"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2487 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2488 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2495 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2496 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2504 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2505 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2512 msgid "Use default (grid-like) border style"
2513 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2517 msgstr "Prede&finito"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2520 msgid "Additional Space"
2521 msgstr "Spazio addizionale"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2524 msgid "T&op of row:"
2525 msgstr "In cima alla riga:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2528 msgid "Botto&m of row:"
2529 msgstr "In fondo alla riga:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2532 msgid "Bet&ween rows:"
2533 msgstr "Tra le righe:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2537 msgstr "Tabella &lunga"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2540 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2541 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2544 msgid "&Use long table"
2545 msgstr "&Usa tabella lunga"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2548 msgid "Row settings"
2549 msgstr "Impostazioni riga"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2556 msgid "Border above"
2557 msgstr "Bordo superiore"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2560 msgid "Border below"
2561 msgstr "Bordo inferiore"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2569 msgstr "Intestazione:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2572 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2573 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2580 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2597 msgid "First header:"
2598 msgstr "Prima intestazione:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2601 msgid "This row is the header of the first page"
2602 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2605 msgid "Don't output the first header"
2606 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2618 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2619 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2622 msgid "Last footer:"
2623 msgstr "Ultima coda:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2626 msgid "This row is the footer of the last page"
2627 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2630 msgid "Don't output the last footer"
2631 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2635 msgstr "Didascalia:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2638 msgid "Set a page break on the current row"
2639 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2642 msgid "Page &break on current row"
2643 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2646 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2647 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2650 msgid "Longtable alignment"
2651 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2654 msgid "Display &Graphics"
2655 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2658 msgid "Instant &Preview:"
2659 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2669 msgstr "Escluso matematica"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2677 msgid "Preview Si&ze:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2681 msgid "Factor for the preview size"
2682 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2685 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2686 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2689 msgid "&Mark end of paragraphs"
2690 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2693 msgid "Session handling"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2697 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2698 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2701 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2703 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2704 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2707 msgid "Restore cursor &positions"
2708 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2711 msgid "&Load opened files from last session"
2712 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2715 msgid "&Clear all session information"
2716 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2719 msgid "Backup && saving"
2720 msgstr "Backup && salvataggio"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2723 msgid "Backup &original documents when saving"
2724 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2727 msgid "&Backup documents, every"
2728 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2735 msgid "&Save documents compressed by default"
2736 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2739 msgid "Windows && work area"
2740 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2743 msgid "Open documents in &tabs"
2744 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2748 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2749 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2751 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2752 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2755 msgid "Use s&ingle instance"
2756 msgstr "Singo&la istanza"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2759 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2760 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2763 msgid "Displa&y single close-tab button"
2764 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2767 msgid "Closing last &view:"
2768 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2771 msgid "Closes document"
2772 msgstr "Chiudi il documento"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2775 msgid "Hides document"
2776 msgstr "Nascondi il documento"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2779 msgid "Ask the user"
2780 msgstr "Chiedi cosa fare"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2788 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2789 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2793 msgstr "&Segnaposto"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2796 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2797 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2800 msgid "&Horizontal Phantom"
2801 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2804 msgid "Vertical space of the phantom content"
2805 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2808 msgid "&Vertical Phantom"
2809 msgstr "Segnaposto &verticale"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2812 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2815 msgid "Spell Checker"
2816 msgstr "Correttore ortografico"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2819 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2820 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2823 msgid "Unknown word:"
2824 msgstr "Termine sconosciuto:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2827 msgid "Current word"
2828 msgstr "Termine attuale"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2832 msgstr "Trova succ&essivo"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2835 msgid "Re&placement:"
2836 msgstr "S&ostituzione:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2839 msgid "Replace with selected word"
2840 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2843 msgid "Replace word with current choice"
2844 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2847 msgid "S&uggestions:"
2848 msgstr "S&uggerimenti:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2851 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2853 msgid "Replace &All"
2854 msgstr "Sostituisci &tutto"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2857 msgid "Ignore this word"
2858 msgstr "Ignora questo termine"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2865 msgid "Ignore this word throughout this session"
2866 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2870 msgstr "Igno&ra tutto"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2873 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2874 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2878 msgstr "Cara&ttere:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2883 msgstr "Dimen&sione:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2888 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2895 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2897 msgstr "Piccolissimo"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2902 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2904 msgstr "Molto piccolo"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2923 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2932 msgstr "Molto grande"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2938 msgstr "Grandissimo"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2952 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2953 msgid "&Custom Bullet:"
2954 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2962 msgid "&List in Table of Contents"
2963 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2967 msgstr "&Numerazione"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2970 msgid "LyX: Enter text"
2971 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2974 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2975 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2978 msgid "&Do not show this warning again!"
2979 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2982 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2983 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2986 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2987 msgstr "Codifica Te&X:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2990 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2991 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2994 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2996 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2997 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3000 msgid "BibTeX command and options"
3001 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3005 msgid "Processor for &Japanese:"
3006 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3009 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3010 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3014 msgid "Index generation"
3015 msgstr "Generazione indice"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3019 msgstr "Pr&ocessore:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3028 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3029 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3032 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3033 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3036 msgid "&Nomenclature command:"
3037 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3040 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3041 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3044 msgid "Chec&kTeX command:"
3045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3048 msgid "CheckTeX start options and flags"
3049 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3054 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3055 "Warning: Your changes here will not be saved."
3057 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3058 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3059 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3060 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3064 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3067 msgid "Set class options to default on class change"
3069 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3070 "quando la classe viene cambiata"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3073 msgid "R&eset class options when document class changes"
3074 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3078 msgstr "S&falsamento:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3081 msgid "Value of the vertical line offset."
3082 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3085 msgid "Value of the line width."
3086 msgstr "Larghezza della linea"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3093 msgid "Value of the line thickness."
3094 msgstr "Spessore della linea"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3099 msgstr "Visualizzazione"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3102 msgid "Show ERT button only"
3103 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3107 msgstr "&Collassato"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3110 msgid "Show ERT contents"
3111 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3123 msgstr "&File scorciatoie:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3126 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3127 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3130 msgid "Sans Seri&f:"
3131 msgstr "&Senza grazie:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3134 msgid "T&ypewriter:"
3135 msgstr "Monospazio:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3147 msgstr "Dimensioni carattere"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3155 msgstr "&Molto grande:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3159 msgstr "Grand&issimo:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3167 msgstr "Gigan&tesco:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3171 msgstr "Picco&lissimo:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3175 msgstr "M&olto piccolo:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3187 msgstr "Min&uscolo:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3190 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3192 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3193 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3196 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3197 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3205 msgstr "Nome utente"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3208 msgid "Your E-mail address"
3209 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3212 msgid "Printer Command Options"
3213 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3216 msgid "Extension to be used when printing to file."
3217 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3220 msgid "File ex&tension:"
3221 msgstr "Es&tensione file:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3224 msgid "Option used to print to a file."
3225 msgstr "Opzione per stampare su file."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3228 msgid "Print to &file:"
3229 msgstr "Stampa su &file:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3232 msgid "Option used to print to non-default printer."
3233 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3236 msgid "Set &printer:"
3237 msgstr "Alla st&ante:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3240 msgid "Option used with spool command to set printer."
3241 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3244 msgid "Spool &printer:"
3245 msgstr "Pref&isso spool:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3248 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3249 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3252 msgid "Spool co&mmand:"
3253 msgstr "&Comando spool:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3256 msgid "Option used to reverse page order."
3257 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3260 msgid "Re&verse pages:"
3261 msgstr "In&verti pagine:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3265 msgstr "Oriz&zontale:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3268 msgid "&Number of copies:"
3269 msgstr "&Numero di copie:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3272 msgid "Option used to set number of copies."
3273 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3276 msgid "Option used to print a range of pages."
3277 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3281 msgstr "Co&llazione:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3284 msgid "Pa&ge range:"
3285 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3288 msgid "Option used to collate multiple copies."
3289 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3293 msgstr "Pagine &dispari:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3296 msgid "&Even pages:"
3297 msgstr "Pagine &pari:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3300 msgid "Paper t&ype:"
3301 msgstr "T&ipo carta:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3304 msgid "Paper si&ze:"
3305 msgstr "Fo&rmato carta:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3308 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3309 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3312 msgid "E&xtra options:"
3313 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3316 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3317 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3320 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3321 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3324 msgid "Adapt &output to printer"
3325 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3328 msgid "Name of the default printer"
3329 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3332 msgid "Default &printer:"
3333 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3336 msgid "Printer co&mmand:"
3337 msgstr "Co&mando di stampa:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3340 msgid "Compare Revisions"
3341 msgstr "Confronta revisioni"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3344 msgid "&Revisions back"
3345 msgstr "&Revisioni precedenti"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3348 msgid "&Between revisions"
3349 msgstr "&Tra le revisioni:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3361 msgstr "&Modifica..."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3364 msgid "&Use system colors"
3365 msgstr "&Usa colori di sistema"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3383 msgid "Replace &with:"
3384 msgstr "Sostit&uisci con:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3387 msgid "Perform a case-sensitive search"
3388 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3391 msgid "Case &sensitive"
3392 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3395 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3396 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3401 msgstr "Tro&va successivo"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3404 msgid "Restrict search to whole words only"
3405 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3408 msgid "W&hole words"
3409 msgstr "Solo &parole intere"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3412 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3413 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3416 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3417 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3421 msgid "Search &backwards"
3422 msgstr "&Cerca all'indietro"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3425 msgid "Replace all occurences at once"
3426 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3430 msgstr "Imposta&zioni"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3433 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3434 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3441 msgid "C&urrent document"
3442 msgstr "Do&cumento attuale"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3445 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3446 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3449 msgid "&Master document"
3450 msgstr "Doc&umento padre"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3453 msgid "All open documents"
3454 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3457 msgid "&Open documents"
3458 msgstr "Documenti ape&rti"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3461 msgid "&All manuals"
3462 msgstr "Tutti i &manuali"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
3465 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3466 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
3469 msgid "I&gnore format"
3470 msgstr "I&gnora formato"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3473 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3475 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3476 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3479 msgid "&Preserve first case on replace"
3480 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3483 msgid "&Expand macros"
3484 msgstr "E&spandi macro"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
3487 msgid "Search on&ly in maths"
3488 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
3491 msgid "Restrict search to math environments only"
3492 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3495 msgid "Paper Format"
3496 msgstr "Formato carta"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3505 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3507 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3508 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3511 msgid "&Orientation:"
3512 msgstr "&Orientamento"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3520 msgstr "&Orizzontale"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
3525 msgstr "Layout pagina"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3528 msgid "Page &style:"
3529 msgstr "&Stile pagina:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3532 msgid "Style used for the page header and footer"
3533 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3536 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3537 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3540 msgid "&Two-sided document"
3541 msgstr "Documento su &due facce"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3548 msgid "Page number to print from"
3549 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3552 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3556 msgid "Page number to print to"
3557 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3561 msgid "Print all pages"
3562 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3569 msgid "Print &odd-numbered pages"
3570 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3573 msgid "Print &even-numbered pages"
3574 msgstr "Stampa pagine &pari"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3577 msgid "Print in reverse order"
3578 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3581 msgid "Re&verse order"
3582 msgstr "Ordine in&verso"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3589 msgid "Number of copies"
3590 msgstr "Numero di copie"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3593 msgid "Collate copies"
3594 msgstr "Ordina copie"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3605 msgid "Print Destination"
3606 msgstr "Destinazione della stampa"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3609 msgid "Send output to the printer"
3610 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3614 msgstr "Stampa&nte:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3617 msgid "Send output to the given printer"
3618 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3622 msgid "Send output to a file"
3623 msgstr "Manda l'output su file"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3630 msgid "Select an image file"
3631 msgstr "Selezionare un file immagine"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3635 msgstr "Dimensionamento"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3638 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3639 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3642 msgid "Set &height:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3646 msgid "&Scale Graphics (%):"
3647 msgstr "S&cala (%):"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3650 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3651 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3655 msgstr "&Larghezza:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3658 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3659 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3662 msgid "Rotate Graphics"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3666 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3667 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3670 msgid "Ro&tate after scaling"
3671 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3678 msgid "A&ngle (Degrees):"
3679 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3683 msgid "File name of image"
3684 msgstr "Nome del file immagine"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3701 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3702 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3705 msgid "Don't un&zip on export"
3706 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3710 msgid "Additional LaTeX options"
3711 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3714 msgid "LaTeX &options:"
3715 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3718 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3720 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3721 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3724 msgid "Sho&w in LyX"
3725 msgstr "&Mostra in LyX"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3728 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3729 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3732 msgid "Graphics Group"
3733 msgstr "Gruppo di immagini"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3736 msgid "A&ssigned to group:"
3737 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3740 msgid "Click to define a new graphics group."
3741 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3744 msgid "O&pen new group..."
3745 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3748 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3749 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3753 msgstr "Modalità bozza"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3757 msgstr "Modalità &bozza"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3761 msgstr "Tipo flottante:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3764 msgid "Use &default placement"
3765 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3768 msgid "Advanced Placement Options"
3769 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3772 msgid "&Top of page"
3773 msgstr "&Inizio pagina"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3776 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3777 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3780 msgid "Here de&finitely"
3781 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3784 msgid "&Here if possible"
3785 msgstr "&Qui se possibile"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3788 msgid "&Page of floats"
3789 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3792 msgid "&Bottom of page"
3793 msgstr "&Piè pagina"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3796 msgid "&Span columns"
3797 msgstr "&Attraversa colonne"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3800 msgid "&Rotate sideways"
3801 msgstr "&Ruota lateralmente"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3804 msgid "Add the selected branches to the list."
3805 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3808 msgid "&Add Selected"
3809 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3812 msgid "Add all unknown branches to the list."
3813 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3817 msgstr "Aggiungi &tutti"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3821 msgid "Undefined branches used in this document."
3822 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3825 msgid "&Undefined Branches:"
3826 msgstr "&Rami non definiti:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3829 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3830 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3833 msgid "Define program options of the selected processor."
3834 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3837 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3838 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3841 msgid "&Use multiple indexes"
3842 msgstr "&Usa indici multipli"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3845 msgid "&New:[[index]]"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3849 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3850 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3852 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3853 msgid "Add a new index to the list"
3854 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3857 msgid "Remove the selected index"
3858 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3861 msgid "Rename the selected index"
3862 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3866 msgstr "&Rinomina..."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3869 msgid "Define or change button color"
3870 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3881 msgid "&Document format"
3882 msgstr "Formato &documento"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3885 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3886 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3889 msgid "Sho&w in export menu"
3890 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3893 msgid "Vector &graphics format"
3894 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3897 msgid "S&hort Name:"
3898 msgstr "Nome corto:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3901 msgid "E&xtensions:"
3902 msgstr "E&stensioni:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3910 msgstr "Sc&orciatoia:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3918 msgstr "&Visualizzatore:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3922 msgstr "&Trascrittore:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3925 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3926 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3929 msgid "Default Output Formats"
3930 msgstr "Formati di output predefiniti"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3933 msgid "With &TeX fonts:"
3934 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3937 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3938 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3941 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3942 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3945 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3946 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3950 msgid "Nomenclature"
3951 msgstr "Nomenclatura"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3955 msgstr "Ordina &come:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3958 msgid "&Description:"
3959 msgstr "&Descrizione:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3966 msgid "Document &class"
3967 msgstr "&Classe documento"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3970 msgid "Click to select a local document class definition file"
3971 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3974 msgid "&Local Layout..."
3975 msgstr "&Layout locale..."
3977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3978 msgid "Class options"
3979 msgstr "Opzioni di classe"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3983 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3986 msgid "&Predefined:"
3987 msgstr "P&redefinite:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3990 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3991 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3995 msgstr "Personalizza&te:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3998 msgid "&Graphics driver:"
3999 msgstr "Driver per &grafica:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4003 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4006 msgid "Select de&fault master document"
4007 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4014 msgid "Enter the name of the default master document"
4015 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4018 msgid "&Suppress default date on front page"
4019 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4022 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4023 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4026 msgid "LyX internal only"
4027 msgstr "Solo interna a LyX"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4031 msgstr "&Nota di LyX"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4034 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4035 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4042 msgid "Print as grey text"
4043 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4049 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4050 msgid "Edit shortcut"
4051 msgstr "Edita scorciatoia"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4054 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4055 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4058 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4059 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4063 msgstr "&Elimina tasto"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4066 msgid "Clear current shortcut"
4067 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4071 msgstr "&Scorciatoia:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4078 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4080 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4081 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4084 msgid "Listing Parameters"
4085 msgstr "Parametri per listati"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4089 msgstr "Di&dascalia:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4093 msgstr "&Etichetta:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4096 msgid "Mo&re parameters"
4097 msgstr "Alt&ri parametri"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4100 msgid "Underline spaces in generated output"
4101 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4104 msgid "&Mark spaces in output"
4105 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4108 msgid "Show LaTeX preview"
4109 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4112 msgid "&Show preview"
4113 msgstr "&Mostra anteprima"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4116 msgid "File name to include"
4117 msgstr "Nome del file da includere"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4120 msgid "&Include Type:"
4121 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
4128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
4133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1197
4140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
4141 msgid "Program Listing"
4142 msgstr "Listato di programma"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4145 msgid "Edit the file"
4146 msgstr "Edita il file"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4152 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4154 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4156 msgstr "&Etichetta:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4159 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4160 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4164 msgstr "&Sottoindice"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4167 msgid "A&vailable indexes:"
4168 msgstr "&Indici disponibili:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4171 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4172 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4175 msgid "Nomenclature settings"
4176 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4180 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4181 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4184 msgid "&List Indentation:"
4185 msgstr "&Indentazione lista:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4188 msgid "Custom &Width:"
4189 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4192 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4193 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4196 msgid "&New Document:"
4197 msgstr "Documento &nuovo:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4200 msgid "&Old Document:"
4201 msgstr "Documento &vecchio:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4204 msgid "Copy Document Settings from:"
4205 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4208 msgid "N&ew Document"
4209 msgstr "Documento n&uovo"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4212 msgid "Ol&d Document"
4213 msgstr "Documento v&ecchio"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4216 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4217 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4220 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4221 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4224 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4225 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4229 msgstr "Salto predefinito"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
4234 msgstr "Salto piccolo"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
4239 msgstr "Salto medio"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
4244 msgstr "Salto grande"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4248 msgstr "Riempimento verticale"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4251 msgid "Master Document Output"
4252 msgstr "Output documento padre"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4255 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4256 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4259 msgid "Include only &selected children"
4260 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4263 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4264 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4267 msgid "&Maintain counters and references"
4268 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4271 msgid "Include all subdocuments in the output"
4272 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4275 msgid "&Include all children"
4276 msgstr "&Includi tutti i figli"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4279 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4280 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4283 msgid "&Export formats:"
4284 msgstr "Formati di &esportazione:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4287 msgid "&Send exported file to command:"
4288 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4295 msgid "Go to previous change"
4296 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4299 msgid "&Previous change"
4300 msgstr "&Modifica precedente"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4303 msgid "Go to next change"
4304 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4307 msgid "&Next change"
4308 msgstr "&Modifica successiva"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4311 msgid "Accept this change"
4312 msgstr "Accetta questa modifica"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4319 msgid "Reject this change"
4320 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4331 msgid "Select the output format"
4332 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4335 msgid "Show the source as the master document gets it"
4336 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4339 msgid "&Master's perspective"
4340 msgstr "&Prospettiva del padre"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4343 msgid "Automatic update"
4344 msgstr "Aggiornamento automatico"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4353 msgid "Current Paragraph"
4354 msgstr "Paragrafo attuale"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4357 msgid "Complete Source"
4358 msgstr "Sorgente intero"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4361 msgid "Preamble Only"
4362 msgstr "Solo preambolo"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4366 msgstr "Solo corpo del testo"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4369 msgid "Unit of width value"
4370 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4373 msgid "number of needed lines"
4374 msgstr "Numero necessario di linee"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4377 msgid "use number of lines"
4378 msgstr "Usa questo numero di linee"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4382 msgstr "&Linee a cingere:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4385 msgid "Outer (default)"
4386 msgstr "Esterno (default)"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4393 msgid "use overhang"
4394 msgstr "Usa sporgenza"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4398 msgstr "&Sporgenza:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4401 msgid "Overhang value"
4402 msgstr "Valore della sporgenza"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4405 msgid "Unit of overhang value"
4406 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4409 msgid "Check this to allow flexible placement"
4410 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4413 msgid "Allow &floating"
4414 msgstr "Consenti di &flottare"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4417 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4418 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4422 msgstr "&Tipo registro:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4425 msgid "Update the display"
4426 msgstr "Aggiorna schermo"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4429 msgid "Copy to Clip&board"
4430 msgstr "Copia negli appunti"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4437 msgid "Jump to the next warning message."
4438 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4441 msgid "Next &Warning"
4442 msgstr "&Avvertimento successivo"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4445 msgid "Jump to the next error message."
4446 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4450 msgstr "&Errore successivo."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4453 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4454 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4457 msgid "Match w&hole words only"
4458 msgstr "Solo &parole intere"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4462 msgstr "Eti&chette in:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4466 msgstr "&Riferimenti"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4473 msgid "Enter string to filter the label list"
4474 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4477 msgid "Filter case-sensitively"
4478 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4481 msgid "Case-sensiti&ve"
4482 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4485 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4487 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4488 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4495 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4496 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4499 msgid "Cas&e-sensitive"
4500 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4503 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4504 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4511 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4512 msgid "&Go to Label"
4513 msgstr "&Vai all'etichetta"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4516 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4517 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4521 msgstr "<riferimento>"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4524 msgid "(<reference>)"
4525 msgstr "(<riferimento>)"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4532 msgid "on page <page>"
4533 msgstr "a pagina <pagina>"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4536 msgid "<reference> on page <page>"
4537 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4540 msgid "Formatted reference"
4541 msgstr "Riferimento formattato"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4544 msgid "Textual reference"
4545 msgstr "Riferimento testuale"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4548 msgid "Update the label list"
4549 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4552 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4553 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4557 msgstr "Ca&tegoria:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4560 msgid "Select this to display all available characters at once"
4561 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4564 msgid "&Display all"
4565 msgstr "&Visualizza tutto"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4568 msgid "The BibTeX style"
4569 msgstr "È lo stile BibTeX"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4575 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4577 msgid "Choose a style file"
4578 msgstr "Scegliere un file di stile"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4582 msgid "This bibliography section contains..."
4583 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4587 msgstr "C&ontenuto:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4591 msgid "all cited references"
4592 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4597 msgid "all uncited references"
4598 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4602 msgid "all references"
4603 msgstr "tutti i riferimenti"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4606 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4607 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4610 msgid "Add bibliography to &TOC"
4611 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4614 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4615 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4618 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4619 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4622 msgid "BibTeX database to use"
4623 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4630 msgid "Add a BibTeX database file"
4631 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4635 msgstr "&Aggiungi..."
4637 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4638 msgid "Remove the selected database"
4639 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4642 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4647 msgid "Close this dialog"
4648 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4651 msgid "Rebuild the file lists"
4652 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4655 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4657 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4658 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4665 msgid "Selected classes or styles"
4666 msgstr "Classi o stili disponibili"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4669 msgid "LaTeX classes"
4670 msgstr "Classi LaTeX"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4673 msgid "LaTeX styles"
4674 msgstr "Stili LaTeX"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4677 msgid "BibTeX styles"
4678 msgstr "Stili BibTeX"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4681 msgid "BibTeX databases"
4682 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4685 msgid "Toggles view of the file list"
4686 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4690 msgstr "Mostra &percorso"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4693 msgid "Output &line length:"
4694 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4697 #: src/LyXRC.cpp:3088
4698 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4700 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4701 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4702 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4705 msgid "&Date format:"
4706 msgstr "&Formato data:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4709 msgid "Date format for strftime output"
4710 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4713 msgid "&Overwrite on export:"
4714 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4717 msgid "Ask permission"
4718 msgstr "Chiedi permesso"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4721 msgid "Main file only"
4722 msgstr "Solo file principale"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4726 msgstr "Tutti i file"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4729 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4731 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4732 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4735 msgid "Forward search"
4736 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4739 msgid "DV&I command:"
4740 msgstr "Comando &DVI:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4743 msgid "&PDF command:"
4744 msgstr "Comando &PDF:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4747 msgid "A&vailable Citations:"
4748 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4751 msgid "S&elected Citations:"
4752 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4755 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4756 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4759 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4760 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4763 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4764 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4767 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4768 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4776 msgstr "Formattazione"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4779 msgid "Citation st&yle:"
4780 msgstr "S&tile citazione:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4783 msgid "Natbib citation style to use"
4784 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4787 msgid "Text &before:"
4788 msgstr "Testo &prima:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4791 msgid "Text to place before citation"
4792 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4795 msgid "Text a&fter:"
4796 msgstr "Testo &dopo:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4799 msgid "Text to place after citation"
4800 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4803 msgid "List all authors"
4804 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4807 msgid "Full aut&hor list"
4808 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4811 msgid "Force upper case in citation"
4812 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4815 msgid "Force u&pper case"
4816 msgstr "For&za maiuscolo"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4819 msgid "Search Citation"
4820 msgstr "Cerca citazione"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4824 msgstr "Testo da tro&vare:"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4827 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4828 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4831 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4832 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4839 msgid "Search field:"
4840 msgstr "Campo di ricerca:"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4845 msgstr "Tutti i campi"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4848 msgid "Regular e&xpression"
4849 msgstr "Espress&ione regolare"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4852 msgid "Case se&nsitive"
4853 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4856 msgid "Entry types:"
4857 msgstr "Tipi di voce:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4861 msgid "All entry types"
4862 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4865 msgid "Search as you &type"
4866 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4871 msgstr "Famiglia caratteri"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4880 msgstr "Forma carattere"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4889 msgstr "Serie carattere"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4894 msgstr "Colore carattere"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4905 msgid "Never Toggled"
4906 msgstr "Mai commutati"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4911 msgstr "Dimensione carattere"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4915 msgid "Other font settings"
4916 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4919 msgid "Always Toggled"
4920 msgstr "Sempre commutati"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4927 msgid "toggle font on all of the above"
4928 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4932 msgstr "&Commuta tutto"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4935 msgid "Apply each change automatically"
4936 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4939 msgid "Apply changes &immediately"
4940 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4943 msgid "All packages:"
4944 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4947 msgid "Load a&utomatically"
4948 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4951 msgid "Load alwa&ys"
4952 msgstr "Usati &sempre"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4955 msgid "Do ¬ load"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4964 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4965 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4968 #: src/LyXRC.cpp:3141
4969 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4970 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4973 msgid "Cursor width (&pixels):"
4974 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4977 msgid "Scroll &below end of document"
4978 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4981 msgid "Skip trailing non-word characters"
4982 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4985 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4986 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4989 msgid "Sort &environments alphabetically"
4990 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4993 msgid "&Group environments by their category"
4994 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4997 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4998 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5001 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5002 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5005 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5006 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5010 msgstr "Schermo intero"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5013 msgid "&Hide toolbars"
5014 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5017 msgid "Hide scr&ollbar"
5018 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5021 msgid "Hide &tabbar"
5022 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5025 msgid "Hide &menubar"
5026 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5029 msgid "Hide sta&tusbar"
5030 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5033 msgid "&Limit text width"
5034 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5037 msgid "Screen used (&pixels):"
5038 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5041 msgid "Input here the listings parameters"
5042 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5045 msgid "&Use hyperref support"
5046 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5053 msgid "Header Information"
5054 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5070 msgstr "&Parole chiave:"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5073 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5074 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5077 msgid "Automatically fi&ll header"
5078 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5081 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5082 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5085 msgid "Load in &fullscreen mode"
5086 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5090 msgstr "&Ipercollegamenti"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5093 msgid "Allows link text to break across lines."
5094 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5097 msgid "B&reak links over lines"
5098 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5101 msgid "No &frames around links"
5102 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5105 msgid "C&olor links"
5106 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5109 msgid "Bibliographical backreferences"
5110 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5113 msgid "B&ackreferences:"
5114 msgstr "Riferimenti inversi:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5118 msgstr "Segnali&bri"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5121 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
5122 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5125 msgid "&Numbered bookmarks"
5126 msgstr "Segnalibri &numerati"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5129 msgid "&Open bookmark tree"
5130 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5133 msgid "Number of levels"
5134 msgstr "Numero di livelli"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5137 msgid "Additional o&ptions"
5138 msgstr "Op&zioni addizionali"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5141 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5142 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
5146 msgstr "Modo matematico"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
5149 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5151 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5152 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
5155 msgid "Automatic in&line completion"
5156 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
5159 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5161 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5162 "dopo il ritardo specificato."
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
5165 msgid "Automatic p&opup"
5166 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
5169 msgid "Autoco&rrection"
5170 msgstr "Autocorre&zione"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
5177 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5179 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5180 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
5183 msgid "Automatic &inline completion"
5184 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
5187 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5189 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5190 "dopo il ritardo specificato."
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
5193 msgid "Automatic &popup"
5194 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
5197 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5199 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5200 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
5203 msgid "Cursor i&ndicator"
5204 msgstr "I&ndicatore cursore"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
5207 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
5213 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5215 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5216 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
5219 msgid "s inline completion dela&y"
5220 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
5223 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5225 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5226 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
5229 msgid "s popup d&elay"
5230 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
5233 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
5234 msgstr "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
5236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
5237 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
5238 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
5241 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5243 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5244 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
5247 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5248 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
5251 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5252 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
5255 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5256 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5259 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5260 msgid "The bibliography key"
5261 msgstr "È la chiave bibliografica"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5264 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5265 msgid "The label as it appears in the document"
5266 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5273 msgid "For more information, refer to the complete log."
5274 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5281 msgid "Description:"
5282 msgstr "Descrizione:"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5285 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5286 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5289 msgid "View Complete &Log..."
5290 msgstr "Mostra il ®istro..."
5292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5293 msgid "Hebrew Letter"
5294 msgstr "Lettera ebreo"
5296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5297 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5299 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5301 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5302 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5303 #: lib/layouts/letter.layout:4
5304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5311 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5312 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5313 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5314 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
5318 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
5320 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5321 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5322 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5323 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
5324 msgid "Send To Address"
5325 msgstr "Destinatario"
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5328 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5329 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5332 #: lib/layouts/spie.layout:4
5333 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5334 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5335 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5336 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5339 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5340 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5341 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5342 #: lib/layouts/chess.layout:4
5343 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5344 #: lib/layouts/aa.layout:4
5345 #: lib/layouts/agums.layout:4
5346 #: lib/layouts/egs.layout:4
5347 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5348 #: lib/layouts/paper.layout:4
5349 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5350 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5351 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5352 #: lib/layouts/jss.layout:4
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5354 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5356 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5357 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5358 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5362 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5363 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5364 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5365 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5366 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5368 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5369 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5371 #: lib/layouts/article.layout:4
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5373 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5375 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5376 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5379 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5380 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5381 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5383 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5384 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5385 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5387 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5388 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5390 #: lib/layouts/apa.layout:4
5391 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5401 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5402 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5403 #: lib/layouts/chess.layout:30
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5405 #: lib/layouts/aa.layout:36
5406 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5407 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5408 #: lib/layouts/egs.layout:19
5409 #: lib/layouts/paper.layout:14
5410 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5411 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5413 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5415 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5419 #: lib/layouts/sciposter.layout:78
5420 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5421 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5422 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5423 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5424 #: lib/layouts/slides.layout:61
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5426 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5431 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5432 #: lib/layouts/foils.layout:31
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5434 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5436 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5437 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5439 #: lib/layouts/apa.layout:25
5440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5441 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5442 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5443 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518
5445 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5446 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5448 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5452 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
5455 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
5456 #: lib/layouts/powerdot.layout:423
5457 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5462 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5463 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5464 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5465 #: lib/layouts/aa.layout:37
5466 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5467 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5468 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5469 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5470 #: lib/layouts/egs.layout:20
5471 #: lib/layouts/paper.layout:15
5472 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5473 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5475 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5477 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5481 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5482 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5486 #: lib/layouts/slides.layout:62
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1287
5493 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5494 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5495 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5499 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
5500 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5501 #: lib/layouts/seminar.layout:87
5502 #: lib/layouts/seminar.layout:122
5503 #: lib/layouts/foils.layout:32
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5505 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5507 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5508 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5510 #: lib/layouts/apa.layout:26
5511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5512 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5513 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
5514 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
5515 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5516 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5517 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5518 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5523 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5524 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5525 #: lib/layouts/initials.module:27
5526 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5528 msgstr "Testo principale"
5530 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5532 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5533 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5534 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5535 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5537 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5538 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
5539 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
5540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5545 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5546 #: lib/layouts/spie.layout:21
5547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5549 #: lib/layouts/aa.layout:178
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5551 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5552 #: lib/layouts/egs.layout:32
5553 #: lib/layouts/paper.layout:60
5554 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5555 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5556 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5557 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:366
5560 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5562 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:235
5565 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5567 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5570 #: lib/layouts/apa.layout:302
5571 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5573 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5574 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5575 #: lib/layouts/stdsections.inc:73
5576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5577 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5584 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5585 #: lib/layouts/aa.layout:186
5586 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5587 #: lib/layouts/egs.layout:55
5588 #: lib/layouts/paper.layout:69
5589 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5590 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5591 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5594 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5595 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5596 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5598 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5599 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5600 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5601 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5603 #: lib/layouts/apa.layout:313
5604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5606 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5607 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5608 #: lib/layouts/stdsections.inc:102
5609 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5610 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5612 msgstr "Sottosezione"
5614 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5615 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5616 #: lib/layouts/aa.layout:196
5617 #: lib/layouts/paper.layout:78
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5619 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5621 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:386
5623 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5624 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5625 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5628 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5629 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5630 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5631 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5633 #: lib/layouts/apa.layout:323
5634 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5636 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5637 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5638 #: lib/layouts/stdsections.inc:118
5639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5640 msgid "Subsubsection"
5641 msgstr "Sotto sottosezione"
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:433
5645 #: lib/layouts/egs.layout:75
5646 #: lib/layouts/paper.layout:87
5647 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5650 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5652 #: lib/layouts/memoir.layout:123
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5655 #: lib/layouts/apa.layout:333
5656 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5658 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5659 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
5660 #: lib/layouts/stdsections.inc:133
5661 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5662 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5666 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:443
5668 #: lib/layouts/egs.layout:93
5669 #: lib/layouts/paper.layout:96
5670 #: lib/layouts/memoir.layout:136
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5672 #: lib/layouts/apa.layout:343
5673 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5674 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5675 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
5676 #: lib/layouts/stdsections.inc:144
5677 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5678 msgid "Subparagraph"
5679 msgstr "Sottoparagrafo"
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5683 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5684 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5689 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5690 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5692 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5693 #: lib/layouts/aa.layout:204
5694 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5695 #: lib/layouts/egs.layout:267
5696 #: lib/layouts/paper.layout:112
5697 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5700 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5702 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5708 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5714 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5716 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5717 #: lib/layouts/foils.layout:127
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5719 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5720 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5721 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5723 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5726 #: lib/layouts/apa.layout:41
5727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5728 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5729 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5732 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5741 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5742 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5743 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5744 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5745 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5776 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5777 #: lib/layouts/aa.layout:73
5778 #: lib/layouts/aa.layout:96
5779 #: lib/layouts/aa.layout:111
5780 #: lib/layouts/aa.layout:135
5781 #: lib/layouts/aa.layout:265
5782 #: lib/layouts/aa.layout:325
5783 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5784 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5785 #: lib/layouts/simplecv.layout:133
5786 #: lib/layouts/egs.layout:268
5787 #: lib/layouts/egs.layout:311
5788 #: lib/layouts/egs.layout:505
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5791 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5795 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5804 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5805 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5809 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5810 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5818 #: lib/layouts/sciposter.layout:41
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5820 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5821 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5823 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5824 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5830 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5832 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5833 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5837 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5841 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5847 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5848 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5849 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5864 #: lib/layouts/apa.layout:42
5865 #: lib/layouts/apa.layout:74
5866 #: lib/layouts/apa.layout:97
5867 #: lib/layouts/apa.layout:120
5868 #: lib/layouts/apa.layout:136
5869 #: lib/layouts/apa.layout:144
5870 #: lib/layouts/apa.layout:152
5871 #: lib/layouts/apa.layout:160
5872 #: lib/layouts/apa.layout:182
5873 #: lib/layouts/apa.layout:190
5874 #: lib/layouts/apa.layout:198
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5887 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5888 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5889 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5890 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5891 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5893 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5894 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5896 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5898 msgstr "Frontespizio"
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5902 #: lib/layouts/aa.layout:68
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5904 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:916
5906 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5908 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5910 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5911 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5913 msgstr "Sottotitolo"
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5916 msgid "Running LaTeX Title"
5917 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5921 msgid "Running Title:"
5922 msgstr "Titolo corrente:"
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5927 msgstr "Titolo indice"
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5931 msgstr "Titolo indice"
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5935 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5936 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5942 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5944 #: lib/layouts/aa.layout:216
5945 #: lib/layouts/egs.layout:310
5946 #: lib/layouts/paper.layout:122
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5948 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5950 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5955 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5956 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5957 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:940
5959 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5961 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5962 #: lib/layouts/foils.layout:135
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5967 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5970 #: lib/layouts/apa.layout:119
5971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5975 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5981 msgid "Author Running"
5982 msgstr "Autore corrente"
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5985 msgid "Author Running:"
5986 msgstr "Autore corrente:"
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
5991 msgstr "Autore indice"
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5995 msgstr "Autore indice:"
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:220
5998 #: lib/layouts/aa.layout:351
5999 #: lib/layouts/sciposter.layout:24
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:962
6001 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6008 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6009 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6010 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6013 #: lib/layouts/aa.layout:374
6014 #: lib/layouts/aa.layout:378
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6016 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6019 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6020 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6021 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6022 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6025 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6029 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:243
6034 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:167
6036 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6041 #: lib/layouts/spie.layout:76
6042 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6043 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6044 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6045 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6046 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6047 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6052 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6053 #: lib/layouts/aa.layout:291
6054 #: lib/layouts/egs.layout:504
6055 #: lib/layouts/paper.layout:132
6056 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6059 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6062 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6069 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6071 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6072 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6073 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6074 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6075 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6078 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6082 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6083 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6084 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6085 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6086 #: lib/layouts/foils.layout:149
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6092 #: lib/layouts/apa.layout:73
6093 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6095 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6099 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
6100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6101 #: src/output_plaintext.cpp:141
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6106 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
6107 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6108 #: lib/layouts/egs.layout:519
6109 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6110 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
6111 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6112 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6113 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:355
6120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6123 #: lib/layouts/simplecv.layout:154
6124 #: lib/layouts/egs.layout:577
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6126 #: lib/layouts/report.layout:13
6127 #: lib/layouts/report.layout:15
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6130 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6132 #: lib/layouts/book.layout:22
6133 #: lib/layouts/book.layout:24
6134 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6135 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6136 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
6138 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6139 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6141 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6142 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6143 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6144 #: lib/layouts/foils.layout:212
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6146 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6147 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6148 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6150 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6151 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6152 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6154 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6156 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6157 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6158 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6159 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6161 msgid "Bibliography"
6162 msgstr "Bibliografia"
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6165 #: lib/layouts/powerdot.layout:356
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:236
6169 #: lib/layouts/aa.layout:158
6170 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6171 #: lib/layouts/simplecv.layout:156
6172 #: lib/layouts/egs.layout:527
6173 #: lib/layouts/egs.layout:578
6174 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
6175 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:294
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6182 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6183 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6187 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464
6197 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:310
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:374
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:406
6201 #: lib/layouts/apa.layout:213
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
6207 msgstr "Note conclusive"
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:285
6210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323
6211 #: lib/layouts/egs.layout:593
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:282
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:297
6216 #: lib/layouts/siamltex.layout:341
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:223
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122
6220 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476
6223 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6224 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:416
6227 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
6228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6229 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70
6230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986
6232 #: src/output_plaintext.cpp:153
6234 msgstr "Riferimenti"
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:168
6239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
6241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6250 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
6253 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6255 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
6256 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
6257 #: lib/layouts/foils.layout:221
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
6259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6262 #: lib/layouts/svcommon.inc:638
6263 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6269 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6271 msgstr "Argomentazione"
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6278 #: lib/layouts/svmono.layout:83
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6282 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:261
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:270
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:273
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6310 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6313 msgstr "Asserzione."
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:201
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:326
6346 msgid "Conjecture #."
6347 msgstr "Congettura #."
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:330
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6355 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6356 #: lib/layouts/foils.layout:253
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6362 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6383 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
6384 #: lib/layouts/foils.layout:256
6385 msgid "Corollary #."
6386 msgstr "Corollario #."
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6390 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:223
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6393 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
6394 #: lib/layouts/foils.layout:267
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:159
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:176
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6417 msgstr "Definizione"
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:347
6420 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
6421 #: lib/layouts/foils.layout:270
6422 msgid "Definition #."
6423 msgstr "Definizione #."
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6426 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:230
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:184
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:193
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:196
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:218
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:227
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:230
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:361
6488 msgstr "Esercizio #."
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
6496 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6497 #: lib/layouts/foils.layout:246
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6505 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:368
6524 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6525 #: lib/layouts/foils.layout:249
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
6531 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6534 #: lib/layouts/slides.layout:169
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1493
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6550 #: lib/layouts/fixme.module:102
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:374
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:259
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6565 #: lib/layouts/theorems.inc:201
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:210
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:213
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6587 msgstr "Problema #."
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:385
6590 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
6596 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
6597 #: lib/layouts/foils.layout:281
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
6600 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6602 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:655
6604 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6608 msgstr "Dimostrazione"
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6611 #: lib/layouts/svmono.layout:88
6612 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6613 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1238
6616 #: lib/layouts/foils.layout:284
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6619 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6621 msgstr "Dimostrazione."
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:395
6632 msgstr "Proprietà #."
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6637 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6639 #: lib/layouts/foils.layout:260
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6663 msgstr "Proposizione"
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:402
6666 #: lib/layouts/foils.layout:263
6667 msgid "Proposition #."
6668 msgstr "Proposizione #."
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:408
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6689 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6697 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6698 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6715 msgstr "Osservazione"
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6719 msgstr "Osservazione #."
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:282
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:422
6732 msgstr "Soluzione #."
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:426
6735 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351
6737 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1241
6740 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
6741 #: lib/layouts/foils.layout:220
6742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6748 #: lib/layouts/theorems.inc:60
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:63
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:429
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6771 #: lib/layouts/foils.layout:235
6775 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6776 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6777 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6779 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6781 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6783 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6784 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6785 #: lib/layouts/book.layout:4
6786 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6787 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6788 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6789 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6790 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6791 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6792 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
6801 #: lib/layouts/slides.layout:4
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:4
6803 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6804 #: lib/layouts/foils.layout:4
6805 msgid "Presentations"
6806 msgstr "Presentazioni"
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6812 msgstr "TitoloLucido"
6814 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6815 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6819 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6820 #: lib/layouts/aa.layout:227
6821 #: lib/layouts/egs.layout:489
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:514
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6824 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6825 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6826 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6827 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6828 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6829 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6835 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6836 #: lib/layouts/foils.layout:142
6837 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41
6838 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6841 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6843 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6844 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6846 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
6847 #: lib/external_templates:343
6848 #: lib/external_templates:344
6849 #: lib/external_templates:348
6853 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
6854 #: lib/layouts/slides.layout:91
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6856 #: lib/layouts/seminar.layout:108
6857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
6864 #: lib/layouts/slides.layout:3
6868 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6873 msgid "Slide Option"
6874 msgstr "Opzione lucido"
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6877 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6878 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6882 msgstr "Fine lucido"
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6890 msgstr "Lucido esteso"
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6894 msgstr "Lucido vuoto"
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6897 msgid "Empty slide:"
6898 msgstr "Lucido vuoto:"
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
6901 #: lib/layouts/apa6.layout:219
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1299
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
6908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6910 #: lib/layouts/europecv.layout:128
6911 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
6912 #: lib/layouts/egs.layout:33
6913 #: lib/layouts/egs.layout:56
6914 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:236
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:294
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6919 #: lib/layouts/memoir.layout:194
6920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
6921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
6922 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
6925 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6928 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
6929 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6930 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
6931 #: lib/layouts/stdsections.inc:74
6933 msgstr "Sezionamento"
6935 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
6936 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
6937 msgid "\\arabic{section}"
6938 msgstr "\\arabic{section}"
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6942 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6943 msgid "\\Alph{section}"
6944 msgstr "\\Alph{section}"
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6947 msgid "Section Option"
6948 msgstr "Opzioni sezione"
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6951 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6952 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6954 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
6955 #: lib/layouts/apa6.layout:454
6956 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6957 #: lib/layouts/egs.layout:179
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6960 #: lib/layouts/apa.layout:354
6961 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6962 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6963 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6965 msgstr "Elenco puntato"
6967 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:304
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
6973 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
6974 msgid "Itemize Type"
6975 msgstr "Tipo elenco"
6977 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6979 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6980 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
6983 #: lib/layouts/enumitem.module:57
6984 msgid "Itemize Options"
6985 msgstr "Opzioni elenco"
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
6989 #: lib/layouts/enumitem.module:58
6990 #: lib/layouts/enumitem.module:65
6991 #: lib/layouts/enumitem.module:72
6992 #: lib/layouts/enumitem.module:107
6993 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6994 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:472
6999 #: lib/layouts/apa6.layout:497
7000 #: lib/layouts/egs.layout:173
7001 #: lib/layouts/egs.layout:196
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7004 #: lib/layouts/apa.layout:371
7005 #: lib/layouts/apa.layout:396
7006 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7007 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7008 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7009 msgid "Custom Item|s"
7010 msgstr "Voce personalizzata"
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
7014 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:498
7016 #: lib/layouts/egs.layout:174
7017 #: lib/layouts/egs.layout:197
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:131
7020 #: lib/layouts/apa.layout:372
7021 #: lib/layouts/apa.layout:397
7022 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7023 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7024 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7025 msgid "A customized item string"
7026 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7029 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:134
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7034 msgid "Item Overlay Specifications"
7035 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7038 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:97
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:135
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:781
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:809
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7054 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:98
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:136
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:708
7060 msgid "Overlay specifications for this item"
7061 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7064 msgid "ItemizeType1"
7065 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7067 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:478
7069 #: lib/layouts/egs.layout:155
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:114
7072 #: lib/layouts/apa.layout:377
7073 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7074 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7075 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7077 msgstr "Elenco numerato"
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:322
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7081 msgid "Enumerate Type"
7082 msgstr "Tipo enumerazione"
7084 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:347
7086 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7087 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:326
7090 #: lib/layouts/enumitem.module:64
7091 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7092 msgid "Enumerate Options"
7093 msgstr "Opzioni enumerazione"
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7096 msgid "EnumerateType1"
7097 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
7100 #: lib/layouts/egs.layout:102
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
7102 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7108 #: lib/layouts/egs.layout:121
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
7111 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:420
7116 #: lib/layouts/egs.layout:224
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7118 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7124 msgstr "Due colonne"
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:607
7128 msgid "Column Options"
7129 msgstr "Opzioni colonna"
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7132 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7133 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7137 msgstr "Colonna sinistra"
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7140 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7141 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:666
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:695
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:730
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:790
7155 msgstr "Sovrapposizioni"
7157 #: lib/layouts/powerdot.layout:477
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7159 msgid "Pause number"
7160 msgstr "Numero pausa"
7162 #: lib/layouts/powerdot.layout:478
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:674
7164 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7165 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7167 #: lib/layouts/powerdot.layout:489
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:685
7169 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7170 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:507
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
7174 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
7175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
7177 #: src/insets/Inset.cpp:100
7181 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
7182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1548
7184 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7185 msgid "List of Tables"
7186 msgstr "Elenco delle tabelle"
7188 #: lib/layouts/powerdot.layout:519
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
7190 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:523
7195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1561
7197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7198 msgid "List of Figures"
7199 msgstr "Elenco delle figure"
7201 #: lib/layouts/powerdot.layout:531
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7203 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7204 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7206 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7217 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:535
7222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7223 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7224 msgid "List of Algorithms"
7225 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1430
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7241 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7242 msgid "Overlay Specification|S"
7243 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7246 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7247 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:761
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1411
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:598
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:789
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
7271 #: lib/layouts/spie.layout:3
7272 msgid "SPIE Proceedings"
7273 msgstr "SPIE Proceedings"
7275 #: lib/layouts/spie.layout:32
7276 #: lib/layouts/egs.layout:603
7277 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7278 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7279 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:276
7281 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7282 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7288 #: lib/layouts/spie.layout:42
7289 #: lib/layouts/svjog.layout:115
7290 #: lib/layouts/svjog.layout:118
7291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:250
7294 #: lib/layouts/achemso.layout:156
7295 #: lib/layouts/aa.layout:321
7296 #: lib/layouts/paper.layout:174
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:64
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
7301 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
7302 #: lib/layouts/iopart.layout:204
7303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
7304 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
7305 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
7306 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
7307 #: lib/layouts/isprs.layout:53
7308 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
7309 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
7310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
7311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
7312 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:95
7314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
7315 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:282
7320 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
7321 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
7322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7323 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
7326 msgstr "Parole chiave"
7328 #: lib/layouts/spie.layout:49
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
7331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:266
7333 #: lib/layouts/achemso.layout:159
7334 #: lib/layouts/paper.layout:177
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
7336 #: lib/layouts/iopart.layout:215
7337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
7340 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
7341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
7342 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
7343 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7346 msgstr "Parole chiave:"
7348 #: lib/layouts/spie.layout:56
7350 msgstr "Informazioni autore"
7352 #: lib/layouts/spie.layout:68
7354 msgstr "Informazioni autore:"
7356 #: lib/layouts/spie.layout:81
7357 #: lib/layouts/aa.layout:278
7361 #: lib/layouts/spie.layout:91
7362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7366 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7367 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7368 #: lib/layouts/iopart.layout:258
7369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7371 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7373 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7375 #: lib/layouts/apa.layout:234
7376 msgid "Acknowledgments"
7377 msgstr "Riconoscimenti"
7379 #: lib/layouts/spie.layout:96
7380 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7381 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7383 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7384 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7385 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7387 #: lib/layouts/entcs.layout:61
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
7389 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
7392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7394 #: lib/layouts/aa.layout:90
7395 #: lib/layouts/europecv.layout:65
7396 #: lib/layouts/egs.layout:254
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7398 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
7399 #: lib/layouts/revtex.layout:122
7400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
7401 #: lib/layouts/iopart.layout:150
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
7403 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7404 #: lib/layouts/isprs.layout:112
7405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
7409 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
7410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
7411 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
7412 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
7416 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7418 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7423 msgstr "Parola chiave"
7425 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7426 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7428 msgstr "Parole chiave:"
7430 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7431 msgid "Springer SV Mono"
7432 msgstr "Springer SV Mono"
7434 #: lib/layouts/svmono.layout:91
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
7439 #: lib/layouts/svmono.layout:95
7440 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
7441 msgid "Proof(smartQED)"
7442 msgstr "Prova(smartQED)"
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7445 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7446 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
7456 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
7457 #: lib/layouts/moderncv.layout:491
7458 #: lib/layouts/iopart.layout:124
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7465 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7487 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7502 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7504 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7507 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7514 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7517 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7533 msgstr "Supplemento"
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7537 msgstr "Supplemento:"
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7560 msgid "ReturnAddress"
7561 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7565 msgid "ReturnAddress:"
7566 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7570 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7571 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7575 msgstr "Nostro riferimento"
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7578 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7581 msgstr "Nostro riferimento:"
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7585 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7586 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7590 msgstr "Vostro riferimento"
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7593 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7596 msgstr "Vostro riferimento:"
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7603 msgstr "Vostra lettera"
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7608 msgstr "Vostra lettera:"
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7613 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7667 msgstr "Codice bancario"
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7671 msgstr "Codice bancario:"
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7675 msgstr "Accredito bancario"
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7678 msgid "BankAccount:"
7679 msgstr "Accredito bancario:"
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7684 msgid "PostalComment"
7685 msgstr "Classificazione"
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7689 msgid "PostalComment:"
7690 msgstr "Classificazione:"
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
7693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
7694 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
7695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7698 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7699 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7700 #: lib/layouts/revtex.layout:134
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
7705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
7710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7712 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
7713 #: lib/layouts/revtex.layout:114
7714 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
7715 #: lib/layouts/lettre.layout:227
7716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
7719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7728 msgstr "Riferimento"
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7733 msgstr "Riferimento:"
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7738 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
7740 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7741 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7745 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7752 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7754 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7774 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7776 msgstr "Copia carbone"
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7781 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7784 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7791 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7792 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
7793 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7794 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7798 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7807 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7811 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7815 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
7816 #: lib/layouts/extreport.layout:4
7817 #: lib/layouts/report.layout:4
7818 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
7819 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
7820 #: lib/layouts/treport.layout:4
7821 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7822 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
7826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7828 msgstr "Lettera dinbrief"
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7839 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7843 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7844 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7846 msgstr "Dati postali"
7848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7850 msgid "Sender Address:"
7851 msgstr "Indirizzo mittente:"
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7854 msgid "Return address"
7855 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7860 msgid "Backaddress:"
7861 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7864 msgid "Postal comment"
7865 msgstr "Classificazione"
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7868 msgid "Postal Remark:"
7869 msgstr "Classificazione:"
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7873 msgstr "Trattamento"
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7877 msgstr "Trattamento:"
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7883 msgstr "Vostro rif.:"
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7889 msgstr "Nostro rif.:"
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7902 #: lib/layouts/lettre.layout:517
7903 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7904 #: lib/layouts/lettre.layout:651
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
7909 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7915 msgstr "Testo a piè pagina"
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7918 msgid "Bottom text:"
7919 msgstr "Testo a piè pagina:"
7921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7923 msgstr "Codice postale"
7925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7927 msgstr "Codice postale:"
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:77
7932 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7933 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
7935 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
7940 #: lib/layouts/europecv.layout:80
7941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7942 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
7947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7948 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7949 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
7951 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
7955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
7958 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
7963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7964 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7965 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
7967 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
7971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
7972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7973 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7983 msgid "Here you can insert a signature scan"
7984 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
7987 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7988 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7989 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7995 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7997 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8009 msgid "Post Scriptum:"
8010 msgstr "Post Scriptum:"
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8014 msgid "SenderAddress"
8015 msgstr "Indirizzo mittente"
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
8018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8021 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8024 msgid "RetourAdresse"
8025 msgstr "Indirizzo del mittente"
8027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8033 msgstr "Classificazione"
8035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8037 msgstr "Supplemento"
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8041 msgstr "Vostro riferimento"
8043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8044 msgid "IhrSchreiben"
8045 msgstr "Vostra lettera"
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8052 msgid "Unterschrift"
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
8060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8061 #: lib/layouts/lettre.layout:48
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8089 msgstr "Testo riassuntivo"
8091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
8104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8111 msgstr "Distribuzione"
8113 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8114 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8115 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
8117 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8118 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8119 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8121 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8122 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8123 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8125 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8126 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
8127 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
8129 msgstr "Intestazione"
8131 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8132 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
8133 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
8134 msgid "Headnote (optional):"
8135 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8137 #: lib/layouts/svjog.layout:94
8138 #: lib/layouts/svjog.layout:96
8139 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
8140 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
8141 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
8142 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
8144 msgstr "Ringraziamenti"
8146 #: lib/layouts/svjog.layout:107
8147 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
8148 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
8152 #: lib/layouts/svjog.layout:110
8153 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
8154 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
8158 #: lib/layouts/svjog.layout:127
8159 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8160 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
8161 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
8163 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
8167 #: lib/layouts/svjog.layout:131
8168 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
8169 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
8170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
8174 #: lib/layouts/svjog.layout:135
8175 #: lib/layouts/aa.layout:131
8176 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
8177 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
8181 #: lib/layouts/svjog.layout:139
8182 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
8183 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
8184 msgid "Corr Author:"
8185 msgstr "Autore corr.:"
8187 #: lib/layouts/svjog.layout:143
8188 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
8189 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
8193 #: lib/layouts/svjog.layout:147
8194 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
8195 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
8199 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8200 msgid "Econometrica"
8201 msgstr "Econometrica"
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8205 msgstr "Titolo corrente"
8207 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8209 msgstr "Autore corrente"
8211 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8212 msgid "Running Author:"
8213 msgstr "Autore corrente:"
8215 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8216 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8217 msgid "Address Option"
8218 msgstr "Opzione Indirizzo"
8220 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8221 #: lib/layouts/elsart.layout:149
8222 msgid "Optional argument for the address"
8223 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8225 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8226 msgid "E-Mail Option"
8227 msgstr "Opzione E-Mail"
8229 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8230 msgid "Optional argument for the e-mail"
8231 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:74
8235 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8239 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8241 msgstr "Indirizzo Web"
8243 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8244 msgid "Web address:"
8245 msgstr "Indirizzo Web:"
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8248 msgid "Authors Block"
8249 msgstr "Blocco autori"
8251 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8252 msgid "Authors Block:"
8253 msgstr "Blocco autori:"
8255 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8257 msgstr "Testo ringraziamenti"
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8260 msgid "Thanks \\theThanks:"
8261 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8263 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8266 msgstr "Enfatizzato"
8268 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8269 msgid "Thanks Reference"
8270 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8272 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8274 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8276 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8277 msgid "Internet Address Reference"
8278 msgstr "Rif. posta elettronica"
8280 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8281 msgid "Internet Addess Ref"
8282 msgstr "Rif. posta elettronica"
8284 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8285 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8286 msgid "Corresponding Author"
8287 msgstr "Autore corrispondente"
8289 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8290 msgid "Name (First Name)"
8293 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8297 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8298 msgid "Name (Surname)"
8301 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
8302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
8304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8312 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8313 msgid "By Same Author (bib)"
8314 msgstr "Stesso autore (bib)"
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8320 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8321 msgid "Japanese Book (jbook)"
8322 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8324 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8325 msgid "DocBook Section (SGML)"
8326 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8328 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8329 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8330 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8331 msgid "Books (DocBook)"
8332 msgstr "Libri (docbook)"
8334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8339 msgid "BeginFrontmatter"
8340 msgstr "Inizio frontespizio"
8342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8343 msgid "Begin frontmatter"
8344 msgstr "Inizio frontespizio"
8346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8347 msgid "EndFrontmatter"
8348 msgstr "Fine frontespizio"
8350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8351 msgid "End frontmatter"
8352 msgstr "Fine frontespizio"
8354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8355 msgid "Titlenotemark"
8356 msgstr "Nota titolo"
8358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8359 msgid "Titlenote mark"
8360 msgstr "Nota titolo"
8362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8363 msgid "Title footnote"
8364 msgstr "Nota al titolo"
8366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8367 msgid "Footnote Label"
8368 msgstr "Nota a piè pagina"
8370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8371 msgid "Label you refer to in the title"
8372 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8375 msgid "Title footnote:"
8376 msgstr "Nota al titolo:"
8378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8379 msgid "Author Label"
8380 msgstr "Nota all'autore"
8382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8383 msgid "Label you will reference in the address"
8384 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8388 msgstr "Nota autore"
8390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8393 msgstr "Nota autore"
8395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8396 msgid "Author footnote"
8397 msgstr "Nota all'autore"
8399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8400 msgid "Author footnote:"
8401 msgstr "Nota all'autore:"
8403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8404 msgid "Author Footnote Label"
8405 msgstr "Nota all'autore"
8407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8408 msgid "Label you refer to for an author"
8409 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8412 msgid "CorAuthormark"
8413 msgstr "Nota autore corr."
8415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8416 msgid "CorAuthor mark"
8417 msgstr "Nota autore corr."
8419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8420 msgid "Corresponding author"
8421 msgstr "Autore corrispondente"
8423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8424 msgid "Corresponding author text:"
8425 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8428 msgid "Address Label"
8429 msgstr "Nota indirizzo"
8431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8432 msgid "Label of the author you refer to"
8433 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8440 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8441 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
8445 msgstr "Libro tufte"
8447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8449 #: lib/layouts/apa6.layout:355
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8451 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8452 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8453 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:209
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:261
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:319
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:377
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:898
8461 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8462 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8465 #: lib/layouts/apa.layout:255
8466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8468 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
8469 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
8470 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
8471 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
8472 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
8473 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8474 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
8475 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
8476 msgid "Short Title|S"
8477 msgstr "Titolo breve|l"
8479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8481 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
8482 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
8483 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
8485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8486 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8488 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
8490 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8491 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
8495 msgstr "Nota a lato"
8497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8499 msgstr "nota a lato"
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8503 msgstr "Nota a margine"
8505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8507 msgstr "nota a margine"
8509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
8511 msgstr "NuovoPensiero"
8513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8515 msgstr "nuovo pensiero"
8517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
8527 msgstr "Maiuscoletto"
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
8531 msgstr "maiuscoletto"
8533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8535 msgstr "Larghezza piena"
8537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
8539 msgstr "Tabella a margine"
8541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
8542 msgid "MarginFigure"
8543 msgstr "Figura a margine"
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8546 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8547 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8550 #: lib/layouts/egs.layout:202
8551 #: lib/layouts/paper.layout:103
8552 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:154
8554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8555 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8556 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
8557 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
8558 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
8559 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8560 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
8563 msgstr "Descrizione"
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8567 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
8568 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8569 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
8574 #: lib/layouts/apa6.layout:455
8575 #: lib/layouts/apa6.layout:479
8576 #: lib/layouts/apa6.layout:504
8577 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
8578 #: lib/layouts/egs.layout:138
8579 #: lib/layouts/egs.layout:156
8580 #: lib/layouts/egs.layout:180
8581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
8583 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:81
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:115
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:155
8587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
8588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
8589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
8590 #: lib/layouts/apa.layout:355
8591 #: lib/layouts/apa.layout:378
8592 #: lib/layouts/apa.layout:403
8593 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8594 #: lib/layouts/stdlists.inc:40
8595 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
8596 #: lib/layouts/stdlists.inc:97
8597 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
8598 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8599 #: lib/layouts/enumitem.module:83
8600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8606 msgstr "Indirizzo successivo"
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8609 msgid "Next Address:"
8610 msgstr "Indirizzo successivo:"
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8618 msgid "Sender Name:"
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8622 msgid "Sender Phone:"
8623 msgstr "Telefono mittente:"
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8627 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8629 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8630 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8631 #: lib/configure.py:690
8635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8637 msgstr "Fax mittente:"
8639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8640 #: lib/layouts/aa.layout:362
8641 #: lib/layouts/sciposter.layout:29
8645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8646 msgid "Sender E-Mail:"
8647 msgstr "E-Mail mittente:"
8649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8651 msgstr "URL mittente:"
8653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8669 msgstr "Indirizzo speciale"
8671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8673 msgid "Specialmail:"
8674 msgstr "Indirizzo speciale:"
8676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8684 msgstr "Vostro riferimento"
8686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8689 msgstr "Vostra lettera"
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8693 msgid "Your letter of:"
8694 msgstr "Vostra lettera del:"
8696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8699 msgstr "Nostro riferimento"
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8708 msgid "Customer no.:"
8709 msgstr "Numero cliente:"
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8718 msgid "Invoice no.:"
8719 msgstr "Numero fattura:"
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8723 msgstr "Fine lettera"
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8726 msgid "End of letter"
8727 msgstr "Fine della lettera"
8729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8731 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8734 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
8738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8739 msgid "Name of the conference"
8740 msgstr "Nome della conferenza"
8742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8744 msgstr "Conferenza:"
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8747 msgid "CopyrightYear"
8748 msgstr "Anno del copyright"
8750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8751 msgid "Copyright year:"
8752 msgstr "Anno del copyright:"
8754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8755 msgid "Copyrightdata"
8756 msgstr "Dati copyright"
8758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8759 msgid "Copyright data:"
8760 msgstr "Dati copyright:"
8762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8764 msgstr "Titolo striscione"
8766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8767 msgid "Title banner:"
8768 msgstr "Titolo striscione:"
8770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8771 msgid "PreprintFooter"
8772 msgstr "Nota prestampa"
8774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8775 msgid "Preprint footer:"
8776 msgstr "Nota prestampa:"
8778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
8779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8781 msgid "Name of the author"
8782 msgstr "Nome dell'autore"
8784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8785 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8787 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
8788 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
8789 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8791 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8792 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8793 #: lib/layouts/aastex.layout:152
8794 #: lib/layouts/apa.layout:159
8795 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8798 msgstr "Affiliazione"
8800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8801 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8802 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8805 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8813 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8814 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8815 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8817 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8818 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8819 msgid "Articles (DocBook)"
8820 msgstr "Articoli (docbook)"
8822 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8823 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8824 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8826 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8827 msgid "Arabic Article"
8828 msgstr "Articolo arabo"
8830 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8831 msgid "DocBook Book (SGML)"
8832 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8834 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8835 msgid "French Letter (frletter)"
8836 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8838 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8839 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8840 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8842 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8843 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8844 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8846 #: lib/layouts/apa6.layout:51
8847 #: lib/layouts/AEA.layout:50
8848 #: lib/layouts/apa.layout:96
8850 msgstr "Titolo breve"
8852 #: lib/layouts/apa6.layout:60
8853 #: lib/layouts/apa.layout:105
8854 msgid "Short title:"
8855 msgstr "Titolo breve:"
8857 #: lib/layouts/apa6.layout:90
8858 #: lib/layouts/apa.layout:135
8862 #: lib/layouts/apa6.layout:98
8863 #: lib/layouts/apa.layout:143
8864 msgid "ThreeAuthors"
8867 #: lib/layouts/apa6.layout:106
8868 #: lib/layouts/apa.layout:151
8870 msgstr "Quattro autori"
8872 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8874 msgstr "Cinque autori"
8876 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8880 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8882 msgstr "Testatina sinistra"
8884 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8885 msgid "Left header:"
8886 msgstr "Testatina sinistra:"
8888 #: lib/layouts/apa6.layout:162
8889 #: lib/layouts/egs.layout:346
8890 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
8892 #: lib/layouts/apa.layout:172
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8894 msgid "Affiliation:"
8895 msgstr "Affiliazione:"
8897 #: lib/layouts/apa6.layout:170
8898 #: lib/layouts/apa.layout:181
8899 msgid "TwoAffiliations"
8900 msgstr "Due affiliazioni"
8902 #: lib/layouts/apa6.layout:177
8903 #: lib/layouts/apa.layout:189
8904 msgid "ThreeAffiliations"
8905 msgstr "Tre affiliazioni"
8907 #: lib/layouts/apa6.layout:184
8908 #: lib/layouts/apa.layout:197
8909 msgid "FourAffiliations"
8910 msgstr "Quattro affiliazioni"
8912 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8913 msgid "FiveAffiliations"
8914 msgstr "Cinque affiliazioni"
8916 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8917 msgid "SixAffiliations"
8918 msgstr "Sei affiliazioni"
8920 #: lib/layouts/apa6.layout:242
8921 #: lib/layouts/apa.layout:87
8925 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8927 msgstr "Nota autore"
8929 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8930 msgid "Author Note:"
8931 msgstr "Nota all'autore:"
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8934 #: lib/layouts/egs.layout:355
8938 #: lib/layouts/apa6.layout:308
8939 #: lib/layouts/apa6.layout:316
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:325
8941 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8945 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8947 msgstr "Numero copie"
8949 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8955 #: lib/layouts/apa6.layout:339
8956 #: lib/layouts/apa.layout:239
8958 msgstr "Linea grossa"
8960 #: lib/layouts/apa6.layout:350
8961 #: lib/layouts/apa.layout:250
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:351
8966 #: lib/layouts/apa.layout:251
8967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
8968 #: src/insets/InsetCaption.cpp:410
8972 #: lib/layouts/apa6.layout:356
8973 #: lib/layouts/apa.layout:256
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
8975 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
8976 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
8977 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8978 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8980 #: lib/layouts/apa6.layout:370
8981 #: lib/layouts/apa.layout:270
8983 msgstr "Adatta figura"
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:376
8986 #: lib/layouts/apa.layout:276
8988 msgstr "Adatta bitmap"
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:470
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:503
8995 #: lib/layouts/apa.layout:402
8997 msgstr "In successione"
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:520
9000 #: lib/layouts/apa6.layout:521
9001 #: lib/layouts/apa.layout:419
9002 #: lib/layouts/apa.layout:420
9003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9004 msgid "(\\alph{enumii})"
9005 msgstr "(\\alph{enumii})"
9007 #: lib/layouts/chess.layout:3
9011 #: lib/layouts/chess.layout:36
9015 #: lib/layouts/chess.layout:43
9017 msgstr "Principale:"
9019 #: lib/layouts/chess.layout:62
9023 #: lib/layouts/chess.layout:66
9025 msgstr "Variazione:"
9027 #: lib/layouts/chess.layout:72
9028 msgid "SubVariation"
9029 msgstr "Sottovariazione"
9031 #: lib/layouts/chess.layout:75
9032 msgid "Subvariation:"
9033 msgstr "Sottovariazione:"
9035 #: lib/layouts/chess.layout:81
9036 msgid "SubVariation2"
9037 msgstr "Sottovariazione 2"
9039 #: lib/layouts/chess.layout:84
9040 msgid "Subvariation(2):"
9041 msgstr "Sottovariazione(2):"
9043 #: lib/layouts/chess.layout:90
9044 msgid "SubVariation3"
9045 msgstr "Sottovariazione 3"
9047 #: lib/layouts/chess.layout:93
9048 msgid "Subvariation(3):"
9049 msgstr "Sottovariazione(3):"
9051 #: lib/layouts/chess.layout:99
9052 msgid "SubVariation4"
9053 msgstr "Sottovariazione 4"
9055 #: lib/layouts/chess.layout:102
9056 msgid "Subvariation(4):"
9057 msgstr "Sottovariazione(4):"
9059 #: lib/layouts/chess.layout:108
9060 msgid "SubVariation5"
9061 msgstr "Sottovariazione 5"
9063 #: lib/layouts/chess.layout:111
9064 msgid "Subvariation(5):"
9065 msgstr "Sottovariazione(5):"
9067 #: lib/layouts/chess.layout:118
9069 msgstr "Mosse nascoste"
9071 #: lib/layouts/chess.layout:123
9073 msgstr "Mosse nascoste:"
9075 #: lib/layouts/chess.layout:128
9079 #: lib/layouts/chess.layout:132
9080 msgid "[chessboard]"
9081 msgstr "[scacchiera]"
9083 #: lib/layouts/chess.layout:141
9084 msgid "BoardCentered"
9085 msgstr "Tavola centrata"
9087 #: lib/layouts/chess.layout:146
9088 msgid "[centered board]"
9089 msgstr "[tavola centrata]"
9091 #: lib/layouts/chess.layout:156
9095 #: lib/layouts/chess.layout:161
9097 msgstr "Evidenziate:"
9099 #: lib/layouts/chess.layout:176
9103 #: lib/layouts/chess.layout:181
9107 #: lib/layouts/chess.layout:187
9109 msgstr "Mossa cavallo"
9111 #: lib/layouts/chess.layout:192
9113 msgstr "Mossa cavallo:"
9115 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9116 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9117 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9119 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9120 msgid "Short title which will appear in the running header"
9121 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
9123 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9127 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9128 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9129 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9131 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9132 msgid "Alt Affiliation"
9133 msgstr "Affiliazione alternativa"
9135 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9136 msgid "Also Affiliation"
9137 msgstr "Altra affiliazione"
9139 #: lib/layouts/achemso.layout:134
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:96
9141 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
9142 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9146 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9147 msgid "Abbreviations"
9148 msgstr "Abbreviazioni"
9150 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9151 msgid "Abbreviations:"
9152 msgstr "Abbreviazioni:"
9154 #: lib/layouts/achemso.layout:165
9155 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9159 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9160 msgid "List of Schemes"
9161 msgstr "Elenco degli schemi"
9163 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9164 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9168 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9169 msgid "List of Charts"
9170 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9172 #: lib/layouts/achemso.layout:211
9173 #: lib/layouts/achemso.layout:222
9174 msgid "Graph[[mathematical]]"
9177 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9178 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9179 msgstr "Elenco dei grafi"
9181 #: lib/layouts/achemso.layout:233
9182 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9183 #: lib/layouts/aa.layout:154
9184 #: lib/layouts/egs.layout:552
9185 #: lib/layouts/elsart.layout:439
9186 #: lib/layouts/svmult.layout:147
9187 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
9188 #: lib/layouts/AEA.layout:105
9189 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
9190 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
9201 msgid "Acknowledgement"
9202 msgstr "Riconoscimento"
9204 #: lib/layouts/achemso.layout:250
9205 msgid "SupplementalInfo"
9206 msgstr "Info Supplementari"
9208 #: lib/layouts/achemso.layout:253
9209 msgid "Supporting Information Available"
9210 msgstr "Informazioni Supplementari"
9212 #: lib/layouts/achemso.layout:256
9214 msgstr "Nota per indice"
9216 #: lib/layouts/achemso.layout:260
9217 msgid "Graphical TOC Entry"
9218 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9220 #: lib/layouts/achemso.layout:264
9224 #: lib/layouts/achemso.layout:268
9228 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9232 #: lib/layouts/achemso.layout:291
9236 #: lib/layouts/aa.layout:3
9237 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9238 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9240 #: lib/layouts/aa.layout:108
9241 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9242 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9246 #: lib/layouts/aa.layout:117
9247 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9248 msgid "Offprint Requests to:"
9249 msgstr "Richieste estratti a:"
9251 #: lib/layouts/aa.layout:140
9252 msgid "Correspondence to:"
9253 msgstr "Corrispondenza a:"
9255 #: lib/layouts/aa.layout:166
9256 #: lib/layouts/egs.layout:541
9257 msgid "Acknowledgements."
9258 msgstr "Riconoscimenti."
9260 #: lib/layouts/aa.layout:239
9261 msgid "institutemark"
9262 msgstr "Nota istituto"
9264 #: lib/layouts/aa.layout:243
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:988
9266 msgid "Institute Mark"
9267 msgstr "Nota istituto"
9269 #: lib/layouts/aa.layout:262
9270 msgid "Abstract (unstructured)"
9271 msgstr "Sommario (non strutturato)"
9273 #: lib/layouts/aa.layout:296
9274 msgid "Abstract (structured)"
9275 msgstr "Sommario (strutturato)"
9277 #: lib/layouts/aa.layout:300
9281 #: lib/layouts/aa.layout:301
9282 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
9283 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
9285 #: lib/layouts/aa.layout:305
9289 #: lib/layouts/aa.layout:306
9290 msgid "Aims of your work"
9291 msgstr "Scopi del lavoro"
9293 #: lib/layouts/aa.layout:310
9297 #: lib/layouts/aa.layout:311
9298 msgid "Methods used in your work"
9299 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
9301 #: lib/layouts/aa.layout:315
9305 #: lib/layouts/aa.layout:316
9306 msgid "Results of your work"
9307 msgstr "Risultati del lavoro"
9309 #: lib/layouts/aa.layout:337
9311 msgstr "Parole chiave."
9313 #: lib/layouts/agums.layout:3
9314 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9315 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9324 msgid "Curricula Vitae"
9325 msgstr "Curricula Vitae"
9327 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9329 msgstr "Nome a piede:"
9331 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9332 msgid "Footer name:"
9333 msgstr "Nome a piede:"
9335 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9337 msgstr "Nazionalità"
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9340 msgid "Nationality:"
9341 msgstr "Nazionalità:"
9343 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9345 msgstr "Data di nascita"
9347 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9348 msgid "Date of birth:"
9349 msgstr "Data di nascita:"
9351 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9352 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9356 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9357 msgid "Mobile phone number"
9358 msgstr "Numero cellulare"
9360 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9364 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9368 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9369 msgid "BeforePicture"
9370 msgstr "Ante immagine"
9372 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9373 msgid "Space before picture:"
9374 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9376 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9380 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9384 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9388 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9389 msgid "Size the photo is resized to"
9390 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9392 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9393 msgid "AfterPicture"
9394 msgstr "Post immagine"
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9397 msgid "Space after picture:"
9398 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9400 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9405 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9406 msgid "The title as it appears in the header"
9407 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9409 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9410 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
9414 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9416 #: src/insets/Inset.cpp:115
9417 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9418 msgid "Vertical Space"
9419 msgstr "Spazio verticale"
9421 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9422 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9423 msgid "Additional vertical space"
9424 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9426 #: lib/layouts/europecv.layout:164
9427 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
9428 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
9431 #: lib/layouts/elsart.layout:421
9432 #: lib/layouts/AEA.layout:292
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
9434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
9443 #: lib/layouts/fixme.module:144
9444 #: lib/layouts/fixme.module:185
9448 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9449 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9450 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9452 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
9457 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9458 msgid "BulletedItem"
9459 msgstr "Dato puntato"
9461 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9462 msgid "Bulleted Item:"
9463 msgstr "Dato puntato:"
9465 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9469 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9471 msgstr "Inizio del CV"
9473 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9474 msgid "PersonalInfo"
9475 msgstr "Dati Personali"
9477 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9478 msgid "Personal Info"
9479 msgstr "Dati Personali"
9481 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9482 msgid "MotherTongue"
9483 msgstr "Madrelingua"
9485 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9486 msgid "Mother Tongue:"
9487 msgstr "Madrelingua:"
9489 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9491 msgstr "Etichetta Lingua"
9493 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9494 msgid "Language Header:"
9495 msgstr "Etichetta Lingua:"
9497 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9501 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9502 msgid "Name of the language"
9503 msgstr "Nome della lingua"
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9509 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9510 msgid "Level how good you think you can listen"
9511 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9517 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9518 msgid "Level how good you think you can read"
9519 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9523 msgstr "Interazione"
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9526 msgid "Level how good you think you can conversate"
9527 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9534 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9535 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9538 msgid "LastLanguage"
9539 msgstr "Ultima Lingua"
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9542 msgid "Last Language:"
9543 msgstr "Ultima Lingua:"
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9547 msgstr "Riferimento Lingua"
9549 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9550 msgid "Language Footer:"
9551 msgstr "Riferimento Lingua:"
9553 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9557 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9559 msgstr "Fine del CV"
9561 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9562 msgid "VerticalSpace"
9563 msgstr "Spazio verticale"
9565 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9566 msgid "Vertical space"
9567 msgstr "Spazio verticale"
9569 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9571 msgstr "CV semplice"
9573 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
9577 #: lib/layouts/simplecv.layout:108
9578 #: lib/layouts/foils.layout:187
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9582 msgstr "Intestazione sinistra"
9584 #: lib/layouts/simplecv.layout:125
9585 #: lib/layouts/foils.layout:195
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9588 msgid "Right Header"
9589 msgstr "Intestazione destra"
9591 #: lib/layouts/egs.layout:3
9592 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9593 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9595 #: lib/layouts/egs.layout:151
9596 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9600 #: lib/layouts/egs.layout:243
9601 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9602 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9603 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9604 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9605 msgid "Right Address"
9606 msgstr "Indirizzo destro"
9608 #: lib/layouts/egs.layout:289
9610 msgstr "Titolo LaTeX"
9612 #: lib/layouts/egs.layout:324
9613 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9617 #: lib/layouts/egs.layout:333
9621 #: lib/layouts/egs.layout:368
9625 #: lib/layouts/egs.layout:377
9629 #: lib/layouts/egs.layout:391
9633 #: lib/layouts/egs.layout:401
9635 msgstr "Primo autore"
9637 #: lib/layouts/egs.layout:414
9638 msgid "1st_author_surname:"
9639 msgstr "cognome_primo_autore:"
9641 #: lib/layouts/egs.layout:423
9642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9651 #: lib/layouts/egs.layout:436
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9657 #: lib/layouts/egs.layout:445
9658 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9663 #: lib/layouts/egs.layout:458
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9669 #: lib/layouts/egs.layout:467
9673 #: lib/layouts/egs.layout:480
9674 msgid "reprint_reqs_to:"
9675 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9677 #: lib/layouts/egs.layout:526
9678 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9679 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9680 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9681 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9682 #: lib/layouts/aastex.layout:309
9683 #: lib/layouts/apa.layout:212
9684 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9685 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9686 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9687 msgid "Acknowledgements"
9688 msgstr "Riconoscimenti"
9690 #: lib/layouts/egs.layout:566
9691 #: lib/layouts/AEA.layout:107
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
9694 msgid "Acknowledgement."
9695 msgstr "Riconoscimento."
9697 #: lib/layouts/egs.layout:623
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9699 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9700 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9702 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9703 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9707 msgstr "Sottosezione*"
9709 #: lib/layouts/egs.layout:657
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1252
9711 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9716 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9717 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9718 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9720 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9721 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9722 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9724 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9725 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9726 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9728 #: lib/layouts/paper.layout:3
9729 msgid "Paper (Standard Class)"
9730 msgstr "Paper (classe standard)"
9732 #: lib/layouts/paper.layout:48
9733 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9734 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9735 #: lib/layouts/article.layout:20
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:196
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:222
9738 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9740 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9741 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9742 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
9744 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9749 #: lib/layouts/paper.layout:149
9751 msgstr "Sottotitolo"
9753 #: lib/layouts/paper.layout:161
9755 msgstr "Istituzione"
9757 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9765 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9773 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9774 msgid "CV Color Scheme:"
9775 msgstr "Schema colore CV:"
9777 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9778 msgid "PDF Page Mode"
9779 msgstr "PDF Page Mode"
9781 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9782 msgid "PDF Page Mode:"
9783 msgstr "PDF Page Mode:"
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9786 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9790 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9794 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9795 msgid "Family Name:"
9798 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9800 msgstr "Opzione riga 1"
9802 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9803 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9804 msgid "Optional address line"
9805 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9809 msgstr "Opzione riga 2"
9811 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9815 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9816 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
9820 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9828 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9832 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9833 msgid "Name of the social network"
9834 msgstr "Nome del social network"
9836 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
9842 msgstr "Informazioni extra:"
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9847 msgstr "Opzione foto"
9849 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
9853 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
9860 msgid "Height the photo is resized to"
9861 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
9867 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9868 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9869 msgstr "Spessore della cornice"
9871 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
9872 msgid "EmptySection"
9873 msgstr "Sezione vuota"
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9876 msgid "Empty Section"
9877 msgstr "Sezione vuota"
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
9880 msgid "CloseSection"
9881 msgstr "Chiusura sezione"
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:618
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:619
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9888 #: lib/layouts/multicol.module:14
9892 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
9897 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:591
9902 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:702
9904 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
9905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9909 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
9910 msgid "Optional width"
9911 msgstr "Larghezza opzionale"
9913 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9916 msgstr "Intestazione"
9918 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
9919 msgid "Header content"
9920 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
9922 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
9926 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
9927 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
9931 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
9932 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
9937 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9943 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
9944 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
9950 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9954 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
9955 msgid "ItemWithComment"
9956 msgstr "Dato con commento"
9958 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
9959 msgid "Item with Comment:"
9960 msgstr "Dato con commento:"
9962 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9963 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
9967 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
9969 msgstr "Dato puntato"
9971 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
9973 msgstr "Dato puntato:"
9975 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
9977 msgstr "Dato doppio"
9979 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
9980 msgid "Double Item:"
9981 msgstr "Dato doppio:"
9983 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
9984 msgid "Left Summary"
9985 msgstr "Riepilogo sinistro"
9987 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
9988 msgid "Left summary"
9989 msgstr "Riepilogo sinistro"
9991 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
9993 msgstr "Testo sinistro"
9995 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
9997 msgstr "Testo sinistro"
9999 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10000 msgid "Right Summary"
10001 msgstr "Riepilogo destro"
10003 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10004 msgid "Right summary"
10005 msgstr "Riepilogo destro"
10007 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10008 msgid "DoubleListItem"
10009 msgstr "Dato puntato doppio"
10011 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10012 msgid "Double List Item:"
10013 msgstr "Dato puntato doppio:"
10015 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10017 msgstr "Primo dato"
10019 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10021 msgstr "Primo dato"
10023 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10027 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10028 msgid "MakeCVtitle"
10031 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10032 msgid "Make CV Title"
10035 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10036 msgid "MakeLetterTitle"
10037 msgstr "Titolo lettera"
10039 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10040 msgid "Make Letter Title"
10041 msgstr "Titolo lettera"
10043 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10044 msgid "MakeLetterClosing"
10045 msgstr "Chiusura lettera"
10047 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10048 msgid "Close Letter"
10049 msgstr "Chiusura lettera"
10051 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10053 msgstr "Destinatario"
10055 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10056 msgid "Company Name"
10057 msgstr "Nome società"
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10060 msgid "Company name"
10061 msgstr "Nome società"
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
10068 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
10069 msgid "Alternative Name"
10070 msgstr "Nome alternativo"
10072 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10073 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10074 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10080 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10081 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10082 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10084 #: lib/layouts/report.layout:3
10085 msgid "Report (Standard Class)"
10086 msgstr "Rapporto (classe standard)"
10088 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10089 msgid "REVTeX (V. 4)"
10090 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10092 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
10097 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
10099 msgid "Affiliation (alternate)"
10100 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10102 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
10104 msgid "Alternate Affiliation Option"
10105 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10107 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
10109 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10110 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10112 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
10114 msgid "Affiliation (alternate):"
10115 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10117 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
10119 msgid "Affiliation (none)"
10120 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10122 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
10124 msgid "No affiliation"
10125 msgstr "Nessuna affiliazione"
10127 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10128 msgid "AltAffiliation"
10129 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10131 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
10133 msgid "Collaboration"
10134 msgstr "Collaborazione"
10136 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
10138 msgid "Collaboration:"
10139 msgstr "Collaborazione:"
10141 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10142 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
10145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10147 msgstr "Ringraziamenti"
10149 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
10151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
10153 msgstr "Ringraziamenti:"
10155 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10156 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
10158 msgid "Author Email"
10159 msgstr "Email autore"
10161 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10163 msgid "Electronic Address Option|s"
10164 msgstr "Opzione email"
10166 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
10168 msgid "Optional argument to the email command"
10169 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10171 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
10173 msgid "Electronic Address:"
10174 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10176 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10177 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
10180 msgstr "URL autore"
10182 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10184 msgid "Author URL Option"
10185 msgstr "Opzione URL autore"
10187 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
10189 msgid "Optional argument to the homepage command"
10190 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10192 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10193 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
10195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10199 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
10200 #: lib/layouts/iopart.layout:223
10201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
10202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
10203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
10204 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10208 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10209 msgid "PACS number:"
10210 msgstr "Numero PACS:"
10212 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10213 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10214 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10216 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10217 msgid "Inderscience A4 Journals"
10218 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10220 #: lib/layouts/jss.layout:3
10221 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10222 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10224 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10225 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10226 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10228 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10229 msgid "Author Option"
10230 msgstr "Opzione autore"
10232 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10233 msgid "Optional argument for the author"
10234 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10236 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10237 msgid "Author Address"
10238 msgstr "Indirizzo autore"
10240 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10241 msgid "Thanks Option"
10242 msgstr "Opzione thanks"
10244 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10245 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10246 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10248 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10249 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10250 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10252 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10256 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10257 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10258 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10260 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10261 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10262 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10264 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10265 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10266 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10268 #: lib/layouts/elsart.layout:351
10269 #: lib/layouts/AEA.layout:215
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10283 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10284 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10285 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10287 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10288 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10289 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10291 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10292 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10293 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10295 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10296 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10297 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10299 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10300 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10301 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10303 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10304 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10305 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10307 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10308 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10309 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10311 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10312 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10313 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10315 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10316 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10317 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10319 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10320 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10321 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10323 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10324 msgid "Case \\arabic{case}"
10325 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10327 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10328 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10329 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
10331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10332 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10333 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10339 msgstr "Intestazioni"
10341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10343 msgid "Author Names"
10344 msgstr "Nomi autori"
10346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10348 msgid "Author names that will appear in the header line"
10349 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
10366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
10367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
10368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
10369 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10372 msgstr "Revisionato"
10374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10375 msgid "Classification Codes"
10376 msgstr "Codici Classificazione"
10378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
10380 msgid "TableCaption"
10381 msgstr "Didascalia tabella:"
10383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
10385 msgid "Table caption"
10386 msgstr "Didascalia tabella"
10388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
10395 msgid "Cite reference"
10396 msgstr "Riferimento citato"
10398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
10403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
10410 msgid "Numbering Scheme"
10411 msgstr "Schema numerazione"
10413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314
10415 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10416 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340
10419 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10422 msgstr "Dimostrazione:"
10424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
10425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10427 #: lib/layouts/theorems.inc:46
10428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10431 msgid "Theorem \\thetheorem."
10432 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
10435 #: lib/layouts/AEA.layout:276
10436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
10437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
10439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
10440 msgid "Remark \\theremark."
10441 msgstr "Osservazione \\theremark."
10443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
10444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10448 msgid "Corollary \\thecorollary."
10449 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
10452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10456 msgid "Lemma \\thelemma."
10457 msgstr "Lemma \\thelemma."
10459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
10460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
10461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10464 msgid "Proposition \\theproposition."
10465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404
10469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10470 msgid "Question \\thequestion."
10471 msgstr "Quesito \\thequestion."
10473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
10474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10477 msgid "Claim \\theclaim."
10478 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
10481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
10482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10485 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10486 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10491 msgstr "Proposizione"
10493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424
10494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
10495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
10496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
10497 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10498 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10499 #: lib/layouts/aastex.layout:370
10500 #: src/RowPainter.cpp:427
10504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
10506 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10507 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10509 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10510 msgid "Springer SV Mult"
10511 msgstr "Springer SV Mult"
10513 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10517 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10521 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10522 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10523 msgid "Contributors"
10524 msgstr "Contributori"
10526 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10527 msgid "List of Contributors"
10528 msgstr "Elenco dei contributori"
10530 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10531 msgid "Contributor List"
10532 msgstr "Elenco contributori"
10534 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10535 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10536 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10537 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10538 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10539 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10540 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10541 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10542 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10543 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10544 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10545 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10546 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10547 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10548 msgid "For editors"
10549 msgstr "Per curatori"
10551 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10552 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10553 msgid "PartBacktext"
10554 msgstr "PartBacktext"
10556 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10557 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10558 msgid "Running Chapter"
10559 msgstr "Capitolo corrente"
10561 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10562 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10564 msgstr "Autore capitolo"
10566 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10567 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10568 msgid "ChapSubtitle"
10569 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10571 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10572 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10576 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10577 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10579 msgstr "Capitolo extra"
10581 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10582 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10583 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10585 msgstr "Prefazione"
10587 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10588 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10589 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10590 #: lib/layouts/multicol.module:25
10592 msgstr "Prefazione"
10594 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10595 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10597 msgstr "Capitolo motto"
10599 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10600 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10601 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10603 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10605 msgid "Standard in Title"
10606 msgstr "Standard in titolo"
10608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
10610 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10611 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10613 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10614 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
10615 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10616 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10618 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10619 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10620 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10622 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10623 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10624 msgid "Short title that will appear in header line"
10625 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10627 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10631 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10635 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
10638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
10642 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10646 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10650 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10654 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10655 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10656 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10658 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10662 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10663 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10664 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10666 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10668 msgstr "sottoposto"
10670 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10671 msgid "submit to paper:"
10672 msgstr "sottoposto a:"
10674 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10675 msgid "Bibliography (plain)"
10676 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10678 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10679 msgid "Bibliography heading"
10680 msgstr "Intestazione bibliografica"
10682 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10683 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10684 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10687 msgid "ACM SIGGRAPH"
10688 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10691 msgid "TOG online ID"
10692 msgstr "TOG online ID"
10694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10696 msgstr "Online ID:"
10698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10700 msgstr "Volume TOG"
10702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10703 msgid "Volume number:"
10704 msgstr "Numero volume:"
10706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10708 msgstr "Numero TOG"
10710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10711 msgid "Article number:"
10712 msgstr "Numero articolo:"
10714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10715 msgid "TOG article DOI"
10716 msgstr "DOI articolo TOG"
10718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10719 msgid "Article DOI:"
10720 msgstr "DOI articolo:"
10722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10723 msgid "TOG project URL"
10724 msgstr "URL progetto TOG"
10726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10727 msgid "Project URL:"
10728 msgstr "URL progetto:"
10730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10731 msgid "TOG video URL"
10732 msgstr "URL video TOG"
10734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10736 msgstr "URL video:"
10738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10739 msgid "TOG data URL"
10740 msgstr "URL dati TOG"
10742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10747 msgid "TOG code URL"
10748 msgstr "URL codice TOG"
10750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10752 msgstr "URL codice:"
10754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10756 msgstr "Autore PDF"
10758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10759 msgid "PDF author:"
10760 msgstr "Autore PDF:"
10762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10767 msgid "Teaser image:"
10768 msgstr "Immagine Teaser:"
10770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10771 msgid "CR categories"
10772 msgstr "Categorie CR"
10774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10775 msgid "CR Categories:"
10776 msgstr "Categorie CR:"
10778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10783 msgid "CR category"
10784 msgstr "Categoria CR"
10786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10791 msgid "Number of the category"
10792 msgstr "Numero della categoria"
10794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10796 msgid "Subcategory"
10797 msgstr "Sottocategoria"
10799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10800 msgid "Third-level"
10801 msgstr "Terzo livello"
10803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10804 msgid "Third-level of the category"
10805 msgstr "Terzo livello della categoria"
10807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10809 msgstr "Citazione breve"
10811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10813 msgstr "Citazione breve"
10815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10819 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
10820 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
10821 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
10822 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
10824 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
10825 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
10827 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
10829 msgstr "Dizionario lessicale"
10831 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10832 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10833 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10835 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10836 #: lib/layouts/foils.layout:295
10837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10842 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10843 #: lib/layouts/foils.layout:309
10844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10847 msgstr "Corollario*"
10849 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10850 #: lib/layouts/foils.layout:302
10851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10856 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10857 #: lib/layouts/foils.layout:316
10858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10860 msgid "Proposition*"
10861 msgstr "Proposizione*"
10863 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
10865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10866 msgid "Conjecture*"
10867 msgstr "Congettura*"
10869 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10873 msgstr "Algoritmo*"
10875 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10876 #: lib/layouts/foils.layout:323
10877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10879 msgid "Definition*"
10880 msgstr "Definizione*"
10882 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10886 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
10888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
10889 msgid "Alternative Proof String"
10890 msgstr "Nome opzionale"
10892 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
10894 msgid "An alternative proof string"
10895 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
10897 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10898 msgid "The title as it appears in the running headers"
10899 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10901 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10903 msgid "Subjectclass"
10904 msgstr "Classificazione"
10906 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10907 msgid "AMS subject classifications:"
10908 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10910 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10911 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10912 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10914 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
10918 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
10919 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
10920 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
10924 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10926 msgstr "Logo sinistro"
10928 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10930 msgstr "Logo sinistro:"
10932 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10934 msgstr "Dimensioni logo"
10936 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10937 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10938 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
10940 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10942 msgstr "Logo destro"
10944 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10945 msgid "Right logo:"
10946 msgstr "Logo destro:"
10948 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10949 msgid "Caption Width"
10950 msgstr "Larghezza didascalia"
10952 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10953 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10954 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
10956 #: lib/layouts/sciposter.layout:97
10957 #: lib/layouts/sciposter.layout:100
10958 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
10959 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
10960 #: lib/layouts/a0poster.layout:44
10961 #: lib/layouts/a0poster.layout:70
10962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53
10963 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
10964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:82
10968 #: lib/layouts/sciposter.layout:112
10969 #: lib/layouts/sciposter.layout:115
10970 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
10971 #: lib/layouts/a0poster.layout:56
10972 #: lib/layouts/a0poster.layout:59
10973 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
10974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:68
10975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71
10976 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
10978 msgstr "Più colossale"
10980 #: lib/layouts/sciposter.layout:118
10981 #: lib/layouts/sciposter.layout:121
10982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
10983 #: lib/layouts/a0poster.layout:62
10984 #: lib/layouts/a0poster.layout:65
10985 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
10986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:74
10987 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77
10988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
10990 msgstr "Mastodontico"
10992 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
10993 #: lib/layouts/a0poster.layout:68
10994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:80
10995 msgid "Giant Snippet"
10996 msgstr "Testo colossale"
10998 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
10999 #: lib/layouts/a0poster.layout:82
11000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:94
11001 msgid "More Giant Snippet"
11002 msgstr "Testo più colossale"
11004 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
11005 #: lib/layouts/a0poster.layout:88
11006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:100
11007 msgid "Most Giant Snippet"
11008 msgstr "Testo mastodontico"
11010 #: lib/layouts/book.layout:3
11011 msgid "Book (Standard Class)"
11012 msgstr "Libro (classe standard)"
11014 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11015 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11016 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11018 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11019 msgid "DocBook Article (SGML)"
11020 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11022 #: lib/layouts/amsart.layout:3
11023 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
11024 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
11026 #: lib/layouts/amsart.layout:85
11027 msgid "SpecialSection"
11028 msgstr "Sezione speciale"
11030 #: lib/layouts/amsart.layout:94
11031 msgid "SpecialSection*"
11032 msgstr "Sezione speciale*"
11034 #: lib/layouts/amsart.layout:96
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:278
11036 #: lib/layouts/beamer.layout:336
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11038 #: lib/layouts/memoir.layout:221
11039 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
11040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
11041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
11042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
11043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
11044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
11045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
11046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
11048 msgstr "Senza numero"
11050 #: lib/layouts/amsart.layout:138
11051 #: lib/layouts/isprs.layout:200
11052 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
11053 #: lib/layouts/beamer.layout:392
11054 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
11055 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
11056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
11057 msgid "Subsubsection*"
11058 msgstr "Sotto sottosezione*"
11060 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11061 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11062 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11064 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11068 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11070 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11072 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11074 msgstr "Commissione"
11076 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11077 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11078 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11080 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11081 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11082 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11084 #: lib/layouts/mwart.layout:35
11085 #: lib/layouts/article.layout:31
11086 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
11087 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
11088 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
11089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
11093 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11094 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11095 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11097 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11098 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11099 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11103 msgstr "Sottoclasse"
11105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11106 msgid "Mathematics Subject Classification"
11107 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11113 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11114 msgid "CR Subject Classification"
11115 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11117 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11118 msgid "Solution \\thesolution"
11119 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11121 #: lib/layouts/treport.layout:3
11122 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11123 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11125 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11126 msgid "French Letter (lettre)"
11127 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11129 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11131 msgid "NoTelephone"
11132 msgstr "NoTelefono"
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11135 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11136 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11140 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11146 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11152 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11154 msgid "Post Scriptum"
11155 msgstr "Post Scriptum"
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11158 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11159 msgid "EndOfMessage"
11160 msgstr "Fine messaggio"
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11170 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11171 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11178 msgstr "Intestazioni"
11180 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11192 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11197 msgid "EndOfMessage."
11198 msgstr "Fine messaggio."
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11202 msgstr "Fine file."
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11208 #: lib/layouts/letter.layout:3
11209 msgid "Letter (Standard Class)"
11210 msgstr "Lettera (classe standard)"
11212 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11213 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11214 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11216 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11217 msgid "Japanese Report (jreport)"
11218 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11220 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11221 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11222 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11224 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11228 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11229 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11230 msgid "Affiliation Mark"
11231 msgstr "Nota affiliazione"
11233 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11235 msgid "Author affiliation"
11236 msgstr "Affiliazione autore"
11238 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11239 #: lib/layouts/aastex.layout:178
11240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
11241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1454
11245 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11246 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11247 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11249 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11250 msgid "Author affiliation:"
11251 msgstr "Affiliazione autore:"
11253 #: lib/layouts/agutex.layout:164
11254 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11255 #: lib/layouts/AEA.layout:251
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11269 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11270 msgid "Acknowledgments."
11271 msgstr "Riconoscimenti."
11273 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11274 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11275 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11277 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11278 msgid "Author Footnote"
11279 msgstr "Nota autore"
11281 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11282 msgid "Author foot"
11283 msgstr "Nota autore"
11285 #: lib/layouts/article.layout:3
11286 msgid "Article (Standard Class)"
11287 msgstr "Articolo (classe standard)"
11289 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11290 msgid "American Economic Association (AEA)"
11291 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
11293 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11294 msgid "Publication Month"
11295 msgstr "Mese di pubblicazione"
11297 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11298 msgid "Publication Month:"
11299 msgstr "Mese di pubblicazione:"
11301 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11302 msgid "Publication Year"
11303 msgstr "Anno di pubblicazione"
11305 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11306 msgid "Publication Year:"
11307 msgstr "Anno di pubblicazione:"
11309 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11310 msgid "Publication Volume"
11311 msgstr "Volume di pubblicazione"
11313 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11314 msgid "Publication Volume:"
11315 msgstr "Volume di pubblicazione:"
11317 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11318 msgid "Publication Issue"
11319 msgstr "Numero di pubblicazione"
11321 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11322 msgid "Publication Issue:"
11323 msgstr "Numero di pubblicazione:"
11325 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11329 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11333 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11334 msgid "Figure Notes"
11335 msgstr "Nota in figura"
11337 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11338 msgid "Figure Note"
11339 msgstr "Opzione nota in figura"
11341 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11342 msgid "Text of a note in a figure"
11343 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
11345 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11346 msgid "Table Notes"
11347 msgstr "Nota in tabella"
11349 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11351 msgstr "Opzione nota in tabella"
11353 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11354 msgid "Text of a note in a table"
11355 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
11357 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11371 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11373 msgid "Case \\thecase."
11374 msgstr "Caso \\thecase."
11376 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11388 msgstr "Conclusione"
11390 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11402 msgstr "Condizione"
11404 #: lib/layouts/AEA.layout:286
11405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11406 msgid "Solution \\thesolution."
11407 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11409 #: lib/layouts/AEA.layout:300
11410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
11411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
11413 msgstr "Didascalia|D"
11415 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11417 msgstr "Didascalia: "
11419 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11420 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11421 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11423 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11424 msgid "Chapter Exercises"
11425 msgstr "Capitolo esercizi"
11427 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11428 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11429 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11431 #: lib/layouts/slides.layout:107
11433 msgstr "Nuovo lucido:"
11435 #: lib/layouts/slides.layout:129
11437 msgstr "Sovrapposizione"
11439 #: lib/layouts/slides.layout:144
11440 msgid "New Overlay:"
11441 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11443 #: lib/layouts/slides.layout:184
11445 msgstr "Nuova nota:"
11447 #: lib/layouts/slides.layout:209
11448 msgid "InvisibleText"
11449 msgstr "Testo invisibile"
11451 #: lib/layouts/slides.layout:216
11452 msgid "<Invisible Text Follows>"
11453 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11455 #: lib/layouts/slides.layout:233
11456 msgid "VisibleText"
11457 msgstr "Testo visibile"
11459 #: lib/layouts/slides.layout:240
11460 msgid "<Visible Text Follows>"
11461 msgstr "<Segue testo visibile>"
11463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11464 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11465 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11468 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11469 msgid "PACS numbers:"
11470 msgstr "Numeri PACS:"
11472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11473 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11474 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11477 msgid "acknowledgments"
11478 msgstr "riconoscimenti"
11480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11481 msgid "Ruled Table"
11482 msgstr "Tabella rigata"
11484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
11487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11493 msgstr "Volta pagina"
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11497 msgstr "Testo ampio"
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11504 msgid "List of Videos"
11505 msgstr "Elenco dei video"
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
11508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11510 msgstr "Collegamento flottante"
11512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11518 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11522 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11523 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11524 #: lib/layouts/beamer.layout:160
11525 #: lib/layouts/beamer.layout:437
11526 #: lib/layouts/beamer.layout:496
11527 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11528 #: lib/layouts/beamer.layout:579
11529 #: lib/layouts/beamer.layout:782
11530 #: lib/layouts/beamer.layout:810
11531 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
11532 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
11533 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
11534 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11535 msgid "Overlay Specifications|v"
11536 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11538 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11539 #: lib/layouts/beamer.layout:121
11540 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11541 msgid "Overlay specifications for this list"
11542 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11544 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11545 msgid "Mini Template"
11546 msgstr "Mini modello"
11548 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11549 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11550 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11552 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11553 msgid "Longest label|s"
11554 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11556 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11557 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11558 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11560 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11561 #: lib/layouts/beamer.layout:254
11562 #: lib/layouts/beamer.layout:284
11563 #: lib/layouts/beamer.layout:312
11564 #: lib/layouts/beamer.layout:342
11565 #: lib/layouts/beamer.layout:370
11566 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11570 #: lib/layouts/beamer.layout:203
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:255
11572 #: lib/layouts/beamer.layout:285
11573 #: lib/layouts/beamer.layout:313
11574 #: lib/layouts/beamer.layout:343
11575 #: lib/layouts/beamer.layout:371
11576 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11577 msgid "Mode Specification|S"
11578 msgstr "Specifiche di modo|h"
11580 #: lib/layouts/beamer.layout:204
11581 #: lib/layouts/beamer.layout:256
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:286
11583 #: lib/layouts/beamer.layout:314
11584 #: lib/layouts/beamer.layout:344
11585 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11586 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11587 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11588 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11590 #: lib/layouts/beamer.layout:210
11591 #: lib/layouts/memoir.layout:57
11592 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
11593 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
11594 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
11595 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11596 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
11598 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11599 msgid "Section \\arabic{section}"
11600 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11602 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11603 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11604 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11606 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11607 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11608 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11610 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11611 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11612 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11614 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11615 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11616 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11618 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11619 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11620 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11622 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11623 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11624 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11626 #: lib/layouts/beamer.layout:414
11627 #: lib/layouts/beamer.layout:419
11629 msgstr "Diapositiva"
11631 #: lib/layouts/beamer.layout:415
11632 #: lib/layouts/beamer.layout:490
11633 #: lib/layouts/beamer.layout:534
11634 #: lib/layouts/beamer.layout:563
11636 msgstr "Diapositive"
11638 #: lib/layouts/beamer.layout:436
11639 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11640 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
11641 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
11642 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11643 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
11644 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
11645 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
11646 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
11647 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
11648 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
11649 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
11650 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11654 #: lib/layouts/beamer.layout:438
11655 #: lib/layouts/beamer.layout:497
11656 msgid "Overlay specifications for this frame"
11657 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11659 #: lib/layouts/beamer.layout:443
11660 #: lib/layouts/beamer.layout:502
11661 msgid "Default Overlay Specifications"
11662 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11664 #: lib/layouts/beamer.layout:444
11665 #: lib/layouts/beamer.layout:503
11666 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11667 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11669 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11670 #: lib/layouts/beamer.layout:471
11671 #: lib/layouts/beamer.layout:482
11672 #: lib/layouts/beamer.layout:508
11673 msgid "Frame Options"
11674 msgstr "Opzioni diapositiva"
11676 #: lib/layouts/beamer.layout:450
11677 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11678 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11679 #: lib/layouts/beamer.layout:509
11680 #: lib/layouts/beamer.layout:608
11681 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
11682 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
11683 #: lib/layouts/initials.module:34
11684 #: lib/layouts/todonotes.module:71
11685 #: lib/layouts/todonotes.module:83
11686 #: lib/layouts/todonotes.module:100
11687 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11688 #: lib/layouts/fixme.module:62
11689 #: lib/layouts/fixme.module:97
11690 #: lib/layouts/fixme.module:139
11691 #: lib/layouts/fixme.module:180
11695 #: lib/layouts/beamer.layout:451
11696 #: lib/layouts/beamer.layout:473
11697 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11698 #: lib/layouts/beamer.layout:510
11699 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11700 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11702 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11703 msgid "Frame Title"
11704 msgstr "Titolo diapositiva"
11706 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11707 msgid "Enter the frame title here"
11708 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11710 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11712 msgstr "Diapositiva semplice"
11714 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11715 msgid "Frame (plain)"
11716 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11718 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11719 msgid "FragileFrame"
11720 msgstr "Diapositiva fragile"
11722 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11723 msgid "Frame (fragile)"
11724 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11726 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11728 msgstr "Ripeti diapositiva"
11730 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11731 msgid "Repeat frame with label"
11732 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11734 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11736 msgstr "Titolo diapositiva"
11738 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11739 #: lib/layouts/beamer.layout:580
11740 #: lib/layouts/beamer.layout:783
11741 #: lib/layouts/beamer.layout:811
11742 #: lib/layouts/beamer.layout:844
11743 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
11744 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
11745 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
11746 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
11747 #: lib/layouts/beamer.layout:1308
11748 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
11749 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
11750 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
11751 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
11752 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
11753 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
11754 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
11755 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
11756 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
11757 #: lib/layouts/beamer.layout:1503
11758 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11759 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11761 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11762 msgid "Short Frame Title|S"
11763 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11765 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11766 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11767 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11769 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11770 msgid "FrameSubtitle"
11771 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11773 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11774 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11775 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11777 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11778 msgid "Column options (see beamer manual)"
11779 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11781 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11782 msgid "Column Placement Options"
11783 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11785 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11786 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11787 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11789 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11790 msgid "ColumnsCenterAligned"
11791 msgstr "Colonne centrate"
11793 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11794 msgid "Columns (center aligned)"
11795 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11797 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11798 msgid "ColumnsTopAligned"
11799 msgstr "Colonne allineate"
11801 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11802 msgid "Columns (top aligned)"
11803 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11805 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11806 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11808 msgstr "Sovrastampa"
11810 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11811 msgid "Overprint Area Width"
11812 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11814 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11815 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11816 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11818 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11819 msgid "OverlayArea"
11820 msgstr "Sovrapposizione"
11822 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11823 msgid "Overlayarea"
11824 msgstr "Sovrapposizione"
11826 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11827 msgid "Overlay Area Width"
11828 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11830 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11831 msgid "The width of the overlay area"
11832 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11834 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11835 msgid "Overlay Area Height"
11836 msgstr "Altezza sovrapposizione"
11838 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11839 msgid "The height of the overlay area"
11840 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11842 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11843 msgid "Uncovered on slides"
11844 msgstr "Rivelato su lucidi"
11846 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11847 msgid "Only on slides"
11848 msgstr "Solo su lucidi"
11850 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11854 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11858 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11862 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11863 msgid "Action Specification|S"
11864 msgstr "Specifica di azione|S"
11866 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11867 msgid "Block Title"
11868 msgstr "Titolo blocco"
11870 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11871 msgid "Enter the block title here"
11872 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11874 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11875 msgid "ExampleBlock"
11876 msgstr "Blocco Esempio"
11878 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11879 msgid "Example Block:"
11880 msgstr "Blocco Esempio:"
11882 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11884 msgstr "Blocco Avviso"
11886 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11887 msgid "Alert Block:"
11888 msgstr "Blocco Avviso:"
11890 #: lib/layouts/beamer.layout:885
11891 #: lib/layouts/beamer.layout:917
11892 #: lib/layouts/beamer.layout:941
11893 #: lib/layouts/beamer.layout:963
11894 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
11895 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
11897 msgstr "Titolatura"
11899 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11900 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11901 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11903 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11904 msgid "Title (Plain Frame)"
11905 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11907 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11908 msgid "Short Subtitle|S"
11909 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11911 #: lib/layouts/beamer.layout:931
11912 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11913 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11915 #: lib/layouts/beamer.layout:953
11916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11917 msgid "Short Author|S"
11918 msgstr "Autore breve|A"
11920 #: lib/layouts/beamer.layout:954
11921 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11922 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
11924 #: lib/layouts/beamer.layout:975
11925 msgid "Short Institute|S"
11926 msgstr "Istituto breve|I"
11928 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11929 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11930 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
11932 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11933 msgid "InstituteMark"
11934 msgstr "Nota istituto"
11936 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
11937 msgid "Short Date|S"
11938 msgstr "Data breve|D"
11940 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
11941 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11942 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
11944 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
11945 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46
11946 msgid "TitleGraphic"
11947 msgstr "Titolo grafico"
11949 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
11950 #: lib/layouts/foils.layout:312
11951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
11953 msgstr "Corollario."
11955 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
11956 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
11957 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
11958 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
11959 #: lib/layouts/beamer.layout:1384
11960 #: lib/layouts/beamer.layout:1402
11961 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
11962 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11963 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
11964 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
11965 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
11966 msgid "Action Specifications|S"
11967 msgstr "Specifiche di azione|h"
11969 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
11970 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11975 msgid "Additional Theorem Text"
11976 msgstr "Testo opzionale"
11978 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11979 #: lib/layouts/theorems.inc:33
11980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
11983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11984 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11985 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
11987 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
11988 #: lib/layouts/foils.layout:326
11989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
11990 msgid "Definition."
11991 msgstr "Definizione."
11993 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
11994 msgid "Definitions"
11995 msgstr "Definizioni"
11997 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
11998 msgid "Definitions."
11999 msgstr "Definizioni."
12001 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
12002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
12006 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
12010 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
12014 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
12015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
12016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
12017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
12018 #: lib/layouts/theorems.inc:141
12019 #: lib/layouts/theorems.inc:151
12020 #: lib/layouts/theorems.inc:154
12021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
12022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
12023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
12024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
12026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
12027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
12029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
12030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
12031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
12032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
12033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
12037 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
12038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
12042 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
12043 #: lib/layouts/foils.layout:305
12044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
12048 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
12049 #: lib/layouts/foils.layout:298
12050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12054 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
12056 msgstr "Nota puntata"
12058 #: lib/layouts/beamer.layout:1320
12059 #: lib/layouts/beamer.layout:1322
12061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
12065 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
12069 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
12070 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
12074 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
12075 #: lib/layouts/beamer.layout:1376
12076 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
12077 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
12078 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
12082 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
12083 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
12085 msgstr "Invisibile"
12087 #: lib/layouts/beamer.layout:1468
12088 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
12089 msgid "Alternative"
12090 msgstr "Alternativo"
12092 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
12093 msgid "Default Text"
12094 msgstr "Testo predefinito"
12096 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
12097 msgid "Enter the default text here"
12098 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
12100 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
12101 msgid "Beamer Note"
12102 msgstr "Nota beamer"
12104 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
12105 msgid "Note Options"
12106 msgstr "Opzioni nota"
12108 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
12109 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
12110 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
12112 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
12113 msgid "ArticleMode"
12114 msgstr "Modo articolo"
12116 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
12120 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
12121 msgid "PresentationMode"
12122 msgstr "Modo presentazione"
12124 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
12125 msgid "Presentation"
12126 msgstr "Presentazione"
12128 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12129 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12130 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12132 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
12133 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
12134 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
12136 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12140 #: lib/layouts/memoir.layout:65
12141 #: lib/layouts/memoir.layout:78
12142 #: lib/layouts/memoir.layout:86
12143 #: lib/layouts/memoir.layout:99
12144 #: lib/layouts/memoir.layout:112
12145 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12146 #: lib/layouts/memoir.layout:138
12147 #: lib/layouts/memoir.layout:205
12148 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12149 msgid "Short Title (TOC)|S"
12150 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12152 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12153 #: lib/layouts/memoir.layout:79
12154 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12155 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12157 #: lib/layouts/memoir.layout:69
12158 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12159 #: lib/layouts/memoir.layout:103
12160 #: lib/layouts/memoir.layout:116
12161 #: lib/layouts/memoir.layout:129
12162 #: lib/layouts/memoir.layout:142
12163 #: lib/layouts/memoir.layout:209
12164 msgid "Short Title (Header)"
12165 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12167 #: lib/layouts/memoir.layout:70
12168 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12169 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12171 #: lib/layouts/memoir.layout:76
12172 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
12173 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
12174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
12178 #: lib/layouts/memoir.layout:87
12179 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12180 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12182 #: lib/layouts/memoir.layout:91
12183 msgid "The section as it appears in the running headers"
12184 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12186 #: lib/layouts/memoir.layout:100
12187 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12188 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12190 #: lib/layouts/memoir.layout:104
12191 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12192 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12194 #: lib/layouts/memoir.layout:113
12195 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12196 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12198 #: lib/layouts/memoir.layout:117
12199 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12200 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12202 #: lib/layouts/memoir.layout:126
12203 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12204 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12206 #: lib/layouts/memoir.layout:130
12207 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12208 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12210 #: lib/layouts/memoir.layout:139
12211 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12212 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12214 #: lib/layouts/memoir.layout:143
12215 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12216 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12218 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12219 msgid "Chapterprecis"
12220 msgstr "Sommario del capitolo"
12222 #: lib/layouts/memoir.layout:168
12226 #: lib/layouts/memoir.layout:178
12227 msgid "Epigraph Source|S"
12228 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12230 #: lib/layouts/memoir.layout:179
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:180
12235 msgid "The source/author of this epigraph"
12236 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12240 msgstr "Titolo poesia"
12242 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12243 #: lib/layouts/memoir.layout:225
12244 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12245 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12247 #: lib/layouts/memoir.layout:210
12248 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12249 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12251 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12253 msgstr "Titolo poesia*"
12255 #: lib/layouts/memoir.layout:247
12259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12260 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12261 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12276 msgid "G-Brief (V. 2)"
12277 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12281 msgstr "Nome riga A"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12285 msgstr "Nome riga A:"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12289 msgstr "Nome riga B"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12293 msgstr "Nome riga B:"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12297 msgstr "Nome riga C"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12301 msgstr "Nome riga C:"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12305 msgstr "Nome riga D"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12309 msgstr "Nome riga D:"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12313 msgstr "Nome riga E"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12317 msgstr "Nome riga E:"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12321 msgstr "Nome riga F"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12325 msgstr "Nome riga F:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12329 msgstr "Nome riga G"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12333 msgstr "Nome riga G:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12336 msgid "AddressRowA"
12337 msgstr "Indirizzo riga A"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12340 msgid "AddressRowA:"
12341 msgstr "Indirizzo riga A:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12344 msgid "AddressRowB"
12345 msgstr "Indirizzo riga B"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12348 msgid "AddressRowB:"
12349 msgstr "Indirizzo riga B:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12352 msgid "AddressRowC"
12353 msgstr "Indirizzo riga C"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12356 msgid "AddressRowC:"
12357 msgstr "Indirizzo riga C:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12360 msgid "AddressRowD"
12361 msgstr "Indirizzo riga D"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12364 msgid "AddressRowD:"
12365 msgstr "Indirizzo riga D:"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12368 msgid "AddressRowE"
12369 msgstr "Indirizzo riga E"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12372 msgid "AddressRowE:"
12373 msgstr "Indirizzo riga E:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12376 msgid "AddressRowF"
12377 msgstr "Indirizzo riga F"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12380 msgid "AddressRowF:"
12381 msgstr "Indirizzo riga F:"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12384 msgid "TelephoneRowA"
12385 msgstr "Telefono riga A"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12388 msgid "TelephoneRowA:"
12389 msgstr "Telefono riga A:"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12392 msgid "TelephoneRowB"
12393 msgstr "Telefono riga B"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12396 msgid "TelephoneRowB:"
12397 msgstr "Telefono riga B:"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12400 msgid "TelephoneRowC"
12401 msgstr "Telefono riga C"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12404 msgid "TelephoneRowC:"
12405 msgstr "Telefono riga C:"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12408 msgid "TelephoneRowD"
12409 msgstr "Telefono riga D"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12412 msgid "TelephoneRowD:"
12413 msgstr "Telefono riga D:"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12416 msgid "TelephoneRowE"
12417 msgstr "Telefono riga E"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12420 msgid "TelephoneRowE:"
12421 msgstr "Telefono riga E:"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12424 msgid "TelephoneRowF"
12425 msgstr "Telefono riga F"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12428 msgid "TelephoneRowF:"
12429 msgstr "Telefono riga F:"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12432 msgid "InternetRowA"
12433 msgstr "Internet riga A"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12436 msgid "InternetRowA:"
12437 msgstr "Internet riga A:"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12440 msgid "InternetRowB"
12441 msgstr "Internet riga B"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12444 msgid "InternetRowB:"
12445 msgstr "Internet riga B:"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12448 msgid "InternetRowC"
12449 msgstr "Internet riga C"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12452 msgid "InternetRowC:"
12453 msgstr "Internet riga C:"
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12456 msgid "InternetRowD"
12457 msgstr "Internet riga D"
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12460 msgid "InternetRowD:"
12461 msgstr "Internet riga D:"
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12464 msgid "InternetRowE"
12465 msgstr "Internet riga E"
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12468 msgid "InternetRowE:"
12469 msgstr "Internet riga E:"
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12472 msgid "InternetRowF"
12473 msgstr "Internet riga F"
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12476 msgid "InternetRowF:"
12477 msgstr "Internet riga F:"
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12481 msgstr "Banca riga A"
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12485 msgstr "Banca riga A:"
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12489 msgstr "Banca riga B"
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12493 msgstr "Banca riga B:"
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12497 msgstr "Banca riga C"
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12501 msgstr "Banca riga C:"
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12505 msgstr "Banca riga D"
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12509 msgstr "Banca riga D:"
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12513 msgstr "Banca riga E"
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12517 msgstr "Banca riga E:"
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12521 msgstr "Banca riga F"
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12525 msgstr "Banca riga F:"
12527 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
12531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12532 msgid "Springer cl2emult"
12533 msgstr "Springer cl2emult"
12535 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12536 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12537 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12539 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
12540 msgid "Alternative Affiliation"
12541 msgstr "Affiliazione alt."
12543 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
12544 msgid "Affiliation Prefix"
12545 msgstr "Prefisso affiliazione"
12547 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12548 msgid "A prefix like 'Also at '"
12549 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12551 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12552 msgid "Preprint number"
12553 msgstr "Numero prestampa"
12555 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12556 msgid "Preprint number:"
12557 msgstr "Numero prestampa:"
12559 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
12560 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
12561 msgid "Online citation"
12562 msgstr "Citazione in linea"
12564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12565 msgid "Tufte Handout"
12566 msgstr "Opuscolo tufte"
12568 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12572 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12576 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12577 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12578 msgid "LandscapeSlide"
12579 msgstr "Lucido orizzontale"
12581 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12582 msgid "Landscape Slide"
12583 msgstr "Lucido orizzontale"
12585 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12586 #: lib/layouts/seminar.layout:112
12587 msgid "PortraitSlide"
12588 msgstr "Lucido verticale"
12590 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12591 msgid "Portrait Slide"
12592 msgstr "Lucido verticale"
12594 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12595 msgid "SlideHeading"
12596 msgstr "Intestazione lucido"
12598 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12599 msgid "SlideSubHeading"
12600 msgstr "Sottointestazione lucido"
12602 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12603 #: lib/layouts/seminar.layout:121
12604 msgid "ListOfSlides"
12605 msgstr "Elenco lucidi"
12607 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12608 msgid "List of Slides"
12609 msgstr "Elenco dei lucidi"
12611 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12612 #: lib/layouts/seminar.layout:142
12613 msgid "SlideContents"
12614 msgstr "Contenuto lucidi"
12616 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12617 msgid "Slide Contents"
12618 msgstr "Contenuto lucidi"
12620 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12621 #: lib/layouts/seminar.layout:148
12622 msgid "ProgressContents"
12623 msgstr "Contenuto (progresso)"
12625 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12626 msgid "Progress Contents"
12627 msgstr "Contenuto (progresso)"
12629 #: lib/layouts/seminar.layout:98
12630 msgid "Landscape Slide:"
12631 msgstr "Lucido orizzontale:"
12633 #: lib/layouts/seminar.layout:115
12634 msgid "Portrait Slide:"
12635 msgstr "Lucido verticale:"
12637 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12641 #: lib/layouts/seminar.layout:132
12642 msgid "[List Of Slides]"
12643 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12645 #: lib/layouts/seminar.layout:145
12646 msgid "[Slide Contents]"
12647 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12649 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12650 msgid "[Progress Contents]"
12651 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12653 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12654 msgid "Hebrew Article"
12655 msgstr "Articolo ebreo"
12657 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12659 msgstr "Asserzione #."
12661 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12663 msgstr "Osservazioni"
12665 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12667 msgstr "Osservazioni #."
12669 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12670 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12671 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12673 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12674 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12675 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12677 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12678 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12679 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12681 #: lib/layouts/foils.layout:3
12685 #: lib/layouts/foils.layout:44
12689 #: lib/layouts/foils.layout:63
12690 msgid "ShortFoilhead"
12691 msgstr "Foilhead breve"
12693 #: lib/layouts/foils.layout:69
12694 msgid "Rotatefoilhead"
12695 msgstr "Foilhead ruotato"
12697 #: lib/layouts/foils.layout:75
12698 msgid "ShortRotatefoilhead"
12699 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12701 #: lib/layouts/foils.layout:84
12703 msgstr "Elenco segnato"
12705 #: lib/layouts/foils.layout:99
12709 #: lib/layouts/foils.layout:103
12711 msgstr "Elenco crociato"
12713 #: lib/layouts/foils.layout:118
12717 #: lib/layouts/foils.layout:162
12719 msgstr "Il mio logo"
12721 #: lib/layouts/foils.layout:170
12723 msgstr "Il mio logo:"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:179
12726 msgid "Restriction"
12727 msgstr "Restrizione"
12729 #: lib/layouts/foils.layout:183
12730 msgid "Restriction:"
12731 msgstr "Restrizione:"
12733 #: lib/layouts/foils.layout:191
12734 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12735 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12736 msgid "Left Header:"
12737 msgstr "Intestazione sinistra:"
12739 #: lib/layouts/foils.layout:199
12740 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12742 msgid "Right Header:"
12743 msgstr "Intestazione destra:"
12745 #: lib/layouts/foils.layout:203
12746 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12747 msgid "Right Footer"
12748 msgstr "Piè pagina destro"
12750 #: lib/layouts/foils.layout:207
12751 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12752 msgid "Right Footer:"
12753 msgstr "Piè pagina destro:"
12755 #: lib/layouts/foils.layout:319
12756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
12757 msgid "Proposition."
12758 msgstr "Proposizione."
12760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12761 msgid "IEEE Transactions"
12762 msgstr "IEEE Transactions"
12764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12766 msgid "IEEE membership"
12767 msgstr "IEEE membership"
12769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
12773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12774 msgid "A short version of the author name"
12775 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
12777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
12778 msgid "Author Name"
12779 msgstr "Nome autore"
12781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
12782 msgid "Author name"
12783 msgstr "Nome autore"
12785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
12786 msgid "Author Affiliation"
12787 msgstr "Affiliazione autore"
12789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
12790 msgid "Author Mark"
12791 msgstr "Etichetta autore"
12793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
12794 msgid "Special Paper Notice"
12795 msgstr "Nota articolo speciale"
12797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
12798 msgid "After Title Text"
12799 msgstr "Testo dopo titolo"
12801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
12802 msgid "Page headings"
12805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
12807 msgstr "Lato sinistro"
12809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
12810 msgid "Left side of the header line"
12811 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
12814 msgid "Publication ID"
12815 msgstr "ID pubblicazione"
12817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
12818 msgid "Abstract---"
12819 msgstr "Sommario---"
12821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
12822 msgid "Index Terms---"
12823 msgstr "Voci d'indice---"
12825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
12826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
12827 msgid "Paragraph Start"
12828 msgstr "Inizio paragrafo"
12830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
12832 msgstr "Capolettera"
12834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12835 msgid "First character of first word"
12836 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
12838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
12839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
12843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
12844 msgid "Peer Review Title"
12845 msgstr "Titolo revisione"
12847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12848 msgid "PeerReviewTitle"
12849 msgstr "Titolo revisione"
12851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12852 msgid "Short Title"
12853 msgstr "Titolo breve"
12855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12856 msgid "Short title for the appendix"
12857 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
12859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12864 msgid "Optional photo for biography"
12865 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12868 msgid "Biography without photo"
12869 msgstr "Biografia senza foto"
12871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12872 msgid "BiographyNoPhoto"
12873 msgstr "Biografia senza foto"
12875 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12876 msgid "Recipe Book"
12877 msgstr "Libro ricette"
12879 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12880 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12881 msgid "\\thechapter"
12882 msgstr "\\thechapter"
12884 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12888 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12892 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12893 msgid "Ingredients"
12894 msgstr "Ingredienti"
12896 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12897 msgid "Ingredients Header"
12898 msgstr "Opzione ingredienti"
12900 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12901 msgid "Specify an optional ingredients header"
12902 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12904 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12905 msgid "Ingredients:"
12906 msgstr "Ingredienti:"
12908 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12909 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12910 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12912 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12913 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12914 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12916 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12920 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12921 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12923 msgstr "Sceneggiature"
12925 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12926 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12930 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12931 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12935 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12939 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12940 msgid "ACT \\arabic{act}"
12941 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12943 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12944 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12948 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12949 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12950 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
12952 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12956 #: lib/layouts/broadway.layout:106
12957 #: lib/layouts/broadway.layout:117
12959 msgstr "ALL'INIZIO:"
12961 #: lib/layouts/broadway.layout:122
12962 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
12966 #: lib/layouts/broadway.layout:135
12967 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
12968 msgid "Parenthetical"
12969 msgstr "Parentetico"
12971 #: lib/layouts/broadway.layout:146
12972 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
12976 #: lib/layouts/broadway.layout:148
12977 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
12981 #: lib/layouts/broadway.layout:159
12982 #: lib/layouts/broadway.layout:169
12986 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12987 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12988 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
12991 msgid "Beamerposter"
12992 msgstr "Beamerposter"
12994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12995 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12996 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
12999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
13003 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
13007 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13011 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13015 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
13016 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
13018 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13020 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
13021 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
13025 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
13026 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
13030 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13032 msgstr "Continuando"
13034 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13035 msgid "(continuing)"
13036 msgstr "(continuando)"
13038 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13040 msgstr "Transizione"
13042 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
13043 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
13044 msgid "TITLE OVER:"
13045 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13047 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13051 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13052 msgid "INTERCUT WITH:"
13053 msgstr "INTERCUT CON:"
13055 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
13056 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
13058 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13060 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13064 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13065 msgid "KOMA-Script Book"
13066 msgstr "Libro KOMA-Script"
13068 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13069 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13070 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13077 msgid "AddressForOffprints"
13078 msgstr "Indirizzo per estratti"
13080 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13081 msgid "Address for Offprints:"
13082 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13084 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13085 msgid "RunningTitle"
13086 msgstr "Titolo corrente"
13088 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
13090 msgid "Running title:"
13091 msgstr "Titolo corrente:"
13093 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13094 msgid "RunningAuthor"
13095 msgstr "Autore corrente"
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
13098 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
13099 msgid "Running author:"
13100 msgstr "Autore corrente:"
13102 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
13103 msgid "Chinese Article (CTeX)"
13104 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
13106 #: lib/layouts/aastex.layout:3
13107 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
13108 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
13110 #: lib/layouts/aastex.layout:169
13111 msgid "Altaffilation"
13112 msgstr "Affiliazione alt."
13114 #: lib/layouts/aastex.layout:179
13115 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
13116 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
13118 #: lib/layouts/aastex.layout:183
13119 msgid "Alternative affiliation:"
13120 msgstr "Affiliazione alt.:"
13122 #: lib/layouts/aastex.layout:209
13124 msgstr "Congiunzione"
13126 #: lib/layouts/aastex.layout:220
13127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
13128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
13129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
13130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
13134 #: lib/layouts/aastex.layout:260
13135 msgid "altaffilmark"
13136 msgstr "Nota affiliazione alt."
13138 #: lib/layouts/aastex.layout:264
13139 msgid "altaffiliation mark"
13140 msgstr "Nota affiliazione alt."
13142 #: lib/layouts/aastex.layout:295
13143 msgid "Subject headings:"
13144 msgstr "Parole chiave:"
13146 #: lib/layouts/aastex.layout:320
13147 msgid "[Acknowledgements]"
13148 msgstr "[Riconoscimenti]"
13150 #: lib/layouts/aastex.layout:330
13151 msgid "PlaceFigure"
13152 msgstr "Posiziona figura"
13154 #: lib/layouts/aastex.layout:341
13155 msgid "Place Figure here:"
13156 msgstr "Posiziona figura qui:"
13158 #: lib/layouts/aastex.layout:350
13160 msgstr "Posiziona tabella"
13162 #: lib/layouts/aastex.layout:361
13163 msgid "Place Table here:"
13164 msgstr "Posiziona tabella qui:"
13166 #: lib/layouts/aastex.layout:380
13168 msgstr "[Appendice]"
13170 #: lib/layouts/aastex.layout:390
13171 msgid "MathLetters"
13172 msgstr "Lettere matematiche"
13174 #: lib/layouts/aastex.layout:430
13175 msgid "NoteToEditor"
13176 msgstr "Nota per il curatore"
13178 #: lib/layouts/aastex.layout:442
13179 msgid "Note to Editor:"
13180 msgstr "Nota per il curatore:"
13182 #: lib/layouts/aastex.layout:451
13184 msgstr "Tabella riferimenti"
13186 #: lib/layouts/aastex.layout:463
13187 msgid "References. ---"
13188 msgstr "Referimenti.---"
13190 #: lib/layouts/aastex.layout:471
13191 msgid "TableComments"
13192 msgstr "Tabella commenti"
13194 #: lib/layouts/aastex.layout:483
13198 #: lib/layouts/aastex.layout:491
13200 msgstr "Nota tabella"
13202 #: lib/layouts/aastex.layout:499
13203 msgid "Table note:"
13204 msgstr "Nota tabella:"
13206 #: lib/layouts/aastex.layout:506
13207 msgid "tablenotemark"
13208 msgstr "Nota tabella"
13210 #: lib/layouts/aastex.layout:510
13211 msgid "tablenote mark"
13212 msgstr "Nota tabella"
13214 #: lib/layouts/aastex.layout:528
13216 msgstr "Didascalia figura"
13218 #: lib/layouts/aastex.layout:529
13222 #: lib/layouts/aastex.layout:534
13223 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
13224 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
13226 #: lib/layouts/aastex.layout:549
13230 #: lib/layouts/aastex.layout:561
13234 #: lib/layouts/aastex.layout:575
13236 msgstr "Nome oggetto"
13238 #: lib/layouts/aastex.layout:587
13242 #: lib/layouts/aastex.layout:589
13243 #: lib/layouts/aastex.layout:619
13244 msgid "Recognized Name"
13245 msgstr "Nome riconosciuto"
13247 #: lib/layouts/aastex.layout:590
13248 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13249 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
13251 #: lib/layouts/aastex.layout:605
13253 msgstr "Gruppo di dati"
13255 #: lib/layouts/aastex.layout:617
13257 msgstr "Gruppo di dati:"
13259 #: lib/layouts/aastex.layout:620
13260 msgid "Separate the dataset ID from text"
13261 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
13263 #: lib/layouts/apa.layout:3
13264 msgid "American Psychological Association (APA)"
13265 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
13267 #: lib/layouts/apa.layout:54
13268 msgid "RightHeader"
13269 msgstr "Intestazione destra"
13271 #: lib/layouts/apa.layout:63
13272 msgid "Right header:"
13273 msgstr "Intestazione destra:"
13275 #: lib/layouts/apa.layout:225
13276 msgid "Acknowledgements:"
13277 msgstr "Riconoscimenti:"
13279 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13280 msgid "KOMA-Script Report"
13281 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13283 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13284 msgid "KOMA-Script Article"
13285 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13287 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13288 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13289 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13291 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13292 msgid "Case \\arabic{casei}."
13293 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13295 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13296 msgid "Case \\roman{caseii}."
13297 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13299 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13300 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13301 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13303 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13304 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13305 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13308 msgid "Authorgroup"
13309 msgstr "Gruppo autore"
13311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13312 msgid "RevisionHistory"
13313 msgstr "Cronologia revisione"
13315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13316 msgid "Revision History"
13317 msgstr "Cronologia revisione"
13319 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13324 msgid "RevisionRemark"
13325 msgstr "Commento revisione"
13327 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13331 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13332 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13350 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13361 msgstr "Enfatizzazione"
13363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13371 msgid "Citation-number"
13372 msgstr "Numero citazione"
13374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13391 msgid "Issue-number"
13392 msgstr "Numero-edizione"
13394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13397 msgstr "Giorno-edizione"
13399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13401 msgid "Issue-months"
13402 msgstr "Mesi-edizione"
13404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13406 msgstr "Opzione nome/titolo"
13408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13409 msgid "Alternative optional name or title"
13410 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13413 msgid "Prop \\theprop."
13414 msgstr "Prop \\theprop."
13416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
13418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
13419 msgid "Fact \\thefact."
13420 msgstr "Fatto \\thefact."
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
13424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
13425 msgid "Definition \\thedefinition."
13426 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
13430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
13431 msgid "Example \\theexample."
13432 msgstr "Esempio \\theexample."
13434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
13436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
13437 msgid "Problem \\theproblem."
13438 msgstr "Problema \\theproblem."
13440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13446 msgstr "\\theprob."
13448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13453 msgid "# [number of Prob]"
13454 msgstr "# [numbero di Prob]"
13456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13457 msgid "Label of Problem"
13458 msgstr "Etichetta del problema"
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13461 msgid "Label of the corresponding problem"
13462 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
13466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
13467 msgid "Exercise \\theexercise."
13468 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13471 msgid "Property \\theproperty."
13472 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13476 msgid "Note \\thenote."
13477 msgstr "Nota \\thenote."
13479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13480 msgid "\\Roman{section}."
13481 msgstr "\\Roman{section}."
13483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13484 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13485 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13488 msgid "\\Alph{subsection}."
13489 msgstr "\\Alph{subsection}."
13491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13492 msgid "\\arabic{subsection}."
13493 msgstr "\\arabic{subsection}."
13495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13496 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13497 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13500 msgid "\\alph{subsubsection}."
13501 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13505 msgid "\\alph{paragraph}."
13506 msgstr "\\alph{paragraph}."
13508 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13509 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13510 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13511 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13513 msgstr "Paragrafo*"
13515 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13517 msgid "Subparagraph*"
13518 msgstr "Sottoparagrafo*"
13520 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13521 msgid "Front Matter"
13522 msgstr "Frontespizio"
13524 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13525 msgid "--- Front Matter ---"
13526 msgstr "--- Frontespizio ---"
13528 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13529 msgid "Main Matter"
13530 msgstr "Testo principale"
13532 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13533 msgid "--- Main Matter ---"
13534 msgstr "--- Testo principale ---"
13536 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13537 msgid "Back Matter"
13538 msgstr "Note conclusive"
13540 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13541 msgid "--- Back Matter ---"
13542 msgstr "--- Note conclusive ---"
13544 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13545 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13546 msgid "Part \\thepart"
13547 msgstr "Parte \\thepart"
13549 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13551 msgstr "Titolo parte"
13553 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13554 msgid "Title of this part"
13555 msgstr "Titolo di questa parte"
13557 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13558 msgid "Run-in headings"
13559 msgstr "Testatine iniziali"
13561 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13562 msgid "Sub-run-in headings"
13563 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13565 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13566 msgid "Author data:"
13567 msgstr "Dati autore:"
13569 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13571 msgstr "Titolo indice:"
13573 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13574 msgid "TOC author:"
13575 msgstr "Autore indice:"
13577 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13578 msgid "Running Title"
13579 msgstr "Titolo corrente"
13581 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13582 msgid "Running Author"
13583 msgstr "Autore corrente"
13585 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13586 msgid "Running chapter:"
13587 msgstr "Capitolo corrente:"
13589 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13590 msgid "Running Section"
13591 msgstr "Sezione corrente"
13593 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13594 msgid "Running section:"
13595 msgstr "Sezione corrente:"
13597 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13601 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13602 msgid "Abstract* (not printed)"
13603 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13605 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13606 msgid "Alternative name"
13607 msgstr "Nome alternativo"
13609 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13610 msgid "Longest Description Label"
13611 msgstr "Etichetta più lunga"
13613 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13614 msgid "Longest description label"
13615 msgstr "Etichetta più lunga"
13617 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13621 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13625 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13632 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13633 msgid "Alternative proof string"
13634 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13637 msgid "Short title which appears in the running headers"
13638 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13641 msgid "Current Address"
13642 msgstr "Indirizzo attuale"
13644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13645 msgid "Current address:"
13646 msgstr "Indirizzo attuale:"
13648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13649 msgid "E-mail address:"
13650 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13653 msgid "Key words and phrases:"
13654 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13662 msgstr "Traduttore"
13664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13665 msgid "Translator:"
13666 msgstr "Traduttore:"
13668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13669 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13670 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13672 #: lib/layouts/theorems.inc:73
13673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
13674 msgid "Corollary \\thetheorem."
13675 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13677 #: lib/layouts/theorems.inc:91
13678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
13679 msgid "Lemma \\thetheorem."
13680 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13682 #: lib/layouts/theorems.inc:109
13683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
13684 msgid "Proposition \\thetheorem."
13685 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13687 #: lib/layouts/theorems.inc:127
13688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
13689 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13690 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13692 #: lib/layouts/theorems.inc:145
13693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
13694 msgid "Fact \\thetheorem."
13695 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13697 #: lib/layouts/theorems.inc:163
13698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
13699 msgid "Definition \\thetheorem."
13700 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13702 #: lib/layouts/theorems.inc:187
13703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
13704 msgid "Example \\thetheorem."
13705 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13707 #: lib/layouts/theorems.inc:204
13708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
13709 msgid "Problem \\thetheorem."
13710 msgstr "Problema \\thetheorem."
13712 #: lib/layouts/theorems.inc:221
13713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
13714 msgid "Exercise \\thetheorem."
13715 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13717 #: lib/layouts/theorems.inc:239
13718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
13719 msgid "Remark \\thetheorem."
13720 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13722 #: lib/layouts/theorems.inc:264
13723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
13724 msgid "Claim \\thetheorem."
13725 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
13728 msgid "Conjecture."
13729 msgstr "Congettura."
13731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
13735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
13736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
13741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
13749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
13750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13752 msgstr "Esercizio*"
13754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
13756 msgstr "Esercizio."
13758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
13759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13761 msgstr "Osservazione*"
13763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
13765 msgstr "Osservazione."
13767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
13768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13770 msgstr "Asserzione*"
13772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13773 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13786 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13787 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13793 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13794 msgstr "Elenco dei listati"
13796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
13798 msgid "Listings[[inset]]"
13801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
13809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
13810 msgid "LongTableNoNumber"
13811 msgstr "Tabella lunga non numerata"
13813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
13815 msgstr "non numerata"
13817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
13821 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13825 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13826 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13828 msgstr "INDEFINITO"
13830 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13832 msgstr "Aggiungi parte"
13834 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13836 msgstr "Aggiungi capitolo"
13838 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13840 msgstr "Aggiungi sezione"
13842 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13844 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13846 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13848 msgstr "Aggiungi sezione*"
13850 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13852 msgstr "Minisezione"
13854 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13858 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13860 msgstr "Titolo di testa"
13862 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13863 msgid "Uppertitleback"
13864 msgstr "Retro titolo superiore"
13866 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13867 msgid "Lowertitleback"
13868 msgstr "Retro titolo inferiore"
13870 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13872 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13874 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13878 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13882 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13886 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13890 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13894 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13895 msgid "Dictum Author"
13896 msgstr "Autore detto"
13898 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13899 msgid "The author of this dictum"
13900 msgstr "L'autore di questo detto"
13902 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13903 msgid "Chapter \\thechapter"
13904 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13906 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13907 msgid "Appendix \\thechapter"
13908 msgstr "Appendice \\thechapter"
13910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
13920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
13921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
13925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
13926 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
13930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
13931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
13932 msgid "GuiMenuItem"
13933 msgstr "GuiMenuItem"
13935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
13936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
13940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
13941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
13943 msgstr "MenuChoice"
13945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13946 msgid "\\Roman{part}"
13947 msgstr "\\Roman{part}"
13949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13950 msgid "Part \\Roman{part}"
13951 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13955 msgstr "Capitolo ##"
13957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13961 msgstr "Sezione ##"
13963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13965 msgid "Paragraph ##"
13966 msgstr "Paragrafo ##"
13968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13969 msgid "\\arabic{enumi}."
13970 msgstr "\\arabic{enumi}."
13972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13973 msgid "\\roman{enumiii}."
13974 msgstr "\\roman{enumiii}."
13976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13977 msgid "\\Alph{enumiv}."
13978 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13981 msgid "Equation ##"
13982 msgstr "Equazione ##"
13984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13985 msgid "Footnote ##"
13986 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13988 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13989 msgid "General terms:"
13990 msgstr "Termini generali:"
13992 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13993 msgid "\\arabic{chapter}"
13994 msgstr "\\arabic{chapter}"
13996 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13997 msgid "\\Alph{chapter}"
13998 msgstr "\\Alph{chapter}"
14000 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14001 msgid "\\arabic{footnote}"
14002 msgstr "\\arabic{footnote}"
14004 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
14005 msgid "Subsubparagraph"
14006 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
14008 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
14012 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
14013 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
14014 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
14016 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
14017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
14019 msgstr "Revisionato:"
14021 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
14025 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
14027 msgstr "Codice CCC:"
14029 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
14031 msgstr "Id. articolo"
14033 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
14035 msgstr "Id. articolo:"
14037 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
14039 msgstr "Indirizzo autore"
14041 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
14042 msgid "Author Address:"
14043 msgstr "Indirizzo autore:"
14045 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
14046 msgid "SlugComment"
14047 msgstr "Commento interlinea"
14049 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
14050 msgid "Slug Comment:"
14051 msgstr "Commento interlinea:"
14053 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
14057 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
14059 msgstr "Planotable"
14061 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
14065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
14066 msgid "-- Header --"
14067 msgstr "--Intestazione--"
14069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
14070 msgid "Special-section"
14071 msgstr "Sezione speciale"
14073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
14074 msgid "Special-section:"
14075 msgstr "Sezione speciale:"
14077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
14078 msgid "AGU-journal"
14079 msgstr "Rivista AGU"
14081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
14082 msgid "AGU-journal:"
14083 msgstr "Rivista AGU:"
14085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
14086 msgid "Citation-number:"
14087 msgstr "Numero citazione:"
14089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
14091 msgstr "Volume AGU"
14093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
14094 msgid "AGU-volume:"
14095 msgstr "Volume AGU:"
14097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
14099 msgstr "Edizione AGU"
14101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
14103 msgstr "Edizione AGU:"
14105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
14107 msgstr "Copyright:"
14109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
14110 msgid "Index-terms"
14111 msgstr "Voci d'indice"
14113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
14114 msgid "Index-terms..."
14115 msgstr "Voci d'indice..."
14117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
14119 msgstr "Voce d'indice"
14121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
14122 msgid "Index-term:"
14123 msgstr "Voce d'indice:"
14125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
14127 msgstr "Termine incrociato"
14129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
14130 msgid "Cross-term:"
14131 msgstr "Termine incrociato:"
14133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
14134 msgid "Supplementary"
14135 msgstr "Supplementare"
14137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
14138 msgid "Supplementary..."
14139 msgstr "Supplementare..."
14141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
14143 msgstr "Nota supplementare"
14145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
14146 msgid "Sup-mat-note:"
14147 msgstr "Nota supplementare matematica:"
14149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
14151 msgstr "Cita (altro)"
14153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
14154 msgid "Cite-other:"
14155 msgstr "Cita (altro):"
14157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
14159 msgstr "Riga identificativa"
14161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
14162 msgid "Ident-line:"
14163 msgstr "Riga identificativa:"
14165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
14169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
14173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
14174 msgid "Published-online:"
14175 msgstr "Pubblicato in linea:"
14177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
14178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
14182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
14184 msgstr "Citazione:"
14186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
14187 msgid "Posting-order"
14188 msgstr "Ordine registrazione"
14190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
14191 msgid "Posting-order:"
14192 msgstr "Ordine registrazione:"
14194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
14196 msgstr "Pagine AGU"
14198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
14200 msgstr "Pagine AGU:"
14202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
14206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
14210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
14214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
14218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
14222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
14226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
14228 msgstr "Gruppo di dati"
14230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
14232 msgstr "Gruppo di dati:"
14234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
14235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
14239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
14240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
14244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
14245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
14249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
14250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
14254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
14255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
14257 msgstr "Codice-CCC"
14259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
14260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
14264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
14265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
14269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
14270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
14274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
14275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
14277 msgstr "Codice postale"
14279 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14283 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14287 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14291 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14295 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14300 msgid "PDF Comments"
14301 msgstr "Commenti PDF"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14304 msgid "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdcomment package. Please consult the package documentation for details."
14305 msgstr "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il pacchetto pdfcomment. Consultare la documentazione del pacchetto per i dettagli."
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:14
14308 msgid "PDF-Annotation"
14309 msgstr "Annotazione PDF"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14317 msgid "PDFComment Options"
14318 msgstr "Opzioni commento PDF"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14326 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14327 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:33
14331 msgstr "Margine PDF"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:35
14334 msgid "PDF (Margin)"
14335 msgstr "PDF (Margine)"
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14339 msgstr "Marcatura PDF"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14342 msgid "PDF (Markup)"
14343 msgstr "PDF (Marcatura)"
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:50
14346 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14347 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14350 msgid "PDF-Freetext"
14351 msgstr "Testo libero PDF"
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14354 msgid "PDF (Freetext)"
14355 msgstr "PDF (testo libero)"
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:60
14359 msgstr "PDF-quadrato"
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14362 msgid "PDF (Square)"
14363 msgstr "PDF (quadrato)"
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14367 msgstr "PDF-cerchio"
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:68
14370 msgid "PDF (Circle)"
14371 msgstr "PDF (cerchio)"
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:72
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14379 msgstr "PDF (linea)"
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:78
14382 msgid "PDF-Sideline"
14383 msgstr "PDF-linea laterale"
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:80
14386 msgid "PDF (Sideline)"
14387 msgstr "PDF (linea laterale)"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:87
14390 msgid "Insert the comment here"
14391 msgstr "Inserire qui il commento"
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:91
14395 msgstr "Replica PDF"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14398 msgid "PDF (Reply)"
14399 msgstr "PDF (Replica)"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:101
14402 msgid "PDF-Tooltip"
14403 msgstr "Suggerimento PDF"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:103
14406 msgid "PDF (Tooltip)"
14407 msgstr "PDF (suggerimento)"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:110
14410 msgid "Tooltip Text"
14411 msgstr "Testo suggerimento"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14415 msgstr "Suggerimento"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14418 msgid "Insert the tooltip text here"
14419 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14422 msgid "List of PDF Comments"
14423 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:136
14426 msgid "[LIST of PDF Comments]"
14427 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14430 msgid "List Options|s"
14431 msgstr "Elenco opzioni|z"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:148
14434 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14435 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14437 #: lib/layouts/basic.module:2
14438 msgid "Default (basic)"
14439 msgstr "Predefinito (basic)"
14441 #: lib/layouts/basic.module:6
14442 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14443 #: lib/layouts/natbib.module:9
14444 msgid "Citation engine"
14445 msgstr "Stile bibliografico"
14447 #: lib/layouts/basic.module:22
14448 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14449 #: lib/layouts/natbib.module:44
14451 msgstr "non citato"
14453 #: lib/layouts/basic.module:23
14454 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14455 #: lib/layouts/natbib.module:45
14456 msgid "Add to bibliography only."
14457 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14459 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14463 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14464 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14465 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14469 msgid "Linguistics"
14470 msgstr "Linguistica"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14473 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14474 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14477 msgid "Numbered Example (multiline)"
14478 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14485 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14486 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14494 msgstr "Sottoesempio"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14497 msgid "Subexample:"
14498 msgstr "Sottoesempio:"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14508 msgstr "Tri-Glosse"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14512 msgstr "Espressione"
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14528 msgstr "Significato"
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14532 msgstr "significato"
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14539 msgid "List of Tableaux"
14540 msgstr "Elenco dei tableau"
14542 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14543 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14544 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14547 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14548 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14550 #: lib/layouts/initials.module:2
14552 msgstr "Capolettere"
14554 #: lib/layouts/initials.module:6
14555 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14556 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14558 #: lib/layouts/initials.module:14
14559 #: lib/layouts/initials.module:16
14560 #: lib/layouts/initials.module:26
14561 #: lib/layouts/initials.module:32
14562 #: lib/layouts/initials.module:39
14564 msgstr "Capolettera"
14566 #: lib/layouts/initials.module:35
14567 msgid "Option(s) for the initial"
14568 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14570 #: lib/layouts/initials.module:40
14571 msgid "Initial letter(s)"
14572 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14574 #: lib/layouts/initials.module:44
14575 msgid "Rest of Initial"
14578 #: lib/layouts/initials.module:45
14579 msgid "Rest of initial word or text"
14580 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14582 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14583 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14584 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14586 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14587 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14588 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14590 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14591 msgid "Description Options"
14592 msgstr "Opzioni descrizione"
14594 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14595 msgid "Enumerate-Resume"
14596 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14598 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14599 msgid "Number Figures by Section"
14600 msgstr "Numera figure per sezione"
14602 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14603 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14604 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14606 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14610 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14611 msgid "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module provides a paragraph style."
14612 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il modulo fornisce uno stile paragrafo."
14614 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14615 msgid "List of TODOs"
14616 msgstr "Elenco di TODO"
14618 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14619 msgid "[List of TODOs]"
14620 msgstr "[Elenco di TODO]"
14622 #: lib/layouts/todonotes.module:41
14623 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
14625 msgstr "Intestazione"
14627 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14628 msgid "List of TODOs Heading|s"
14629 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
14631 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14632 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14633 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
14635 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14636 msgid "TODO Note (Margin)"
14637 msgstr "Nota TODO (margine)"
14639 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14640 msgid "TODO (Margin)"
14641 msgstr "TODO (margine)"
14643 #: lib/layouts/todonotes.module:72
14644 #: lib/layouts/todonotes.module:84
14645 msgid "TODO Note Options|s"
14646 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
14648 #: lib/layouts/todonotes.module:73
14649 #: lib/layouts/todonotes.module:102
14650 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14651 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
14653 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14654 msgid "TODO Note (inline)"
14655 msgstr "Nota TODO (in linea)"
14657 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14658 msgid "TODO (Inline)"
14659 msgstr "TODO (in linea)"
14661 #: lib/layouts/todonotes.module:94
14662 #: lib/layouts/todonotes.module:96
14663 msgid "Missing Figure"
14664 msgstr "File mancante"
14666 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14667 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14668 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
14670 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14672 msgstr "Correzioni LaTeX"
14674 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14675 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14676 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14678 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14679 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14680 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14682 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14683 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14684 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14688 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14689 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14691 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14696 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14697 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14700 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14701 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
14703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14704 msgid "Criterion \\thetheorem."
14705 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14718 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14719 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14724 msgstr "Algoritmo."
14726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14727 msgid "Axiom \\thetheorem."
14728 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14741 msgid "Condition \\thetheorem."
14742 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14747 msgstr "Condizione*"
14749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14752 msgstr "Condizione."
14754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14755 msgid "Note \\thetheorem."
14756 msgstr "Nota \\thetheorem."
14758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14769 msgid "Notation \\thetheorem."
14770 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14775 msgstr "Notazione*"
14777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14780 msgstr "Notazione."
14782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14783 msgid "Summary \\thetheorem."
14784 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14797 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14798 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14802 msgid "Acknowledgement*"
14803 msgstr "Riconoscimento*"
14805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14806 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14807 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14811 msgid "Conclusion*"
14812 msgstr "Conclusione*"
14814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14816 msgid "Conclusion."
14817 msgstr "Conclusione."
14819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14830 msgstr "Assunzione"
14832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14833 msgid "Assumption \\thetheorem."
14834 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14838 msgid "Assumption*"
14839 msgstr "Assunzione*"
14841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14843 msgid "Assumption."
14844 msgstr "Assunzione."
14846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14847 msgid "Question \\thetheorem."
14848 msgstr "Quesito \\thetheorem."
14850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14858 #: lib/layouts/braille.module:2
14862 #: lib/layouts/braille.module:6
14863 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14864 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14866 #: lib/layouts/braille.module:22
14867 msgid "Braille (default)"
14868 msgstr "Braille (default)"
14870 #: lib/layouts/braille.module:36
14871 #: lib/layouts/braille.module:59
14875 #: lib/layouts/braille.module:45
14876 msgid "Braille (textsize)"
14877 msgstr "Braille (textsize)"
14879 #: lib/layouts/braille.module:68
14880 msgid "Braille (dots on)"
14881 msgstr "Braille (dots on)"
14883 #: lib/layouts/braille.module:83
14884 msgid "Braille_dots_on"
14885 msgstr "Braille_dots_on"
14887 #: lib/layouts/braille.module:92
14888 msgid "Braille (dots off)"
14889 msgstr "Braille (dots off)"
14891 #: lib/layouts/braille.module:107
14892 msgid "Braille_dots_off"
14893 msgstr "Braille_dots_off"
14895 #: lib/layouts/braille.module:116
14896 msgid "Braille (mirror on)"
14897 msgstr "Braille (mirror on)"
14899 #: lib/layouts/braille.module:131
14900 msgid "Braille_mirror_on"
14901 msgstr "Braille_mirror_on"
14903 #: lib/layouts/braille.module:140
14904 msgid "Braille (mirror off)"
14905 msgstr "Braille (mirror off)"
14907 #: lib/layouts/braille.module:155
14908 msgid "Braille_mirror_off"
14909 msgstr "Braille_mirror_off"
14911 #: lib/layouts/braille.module:163
14913 msgstr "Casella braille"
14915 #: lib/layouts/braille.module:167
14916 msgid "Braille box"
14917 msgstr "Casella braille"
14919 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14920 msgid "Foot to End"
14921 msgstr "Note a piede alla fine"
14923 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14924 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14925 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14927 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14928 msgid "Risk and Safety Statements"
14929 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14931 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14932 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14933 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14938 msgstr "Numero R-S"
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14941 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14945 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14946 msgid "Safety phrase"
14947 msgstr "Frase di sicurezza"
14949 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14950 msgid "Phrase Text"
14951 msgstr "Testo frase"
14953 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14954 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14955 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14957 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14961 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14962 msgid "Number Tables by Section"
14963 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14965 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14966 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14967 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14970 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14971 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14974 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14975 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14978 msgid "Custom Header/Footerlines"
14979 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14982 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14984 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14985 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14986 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14989 msgid "Header/Footer"
14990 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14992 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14993 msgid "Even Header"
14994 msgstr "Intestazione pari"
14996 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14997 msgid "Alternative text for the even header"
14998 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
15000 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
15001 msgid "Center Header"
15002 msgstr "Intestazione centrale"
15004 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
15005 msgid "Center Header:"
15006 msgstr "Intestazione centrale:"
15008 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
15009 msgid "Left Footer"
15010 msgstr "Piè pagina sinistro"
15012 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
15013 msgid "Left Footer:"
15014 msgstr "Piè pagina sinistro:"
15016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
15017 msgid "Center Footer"
15018 msgstr "Piè pagina centrale"
15020 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
15021 msgid "Center Footer:"
15022 msgstr "Piè pagina centrale:"
15024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15025 msgid "Fancy Colored Boxes"
15026 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15029 msgid "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox documentation for details."
15030 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10
15033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:13
15035 msgstr "Blocco colorato"
15037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18
15038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:31
15039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
15040 msgid "Color Box Options"
15041 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:32
15045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
15046 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15047 msgstr "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
15050 msgid "Dynamic Color Box"
15051 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15054 msgid "Color Box (Dynamic)"
15055 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
15058 msgid "Fit Color Box"
15059 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
15062 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15063 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
15066 msgid "Color Box Separator"
15067 msgstr "Separatore blocco colorato"
15069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:84
15071 msgid "Color Boxes"
15072 msgstr "Blocchi colorati"
15074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
15079 msgid "Color Box Line"
15080 msgstr "Linea blocco colorato"
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83
15083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:98
15084 msgid "Color Box Setup"
15085 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15087 #: lib/layouts/jurabib.module:2
15091 #: lib/layouts/jurabib.module:51
15092 msgid "bibliography entry"
15093 msgstr "voce bibliografica"
15095 #: lib/layouts/jurabib.module:52
15096 msgid "Bibliography entry."
15097 msgstr "Voce bibliografica."
15099 #: lib/layouts/jurabib.module:53
15103 #: lib/layouts/jurabib.module:54
15104 msgid "short title"
15105 msgstr "titolo breve"
15107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15108 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15109 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15112 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15113 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15115 #: lib/layouts/sweave.module:2
15116 #: lib/configure.py:614
15120 #: lib/layouts/sweave.module:6
15121 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15122 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
15124 #: lib/layouts/sweave.module:6
15125 #: lib/layouts/noweb.module:5
15126 #: lib/layouts/knitr.module:6
15128 msgstr "programmazione esperta"
15130 #: lib/layouts/sweave.module:30
15131 #: lib/layouts/knitr.module:20
15132 msgid "Sweave Options"
15133 msgstr "Opzioni sweave"
15135 #: lib/layouts/sweave.module:31
15136 #: lib/layouts/knitr.module:21
15137 msgid "Sweave opts"
15138 msgstr "Opz. sweave"
15140 #: lib/layouts/sweave.module:52
15141 #: lib/layouts/knitr.module:42
15142 msgid "S/R expression"
15143 msgstr "Espressione S/R"
15145 #: lib/layouts/sweave.module:53
15146 #: lib/layouts/knitr.module:43
15150 #: lib/layouts/sweave.module:74
15151 #: lib/layouts/sweave.module:75
15152 msgid "Sweave Input File"
15153 msgstr "Sweave Input File"
15155 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15156 msgid "Named Theorems"
15157 msgstr "Teoremi con nome"
15159 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15160 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15161 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15163 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15164 msgid "Named Theorem"
15165 msgstr "Teorema con nome"
15167 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15168 msgid "Named Theorem."
15169 msgstr "Teorema con nome."
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15172 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15173 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15176 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15177 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
15180 msgid "Criterion \\thecriterion."
15181 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
15184 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15185 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
15188 msgid "Axiom \\theaxiom."
15189 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
15192 msgid "Condition \\thecondition."
15193 msgstr "Condizione \\thecondition."
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
15196 msgid "Notation \\thenotation."
15197 msgstr "Notazione \\thenotation."
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
15200 msgid "Summary \\thesummary."
15201 msgstr "Sommario \\thesummary."
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
15204 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15205 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
15208 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15209 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15212 msgid "Assumption \\theassumption."
15213 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15215 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15216 msgid "Theorems (AMS)"
15217 msgstr "Teoremi (AMS)"
15219 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15220 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15221 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15223 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
15224 msgid "Algorithm2e"
15225 msgstr "Algorithm2e"
15227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
15228 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats."
15229 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
15231 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
15232 msgid "Number Equations by Section"
15233 msgstr "Numera equazioni per sezione"
15235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
15236 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
15237 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
15239 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
15240 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
15241 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15244 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15245 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15248 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15249 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15253 msgstr "Etichetta CD"
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15256 msgid "ShapedParagraphs"
15257 msgstr "Paragrafi sagomati"
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:39
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:64
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:91
15302 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15307 msgid "Triangle up"
15308 msgstr "Triangolo su"
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15311 msgid "Triangle down"
15312 msgstr "Triangolo giù"
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15315 msgid "Triangle left"
15316 msgstr "Triangolo sinistra"
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15319 msgid "Triangle right"
15320 msgstr "Triangolo destra"
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15324 msgstr "Sagomatura"
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15327 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15328 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15331 msgid "Shape specification"
15332 msgstr "Specifica sagoma"
15334 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15335 msgid "Specification of the shape"
15336 msgstr "Specificazione della sagoma"
15338 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15340 msgstr "Sagomatura"
15342 #: lib/layouts/noweb.module:2
15346 #: lib/layouts/noweb.module:5
15347 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15348 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15350 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15354 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15355 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15356 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15358 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15359 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15360 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15362 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15363 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15364 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15366 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15367 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15368 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15370 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15371 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15372 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15374 #: lib/layouts/hanging.module:2
15375 #: lib/layouts/hanging.module:16
15379 #: lib/layouts/hanging.module:6
15380 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
15381 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
15383 #: lib/layouts/knitr.module:2
15384 #: lib/configure.py:616
15385 msgid "Rnw (knitr)"
15386 msgstr "Rnw (knitr)"
15388 #: lib/layouts/knitr.module:6
15389 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
15390 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
15392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15393 msgid "Logical Markup"
15394 msgstr "Marcatura logica"
15396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15397 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
15398 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
15400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15402 msgstr "Stili di testo"
15404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15407 msgstr "Sostantivazione"
15409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15411 msgstr "sostantivo"
15413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
15415 msgstr "enfatizzato"
15417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
15421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
15425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
15429 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
15431 msgstr "Correzione caratteri"
15433 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
15434 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15435 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15437 #: lib/layouts/bicaption.module:2
15438 msgid "Multilingual Captions"
15439 msgstr "Didascalie multilingua"
15441 #: lib/layouts/bicaption.module:6
15442 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15443 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
15445 #: lib/layouts/bicaption.module:10
15446 msgid "Caption setup"
15447 msgstr "Impostazione didascalia"
15449 #: lib/layouts/bicaption.module:16
15450 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15451 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
15453 #: lib/layouts/bicaption.module:29
15454 msgid "Caption setup:"
15455 msgstr "Impostazione didascalia:"
15457 #: lib/layouts/bicaption.module:39
15459 msgstr "Bididascalia"
15461 #: lib/layouts/bicaption.module:40
15465 #: lib/layouts/bicaption.module:44
15466 msgid "Main Language Short Title"
15467 msgstr "Titolo breve lingua principale"
15469 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15470 msgid "Short title for the main(document) language"
15471 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
15473 #: lib/layouts/bicaption.module:49
15474 msgid "Main Language Text"
15475 msgstr "Testo lingua principale"
15477 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15478 msgid "Text in the main(document) language"
15479 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
15481 #: lib/layouts/bicaption.module:53
15482 msgid "Second Language Short Title"
15483 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
15485 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15486 msgid "Short title for the second language"
15487 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
15489 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15490 msgid "Section Boxes"
15491 msgstr "Sezioni a blocchi"
15493 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15494 msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15495 msgstr "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la classe SciPoster."
15497 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15499 msgstr "Blocco sezione"
15501 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15502 msgid "Section Box"
15503 msgstr "Blocco sezione"
15505 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15506 msgid "Section Box Width|S"
15507 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15509 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15510 msgid "Width of the section Box"
15511 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15513 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15514 msgid "Section Box Heading"
15515 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15517 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15518 msgid "Insert the section box header here"
15519 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15521 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
15522 msgid "SubsectionBox"
15523 msgstr "Blocco sottosezione"
15525 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15526 msgid "Subsection Box"
15527 msgstr "Blocco sottosezione"
15529 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
15530 msgid "SubsubsectionBox"
15531 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15533 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15534 msgid "Subsubsection Box"
15535 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15537 #: lib/layouts/endnotes.module:2
15538 #: lib/layouts/endnotes.module:13
15540 msgstr "Note finali"
15542 #: lib/layouts/endnotes.module:6
15543 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15544 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15546 #: lib/layouts/endnotes.module:10
15548 msgstr "Endnote ##"
15550 #: lib/layouts/endnotes.module:23
15554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15555 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15556 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15559 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15560 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15562 #: lib/layouts/natbib.module:2
15566 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15567 msgid "LilyPond Book"
15568 msgstr "LilyPond Book"
15570 #: lib/layouts/lilypond.module:6
15571 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
15573 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
15574 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
15576 #: lib/layouts/lilypond.module:13
15577 #: lib/layouts/lilypond.module:14
15578 #: lib/external_templates:251
15582 #: lib/layouts/lilypond.module:37
15583 msgid "LilyPond Options"
15584 msgstr "Opzioni LilyPond"
15586 #: lib/layouts/lilypond.module:38
15587 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
15588 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
15590 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15591 msgid "Minimalistic"
15592 msgstr "Minimalistico"
15594 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
15595 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15596 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15598 #: lib/layouts/fixme.module:2
15602 #: lib/layouts/fixme.module:11
15603 msgid "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
15604 msgstr "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo 'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
15606 #: lib/layouts/fixme.module:21
15607 msgid "List of FIXMEs"
15608 msgstr "Elenco di FIXME"
15610 #: lib/layouts/fixme.module:35
15611 msgid "[List of FIXMEs]"
15612 msgstr "[Elenco di FIXME]"
15614 #: lib/layouts/fixme.module:50
15616 msgstr "Fixme nota"
15618 #: lib/layouts/fixme.module:52
15622 #: lib/layouts/fixme.module:63
15623 #: lib/layouts/fixme.module:98
15624 #: lib/layouts/fixme.module:140
15625 #: lib/layouts/fixme.module:181
15626 msgid "Fixme Note Options|s"
15627 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
15629 #: lib/layouts/fixme.module:64
15630 #: lib/layouts/fixme.module:99
15631 #: lib/layouts/fixme.module:141
15632 #: lib/layouts/fixme.module:182
15633 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
15634 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
15636 #: lib/layouts/fixme.module:69
15637 msgid "Fixme Warning"
15638 msgstr "Fixme avvertenza"
15640 #: lib/layouts/fixme.module:71
15642 msgstr "Avvertenza"
15644 #: lib/layouts/fixme.module:75
15645 msgid "Fixme Error"
15646 msgstr "Fixme errore"
15648 #: lib/layouts/fixme.module:77
15649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
15650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
15651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
15652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
15656 #: lib/layouts/fixme.module:81
15657 msgid "Fixme Fatal"
15658 msgstr "Fixme fatale"
15660 #: lib/layouts/fixme.module:83
15664 #: lib/layouts/fixme.module:92
15665 msgid "Fixme Note (Targeted)"
15666 msgstr "Nota fixme (mirata)"
15668 #: lib/layouts/fixme.module:94
15669 msgid "Fixme (Targeted)"
15670 msgstr "Fixme (mirata)"
15672 #: lib/layouts/fixme.module:104
15673 msgid "Fixme Note|x"
15674 msgstr "Nota fixme|x"
15676 #: lib/layouts/fixme.module:105
15677 msgid "Insert the FIXME note here"
15678 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
15680 #: lib/layouts/fixme.module:110
15681 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
15682 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
15684 #: lib/layouts/fixme.module:112
15685 msgid "Warning (Targeted)"
15686 msgstr "Avvertenza (mirata)"
15688 #: lib/layouts/fixme.module:116
15689 msgid "Fixme Error (Targeted)"
15690 msgstr "Fixme errore (mirata)"
15692 #: lib/layouts/fixme.module:118
15693 msgid "Error (Targeted)"
15694 msgstr "Errore (mirata)"
15696 #: lib/layouts/fixme.module:122
15697 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
15698 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
15700 #: lib/layouts/fixme.module:124
15701 msgid "Fatal (Targeted)"
15702 msgstr "Fatale (mirata)"
15704 #: lib/layouts/fixme.module:133
15705 msgid "Fixme Note (Multipar)"
15706 msgstr "Fixme nota (multipar)"
15708 #: lib/layouts/fixme.module:135
15709 msgid "Fixme (Multipar)"
15710 msgstr "Fixme (multipar)"
15712 #: lib/layouts/fixme.module:146
15713 #: lib/layouts/fixme.module:187
15714 msgid "Fixme Summary"
15715 msgstr "Fixme riepilogo"
15717 #: lib/layouts/fixme.module:147
15718 #: lib/layouts/fixme.module:188
15719 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
15720 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
15722 #: lib/layouts/fixme.module:152
15723 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
15724 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
15726 #: lib/layouts/fixme.module:154
15727 msgid "Warning (Multipar)"
15728 msgstr "Avvertenza (multipar)"
15730 #: lib/layouts/fixme.module:158
15731 msgid "Fixme Error (Multipar)"
15732 msgstr "Fixme errore (multipar)"
15734 #: lib/layouts/fixme.module:160
15735 msgid "Error (Multipar)"
15736 msgstr "Errore (multipar)"
15738 #: lib/layouts/fixme.module:164
15739 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
15740 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
15742 #: lib/layouts/fixme.module:166
15743 msgid "Fatal (Multipar)"
15744 msgstr "Fatale (multipar)"
15746 #: lib/layouts/fixme.module:175
15747 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
15748 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
15750 #: lib/layouts/fixme.module:177
15751 msgid "Fixme (MP Targ.)"
15752 msgstr "Fixme (MP mir.)"
15754 #: lib/layouts/fixme.module:192
15755 msgid "Annotated Text"
15756 msgstr "Testo annotato"
15758 #: lib/layouts/fixme.module:194
15759 msgid "Annotated Text|x"
15760 msgstr "Testo annotato|s"
15762 #: lib/layouts/fixme.module:195
15763 msgid "Insert the text to annotate here"
15764 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
15766 #: lib/layouts/fixme.module:200
15767 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
15768 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
15770 #: lib/layouts/fixme.module:202
15771 msgid "Warning (MP Targ.)"
15772 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
15774 #: lib/layouts/fixme.module:206
15775 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
15776 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
15778 #: lib/layouts/fixme.module:208
15779 msgid "Error (MP Targ.)"
15780 msgstr "Errore (MP mir.)"
15782 #: lib/layouts/fixme.module:212
15783 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
15784 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
15786 #: lib/layouts/fixme.module:214
15787 msgid "Fatal (MP Targ.)"
15788 msgstr "Fatale (MP mir.)"
15790 #: lib/layouts/multicol.module:2
15791 #: lib/layouts/multicol.module:11
15792 msgid "Multiple Columns"
15793 msgstr "Colonne multiple"
15795 #: lib/layouts/multicol.module:7
15796 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
15797 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
15799 #: lib/layouts/multicol.module:19
15800 msgid "Number of Columns"
15801 msgstr "Numero di colonne"
15803 #: lib/layouts/multicol.module:20
15804 msgid "Insert the number of columns here"
15805 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15807 #: lib/layouts/multicol.module:26
15808 msgid "An optional preface"
15809 msgstr "Un preambolo opzionale"
15811 #: lib/layouts/multicol.module:29
15812 msgid "Space Before Page Break"
15813 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15815 #: lib/layouts/multicol.module:30
15816 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
15817 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15819 #: lib/languages:73
15828 #: lib/languages:92
15832 #: lib/languages:100
15836 #: lib/languages:109
15837 msgid "English (USA)"
15838 msgstr "Inglese (USA)"
15840 #: lib/languages:120
15841 msgid "Greek (ancient)"
15842 msgstr "Greco (antico)"
15844 #: lib/languages:131
15845 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15846 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15848 #: lib/languages:141
15849 msgid "Arabic (Arabi)"
15850 msgstr "Arabo (Arabi)"
15852 #: lib/languages:153
15853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15857 #: lib/languages:161
15858 msgid "English (Australia)"
15859 msgstr "Inglese (Australia)"
15861 #: lib/languages:173
15862 msgid "German (Austria, old spelling)"
15863 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15865 #: lib/languages:185
15866 msgid "German (Austria)"
15867 msgstr "Tedesco (Austria)"
15869 #: lib/languages:195
15871 msgstr "Indonesiano"
15873 #: lib/languages:204
15877 #: lib/languages:213
15881 #: lib/languages:226
15883 msgstr "Bielorusso"
15885 #: lib/languages:235
15886 msgid "Portuguese (Brazil)"
15887 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15889 #: lib/languages:244
15893 #: lib/languages:253
15894 msgid "English (UK)"
15895 msgstr "Inglese (UK)"
15897 #: lib/languages:263
15901 #: lib/languages:273
15902 msgid "English (Canada)"
15903 msgstr "Inglese (Canada)"
15905 #: lib/languages:284
15906 msgid "French (Canada)"
15907 msgstr "Francese (Canada)"
15909 #: lib/languages:294
15913 #: lib/languages:305
15914 msgid "Chinese (simplified)"
15915 msgstr "Cinese (semplificato)"
15917 #: lib/languages:314
15918 msgid "Chinese (traditional)"
15919 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15921 #: lib/languages:323
15925 #: lib/languages:330
15929 #: lib/languages:339
15933 #: lib/languages:348
15937 #: lib/languages:358
15938 msgid "Divehi (Maldivian)"
15939 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15941 #: lib/languages:365
15945 #: lib/languages:375
15949 #: lib/languages:386
15953 #: lib/languages:395
15957 #: lib/languages:409
15961 #: lib/languages:422
15965 #: lib/languages:432
15969 #: lib/languages:447
15973 #: lib/languages:460
15974 msgid "German (old spelling)"
15975 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15977 #: lib/languages:471
15981 #: lib/languages:484
15982 msgid "German (Switzerland)"
15983 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15985 #: lib/languages:497
15986 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15987 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15989 #: lib/languages:508
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15996 #: lib/languages:518
15997 msgid "Greek (polytonic)"
15998 msgstr "Greco (politonico)"
16000 #: lib/languages:529
16001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16005 #: lib/languages:541
16009 #: lib/languages:559
16013 #: lib/languages:570
16014 msgid "Interlingua"
16015 msgstr "Interlingua"
16017 #: lib/languages:578
16021 #: lib/languages:587
16025 #: lib/languages:601
16027 msgstr "Giapponese"
16029 #: lib/languages:612
16030 msgid "Japanese (CJK)"
16031 msgstr "Giapponese (CJK)"
16033 #: lib/languages:621
16037 #: lib/languages:631
16041 #: lib/languages:640
16045 #: lib/languages:649
16046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16050 #: lib/languages:658
16054 #: lib/languages:668
16058 #: lib/languages:680
16062 #: lib/languages:690
16063 msgid "Lower Sorbian"
16064 msgstr "Serbo meridionale"
16066 #: lib/languages:699
16070 #: lib/languages:709
16074 #: lib/languages:719
16078 #: lib/languages:727
16079 msgid "English (New Zealand)"
16080 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16082 #: lib/languages:737
16083 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16086 #: lib/languages:746
16087 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16088 msgstr "Neonorvegese"
16090 #: lib/languages:756
16094 #: lib/languages:774
16098 #: lib/languages:783
16100 msgstr "Portoghese"
16102 #: lib/languages:792
16106 #: lib/languages:801
16110 #: lib/languages:810
16112 msgstr "Lappone del nord"
16114 #: lib/languages:819
16118 #: lib/languages:826
16122 #: lib/languages:835
16126 #: lib/languages:845
16127 msgid "Serbian (Latin)"
16128 msgstr "Serbo (latino)"
16130 #: lib/languages:855
16134 #: lib/languages:864
16138 #: lib/languages:873
16142 #: lib/languages:886
16143 msgid "Spanish (Mexico)"
16144 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16146 #: lib/languages:898
16150 #: lib/languages:917
16151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16155 #: lib/languages:925
16156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16160 #: lib/languages:932
16161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16163 msgstr "Thailandese"
16165 #: lib/languages:945
16166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16170 #: lib/languages:952
16174 #: lib/languages:966
16176 msgstr "Turcomanno"
16178 #: lib/languages:976
16182 #: lib/languages:985
16183 msgid "Upper Sorbian"
16186 #: lib/languages:1006
16188 msgstr "Vietnamita"
16190 #: lib/languages:1017
16194 #: lib/latexfonts:82
16195 msgid "AE (Almost European)"
16196 msgstr "AE (Almost European)"
16198 #: lib/latexfonts:90
16199 #: lib/latexfonts:98
16201 msgstr "Bera Serif"
16203 #: lib/latexfonts:104
16207 #: lib/latexfonts:110
16208 msgid "Concrete Roman"
16209 msgstr "Concrete Roman"
16211 #: lib/latexfonts:116
16212 msgid "Zapf Chancery"
16213 msgstr "Zapf Chancery"
16215 #: lib/latexfonts:122
16216 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16217 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16219 #: lib/latexfonts:128
16220 msgid "Computer Modern Roman"
16221 msgstr "Computer Modern Roman"
16223 #: lib/latexfonts:140
16224 #: lib/latexfonts:149
16225 msgid "URW Garamond"
16226 msgstr "URW Garamond"
16228 #: lib/latexfonts:155
16229 #: lib/latexfonts:164
16230 #: lib/latexfonts:172
16234 #: lib/latexfonts:179
16235 #: lib/latexfonts:186
16236 msgid "Latin Modern Roman"
16237 msgstr "Latin Modern Roman"
16239 #: lib/latexfonts:193
16240 #: lib/latexfonts:206
16241 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16242 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16244 #: lib/latexfonts:213
16245 #: lib/latexfonts:226
16246 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16247 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16249 #: lib/latexfonts:233
16250 #: lib/latexfonts:246
16251 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16252 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16254 #: lib/latexfonts:253
16255 #: lib/latexfonts:263
16257 msgstr "Minion Pro"
16259 #: lib/latexfonts:272
16260 msgid "New Century Schoolbook"
16261 msgstr "New Century Schoolbook"
16263 #: lib/latexfonts:278
16264 #: lib/latexfonts:290
16265 #: lib/latexfonts:297
16266 #: lib/latexfonts:303
16267 #: lib/latexfonts:310
16271 #: lib/latexfonts:316
16272 #: lib/latexfonts:325
16273 #: lib/latexfonts:332
16274 #: lib/latexfonts:338
16275 msgid "Times Roman"
16276 msgstr "Times Roman"
16278 #: lib/latexfonts:344
16279 msgid "TeX Gyre Bonum"
16280 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16282 #: lib/latexfonts:350
16283 msgid "TeX Gyre Chorus"
16284 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16286 #: lib/latexfonts:356
16287 msgid "TeX Gyre Pagella"
16288 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16290 #: lib/latexfonts:362
16291 msgid "TeX Gyre Schola"
16292 msgstr "TeX Gyre Schola"
16294 #: lib/latexfonts:368
16295 msgid "TeX Gyre Termes"
16296 msgstr "TeX Gyre Termes"
16298 #: lib/latexfonts:376
16299 #: lib/latexfonts:387
16300 #: lib/latexfonts:393
16301 #: lib/latexfonts:400
16302 msgid "Utopia (Fourier)"
16303 msgstr "Utopia (Fourier)"
16305 #: lib/latexfonts:411
16306 msgid "Avant Garde"
16307 msgstr "Avant Garde"
16309 #: lib/latexfonts:417
16313 #: lib/latexfonts:425
16314 #: lib/latexfonts:435
16318 #: lib/latexfonts:443
16322 #: lib/latexfonts:450
16323 msgid "Computer Modern Sans"
16324 msgstr "Computer Modern Sans"
16326 #: lib/latexfonts:456
16330 #: lib/latexfonts:464
16334 #: lib/latexfonts:471
16335 msgid "Iwona (Light)"
16336 msgstr "Iwona (Light)"
16338 #: lib/latexfonts:478
16339 msgid "Iwona (Condensed)"
16340 msgstr "Iwona (Condensed)"
16342 #: lib/latexfonts:485
16343 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16344 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16346 #: lib/latexfonts:492
16350 #: lib/latexfonts:499
16351 msgid "Kurier (Light)"
16352 msgstr "Kurier (Light)"
16354 #: lib/latexfonts:506
16355 msgid "Kurier (Condensed)"
16356 msgstr "Kurier (Condensed)"
16358 #: lib/latexfonts:513
16359 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16360 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16362 #: lib/latexfonts:520
16363 msgid "Latin Modern Sans"
16364 msgstr "Latin Modern Sans"
16366 #: lib/latexfonts:527
16367 msgid "TeX Gyre Adventor"
16368 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16370 #: lib/latexfonts:533
16371 msgid "TeX Gyre Heros"
16372 msgstr "TeX Gyre Heros"
16374 #: lib/latexfonts:539
16375 msgid "URW Classico (Optima)"
16376 msgstr "URW Classico (Optima)"
16378 #: lib/latexfonts:551
16382 #: lib/latexfonts:559
16383 msgid "CM Typewriter Light"
16384 msgstr "CM Typewriter Light"
16386 #: lib/latexfonts:566
16387 msgid "Computer Modern Typewriter"
16388 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16390 #: lib/latexfonts:572
16394 #: lib/latexfonts:579
16395 msgid "Libertine Mono"
16396 msgstr "Libertine Mono"
16398 #: lib/latexfonts:586
16399 msgid "Latin Modern Typewriter"
16400 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16402 #: lib/latexfonts:593
16406 #: lib/latexfonts:600
16407 msgid "TeX Gyre Cursor"
16408 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16410 #: lib/latexfonts:606
16411 msgid "TX Typewriter"
16412 msgstr "TX Typewriter"
16414 #: lib/latexfonts:618
16418 #: lib/latexfonts:624
16419 msgid "URW Garamond (New TX)"
16420 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16422 #: lib/latexfonts:632
16423 msgid "Iwona (Math)"
16424 msgstr "Iwona (Math)"
16426 #: lib/latexfonts:645
16427 msgid "Kurier (Math)"
16428 msgstr "Kurier (Math)"
16430 #: lib/latexfonts:658
16431 msgid "Libertine (New TX)"
16432 msgstr "Libertine (New TX)"
16434 #: lib/latexfonts:666
16435 msgid "Minion Pro (New TX)"
16436 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16438 #: lib/latexfonts:675
16439 msgid "Times Roman (New TX)"
16440 msgstr "Times Roman (New TX)"
16442 #: lib/encodings:31
16443 msgid "Unicode (utf8)"
16444 msgstr "Unicode (utf8)"
16446 #: lib/encodings:36
16447 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16448 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16450 #: lib/encodings:40
16451 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16452 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16454 #: lib/encodings:43
16455 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16456 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16458 #: lib/encodings:46
16459 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16460 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16462 #: lib/encodings:49
16463 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16464 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16466 #: lib/encodings:52
16467 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16468 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16470 #: lib/encodings:55
16471 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16472 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16474 #: lib/encodings:59
16475 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16476 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16478 #: lib/encodings:62
16479 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16480 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16482 #: lib/encodings:65
16483 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16484 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16486 #: lib/encodings:68
16487 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16488 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16490 #: lib/encodings:72
16491 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16492 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16494 #: lib/encodings:75
16495 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16496 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16498 #: lib/encodings:78
16499 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16500 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16502 #: lib/encodings:81
16503 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16504 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16506 #: lib/encodings:84
16507 msgid "DOS (CP 437)"
16508 msgstr "DOS (CP 437)"
16510 #: lib/encodings:88
16511 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16512 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16514 #: lib/encodings:91
16515 msgid "Western European (CP 850)"
16516 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16518 #: lib/encodings:94
16519 msgid "Central European (CP 852)"
16520 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16522 #: lib/encodings:97
16523 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16524 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16526 #: lib/encodings:100
16527 msgid "Western European (CP 858)"
16528 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16530 #: lib/encodings:103
16531 msgid "Hebrew (CP 862)"
16532 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16534 #: lib/encodings:106
16535 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16536 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16538 #: lib/encodings:109
16539 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16540 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16542 #: lib/encodings:112
16543 msgid "Central European (CP 1250)"
16544 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16546 #: lib/encodings:115
16547 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16548 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16550 #: lib/encodings:119
16551 msgid "Western European (CP 1252)"
16552 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16554 #: lib/encodings:122
16555 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16556 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16558 #: lib/encodings:126
16559 msgid "Arabic (CP 1256)"
16560 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16562 #: lib/encodings:129
16563 msgid "Baltic (CP 1257)"
16564 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16566 #: lib/encodings:132
16567 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16568 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16570 #: lib/encodings:135
16571 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16572 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16574 #: lib/encodings:138
16575 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16576 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16578 #: lib/encodings:141
16579 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16580 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16582 #: lib/encodings:152
16583 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16584 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16586 #: lib/encodings:162
16587 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16588 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16590 #: lib/encodings:169
16591 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16592 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16594 #: lib/encodings:173
16595 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16596 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16598 #: lib/encodings:177
16599 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16600 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16602 #: lib/encodings:181
16603 msgid "Korean (EUC-KR)"
16604 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16606 #: lib/encodings:185
16607 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16608 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16610 #: lib/encodings:189
16611 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16612 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16614 #: lib/encodings:193
16615 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16616 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16618 #: lib/encodings:200
16619 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16620 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16622 #: lib/encodings:202
16623 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16624 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16626 #: lib/encodings:204
16627 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16628 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16630 #: lib/encodings:206
16631 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16632 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16634 #: lib/encodings:213
16635 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16636 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16638 #: lib/encodings:218
16639 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16640 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16642 #: lib/encodings:222
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16647 msgid "New document"
16648 msgstr "Nuovo documento"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16651 msgid "Open document"
16652 msgstr "Apri documento"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16655 msgid "Save document"
16656 msgstr "Salva documento"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16659 msgid "Print document"
16660 msgstr "Stampa documento"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16663 msgid "Check spelling"
16664 msgstr "Controlla dizione"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16667 msgid "Spellcheck continuously"
16668 msgstr "Verifica ortografica continua"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
16671 #: src/BufferView.cpp:1337
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16676 #: src/BufferView.cpp:1347
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16683 #: src/Text3.cpp:1306
16684 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16691 #: src/Text3.cpp:1311
16692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16699 #: src/Text3.cpp:1251
16700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16706 msgid "Find and replace"
16707 msgstr "Trova e sostituisci"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16710 msgid "Find and replace (advanced)"
16711 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16714 msgid "Navigate back"
16715 msgstr "Torna indietro"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16718 msgid "Toggle emphasis"
16719 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16722 msgid "Toggle noun"
16723 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16727 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16730 msgid "Insert math"
16731 msgstr "Inserisci matematica"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16734 msgid "Insert graphics"
16735 msgstr "Inserisci immagine"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16738 msgid "Insert table"
16739 msgstr "Inserisci tabella"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16742 msgid "Toggle outline"
16743 msgstr "Navigatore"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16746 msgid "Toggle math toolbar"
16747 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16750 msgid "Toggle table toolbar"
16751 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16754 msgid "View/Update"
16755 msgstr "Vista/Aggiorna"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16766 msgid "View master document"
16767 msgstr "Mostra documento padre"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16770 msgid "Update master document"
16771 msgstr "Aggiorna documento padre"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16774 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16775 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16778 msgid "View other formats"
16779 msgstr "Mostra altri formati"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16782 msgid "Update other formats"
16783 msgstr "Aggiorna altri formati"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16790 msgid "Numbered list"
16791 msgstr "Elenco numerato"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16794 msgid "Itemized list"
16795 msgstr "Elenco puntato"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16798 msgid "Increase depth"
16799 msgstr "Aumenta rientro"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16802 msgid "Decrease depth"
16803 msgstr "Riduci rientro"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16806 msgid "Insert figure float"
16807 msgstr "Inserisci figura flottante"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16810 msgid "Insert table float"
16811 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16814 msgid "Insert label"
16815 msgstr "Inserisci etichetta"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16818 msgid "Insert cross-reference"
16819 msgstr "Inserisci riferimento"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16822 msgid "Insert citation"
16823 msgstr "Inserisci citazione"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16826 msgid "Insert index entry"
16827 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16830 msgid "Insert nomenclature entry"
16831 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16834 msgid "Insert footnote"
16835 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16838 msgid "Insert margin note"
16839 msgstr "Inserisci nota a margine"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16842 msgid "Insert LyX note"
16843 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16847 msgstr "Inserisci casella"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16850 msgid "Insert hyperlink"
16851 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16854 msgid "Insert TeX code"
16855 msgstr "Inserisci codice TeX"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16858 msgid "Insert math macro"
16859 msgstr "Inserisci macro matematica"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16862 msgid "Include file"
16863 msgstr "Includi file"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16867 msgstr "Stile testo"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16870 msgid "Paragraph settings"
16871 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16876 msgstr "Aggiungi riga"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16881 msgstr "Aggiungi colonna"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16886 msgstr "Elimina riga"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16890 msgid "Delete column"
16891 msgstr "Elimina colonna"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16894 msgid "Move row up"
16895 msgstr "Sposta riga su"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16898 msgid "Move column left"
16899 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16902 msgid "Move row down"
16903 msgstr "Sposta riga giù"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16906 msgid "Move column right"
16907 msgstr "Sposta colonna a destra"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16910 msgid "Set top line"
16911 msgstr "Imposta linea superiore"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16914 msgid "Set bottom line"
16915 msgstr "Imposta linea inferiore"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16918 msgid "Set left line"
16919 msgstr "Imposta linea sinistra"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16922 msgid "Set right line"
16923 msgstr "Imposta linea destra"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16926 msgid "Set border lines"
16927 msgstr "Imposta bordi"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16930 msgid "Set all lines"
16931 msgstr "Imposta tutte le linee"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16934 msgid "Unset all lines"
16935 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16939 msgstr "Allinea a sinistra"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16942 msgid "Align center"
16943 msgstr "Allinea al centro"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16946 msgid "Align right"
16947 msgstr "Allinea a destra"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16950 msgid "Align on decimal"
16951 msgstr "Allinea sui decimali"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16955 msgstr "Allineamento superiore"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16958 msgid "Align middle"
16959 msgstr "Allineamento centrale"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16962 msgid "Align bottom"
16963 msgstr "Allineamento inferiore"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16966 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16967 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16970 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16971 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16974 msgid "Set multi-column"
16975 msgstr "Imposta multicolonna"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16978 msgid "Set multi-row"
16979 msgstr "Imposta multiriga"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16983 msgstr "Matematica"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16986 msgid "Set display mode"
16987 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
16990 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
16992 msgstr "Sottoscritto"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16995 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
16996 msgid "Superscript"
16997 msgstr "Soprascritto"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17000 msgid "Insert square root"
17001 msgstr "Inserisci radice quadrata"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17004 msgid "Insert root"
17005 msgstr "Inserisci radice"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17008 msgid "Insert standard fraction"
17009 msgstr "Inserisci frazione standard"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17013 msgstr "Inserisci somma"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17016 msgid "Insert integral"
17017 msgstr "Inserisci integrale"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17020 msgid "Insert product"
17021 msgstr "Inserisci prodotto"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17025 msgstr "Inserisci ( )"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17029 msgstr "Inserisci [ ]"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17033 msgstr "Inserisci { }"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17036 msgid "Insert delimiters"
17037 msgstr "Inserisci delimitatori"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17040 msgid "Insert matrix"
17041 msgstr "Inserisci matrice"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17044 msgid "Insert cases environment"
17045 msgstr "Inserisci contesto casi"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17048 msgid "Toggle math panels"
17049 msgstr "Barra pannelli matematici"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17052 msgid "Math Macros"
17053 msgstr "Macro matematica"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17056 msgid "Remove last argument"
17057 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17060 msgid "Append argument"
17061 msgstr "Aggiungi argomento"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17064 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17065 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17068 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17069 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17072 msgid "Remove optional argument"
17073 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17076 msgid "Insert optional argument"
17077 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17080 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17081 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17084 msgid "Append argument eating from the right"
17085 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17088 msgid "Append optional argument eating from the right"
17089 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17092 msgid "Phonetic Symbols"
17093 msgstr "Simboli fonetici"
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17097 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17098 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17102 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17103 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17108 msgstr "IPA - Vocali"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17112 msgid "IPA Other Symbols"
17113 msgstr "IPA - Altri simboli"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17117 msgid "IPA Suprasegmentals"
17118 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17122 msgid "IPA Diacritics"
17123 msgstr "IPA - Diacritici"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17127 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17128 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17131 msgid "Command Buffer"
17132 msgstr "Linea di comando"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17135 msgid "Review[[Toolbar]]"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17139 msgid "Track changes"
17140 msgstr "Tracciamento modifiche"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17143 msgid "Show changes in output"
17144 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17147 msgid "Next change"
17148 msgstr "Modifica successiva"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17151 msgid "Accept change inside selection"
17152 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17155 msgid "Reject change inside selection"
17156 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17159 msgid "Merge changes"
17160 msgstr "Incorpora modifiche"
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17163 msgid "Accept all changes"
17164 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17167 msgid "Reject all changes"
17168 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17171 msgid "Insert note"
17172 msgstr "Inserisci nota"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17176 msgstr "Nota successiva"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17179 msgid "View Other Formats"
17180 msgstr "Mostra altri formati"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17183 msgid "Update Other Formats"
17184 msgstr "Aggiorna altri formati"
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
17187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17188 msgid "Version Control"
17189 msgstr "Controllo versione"
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17193 msgstr "Registrazione"
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17196 msgid "Check-out for edit"
17197 msgstr "Estrai per modifica"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17200 msgid "Check-in changes"
17201 msgstr "Registra modifiche"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17204 msgid "View revision log"
17205 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17208 msgid "Revert changes"
17209 msgstr "Rigetta modifiche"
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17212 msgid "Compare with older revision"
17213 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17216 msgid "Compare with last revision"
17217 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17220 msgid "Insert Version Info"
17221 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17224 msgid "Use SVN file locking property"
17225 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17228 msgid "Update local directory from repository"
17229 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17232 msgid "Math Panels"
17233 msgstr "Pannelli matematici"
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17236 msgid "Math spacings"
17237 msgstr "Spaziature matematiche"
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17261 msgid "Frame decorations"
17262 msgstr "Decorazioni"
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17265 msgid "Big operators"
17266 msgstr "Operatori grandi"
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17270 msgid "Miscellaneous"
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17281 msgid "Arrows (extended)"
17282 msgstr "Frecce (extra)"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17291 msgid "Operators (extended)"
17292 msgstr "Operatori (extra)"
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17301 msgid "Relations (extended)"
17302 msgstr "Relazioni (extra)"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17305 msgid "Negative relations (extended)"
17306 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
17315 msgid "Delimiters (fixed size)"
17316 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17320 msgid "Miscellaneous (extended)"
17321 msgstr "Varie (extra)"
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17457 msgstr "Spaziature"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17460 msgid "Thin space\t\\,"
17461 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17464 msgid "Medium space\t\\:"
17465 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17468 msgid "Thick space\t\\;"
17469 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17472 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17473 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17476 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17477 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17480 msgid "Negative space\t\\!"
17481 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17484 msgid "Phantom\t\\phantom"
17485 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17488 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17489 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17492 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17493 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17496 msgid "Smash \\smash"
17497 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17500 msgid "Top smash \\smasht"
17501 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17504 msgid "Bottom smash \\smashb"
17505 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17508 msgid "Left overlap \\mathllap"
17509 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17512 msgid "Center overlap \\mathclap"
17513 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17516 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17517 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
17524 msgid "Square root\t\\sqrt"
17525 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17528 msgid "Other root\t\\root"
17529 msgstr "Altra radice\t\\root"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17532 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17533 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17536 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17537 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17540 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17541 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17544 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17545 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17548 msgid "Standard\t\\frac"
17549 msgstr "Standard\t\\frac"
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17553 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
17556 "Con linea diagonale\t\\n"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17560 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17561 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17564 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17565 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17568 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17569 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17572 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17573 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17576 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17577 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17580 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17581 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17584 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17585 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17588 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17589 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17592 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17593 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17596 msgid "Binomial\t\\binom"
17597 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17600 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17601 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17604 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17605 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17608 msgid "Roman\t\\mathrm"
17609 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17612 msgid "Bold\t\\mathbf"
17613 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17616 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17617 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17620 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17621 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17624 msgid "Italic\t\\mathit"
17625 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17628 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17629 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17632 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17633 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17636 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17637 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17640 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17641 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17644 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17645 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17648 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17649 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17672 msgid "Frame Decorations"
17673 msgstr "Decorazioni"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17748 msgid "overleftarrow"
17749 msgstr "overleftarrow"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17752 msgid "overrightarrow"
17753 msgstr "overrightarrow"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17756 msgid "overleftrightarrow"
17757 msgstr "overleftrightarrow"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17765 msgstr "underbrace"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17768 msgid "underleftarrow"
17769 msgstr "underleftarrow"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17772 msgid "underrightarrow"
17773 msgstr "underrightarrow"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17776 msgid "underleftrightarrow"
17777 msgstr "underleftrightarrow"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17796 msgid "Insert left/right side scripts"
17797 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17800 msgid "Insert right side scripts"
17801 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17804 msgid "Insert left side scripts"
17805 msgstr "Marcatore laterale destro"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17808 msgid "Insert side scripts"
17809 msgstr "Marcatori laterali"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17824 msgid "stackrelthree"
17825 msgstr "stackrelthree"
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17833 msgstr "rightarrow"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17844 msgid "updownarrow"
17845 msgstr "updownarrow"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17848 msgid "leftrightarrow"
17849 msgstr "leftrightarrow"
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17857 msgstr "Rightarrow"
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17868 msgid "Updownarrow"
17869 msgstr "Updownarrow"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17872 msgid "Leftrightarrow"
17873 msgstr "Leftrightarrow"
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17876 msgid "Longleftrightarrow"
17877 msgstr "Longleftrightarrow"
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17880 msgid "Longleftarrow"
17881 msgstr "Longleftarrow"
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17884 msgid "Longrightarrow"
17885 msgstr "Longrightarrow"
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17888 msgid "longleftrightarrow"
17889 msgstr "longleftrightarrow"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17892 msgid "longleftarrow"
17893 msgstr "longleftarrow"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17896 msgid "longrightarrow"
17897 msgstr "longrightarrow"
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17900 msgid "leftharpoondown"
17901 msgstr "leftharpoondown"
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17904 msgid "rightharpoondown"
17905 msgstr "rightharpoondown"
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17913 msgstr "longmapsto"
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17924 msgid "leftharpoonup"
17925 msgstr "leftharpoonup"
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17928 msgid "rightharpoonup"
17929 msgstr "rightharpoonup"
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17932 msgid "hookleftarrow"
17933 msgstr "hookleftarrow"
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17936 msgid "hookrightarrow"
17937 msgstr "hookrightarrow"
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17949 msgid "rightleftharpoons"
17950 msgstr "rightleftharpoons"
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17977 msgid "bigtriangleup"
17978 msgstr "bigtriangleup"
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17993 msgid "bigtriangledown"
17994 msgstr "bigtriangledown"
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18009 msgid "triangleright"
18010 msgstr "triangleright"
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18025 msgid "triangleleft"
18026 msgstr "triangleleft"
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18182 msgstr "sqsubseteq"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18186 msgstr "sqsupseteq"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18197 msgid "in[[math relation]]"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18266 msgstr "varepsilon"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18434 msgstr "varUpsilon"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18558 msgid "diamondsuit"
18559 msgstr "diamondsuit"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18574 msgid "textrm \\AA"
18575 msgstr "textrm \\AA"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18579 msgstr "textrm \\O"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18582 msgid "mathcircumflex"
18583 msgstr "mathcircumflex"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18591 msgstr "textdegree"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18595 msgstr "mathdollar"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18598 msgid "mathparagraph"
18599 msgstr "mathparagraph"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18602 msgid "mathsection"
18603 msgstr "mathsection"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18650 msgid "Big Operators"
18651 msgstr "Operatori grandi"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18714 msgid "ointctrclockwiseop"
18715 msgstr "ointctrclockwiseop"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18718 msgid "ointctrclockwise"
18719 msgstr "ointctrclockwise"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18722 msgid "ointclockwiseop"
18723 msgstr "ointclockwiseop"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18726 msgid "ointclockwise"
18727 msgstr "ointclockwise"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18758 msgid "landupintop"
18759 msgstr "landupintop"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18762 msgid "landdownint"
18763 msgstr "landdownint"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18766 msgid "landdownintop"
18767 msgstr "landdownintop"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18783 msgstr "varoiintop"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18786 msgid "varointclockwise"
18787 msgstr "varointclockwise"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18790 msgid "varointclockwiseop"
18791 msgstr "varointclockwiseop"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18794 msgid "varointctrclockwise"
18795 msgstr "varointctrclockwise"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18798 msgid "varointctrclockwiseop"
18799 msgstr "varointctrclockwiseop"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18890 msgid "vartriangle"
18891 msgstr "vartriangle"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18894 msgid "triangledown"
18895 msgstr "triangledown"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18903 msgstr "CheckedBox"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18915 msgid "wasylozenge"
18916 msgstr "wasylozenge"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18927 msgid "measuredangle"
18928 msgstr "measuredangle"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18960 msgstr "varnothing"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18963 msgid "blacktriangle"
18964 msgstr "blacktriangle"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18967 msgid "blacktriangledown"
18968 msgstr "blacktriangledown"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18971 msgid "blacksquare"
18972 msgstr "blacksquare"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18975 msgid "blacklozenge"
18976 msgstr "blacklozenge"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18983 msgid "sphericalangle"
18984 msgstr "sphericalangle"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18988 msgstr "complement"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19007 msgid "varcopyright"
19008 msgstr "varcopyright"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19019 msgid "invdiameter"
19020 msgstr "invdiameter"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19032 msgstr "varhexagon"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19047 msgid "blacksmiley"
19048 msgstr "blacksmiley"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19064 msgstr "Leftcircle"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19067 msgid "Rightcircle"
19068 msgstr "Rightcircle"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19076 msgstr "LEFTCIRCLE"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19079 msgid "RIGHTCIRCLE"
19080 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19084 msgstr "LEFTcircle"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19087 msgid "RIGHTcircle"
19088 msgstr "RIGHTcircle"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19136 msgstr "varhexstar"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19140 msgstr "davidsstar"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19164 msgstr "eighthnote"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19167 msgid "quarternote"
19168 msgstr "quarternote"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19291 msgid "sagittarius"
19292 msgstr "sagittarius"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19295 msgid "capricornus"
19296 msgstr "capricornus"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19312 msgstr "APLcomment"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19319 msgid "APLdownarrowbox"
19320 msgstr "APLdownarrowbox"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19331 msgid "APLleftarrowbox"
19332 msgstr "APLleftarrowbox"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19339 msgid "APLrightarrowbox"
19340 msgstr "APLrightarrowbox"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19351 msgid "APLuparrowbox"
19352 msgstr "APLuparrowbox"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19355 msgid "dashleftarrow"
19356 msgstr "dashleftarrow"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19359 msgid "dashrightarrow"
19360 msgstr "dashrightarrow"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19363 msgid "leftleftarrows"
19364 msgstr "leftleftarrows"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19367 msgid "leftrightarrows"
19368 msgstr "leftrightarrows"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19371 msgid "rightrightarrows"
19372 msgstr "rightrightarrows"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19375 msgid "rightleftarrows"
19376 msgstr "rightleftarrows"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19380 msgstr "Lleftarrow"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19383 msgid "Rrightarrow"
19384 msgstr "Rrightarrow"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19387 msgid "twoheadleftarrow"
19388 msgstr "twoheadleftarrow"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19391 msgid "twoheadrightarrow"
19392 msgstr "twoheadrightarrow"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19395 msgid "leftarrowtail"
19396 msgstr "leftarrowtail"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19399 msgid "rightarrowtail"
19400 msgstr "rightarrowtail"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19403 msgid "looparrowleft"
19404 msgstr "looparrowleft"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19407 msgid "looparrowright"
19408 msgstr "looparrowright"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19411 msgid "curvearrowleft"
19412 msgstr "curvearrowleft"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19415 msgid "curvearrowright"
19416 msgstr "curvearrowright"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19419 msgid "circlearrowleft"
19420 msgstr "circlearrowleft"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19423 msgid "circlearrowright"
19424 msgstr "circlearrowright"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19436 msgstr "upuparrows"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19439 msgid "downdownarrows"
19440 msgstr "downdownarrows"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19443 msgid "upharpoonleft"
19444 msgstr "upharpoonleft"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19447 msgid "upharpoonright"
19448 msgstr "upharpoonright"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19451 msgid "downharpoonleft"
19452 msgstr "downharpoonleft"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19455 msgid "downharpoonright"
19456 msgstr "downharpoonright"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19459 msgid "leftrightharpoons"
19460 msgstr "leftrightharpoons"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19463 msgid "rightsquigarrow"
19464 msgstr "rightsquigarrow"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19467 msgid "leftrightsquigarrow"
19468 msgstr "leftrightsquigarrow"
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19472 msgstr "nleftarrow"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19475 msgid "nrightarrow"
19476 msgstr "nrightarrow"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19479 msgid "nleftrightarrow"
19480 msgstr "nleftrightarrow"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19484 msgstr "nLeftarrow"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19487 msgid "nRightarrow"
19488 msgstr "nRightarrow"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19491 msgid "nLeftrightarrow"
19492 msgstr "nLeftrightarrow"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19499 msgid "shortleftarrow"
19500 msgstr "shortleftarrow"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19503 msgid "shortrightarrow"
19504 msgstr "shortrightarrow"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19507 msgid "shortuparrow"
19508 msgstr "shortuparrow"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19511 msgid "shortdownarrow"
19512 msgstr "shortdownarrow"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19515 msgid "leftrightarroweq"
19516 msgstr "leftrightarroweq"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19519 msgid "curlyveedownarrow"
19520 msgstr "curlyveedownarrow"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19523 msgid "curlyveeuparrow"
19524 msgstr "curlyveeuparrow"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19543 msgid "curlywedgeuparrow"
19544 msgstr "curlywedgeuparrow"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19547 msgid "curlywedgedownarrow"
19548 msgstr "curlywedgedownarrow"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19551 msgid "leftrightarrowtriangle"
19552 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19555 msgid "leftarrowtriangle"
19556 msgstr "leftarrowtriangle"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19559 msgid "rightarrowtriangle"
19560 msgstr "rightarrowtriangle"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19576 msgstr "Longmapsto"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19579 msgid "longmapsfrom"
19580 msgstr "longmapsfrom"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19583 msgid "Longmapsfrom"
19584 msgstr "Longmapsfrom"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
19588 msgstr "xleftarrow"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
19591 msgid "xrightarrow"
19592 msgstr "xrightarrow"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19611 msgid "eqslantless"
19612 msgstr "eqslantless"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19616 msgstr "eqslantgtr"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19640 msgstr "lessapprox"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19688 msgstr "lesseqqgtr"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19692 msgstr "Senza cornice"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19707 msgid "thickapprox"
19708 msgstr "thickapprox"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19743 msgid "preccurlyeq"
19744 msgstr "preccurlyeq"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19747 msgid "succcurlyeq"
19748 msgstr "succcurlyeq"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19751 msgid "curlyeqprec"
19752 msgstr "curlyeqprec"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19755 msgid "curlyeqsucc"
19756 msgstr "curlyeqsucc"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19768 msgstr "precapprox"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19772 msgstr "succapprox"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19775 msgid "vartriangleleft"
19776 msgstr "vartriangleleft"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19779 msgid "vartriangleright"
19780 msgstr "vartriangleright"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19783 msgid "trianglelefteq"
19784 msgstr "trianglelefteq"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19787 msgid "trianglerighteq"
19788 msgstr "trianglerighteq"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19803 msgid "risingdotseq"
19804 msgstr "risingdotseq"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19807 msgid "fallingdotseq"
19808 msgstr "fallingdotseq"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19827 msgid "shortparallel"
19828 msgstr "shortparallel"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19832 msgstr "smallsmile"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19836 msgstr "smallfrown"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19839 msgid "blacktriangleleft"
19840 msgstr "blacktriangleleft"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19843 msgid "blacktriangleright"
19844 msgstr "blacktriangleright"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19855 msgid "wasytherefore"
19856 msgstr "wasytherefore"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19859 msgid "backepsilon"
19860 msgstr "backepsilon"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19875 msgid "trianglelefteqslant"
19876 msgstr "trianglelefteqslant"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19879 msgid "trianglerighteqslant"
19880 msgstr "trianglerighteqslant"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19892 msgstr "subsetplus"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19896 msgstr "supsetplus"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19899 msgid "subsetpluseq"
19900 msgstr "subsetpluseq"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19903 msgid "supsetpluseq"
19904 msgstr "supsetpluseq"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19944 msgstr "interleave"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19952 msgstr "rightslice"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19960 msgstr "talloblong"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19992 msgstr "vcentcolon"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19995 msgid "colonapprox"
19996 msgstr "colonapprox"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19999 msgid "Colonapprox"
20000 msgstr "Colonapprox"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20044 msgstr "wasypropto"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20055 msgid "Negative Relations (extended)"
20056 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20163 msgid "precnapprox"
20164 msgstr "precnapprox"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20167 msgid "succnapprox"
20168 msgstr "succnapprox"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20180 msgstr "subsetneqq"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20184 msgstr "supsetneqq"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20192 msgstr "nsubseteqq"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20200 msgstr "nsupseteqq"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20219 msgid "varsubsetneq"
20220 msgstr "varsubsetneq"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20223 msgid "varsupsetneq"
20224 msgstr "varsupsetneq"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20227 msgid "varsubsetneqq"
20228 msgstr "varsubsetneqq"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20231 msgid "varsupsetneqq"
20232 msgstr "varsupsetneqq"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20235 msgid "ntriangleleft"
20236 msgstr "ntriangleleft"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20239 msgid "ntriangleright"
20240 msgstr "ntriangleright"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20243 msgid "ntrianglelefteq"
20244 msgstr "ntrianglelefteq"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20247 msgid "ntrianglerighteq"
20248 msgstr "ntrianglerighteq"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20271 msgid "nshortparallel"
20272 msgstr "nshortparallel"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20275 msgid "ntrianglelefteqslant"
20276 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20279 msgid "ntrianglerighteqslant"
20280 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20287 msgid "smallsetminus"
20288 msgstr "smallsetminus"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20307 msgid "doublebarwedge"
20308 msgstr "doublebarwedge"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20355 msgid "divideontimes"
20356 msgstr "divideontimes"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20367 msgid "leftthreetimes"
20368 msgstr "leftthreetimes"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20371 msgid "rightthreetimes"
20372 msgstr "rightthreetimes"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20376 msgstr "curlywedge"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20383 msgid "circleddash"
20384 msgstr "circleddash"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20388 msgstr "circledast"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20391 msgid "circledcirc"
20392 msgstr "circledcirc"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20411 msgid "bigcurlyvee"
20412 msgstr "bigcurlyvee"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20415 msgid "bigcurlywedge"
20416 msgstr "bigcurlywedge"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20427 msgid "bigparallel"
20428 msgstr "bigparallel"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20431 msgid "biginterleave"
20432 msgstr "biginterleave"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20475 msgid "ogreaterthan"
20476 msgstr "ogreaterthan"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20487 msgid "varcurlyvee"
20488 msgstr "varcurlyvee"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20491 msgid "varcurlywedge"
20492 msgstr "varcurlywedge"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20520 msgstr "varobslash"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20524 msgstr "varocircle"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20543 msgid "varolessthan"
20544 msgstr "varolessthan"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
20547 msgid "varogreaterthan"
20548 msgstr "varogreaterthan"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20552 msgstr "varbigcirc"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20556 msgstr "brokenvert"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20607 msgid "llparenthesis"
20608 msgstr "llparenthesis"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20611 msgid "rrparenthesis"
20612 msgstr "rrparenthesis"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20615 msgid "binampersand"
20616 msgstr "binampersand"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20619 msgid "bindnasrepma"
20620 msgstr "bindnasrepma"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20623 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20624 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20627 msgid "Voiced bilabial plosive"
20628 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20631 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20632 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20635 msgid "Voiced alveolar plosive"
20636 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20639 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20640 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20643 msgid "Voiced retroflex plosive"
20644 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20647 msgid "Voiceless palatal plosive"
20648 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20651 msgid "Voiced palatal plosive"
20652 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20655 msgid "Voiceless velar plosive"
20656 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20659 msgid "Voiced velar plosive"
20660 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20663 msgid "Voiceless uvular plosive"
20664 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20667 msgid "Voiced uvular plosive"
20668 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20671 msgid "Glottal plosive"
20672 msgstr "Occlusiva glottidale"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20675 msgid "Voiced bilabial nasal"
20676 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20679 msgid "Voiced labiodental nasal"
20680 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20683 msgid "Voiced alveolar nasal"
20684 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20687 msgid "Voiced retroflex nasal"
20688 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20691 msgid "Voiced palatal nasal"
20692 msgstr "Nasale palatale sonora"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20695 msgid "Voiced velar nasal"
20696 msgstr "Nasale velare sonora"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20699 msgid "Voiced uvular nasal"
20700 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20703 msgid "Voiced bilabial trill"
20704 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20707 msgid "Voiced alveolar trill"
20708 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20711 msgid "Voiced uvular trill"
20712 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20715 msgid "Voiced alveolar tap"
20716 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20719 msgid "Voiced retroflex flap"
20720 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20723 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20724 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20727 msgid "Voiced bilabial fricative"
20728 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20731 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20732 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20735 msgid "Voiced labiodental fricative"
20736 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20739 msgid "Voiceless dental fricative"
20740 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20743 msgid "Voiced dental fricative"
20744 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20747 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20748 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20751 msgid "Voiced alveolar fricative"
20752 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20755 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20756 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20759 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20760 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20763 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20764 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20767 msgid "Voiced retroflex fricative"
20768 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20771 msgid "Voiceless palatal fricative"
20772 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20775 msgid "Voiced palatal fricative"
20776 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20779 msgid "Voiceless velar fricative"
20780 msgstr "Fricativa velare sorda"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20783 msgid "Voiced velar fricative"
20784 msgstr "Fricativa velare sonora"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20787 msgid "Voiceless uvular fricative"
20788 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20791 msgid "Voiced uvular fricative"
20792 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20795 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20796 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20799 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20800 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20803 msgid "Voiceless glottal fricative"
20804 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20807 msgid "Voiced glottal fricative"
20808 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20811 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20812 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20815 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20816 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20819 msgid "Voiced labiodental approximant"
20820 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20823 msgid "Voiced alveolar approximant"
20824 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20827 msgid "Voiced retroflex approximant"
20828 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20831 msgid "Voiced palatal approximant"
20832 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20835 msgid "Voiced velar approximant"
20836 msgstr "Approssimante velare sonora"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20839 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20840 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20843 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20844 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20847 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20848 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20851 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20852 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20855 msgid "Bilabial click"
20856 msgstr "Click bilabiale"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20859 msgid "Dental click"
20860 msgstr "Click dentale"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20863 msgid "(Post)alveolar click"
20864 msgstr "Click (post)alveolare"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20867 msgid "Palatoalveolar click"
20868 msgstr "Click palatoalveolare"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20871 msgid "Alveolar lateral click"
20872 msgstr "Click laterale alveolare"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20875 msgid "Voiced bilabial implosive"
20876 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20879 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20880 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20883 msgid "Voiced palatal implosive"
20884 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20887 msgid "Voiced velar implosive"
20888 msgstr "Implosiva velare sonora"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20891 msgid "Voiced uvular implosive"
20892 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20895 msgid "Ejective mark"
20896 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20899 msgid "Close front unrounded vowel"
20900 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20903 msgid "Close front rounded vowel"
20904 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20907 msgid "Close central unrounded vowel"
20908 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20911 msgid "Close central rounded vowel"
20912 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20915 msgid "Close back unrounded vowel"
20916 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20919 msgid "Close back rounded vowel"
20920 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20923 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20924 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20927 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20928 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20931 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20932 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20935 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20936 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20939 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20940 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20943 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20944 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20947 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20948 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20951 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20952 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20955 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20956 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20959 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20960 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20963 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20964 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20967 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20968 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20971 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20972 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20975 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20976 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20979 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20980 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20983 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20984 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20987 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20988 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20991 msgid "Near-open vowel"
20992 msgstr "Vocale quasi aperta"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20995 msgid "Open front unrounded vowel"
20996 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20999 msgid "Open front rounded vowel"
21000 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21003 msgid "Open back unrounded vowel"
21004 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21007 msgid "Open back rounded vowel"
21008 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21011 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21012 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21015 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21016 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21019 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21020 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21023 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21024 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21027 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21028 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21031 msgid "Epiglottal plosive"
21032 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21035 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21036 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21039 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21040 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21043 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21044 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21047 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21048 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21051 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21052 msgid "Top tie bar"
21053 msgstr "Legatura superiore"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21056 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21057 msgid "Bottom tie bar"
21058 msgstr "Legatura inferiore"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21069 msgid "Extra short"
21070 msgstr "Molto corto"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21073 msgid "Primary stress"
21074 msgstr "Accento primario"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21077 msgid "Secondary stress"
21078 msgstr "Accento secondario"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21081 msgid "Minor (foot) group"
21082 msgstr "Pausa minore"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21085 msgid "Major (intonation) group"
21086 msgstr "Pausa maggiore"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21089 msgid "Syllable break"
21090 msgstr "Pausa sillabica"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21093 msgid "Linking (absence of a break)"
21094 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21098 msgstr "Desonorizzato"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21101 msgid "Voiceless (above)"
21102 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21106 msgstr "Sonorizzato"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21109 msgid "Breathy voiced"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21113 msgid "Creaky voiced"
21114 msgstr "Laringalizzato"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21117 msgid "Linguolabial"
21118 msgstr "Linguolabiale"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21137 msgid "More rounded"
21138 msgstr "Più arrotondato"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21141 msgid "Less rounded"
21142 msgstr "Meno arrotondato"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21153 msgid "Centralized"
21154 msgstr "Centralizzato"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21157 msgid "Mid-centralized"
21158 msgstr "Semi-centralizzato"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21165 msgid "Non-syllabic"
21166 msgstr "Non sillabico"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21170 msgstr "Rotacizzato"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21174 msgstr "Labializzato"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21178 msgstr "Palatalizzato"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21182 msgstr "Velarizzato"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21185 msgid "Pharyngialized"
21186 msgstr "Faringalizzato"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21189 msgid "Velarized or pharyngialized"
21190 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21201 msgid "Advanced tongue root"
21202 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21205 msgid "Retracted tongue root"
21206 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21210 msgstr "Nasalizzato"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21213 msgid "Nasal release"
21214 msgstr "Rilascio nasale"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21217 msgid "Lateral release"
21218 msgstr "Rilascio laterale"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21221 msgid "No audible release"
21222 msgstr "Rilascio non udibile"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21225 msgid "Extra high (accent)"
21226 msgstr "Molto alto (accento)"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21229 msgid "Extra high (tone letter)"
21230 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21233 msgid "High (accent)"
21234 msgstr "Alto (accento)"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21237 msgid "High (tone letter)"
21238 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21241 msgid "Mid (accent)"
21242 msgstr "Medio (accento)"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21245 msgid "Mid (tone letter)"
21246 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21249 msgid "Low (accent)"
21250 msgstr "Basso (accento)"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21253 msgid "Low (tone letter)"
21254 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21257 msgid "Extra low (accent)"
21258 msgstr "Molto basso (accento)"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21261 msgid "Extra low (tone letter)"
21262 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21266 msgstr "Discendente"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21270 msgstr "Ascendente"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21273 msgid "Rising (accent)"
21274 msgstr "Crescente (accento)"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21277 msgid "Rising (tone letter)"
21278 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21281 msgid "Falling (accent)"
21282 msgstr "Calante (accento)"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21285 msgid "Falling (tone letter)"
21286 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21289 msgid "High rising (accent)"
21290 msgstr "Molto crescente (accento)"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21293 msgid "High rising (tone letter)"
21294 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21297 msgid "Low rising (accent)"
21298 msgstr "Poco crescente (accento)"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21301 msgid "Low rising (tone letter)"
21302 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21305 msgid "Rising-falling (accent)"
21306 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21309 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21310 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
21313 msgid "Global rise"
21314 msgstr "Crescita globale"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
21317 msgid "Global fall"
21318 msgstr "Calata globale"
21320 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21322 msgid "Array Environment|y"
21323 msgstr "Contesto vettore|v"
21325 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21327 msgid "Cases Environment|C"
21328 msgstr "Contesto casi|c"
21330 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21332 msgid "Aligned Environment|l"
21333 msgstr "Contesto aligned|l"
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
21337 msgid "AlignedAt Environment|v"
21338 msgstr "Contesto alignedat|e"
21340 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21342 msgid "Gathered Environment|h"
21343 msgstr "Contesto gathered|h"
21345 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21347 msgid "Split Environment|S"
21348 msgstr "Contesto split|s"
21350 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21352 msgid "Delimiters...|r"
21353 msgstr "Delimitatori...|r"
21355 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21357 msgid "Matrix...|x"
21358 msgstr "Matrice..."
21360 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21365 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21368 msgid "AMS align Environment|a"
21369 msgstr "Contesto align AMS|a"
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21374 msgid "AMS alignat Environment|t"
21375 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
21377 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21380 msgid "AMS flalign Environment|f"
21381 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
21383 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21386 msgid "AMS gather Environment|g"
21387 msgstr "Contesto gather AMS|g"
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21392 msgid "AMS multline Environment|m"
21393 msgstr "Contesto multline AMS|m"
21395 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21398 msgid "Inline Formula|I"
21399 msgstr "Formula in linea|u"
21401 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21403 msgid "Displayed Formula|D"
21404 msgstr "Formula centrata|o"
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21409 msgid "Eqnarray Environment|E"
21410 msgstr "Contesto eqnarray|q"
21412 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
21413 msgid "AMS Environment|A"
21414 msgstr "Contesto AMS|A"
21416 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21418 msgid "Number Whole Formula|N"
21419 msgstr "Formula numerata|n"
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21423 msgid "Number This Line|u"
21424 msgstr "Numera questa riga|r"
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
21427 msgid "Equation Label|L"
21428 msgstr "Etichetta equazione|h"
21430 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
21431 msgid "Copy as Reference|R"
21432 msgstr "Copia come riferimento|r"
21434 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21436 msgid "Split Cell|C"
21437 msgstr "Dividi cella|c"
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
21441 msgstr "Inserisci|I"
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
21444 msgid "Add Line Above|o"
21445 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21449 msgid "Add Line Below|B"
21450 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
21453 msgid "Delete Line Above|v"
21454 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21456 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
21457 msgid "Delete Line Below|w"
21458 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21460 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21462 msgid "Add Line to Left"
21463 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
21465 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21467 msgid "Add Line to Right"
21468 msgstr "Aggiungi linea a destra"
21470 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
21472 msgid "Delete Line to Left"
21473 msgstr "Elimina linea a sinistra"
21475 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
21477 msgid "Delete Line to Right"
21478 msgstr "Elimina linea a destra"
21480 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
21481 msgid "Show Math Toolbar"
21482 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21484 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
21485 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
21486 msgstr "Barra pannelli matematici"
21488 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
21489 msgid "Show Table Toolbar"
21490 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21492 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
21493 msgid "Use Computer Algebra System|m"
21494 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
21497 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
21498 msgid "Next Cross-Reference|N"
21499 msgstr "Riferimento successivo|s"
21501 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
21502 msgid "Go to Label|G"
21503 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
21506 msgid "<Reference>|R"
21507 msgstr "<riferimento>|f"
21509 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
21510 msgid "(<Reference>)|e"
21511 msgstr "(<riferimento>)|e"
21513 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
21515 msgstr "<pagina>|p"
21517 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
21518 msgid "On Page <Page>|O"
21519 msgstr "a pagina <pagina>|a"
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
21522 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21523 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
21525 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
21526 msgid "Formatted Reference|t"
21527 msgstr "Riferimento formattato|t"
21529 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
21530 msgid "Textual Reference|x"
21531 msgstr "Riferimento testuale|s"
21533 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
21534 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
21535 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
21536 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
21537 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
21538 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
21539 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
21540 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
21541 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
21542 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21543 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
21544 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21545 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
21546 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
21548 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
21549 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
21550 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
21551 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21552 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
21553 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
21554 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
21555 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
21556 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
21557 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
21558 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
21560 msgid "Settings...|S"
21561 msgstr "Impostazioni...|z"
21563 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
21565 msgstr "Torna indietro|i"
21567 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
21568 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
21569 msgid "Copy as Reference|C"
21570 msgstr "Copia come riferimento|C"
21572 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
21573 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
21574 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
21576 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
21577 msgid "Open Inset|O"
21578 msgstr "Apri inserto|o"
21580 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
21581 msgid "Close Inset|C"
21582 msgstr "Chiudi inserto|C"
21584 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
21585 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
21586 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
21587 msgid "Dissolve Inset|D"
21588 msgstr "Dissolvi inserto|D"
21590 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
21591 msgid "Show Label|L"
21592 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
21594 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21596 msgid "Frameless|l"
21597 msgstr "Senza cornice|e"
21599 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21601 msgid "Simple Frame|F"
21602 msgstr "Cornice semplice|s"
21604 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
21605 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
21606 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
21608 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21610 msgid "Oval, Thin|a"
21611 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
21613 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21615 msgid "Oval, Thick|v"
21616 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
21618 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
21620 msgid "Drop Shadow|w"
21621 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
21623 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
21625 msgid "Shaded Background|B"
21626 msgstr "Sfondo colorato|f"
21628 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
21630 msgid "Double Frame|u"
21631 msgstr "Cornice doppia|i"
21633 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
21636 msgstr "Nota di LyX|N"
21638 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
21640 msgstr "Commento|m"
21642 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
21644 msgid "Greyed Out|G"
21645 msgstr "Sbiadita|S"
21647 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
21648 msgid "Open All Notes|A"
21649 msgstr "Apri tutte le note|A"
21651 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
21652 msgid "Close All Notes|l"
21653 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
21655 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
21658 msgstr "Segnaposto|p"
21660 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
21662 msgid "Horizontal Phantom|H"
21663 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
21665 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21667 msgid "Vertical Phantom|V"
21668 msgstr "Segnaposto verticale|v"
21670 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21672 msgid "Interword Space|w"
21673 msgstr "Spazio tra parole|l"
21675 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
21676 msgid "Protected Space|o"
21677 msgstr "Spazio protetto|S"
21679 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
21680 msgid "Visible Space|a"
21681 msgstr "Spazio visibile|b"
21683 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
21684 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21686 msgid "Thin Space|T"
21687 msgstr "Spazio sottile|t"
21689 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
21690 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
21691 msgid "Negative Thin Space|N"
21692 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
21694 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
21695 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
21696 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21697 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
21699 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
21700 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
21701 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
21703 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
21704 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
21705 msgid "Quad Space|Q"
21706 msgstr "Un quadratone|q"
21708 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
21709 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
21710 msgid "Double Quad Space|u"
21711 msgstr "Due quadratoni|u"
21713 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
21714 msgid "Horizontal Fill|F"
21715 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
21717 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
21718 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
21719 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
21721 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
21722 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21723 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
21725 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
21726 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21727 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
21729 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
21730 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
21731 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
21733 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
21734 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21735 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
21737 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
21738 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21739 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
21741 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
21742 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21743 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
21745 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
21746 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
21747 msgid "Custom Length|C"
21748 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
21750 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
21751 msgid "Medium Space|M"
21752 msgstr "Spazio medio|m"
21754 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
21755 msgid "Thick Space|h"
21756 msgstr "Spazio spesso|s"
21758 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
21759 msgid "Negative Medium Space|u"
21760 msgstr "Spazio medio negativo|n"
21762 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
21763 msgid "Negative Thick Space|i"
21764 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
21766 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
21768 msgstr "Salto predefinito|d"
21770 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
21771 msgid "SmallSkip|S"
21772 msgstr "Salto piccolo|c"
21774 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
21776 msgstr "Salto medio|e"
21778 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
21780 msgstr "Salto grande|g"
21782 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
21784 msgstr "Riempimento verticale|v"
21786 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21788 msgstr "Personalizzato|P"
21790 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21791 msgid "Settings...|e"
21792 msgstr "Impostazioni...|I"
21794 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21795 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
21799 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21800 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21804 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21805 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
21807 msgstr "Testuale|T"
21809 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21810 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
21811 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21812 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
21814 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21815 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
21819 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21820 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
21821 msgid "Edit Included File...|E"
21822 msgstr "Modifica file incluso...|d"
21824 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21827 msgstr "Nuova pagina|g"
21829 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21831 msgid "Page Break|a"
21832 msgstr "Interruzione di pagina|I"
21834 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21836 msgid "Clear Page|C"
21837 msgstr "Azzera pagina|e"
21839 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21841 msgid "Clear Double Page|D"
21842 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
21844 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21846 msgid "Ragged Line Break|R"
21847 msgstr "A capo semplice|m"
21849 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21851 msgid "Justified Line Break|J"
21852 msgstr "A capo giustificato|f"
21854 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
21855 msgid "Plain Separator|P"
21856 msgstr "Separatore semplice|p"
21858 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
21859 msgid "Paragraph Break|B"
21860 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
21862 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
21864 msgid "Paste Recent|e"
21865 msgstr "Incolla recenti"
21867 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
21868 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21869 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
21871 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
21873 msgid "Forward Search|F"
21874 msgstr "Ricerca diretta|d"
21876 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21878 msgid "Move Paragraph Up|o"
21879 msgstr "Sposta paragrafo su"
21881 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21883 msgid "Move Paragraph Down|v"
21884 msgstr "Sposta paragrafo giù"
21886 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
21887 msgid "Promote Section|r"
21888 msgstr "Promuovi sezione|m"
21890 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
21891 msgid "Demote Section|m"
21892 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21894 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
21895 msgid "Move Section Down|D"
21896 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21898 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
21899 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
21900 msgid "Move Section Up|U"
21901 msgstr "Sposta sezione su|s"
21903 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
21905 msgid "Insert Regular Expression"
21906 msgstr "Inserisci espressione regolare"
21908 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
21909 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
21910 msgid "Accept Change|c"
21911 msgstr "Accetta modifica|c"
21913 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
21914 msgid "Reject Change|j"
21915 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21917 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
21918 msgid "Apply Last Text Style|A"
21919 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
21921 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
21922 msgid "Text Style|x"
21923 msgstr "Stile testo|t"
21925 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
21927 msgid "Paragraph Settings...|P"
21928 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
21930 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21931 msgid "Fullscreen Mode"
21932 msgstr "Modo schermo intero"
21934 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
21935 msgid "Close Current View"
21936 msgstr "Chiudi vista corrente"
21938 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
21940 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
21942 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
21943 msgid "Anything Non-Empty|o"
21944 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
21946 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
21948 msgstr "Qualsiasi parola|p"
21950 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
21951 msgid "Any Number|N"
21952 msgstr "Qualsiasi numero|n"
21954 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
21955 msgid "User Defined|U"
21956 msgstr "Definita dall'utente|u"
21958 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21960 msgid "Append Argument"
21961 msgstr "Aggiungi argomento"
21963 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21965 msgid "Remove Last Argument"
21966 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21968 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
21969 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21970 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21972 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
21973 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21974 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21976 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
21978 msgid "Insert Optional Argument"
21979 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21981 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
21983 msgid "Remove Optional Argument"
21984 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21986 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
21988 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21989 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21991 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
21993 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21994 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21996 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
21998 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21999 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22001 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
22003 msgstr "Ricarica|R"
22005 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
22006 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
22007 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
22008 msgid "Edit Externally...|x"
22009 msgstr "Modifica esternamente...|e"
22011 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
22012 msgid "Multicolumn|u"
22013 msgstr "Multicolonna"
22015 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
22019 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
22021 msgstr "Linea superiore|i"
22023 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
22024 msgid "Bottom Line|i"
22025 msgstr "Linea inferiore|f"
22027 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
22029 msgid "Left Line|L"
22030 msgstr "Linea sinistra|t"
22032 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
22034 msgid "Right Line|R"
22035 msgstr "Linea destra|n"
22037 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
22039 msgstr "Allinea a sinistra|s"
22041 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
22044 msgstr "Allinea al centro|c"
22046 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
22048 msgstr "Allinea a destra|d"
22050 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
22052 msgstr "Allinea ai decimali"
22054 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22057 msgstr "Allinea in alto|a"
22059 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22062 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22064 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
22067 msgstr "Allinea in basso|b"
22069 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
22070 msgid "Append Row|A"
22071 msgstr "Aggiungi riga|r"
22073 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
22075 msgid "Delete Row|D"
22076 msgstr "Elimina riga|g"
22078 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
22081 msgstr "Copia riga"
22083 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
22085 msgid "Move Row Up"
22086 msgstr "Sposta riga su"
22088 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
22090 msgid "Move Row Down"
22091 msgstr "Sposta riga giù"
22093 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
22094 msgid "Append Column|p"
22095 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22097 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
22099 msgid "Delete Column|e"
22100 msgstr "Elimina colonna|m"
22102 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
22103 msgid "Copy Column|y"
22104 msgstr "Copia colonna"
22106 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22108 msgid "Move Column Right|v"
22109 msgstr "Sposta riga a destra"
22111 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
22113 msgid "Move Column Left"
22114 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22116 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
22121 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
22123 msgstr "Percorso|P"
22125 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
22129 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
22130 msgid "File Revision|R"
22131 msgstr "Revisione file|R"
22133 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
22134 msgid "Tree Revision|T"
22135 msgstr "Revisione albero|b"
22137 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
22138 msgid "Revision Author|A"
22139 msgstr "Autore revisione|A"
22141 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
22142 msgid "Revision Date|D"
22143 msgstr "Data revisione|D"
22145 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
22146 msgid "Revision Time|i"
22147 msgstr "Ora revisione|O"
22149 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
22150 msgid "LyX Version|X"
22151 msgstr "Versione LyX|X"
22153 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
22154 msgid "Document Info|D"
22155 msgstr "Informazioni documento|d"
22157 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
22158 msgid "Copy Text|o"
22159 msgstr "Copia testo|o"
22161 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
22162 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
22163 msgid "Activate Branch|A"
22164 msgstr "Attiva ramo|A"
22166 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
22167 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
22168 msgid "Deactivate Branch|e"
22169 msgstr "Disattiva ramo|r"
22171 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
22172 msgid "Activate Branch in Master|M"
22173 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
22175 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
22176 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
22177 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
22179 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
22180 msgid "Add Unknown Branch|w"
22181 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
22183 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
22184 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
22185 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
22187 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
22188 msgid "All Indexes|A"
22189 msgstr "Tutti gli indici|T"
22191 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
22193 msgstr "Sottoindice|c"
22195 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
22197 msgid "Reject Change|R"
22198 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22200 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
22201 msgid "Promote Section|P"
22202 msgstr "Promuovi sezione|m"
22204 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
22205 msgid "Demote Section|D"
22206 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22208 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
22209 msgid "Move Section Down|w"
22210 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22212 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
22213 msgid "Select Section|S"
22214 msgstr "Seleziona sezione|S"
22216 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
22217 msgid "Wrap by Preview|y"
22218 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
22222 msgstr "Modifica|o"
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
22230 msgstr "Inserisci|I"
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
22238 msgstr "Documento|D"
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
22242 msgstr "Strumenti|t"
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
22253 msgid "New from Template...|m"
22254 msgstr "Nuovo da modello...|u"
22256 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
22260 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
22261 msgid "Open Recent|t"
22262 msgstr "Apri recenti|t"
22264 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
22268 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
22270 msgstr "Chiudi tutto"
22272 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
22277 msgid "Save As...|A"
22278 msgstr "Salva come...|m"
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
22282 msgstr "Salva tutto|l"
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
22285 msgid "Revert to Saved|R"
22286 msgstr "Ripristina il salvato"
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
22289 msgid "Version Control|V"
22290 msgstr "Controllo versione|v"
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
22302 msgstr "Stampa...|p"
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
22309 msgid "New Window|W"
22310 msgstr "Nuova finestra|f"
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
22313 msgid "Close Window|d"
22314 msgstr "Chiudi finestra|d"
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
22321 msgid "Register...|R"
22322 msgstr "Registrazione...|g"
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
22325 msgid "Check In Changes...|I"
22326 msgstr "Registra modifiche...|i"
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
22329 msgid "Check Out for Edit|O"
22330 msgstr "Estrai per modifica|m"
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
22338 msgstr "Rinomina|n"
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
22341 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
22342 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
22344 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
22345 msgid "Revert to Repository Version|v"
22346 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
22349 msgid "Undo Last Check In|U"
22350 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
22352 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
22353 msgid "Compare with Older Revision...|C"
22354 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
22357 msgid "Show History...|H"
22358 msgstr "Mostra cronologia...|g"
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
22361 msgid "Use Locking Property|L"
22362 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
22365 msgid "Export As...|s"
22366 msgstr "Esporta come...|E"
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
22369 msgid "More Formats & Options...|O"
22370 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
22372 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
22376 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
22380 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
22381 msgid "Paste Special"
22382 msgstr "Incolla speciale|s"
22384 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
22385 msgid "Select Whole Inset"
22386 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
22390 msgstr "Seleziona tutto"
22392 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
22393 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
22394 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
22396 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
22397 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
22398 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
22400 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
22401 msgid "Text Style|S"
22402 msgstr "Stile testo|l"
22404 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
22408 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22411 msgstr "Matematica|M"
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
22414 msgid "Rows & Columns|C"
22415 msgstr "Righe e colonne|c"
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
22418 msgid "Increase List Depth|I"
22419 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
22422 msgid "Decrease List Depth|D"
22423 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
22426 msgid "Dissolve Inset"
22427 msgstr "Dissolvi inserto"
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
22430 msgid "TeX Code Settings...|C"
22431 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
22434 msgid "Float Settings...|a"
22435 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
22438 msgid "Text Wrap Settings...|W"
22439 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
22442 msgid "Note Settings...|N"
22443 msgstr "Impostazioni nota...|n"
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
22446 msgid "Phantom Settings...|h"
22447 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
22450 msgid "Branch Settings...|B"
22451 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
22454 msgid "Box Settings...|x"
22455 msgstr "Impostazioni casella...|I"
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
22458 msgid "Index Entry Settings...|y"
22459 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
22462 msgid "Index Settings...|x"
22463 msgstr "Impostazioni indice...|z"
22465 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
22466 msgid "Info Settings...|n"
22467 msgstr "Impostazioni info...|n"
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
22470 msgid "Listings Settings...|g"
22471 msgstr "Impostazioni listati...|l"
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
22474 msgid "Table Settings...|a"
22475 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
22478 msgid "Paste from HTML|H"
22479 msgstr "Incolla da HTML|H"
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
22482 msgid "Paste from LaTeX|L"
22483 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
22485 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
22486 msgid "Paste as LinkBack PDF"
22487 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
22489 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
22490 msgid "Paste as PDF"
22491 msgstr "Incolla come PDF"
22493 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
22494 msgid "Paste as PNG"
22495 msgstr "Incolla come PNG"
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
22498 msgid "Paste as JPEG"
22499 msgstr "Incolla come JPEG"
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
22502 msgid "Paste as EMF"
22503 msgstr "Incolla come EMF"
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
22506 msgid "Plain Text|T"
22507 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22509 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
22510 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
22511 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
22513 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
22514 msgid "Selection|S"
22515 msgstr "Selezione, per linee|S"
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
22518 msgid "Selection, Join Lines|i"
22519 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
22522 msgid "Dissolve Text Style"
22523 msgstr "Rimuovi stile"
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
22526 msgid "Customized...|C"
22527 msgstr "Personalizzato...|z"
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
22530 msgid "Capitalize|a"
22531 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
22533 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
22534 msgid "Uppercase|U"
22535 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
22537 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
22538 msgid "Lowercase|L"
22539 msgstr "Tutto minuscolo|l"
22541 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
22542 msgid "Multicolumn|M"
22543 msgstr "Multicolonna|M"
22545 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
22547 msgstr "Multiriga|i"
22549 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
22551 msgstr "Linea superiore|p"
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
22554 msgid "Bottom Line|B"
22555 msgstr "Linea inferiore|f"
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
22559 msgstr "Allinea in alto|a"
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
22563 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22565 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
22567 msgstr "Allinea in basso|b"
22569 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
22571 msgstr "Allinea a sinistra|s"
22573 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
22575 msgstr "Allinea a destra|d"
22577 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
22579 msgstr "Aggiungi riga|r"
22581 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22582 msgid "Add Column|u"
22583 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22585 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
22586 msgid "Copy Column|p"
22587 msgstr "Copia colonna"
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
22590 msgid "Change Limits Type|L"
22591 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22594 msgid "Macro Definition"
22595 msgstr "Definizioni macro|m"
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
22598 msgid "Change Formula Type|F"
22599 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
22602 msgid "Text Style|T"
22603 msgstr "Stile testo|t"
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
22606 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22607 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22610 msgid "Add Line Above|A"
22611 msgstr "Aggiungi linea in alto"
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22614 msgid "Delete Line Above|D"
22615 msgstr "Elimina linea in alto|e"
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
22618 msgid "Delete Line Below|e"
22619 msgstr "Elimina linea in basso|b"
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
22622 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22623 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
22626 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22627 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22631 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
22635 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
22639 msgstr "Limiti a lato|l"
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
22642 msgid "Math Normal Font|N"
22643 msgstr "Carattere matematico normale|n"
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
22646 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22647 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
22650 msgid "Math Formal Script Family|o"
22651 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22654 msgid "Math Fraktur Family|F"
22655 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22658 msgid "Math Roman Family|R"
22659 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22662 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22663 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
22666 msgid "Math Bold Series|B"
22667 msgstr "Serie grassetta di matematica"
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22670 msgid "Text Normal Font|T"
22671 msgstr "Carattere normale di testo|t"
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22674 msgid "Text Roman Family"
22675 msgstr "Famiglia romana di testo"
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22678 msgid "Text Sans Serif Family"
22679 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22682 msgid "Text Typewriter Family"
22683 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22686 msgid "Text Bold Series"
22687 msgstr "Serie grassetta di testo"
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
22690 msgid "Text Medium Series"
22691 msgstr "Serie media di testo"
22693 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
22694 msgid "Text Italic Shape"
22695 msgstr "Forma corsiva di testo"
22697 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22698 msgid "Text Small Caps Shape"
22699 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
22701 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22702 msgid "Text Slanted Shape"
22703 msgstr "Forma obliqua di testo"
22705 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22706 msgid "Text Upright Shape"
22707 msgstr "Forma dritta di testo"
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22713 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22717 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22718 msgid "Mathematica|a"
22719 msgstr "Mathematica|a"
22721 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22722 msgid "Maple, Simplify|S"
22723 msgstr "Maple, simplify|s"
22725 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22726 msgid "Maple, Factor|F"
22727 msgstr "Maple, factor|f"
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22730 msgid "Maple, Evalm|E"
22731 msgstr "Maple, evalm|e"
22733 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
22734 msgid "Maple, Evalf|v"
22735 msgstr "Maple, evalf|v"
22737 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
22738 msgid "Open All Insets|O"
22739 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
22741 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
22742 msgid "Close All Insets|C"
22743 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
22745 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
22746 msgid "Unfold Math Macro|n"
22747 msgstr "Apri macro matematica|p"
22749 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
22750 msgid "Fold Math Macro|d"
22751 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
22753 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
22754 msgid "Outline Pane|u"
22755 msgstr "Pannello del navigatore|v"
22757 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
22758 msgid "Source Pane|S"
22759 msgstr "Pannello del sorgente|s"
22761 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
22762 msgid "Messages Pane|g"
22763 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
22765 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
22767 msgstr "Barre degli strumenti|B"
22769 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22770 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
22771 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
22773 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22774 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
22775 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
22777 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22778 msgid "Close Current View|w"
22779 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22781 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
22782 msgid "Fullscreen|l"
22783 msgstr "Modalità schermo intero|l"
22785 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
22787 msgstr "Matematica|M"
22789 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
22790 msgid "Special Character|p"
22791 msgstr "Carattere speciale|s"
22793 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
22794 msgid "Formatting|o"
22795 msgstr "Formattazione|z"
22797 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
22798 msgid "List / TOC|i"
22799 msgstr "Elenco / Indice|I"
22801 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
22803 msgstr "Oggetti flottanti|O"
22805 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
22809 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
22813 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
22814 msgid "Custom Insets"
22815 msgstr "Inserti personalizzati"
22817 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
22821 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
22822 msgid "Box[[Menu]]|x"
22825 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
22826 msgid "Citation...|C"
22827 msgstr "Citazione...|C"
22829 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
22830 msgid "Cross-Reference...|R"
22831 msgstr "Riferimento...|R"
22833 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
22835 msgstr "Etichetta...|E"
22837 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22838 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22839 msgstr "Voce di nomenclatura..."
22841 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22843 msgstr "Tabella...|b"
22845 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22846 msgid "Graphics...|G"
22847 msgstr "Immagine...|g"
22849 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22853 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22854 msgid "Hyperlink...|k"
22855 msgstr "Ipercollegamento..."
22857 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22859 msgstr "Nota a piè pagina|p"
22861 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22862 msgid "Marginal Note|M"
22863 msgstr "Nota a margine|a"
22865 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22866 #: src/insets/Inset.cpp:91
22868 msgstr "Codice TeX"
22870 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22871 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22872 msgstr "Listato di programma"
22874 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22876 msgstr "Anteprima|t"
22878 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22879 msgid "Symbols...|b"
22880 msgstr "Simboli...|l"
22882 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
22886 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22887 msgid "End of Sentence|E"
22888 msgstr "Punto di fine frase|f"
22890 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22891 msgid "Ordinary Quote|Q"
22892 msgstr "Virgolette normali|V"
22894 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22895 msgid "Single Quote|S"
22896 msgstr "Virgolette semplici|s"
22898 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22899 msgid "Protected Hyphen|y"
22900 msgstr "Trattino protetto|T"
22902 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22903 msgid "Breakable Slash|a"
22904 msgstr "Barra spezzabile|z"
22906 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22907 msgid "Visible Space|V"
22908 msgstr "Spazio visibile|p"
22910 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22911 msgid "Menu Separator|M"
22912 msgstr "Separatore menù|m"
22914 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22915 msgid "Phonetic Symbols|P"
22916 msgstr "Simboli fonetici|b"
22918 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
22919 msgid "Superscript|S"
22920 msgstr "Soprascritto|S"
22922 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
22923 msgid "Subscript|u"
22924 msgstr "Sottoscritto|c"
22926 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
22927 msgid "Protected Space|P"
22928 msgstr "Spazio protetto|a"
22930 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22931 msgid "Horizontal Space...|o"
22932 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
22934 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
22935 msgid "Horizontal Line...|L"
22936 msgstr "Linea orizzontale...|n"
22938 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
22939 msgid "Vertical Space...|V"
22940 msgstr "Spazio verticale...|v"
22942 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22944 msgstr "Segnaposto|p"
22946 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22947 msgid "Hyphenation Point|H"
22948 msgstr "Punto di sillabazione|u"
22950 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22951 msgid "Ligature Break|k"
22952 msgstr "Interruzione di legatura|r"
22954 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22955 msgid "Display Formula|D"
22956 msgstr "Formula centrata|o"
22958 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22959 msgid "Numbered Formula|N"
22960 msgstr "Formula numerata|n"
22962 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
22963 msgid "Figure Wrap Float|F"
22964 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
22966 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22967 msgid "Table Wrap Float|T"
22968 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
22970 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22971 msgid "Table of Contents|C"
22972 msgstr "Indice generale|g"
22974 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22975 msgid "List of Listings|L"
22976 msgstr "Elenco dei listati|l"
22978 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22979 msgid "Nomenclature|N"
22980 msgstr "Nomenclatura|N"
22982 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22983 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
22984 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
22986 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
22987 msgid "LyX Document...|X"
22988 msgstr "Documento LyX...|X"
22990 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
22991 msgid "Plain Text...|T"
22992 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22994 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22995 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22996 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22998 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
22999 msgid "External Material...|M"
23000 msgstr "Materiale esterno...|s"
23002 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
23003 msgid "Child Document...|d"
23004 msgstr "Documento figlio...|D"
23006 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
23008 msgstr "Commento|C"
23010 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
23011 msgid "Insert New Branch...|I"
23012 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
23014 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
23015 msgid "Change Tracking|C"
23016 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
23018 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
23019 msgid "Build Program|B"
23020 msgstr "Compila il programma|C"
23022 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
23023 msgid "LaTeX Log|L"
23024 msgstr "Registro di LaTeX|R"
23026 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
23027 msgid "Start Appendix Here|A"
23028 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23030 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
23031 msgid "View Master Document|M"
23032 msgstr "Mostra documento padre|t"
23034 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
23035 msgid "Update Master Document|a"
23036 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
23038 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
23039 msgid "Compressed|m"
23040 msgstr "Compresso|C"
23042 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
23043 msgid "Track Changes|T"
23044 msgstr "Attivato|t"
23046 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
23047 msgid "Merge Changes...|M"
23048 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
23050 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
23051 msgid "Accept Change|A"
23052 msgstr "Accetta modifica|A"
23054 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
23055 msgid "Accept All Changes|c"
23056 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23058 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
23059 msgid "Reject All Changes|e"
23060 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23062 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
23063 msgid "Show Changes in Output|S"
23064 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
23066 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
23067 msgid "Bookmarks|B"
23068 msgstr "Segnalibri|S"
23070 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
23071 msgid "Next Note|N"
23072 msgstr "Nota successiva|N"
23074 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
23075 msgid "Next Change|C"
23076 msgstr "Modifica successiva|M"
23078 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
23079 msgid "Next Cross-Reference|R"
23080 msgstr "Riferimento successivo|R"
23082 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
23083 msgid "Go to Label|L"
23084 msgstr "Vai all'etichetta|V"
23086 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
23087 msgid "Save Bookmark 1|S"
23088 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
23090 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
23091 msgid "Save Bookmark 2"
23092 msgstr "Salva segnalibro 2"
23094 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
23095 msgid "Save Bookmark 3"
23096 msgstr "Salva segnalibro 3"
23098 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
23099 msgid "Save Bookmark 4"
23100 msgstr "Salva segnalibro 4"
23102 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
23103 msgid "Save Bookmark 5"
23104 msgstr "Salva segnalibro 5"
23106 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
23107 msgid "Clear Bookmarks|C"
23108 msgstr "Cancella segnalibri|C"
23110 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
23111 msgid "Navigate Back|B"
23112 msgstr "Torna indietro|i"
23114 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
23115 msgid "Spellchecker...|S"
23116 msgstr "Correttore ortografico...|C"
23118 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
23119 msgid "Thesaurus...|T"
23120 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
23122 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
23123 msgid "Statistics...|a"
23124 msgstr "Statistiche...|a"
23126 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
23127 msgid "Check TeX|h"
23128 msgstr "Controlla TeX|n"
23130 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
23131 msgid "TeX Information|I"
23132 msgstr "Informazioni TeX|X"
23134 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
23135 msgid "Compare...|C"
23136 msgstr "Confronta...|o"
23138 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
23139 msgid "Reconfigure|R"
23140 msgstr "Riconfigura|R"
23142 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
23143 msgid "Preferences...|P"
23144 msgstr "Preferenze...|P"
23146 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
23147 msgid "Introduction|I"
23148 msgstr "Introduzione|I"
23150 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
23152 msgstr "Tutorial|T"
23154 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
23155 msgid "User's Guide|U"
23156 msgstr "Guida utente|G"
23158 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
23159 msgid "Additional Features|F"
23160 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23162 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
23163 msgid "Embedded Objects|O"
23164 msgstr "Oggetti incorporati|O"
23166 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
23167 msgid "Customization|C"
23168 msgstr "Personalizzazione|P"
23170 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
23171 msgid "Shortcuts|S"
23172 msgstr "Scorciatoie|S"
23174 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
23175 msgid "LyX Functions|y"
23176 msgstr "Funzioni LyX|F"
23178 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
23179 msgid "LaTeX Configuration|L"
23180 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
23182 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
23183 msgid "Specific Manuals|p"
23184 msgstr "Manuali specifici|a"
23186 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
23187 msgid "About LyX|X"
23188 msgstr "Informazioni su LyX|X"
23190 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
23191 msgid "Beamer Presentations|B"
23192 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
23194 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
23198 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
23199 msgid "Feynman-diagram|F"
23200 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
23202 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
23206 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
23208 msgstr "LilyPond|P"
23210 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
23211 msgid "Linguistics|L"
23212 msgstr "Linguistica|L"
23214 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
23215 msgid "Multilingual Captions|C"
23216 msgstr "Didascalie multilingua|D"
23218 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
23219 msgid "Risk and Safety Statements|R"
23220 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
23222 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
23223 #: lib/configure.py:614
23227 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
23231 #: lib/external_templates:36
23232 msgid "GnumericSpreadsheet"
23233 msgstr "Foglio elettronico"
23235 #: lib/external_templates:37
23236 #: lib/external_templates:44
23237 msgid "Spreadsheet"
23238 msgstr "Foglio elettronico"
23240 #: lib/external_templates:39
23242 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23243 "It imports as a long table, so any length\n"
23244 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23245 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23246 "both for gnumeric and excel files.\n"
23248 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
23249 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23250 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23251 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23252 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23254 #: lib/external_templates:76
23255 msgid "RasterImage"
23256 msgstr "Immagine Raster"
23258 #: lib/external_templates:79
23259 #: lib/external_templates:85
23260 msgid "Raster image"
23261 msgstr "Immagine raster"
23263 #: lib/external_templates:84
23264 msgid "A bitmap file.\n"
23265 msgstr "Un file bitmap.\n"
23267 #: lib/external_templates:148
23271 #: lib/external_templates:149
23272 #: lib/external_templates:152
23273 msgid "Xfig figure"
23274 msgstr "Figura Xfig"
23276 #: lib/external_templates:151
23277 msgid "An Xfig figure.\n"
23278 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23280 #: lib/external_templates:201
23281 msgid "ChessDiagram"
23282 msgstr "Scacchiera"
23284 #: lib/external_templates:202
23285 #: lib/external_templates:221
23286 msgid "Chess diagram"
23287 msgstr "Scacchiera"
23289 #: lib/external_templates:204
23291 "A chess position diagram.\n"
23292 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23293 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23294 "the position that you want to display.\n"
23295 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23296 "and remember to type in a relative path\n"
23297 "to the LyX document location.\n"
23298 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23299 "to enable general editing of the board.\n"
23300 "You might also check out the\n"
23301 "'Options->Test legality' option, and\n"
23302 "remember to middle and right click to\n"
23303 "insert new material in the board.\n"
23304 "In order for this to work, you have to\n"
23305 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23306 "that TeX will find it, and you will need\n"
23307 "to install the skak package from CTAN.\n"
23309 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23310 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23311 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23312 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23313 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23314 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23315 "alla posizione del documento LyX.\n"
23316 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23317 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23318 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23319 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23320 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23321 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23322 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23323 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23324 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23325 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23327 #: lib/external_templates:252
23328 #: lib/external_templates:258
23329 msgid "Lilypond typeset music"
23330 msgstr "Spartito Lilypond"
23332 #: lib/external_templates:254
23334 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23335 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23336 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23337 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23339 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23340 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23341 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23342 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23344 #: lib/external_templates:300
23346 msgstr "Pagine PDF"
23348 #: lib/external_templates:301
23349 #: lib/external_templates:315
23351 msgstr "Pagine PDF"
23353 #: lib/external_templates:303
23355 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23356 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23357 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23359 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23360 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23361 "* pages=- (to include all pages)\n"
23362 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23363 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23364 "inserted in their original size.\n"
23365 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23366 "for further options and details.\n"
23368 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23369 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23370 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23372 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23373 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23374 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23375 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23376 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23377 "con la loro dimensione originale.\n"
23378 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23379 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23381 #: lib/external_templates:346
23384 "Read 'info date' for more information.\n"
23387 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23389 #: lib/external_templates:375
23393 #: lib/external_templates:376
23394 #: lib/external_templates:379
23395 msgid "Dia diagram"
23396 msgstr "Diagramma Dia"
23398 #: lib/external_templates:378
23399 msgid "Dia diagram.\n"
23400 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23402 #: lib/configure.py:567
23406 #: lib/configure.py:567
23410 #: lib/configure.py:570
23414 #: lib/configure.py:573
23418 #: lib/configure.py:576
23422 #: lib/configure.py:576
23423 msgid "sxd|OpenOffice"
23424 msgstr "sxd|OpenOffice"
23426 #: lib/configure.py:579
23430 #: lib/configure.py:582
23434 #: lib/configure.py:585
23438 #: lib/configure.py:587
23442 #: lib/configure.py:588
23446 #: lib/configure.py:589
23450 #: lib/configure.py:589
23454 #: lib/configure.py:590
23458 #: lib/configure.py:591
23462 #: lib/configure.py:592
23463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23467 #: lib/configure.py:593
23471 #: lib/configure.py:594
23475 #: lib/configure.py:595
23479 #: lib/configure.py:596
23483 #: lib/configure.py:604
23484 msgid "Plain text (chess output)"
23485 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23487 #: lib/configure.py:605
23488 msgid "Plain text (image)"
23489 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23491 #: lib/configure.py:606
23492 msgid "Plain text (Xfig output)"
23493 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23495 #: lib/configure.py:607
23496 msgid "date (output)"
23497 msgstr "date (uscita)"
23499 #: lib/configure.py:608
23500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
23501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
23505 #: lib/configure.py:608
23509 #: lib/configure.py:609
23510 msgid "DocBook (XML)"
23511 msgstr "DocBook (XML)"
23513 #: lib/configure.py:610
23514 msgid "Graphviz Dot"
23515 msgstr "Graphviz Dot"
23517 #: lib/configure.py:611
23518 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23519 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23521 #: lib/configure.py:612
23522 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23523 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23525 #: lib/configure.py:613
23529 #: lib/configure.py:613
23533 #: lib/configure.py:615
23535 msgstr "Codice R/S"
23537 #: lib/configure.py:617
23538 msgid "LilyPond music"
23539 msgstr "Spartito LilyPond"
23541 #: lib/configure.py:618
23542 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23543 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23545 #: lib/configure.py:619
23546 msgid "LaTeX (plain)"
23547 msgstr "LaTeX (normale)"
23549 #: lib/configure.py:619
23550 msgid "LaTeX (plain)|L"
23551 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23553 #: lib/configure.py:620
23554 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23555 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23557 #: lib/configure.py:621
23558 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23559 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23561 #: lib/configure.py:622
23562 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23563 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23565 #: lib/configure.py:623
23566 msgid "LaTeX (clipboard)"
23567 msgstr "LaTeX (appunti)"
23569 #: lib/configure.py:624
23571 msgstr "Testo semplice"
23573 #: lib/configure.py:624
23574 msgid "Plain text|a"
23575 msgstr "Testo semplice|s"
23577 #: lib/configure.py:625
23578 msgid "Plain text (pstotext)"
23579 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23581 #: lib/configure.py:626
23582 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23583 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23585 #: lib/configure.py:627
23586 msgid "Plain text (catdvi)"
23587 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23589 #: lib/configure.py:628
23590 msgid "Plain Text, Join Lines"
23591 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23593 #: lib/configure.py:629
23594 msgid "Info (Beamer)"
23595 msgstr "Info (Beamer)"
23597 #: lib/configure.py:632
23598 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23599 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23601 #: lib/configure.py:633
23602 msgid "Excel spreadsheet"
23603 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23605 #: lib/configure.py:634
23606 msgid "OpenOffice spreadsheet"
23607 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
23609 #: lib/configure.py:637
23613 #: lib/configure.py:637
23617 #: lib/configure.py:645
23618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23622 #: lib/configure.py:650
23626 #: lib/configure.py:651
23627 msgid "EPS (uncropped)"
23628 msgstr "EPS (uncropped)"
23630 #: lib/configure.py:652
23631 msgid "EPS (cropped)"
23632 msgstr "EPS (cropped)"
23634 #: lib/configure.py:653
23636 msgstr "Postscript"
23638 #: lib/configure.py:653
23639 msgid "Postscript|t"
23640 msgstr "Postscript|t"
23642 #: lib/configure.py:658
23643 msgid "PDF (ps2pdf)"
23644 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23646 #: lib/configure.py:658
23647 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23648 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23650 #: lib/configure.py:659
23651 msgid "PDF (pdflatex)"
23652 msgstr "PDF (pdflatex)"
23654 #: lib/configure.py:659
23655 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23656 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23658 #: lib/configure.py:660
23659 msgid "PDF (dvipdfm)"
23660 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23662 #: lib/configure.py:660
23663 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23664 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23666 #: lib/configure.py:661
23667 msgid "PDF (XeTeX)"
23668 msgstr "PDF (XeTeX)"
23670 #: lib/configure.py:661
23671 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23672 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23674 #: lib/configure.py:662
23675 msgid "PDF (LuaTeX)"
23676 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23678 #: lib/configure.py:662
23679 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23680 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23682 #: lib/configure.py:663
23683 msgid "PDF (graphics)"
23684 msgstr "PDF (grafica)"
23686 #: lib/configure.py:664
23687 msgid "PDF (cropped)"
23688 msgstr "PDF (cropped)"
23690 #: lib/configure.py:667
23694 #: lib/configure.py:667
23698 #: lib/configure.py:668
23699 msgid "DVI (LuaTeX)"
23700 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23702 #: lib/configure.py:668
23703 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23704 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23706 #: lib/configure.py:671
23710 #: lib/configure.py:674
23711 #: lib/configure.py:707
23715 #: lib/configure.py:674
23716 #: lib/configure.py:707
23720 #: lib/configure.py:677
23724 #: lib/configure.py:680
23725 msgid "OpenDocument"
23726 msgstr "OpenDocument"
23728 #: lib/configure.py:681
23729 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23730 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23732 #: lib/configure.py:684
23733 msgid "Rich Text Format"
23736 #: lib/configure.py:685
23740 #: lib/configure.py:685
23744 #: lib/configure.py:688
23745 msgid "date command"
23746 msgstr "Comando date"
23748 #: lib/configure.py:689
23749 msgid "Table (CSV)"
23750 msgstr "Tabella (CSV)"
23752 #: lib/configure.py:691
23753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
23754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
23755 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23759 #: lib/configure.py:692
23763 #: lib/configure.py:693
23767 #: lib/configure.py:694
23771 #: lib/configure.py:695
23775 #: lib/configure.py:696
23779 #: lib/configure.py:697
23783 #: lib/configure.py:698
23784 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23785 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23787 #: lib/configure.py:699
23788 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23789 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23791 #: lib/configure.py:700
23792 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23793 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23795 #: lib/configure.py:701
23796 msgid "LyX Preview"
23797 msgstr "Anteprima LyX"
23799 #: lib/configure.py:702
23803 #: lib/configure.py:703
23807 #: lib/configure.py:704
23811 #: lib/configure.py:705
23812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23813 msgid "Windows Metafile"
23814 msgstr "Metafile di Windows"
23816 #: lib/configure.py:706
23817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23818 msgid "Enhanced Metafile"
23819 msgstr "Metafile di Windows"
23821 #: lib/configure.py:811
23823 msgstr "LyXBlogger"
23825 #: lib/configure.py:1015
23826 msgid "LyX Archive (zip)"
23827 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23829 #: lib/configure.py:1018
23830 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23831 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23833 #: src/BiblioInfo.cpp:318
23834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
23836 msgid "%1$s and %2$s"
23837 msgstr "%1$s e %2$s"
23839 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23841 msgid "%1$s et al."
23842 msgstr "%1$s et al."
23844 #: src/BiblioInfo.cpp:502
23845 #: src/BiblioInfo.cpp:545
23846 #: src/BiblioInfo.cpp:556
23847 #: src/BiblioInfo.cpp:607
23848 #: src/BiblioInfo.cpp:611
23852 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23854 msgstr "Nessun anno"
23856 #: src/BiblioInfo.cpp:880
23857 msgid "Bibliography entry not found!"
23858 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23860 #: src/Buffer.cpp:138
23863 "Could not print the document %1$s.\n"
23864 "Check that your printer is set up correctly."
23866 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23867 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23869 #: src/Buffer.cpp:141
23870 msgid "Print document failed"
23871 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23873 #: src/Buffer.cpp:373
23874 msgid "Disk Error: "
23875 msgstr "Errore disco: "
23877 #: src/Buffer.cpp:374
23879 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23880 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23882 #: src/Buffer.cpp:491
23883 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23884 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23886 #: src/Buffer.cpp:493
23887 msgid "Attempting to close changed document!"
23888 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23890 #: src/Buffer.cpp:502
23891 msgid "Could not remove temporary directory"
23892 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23894 #: src/Buffer.cpp:503
23896 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23897 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23899 #: src/Buffer.cpp:894
23900 msgid "Unknown document class"
23901 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23903 #: src/Buffer.cpp:895
23905 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23906 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23908 #: src/Buffer.cpp:899
23909 #: src/Text.cpp:530
23911 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23912 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23914 #: src/Buffer.cpp:903
23915 #: src/Buffer.cpp:910
23916 #: src/Buffer.cpp:933
23917 msgid "Document header error"
23918 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23920 #: src/Buffer.cpp:909
23921 msgid "\\begin_header is missing"
23922 msgstr "manca \\begin_header"
23924 #: src/Buffer.cpp:932
23925 msgid "\\begin_document is missing"
23926 msgstr "manca \\begin_document"
23928 #: src/Buffer.cpp:945
23929 #: src/Buffer.cpp:951
23930 #: src/BufferView.cpp:1442
23931 #: src/BufferView.cpp:1448
23932 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23933 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23935 #: src/Buffer.cpp:946
23936 #: src/BufferView.cpp:1443
23938 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23939 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23941 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23942 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23944 #: src/Buffer.cpp:952
23945 #: src/BufferView.cpp:1449
23947 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23948 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23950 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23951 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23953 #: src/Buffer.cpp:990
23954 #: src/BufferParams.cpp:415
23955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
23956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23960 #: src/Buffer.cpp:1088
23961 msgid "File Not Found"
23962 msgstr "File non trovato"
23964 #: src/Buffer.cpp:1089
23966 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23967 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23969 #: src/Buffer.cpp:1112
23970 #: src/Buffer.cpp:1175
23971 msgid "Document format failure"
23972 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23974 #: src/Buffer.cpp:1113
23976 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23977 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23979 #: src/Buffer.cpp:1176
23981 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23982 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23984 #: src/Buffer.cpp:1203
23985 msgid "Conversion failed"
23986 msgstr "Conversione non riuscita"
23988 #: src/Buffer.cpp:1204
23990 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23991 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23993 #: src/Buffer.cpp:1214
23994 msgid "Conversion script not found"
23995 msgstr "Script di conversione non trovato."
23997 #: src/Buffer.cpp:1215
23999 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
24000 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
24002 #: src/Buffer.cpp:1238
24003 #: src/Buffer.cpp:1245
24004 msgid "Conversion script failed"
24005 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24007 #: src/Buffer.cpp:1239
24009 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24011 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24012 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24014 #: src/Buffer.cpp:1246
24016 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24018 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24019 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24021 #: src/Buffer.cpp:1267
24022 #: src/Buffer.cpp:4206
24023 #: src/Buffer.cpp:4269
24024 msgid "File is read-only"
24025 msgstr "Il file è in sola lettura"
24027 #: src/Buffer.cpp:1268
24029 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24030 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24032 #: src/Buffer.cpp:1277
24034 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
24035 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
24037 #: src/Buffer.cpp:1279
24038 msgid "Overwrite modified file?"
24039 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24041 #: src/Buffer.cpp:1280
24042 #: src/Buffer.cpp:2690
24043 #: src/Exporter.cpp:50
24044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
24045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
24046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
24047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
24049 msgstr "&Sovrascrivi"
24051 #: src/Buffer.cpp:1324
24052 msgid "Backup failure"
24053 msgstr "Backup non riuscito"
24055 #: src/Buffer.cpp:1325
24058 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24059 "Please check whether the directory exists and is writable."
24061 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24062 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24064 #: src/Buffer.cpp:1345
24065 msgid "Write failure"
24066 msgstr "Errore di scrittura"
24068 #: src/Buffer.cpp:1346
24071 "Cannot move saved file to:\n"
24073 "But the file has successfully been saved as:\n"
24076 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24078 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24081 #: src/Buffer.cpp:1361
24083 msgid "Saving document %1$s..."
24084 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24086 #: src/Buffer.cpp:1376
24087 msgid " could not write file!"
24088 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24090 #: src/Buffer.cpp:1384
24094 #: src/Buffer.cpp:1399
24096 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24097 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24099 #: src/Buffer.cpp:1409
24100 #: src/Buffer.cpp:1422
24101 #: src/Buffer.cpp:1436
24103 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24104 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24106 #: src/Buffer.cpp:1412
24107 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24108 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24110 #: src/Buffer.cpp:1426
24111 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24112 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24114 #: src/Buffer.cpp:1440
24115 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24116 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24118 #: src/Buffer.cpp:1529
24119 msgid "Iconv software exception Detected"
24120 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24122 #: src/Buffer.cpp:1529
24124 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
24125 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
24127 #: src/Buffer.cpp:1558
24129 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24130 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24132 #: src/Buffer.cpp:1561
24134 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
24135 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24137 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
24138 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24140 #: src/Buffer.cpp:1568
24141 msgid "iconv conversion failed"
24142 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24144 #: src/Buffer.cpp:1573
24145 msgid "conversion failed"
24146 msgstr "conversione non riuscita"
24148 #: src/Buffer.cpp:1676
24149 msgid "Uncodable character in file path"
24150 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24152 #: src/Buffer.cpp:1678
24155 "The path of your document\n"
24157 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24159 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24160 "(such as utf8) or change the file path name."
24162 "Nel percorso del documento\n"
24164 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24166 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24167 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24169 #: src/Buffer.cpp:2031
24170 msgid "Running chktex..."
24171 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24173 #: src/Buffer.cpp:2045
24174 msgid "chktex failure"
24175 msgstr "chktex ha fallito"
24177 #: src/Buffer.cpp:2046
24178 msgid "Could not run chktex successfully."
24179 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24181 #: src/Buffer.cpp:2338
24183 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24184 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24186 #: src/Buffer.cpp:2418
24188 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24189 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24191 #: src/Buffer.cpp:2427
24192 msgid "Error generating literate programming code."
24193 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24195 #: src/Buffer.cpp:2506
24197 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24198 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24200 #: src/Buffer.cpp:2541
24202 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24203 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24205 #: src/Buffer.cpp:2607
24207 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
24208 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
24210 #: src/Buffer.cpp:2614
24212 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
24213 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
24215 #: src/Buffer.cpp:2621
24216 msgid "Error exporting to DVI."
24217 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
24219 #: src/Buffer.cpp:2686
24220 #: src/Exporter.cpp:45
24223 "The file %1$s already exists.\n"
24225 "Do you want to overwrite that file?"
24227 "Il file %1$s esiste già.\n"
24229 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24231 #: src/Buffer.cpp:2689
24232 #: src/Exporter.cpp:48
24233 msgid "Overwrite file?"
24234 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24236 #: src/Buffer.cpp:2706
24237 msgid "Error running external commands."
24238 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
24240 #: src/Buffer.cpp:3528
24242 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24243 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24245 #: src/Buffer.cpp:3532
24247 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24248 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24250 #: src/Buffer.cpp:3586
24251 msgid "Preview source code"
24252 msgstr "Anteprima del sorgente"
24254 #: src/Buffer.cpp:3588
24255 msgid "Preview preamble"
24256 msgstr "Anteprima del preambolo"
24258 #: src/Buffer.cpp:3590
24259 msgid "Preview body"
24260 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24262 #: src/Buffer.cpp:3605
24263 msgid "Plain text does not have a preamble."
24264 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24266 #: src/Buffer.cpp:3708
24268 msgid "Auto-saving %1$s"
24269 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24271 #: src/Buffer.cpp:3764
24272 msgid "Autosave failed!"
24273 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24275 #: src/Buffer.cpp:3825
24276 msgid "Autosaving current document..."
24277 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24279 #: src/Buffer.cpp:3948
24280 msgid "Couldn't export file"
24281 msgstr "Non posso esportare il file"
24283 #: src/Buffer.cpp:3949
24285 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24286 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24288 #: src/Buffer.cpp:4010
24289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
24290 msgid "File name error"
24291 msgstr "Errore sul nome del file"
24293 #: src/Buffer.cpp:4011
24294 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24295 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24297 #: src/Buffer.cpp:4113
24298 #: src/Buffer.cpp:4127
24299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
24300 msgid "Document export cancelled."
24301 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24303 #: src/Buffer.cpp:4130
24305 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24306 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24308 #: src/Buffer.cpp:4137
24310 msgid "Document exported as %1$s"
24311 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24313 #: src/Buffer.cpp:4192
24316 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24318 "Recover emergency save?"
24320 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24322 "Recupero la copia di emergenza?"
24324 #: src/Buffer.cpp:4195
24325 msgid "Load emergency save?"
24326 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24328 #: src/Buffer.cpp:4196
24332 #: src/Buffer.cpp:4196
24333 msgid "&Load Original"
24334 msgstr "&Apri originale"
24336 #: src/Buffer.cpp:4207
24338 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24340 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
24341 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24343 #: src/Buffer.cpp:4214
24344 msgid "Document was successfully recovered."
24345 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24347 #: src/Buffer.cpp:4216
24348 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24349 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24351 #: src/Buffer.cpp:4217
24354 "Remove emergency file now?\n"
24357 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24360 #: src/Buffer.cpp:4221
24361 #: src/Buffer.cpp:4233
24362 msgid "Delete emergency file?"
24363 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24365 #: src/Buffer.cpp:4222
24366 #: src/Buffer.cpp:4235
24370 #: src/Buffer.cpp:4226
24371 msgid "Emergency file deleted"
24372 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24374 #: src/Buffer.cpp:4227
24375 msgid "Do not forget to save your file now!"
24376 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24378 #: src/Buffer.cpp:4234
24379 msgid "Remove emergency file now?"
24380 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24382 #: src/Buffer.cpp:4257
24385 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24387 "Load the backup instead?"
24389 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24391 "Apro la copia di backup?"
24393 #: src/Buffer.cpp:4259
24394 msgid "Load backup?"
24395 msgstr "Apro backup?"
24397 #: src/Buffer.cpp:4260
24398 msgid "&Load backup"
24399 msgstr "&Apri backup"
24401 #: src/Buffer.cpp:4260
24402 msgid "Load &original"
24403 msgstr "Apri &originale"
24405 #: src/Buffer.cpp:4270
24407 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24409 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
24410 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24412 #: src/Buffer.cpp:4610
24413 #: src/insets/InsetCaption.cpp:383
24414 msgid "Senseless!!! "
24415 msgstr "Non ha senso!!! "
24417 #: src/Buffer.cpp:4830
24419 msgid "Document %1$s reloaded."
24420 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24422 #: src/Buffer.cpp:4833
24424 msgid "Could not reload document %1$s."
24425 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24427 #: src/Buffer.cpp:4900
24428 msgid "Included File Invalid"
24429 msgstr "File incluso non valido"
24431 #: src/Buffer.cpp:4901
24434 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
24436 "inaccessible. You will need to update the included filename."
24438 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
24440 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
24442 #: src/BufferParams.cpp:462
24443 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24445 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24446 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24448 #: src/BufferParams.cpp:464
24449 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24451 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24452 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24454 #: src/BufferParams.cpp:466
24455 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
24457 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24458 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24460 #: src/BufferParams.cpp:468
24461 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
24463 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24464 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24466 #: src/BufferParams.cpp:470
24467 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
24469 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24470 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24472 #: src/BufferParams.cpp:472
24473 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
24475 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24476 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24478 #: src/BufferParams.cpp:474
24479 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
24481 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24482 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24484 #: src/BufferParams.cpp:476
24485 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
24487 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24488 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24490 #: src/BufferParams.cpp:478
24491 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24493 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24494 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24496 #: src/BufferParams.cpp:480
24497 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
24499 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24500 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24502 #: src/BufferParams.cpp:626
24505 "The selected document class\n"
24507 "requires external files that are not available.\n"
24508 "The document class can still be used, but the\n"
24509 "document cannot be compiled until the following\n"
24510 "prerequisites are installed:\n"
24512 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24513 "User's Guide for more information."
24515 "La classe di documento selezionata\n"
24517 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24518 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24519 "documento non può essere compilato finché i\n"
24520 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24522 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24523 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24525 #: src/BufferParams.cpp:635
24526 msgid "Document class not available"
24527 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24529 #: src/BufferParams.cpp:1815
24530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
24531 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
24532 msgid "Uncodable characters"
24533 msgstr "Carattere intraducibili"
24535 #: src/BufferParams.cpp:1816
24538 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24539 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24542 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24543 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24546 #: src/BufferParams.cpp:2076
24549 "The layout file:\n"
24551 "could not be found. A default textclass with default\n"
24552 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24555 "Il file di layout:\n"
24557 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24558 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24559 "un output corretto."
24561 #: src/BufferParams.cpp:2082
24562 msgid "Document class not found"
24563 msgstr "Classe di documento non trovata"
24565 #: src/BufferParams.cpp:2089
24568 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24570 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24571 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24574 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24576 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24577 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24578 "un output corretto."
24580 #: src/BufferParams.cpp:2095
24581 #: src/BufferView.cpp:1292
24582 #: src/BufferView.cpp:1321
24583 msgid "Could not load class"
24584 msgstr "Impossibile caricare classe"
24586 #: src/BufferParams.cpp:2145
24587 msgid "Error reading internal layout information"
24588 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24590 #: src/BufferParams.cpp:2146
24591 #: src/TextClass.cpp:1530
24593 msgstr "Errore di lettura"
24595 #: src/BufferView.cpp:190
24596 msgid "No more insets"
24597 msgstr "Nessun altro inserto"
24599 #: src/BufferView.cpp:737
24600 msgid "Save bookmark"
24601 msgstr "Salva segnalibro"
24603 #: src/BufferView.cpp:960
24604 msgid "Converting document to new document class..."
24605 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24607 #: src/BufferView.cpp:1004
24608 msgid "Document is read-only"
24609 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24611 #: src/BufferView.cpp:1013
24612 msgid "This portion of the document is deleted."
24613 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24615 #: src/BufferView.cpp:1056
24616 #: src/BufferView.cpp:1993
24617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
24618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
24619 msgid "Absolute filename expected."
24620 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24622 #: src/BufferView.cpp:1290
24623 #: src/BufferView.cpp:1319
24625 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24626 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24628 #: src/BufferView.cpp:1340
24629 msgid "No further undo information"
24630 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24632 #: src/BufferView.cpp:1350
24633 msgid "No further redo information"
24634 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24636 #: src/BufferView.cpp:1599
24638 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24640 #: src/BufferView.cpp:1605
24642 msgstr "Evidenziazione attivata"
24644 #: src/BufferView.cpp:1612
24645 msgid "Mark removed"
24646 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24648 #: src/BufferView.cpp:1615
24650 msgstr "Evidenziazione impostata"
24652 #: src/BufferView.cpp:1671
24653 msgid "Statistics for the selection:"
24654 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24656 #: src/BufferView.cpp:1673
24657 msgid "Statistics for the document:"
24658 msgstr "Statistiche per il documento:"
24660 #: src/BufferView.cpp:1676
24663 msgstr "%1$d parole"
24665 #: src/BufferView.cpp:1678
24667 msgstr "Una parola"
24669 #: src/BufferView.cpp:1681
24671 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24672 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24674 #: src/BufferView.cpp:1684
24675 msgid "One character (including blanks)"
24676 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24678 #: src/BufferView.cpp:1687
24680 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24681 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24683 #: src/BufferView.cpp:1690
24684 msgid "One character (excluding blanks)"
24685 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24687 #: src/BufferView.cpp:1692
24689 msgstr "Statistiche"
24691 #: src/BufferView.cpp:1848
24693 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24694 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24696 #: src/BufferView.cpp:1850
24698 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24699 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24701 #: src/BufferView.cpp:1858
24702 msgid "Branch name"
24705 #: src/BufferView.cpp:1865
24706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24707 msgid "Branch already exists"
24708 msgstr "Il ramo esiste già"
24710 #: src/BufferView.cpp:2315
24711 msgid "Inverse Search Failed"
24712 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24714 #: src/BufferView.cpp:2316
24716 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24717 "You need to update the viewed document."
24719 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24720 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24722 #: src/BufferView.cpp:2696
24724 msgid "Inserting document %1$s..."
24725 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24727 #: src/BufferView.cpp:2707
24729 msgid "Document %1$s inserted."
24730 msgstr "Documento %1$s inserito."
24732 #: src/BufferView.cpp:2709
24734 msgid "Could not insert document %1$s"
24735 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24737 #: src/BufferView.cpp:2975
24740 "Could not read the specified document\n"
24742 "due to the error: %2$s"
24744 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24746 "a causa dell'errore: %2$s"
24748 #: src/BufferView.cpp:2977
24749 msgid "Could not read file"
24750 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24752 #: src/BufferView.cpp:2984
24756 " is not readable."
24759 "non può essere letto."
24761 #: src/BufferView.cpp:2985
24762 #: src/output.cpp:39
24763 msgid "Could not open file"
24764 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24766 #: src/BufferView.cpp:2992
24767 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24768 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24770 #: src/BufferView.cpp:2993
24772 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24773 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24774 "If this does not give the correct result\n"
24775 "then please change the encoding of the file\n"
24776 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24778 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24779 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24780 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24781 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24782 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24784 #: src/Changes.cpp:374
24785 msgid "Uncodable character in author name"
24786 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24788 #: src/Changes.cpp:375
24791 "The author name '%1$s',\n"
24792 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24793 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24794 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24796 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24797 "or change the spelling of the author name."
24799 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24800 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24801 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24802 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24804 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24805 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24807 #: src/Chktex.cpp:62
24809 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24810 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24812 #: src/Chktex.cpp:64
24813 msgid "ChkTeX warning id # "
24814 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24816 #: src/Color.cpp:203
24817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24822 #: src/Color.cpp:204
24826 #: src/Color.cpp:205
24830 #: src/Color.cpp:206
24834 #: src/Color.cpp:207
24838 #: src/Color.cpp:208
24842 #: src/Color.cpp:209
24846 #: src/Color.cpp:210
24850 #: src/Color.cpp:211
24854 #: src/Color.cpp:212
24858 #: src/Color.cpp:213
24862 #: src/Color.cpp:214
24866 #: src/Color.cpp:215
24870 #: src/Color.cpp:216
24871 msgid "selected text"
24872 msgstr "Testo selezionato"
24874 #: src/Color.cpp:218
24876 msgstr "Testo LaTeX"
24878 #: src/Color.cpp:219
24879 msgid "inline completion"
24880 msgstr "Suggerimento in linea"
24882 #: src/Color.cpp:221
24883 msgid "non-unique inline completion"
24884 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24886 #: src/Color.cpp:223
24887 msgid "previewed snippet"
24890 #: src/Color.cpp:224
24892 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24894 #: src/Color.cpp:225
24895 msgid "note background"
24896 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24898 #: src/Color.cpp:226
24899 msgid "comment label"
24900 msgstr "Commento (etichetta)"
24902 #: src/Color.cpp:227
24903 msgid "comment background"
24904 msgstr "Commento (sfondo)"
24906 #: src/Color.cpp:228
24907 msgid "greyedout inset label"
24908 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24910 #: src/Color.cpp:229
24911 msgid "greyedout inset text"
24912 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24914 #: src/Color.cpp:230
24915 msgid "greyedout inset background"
24916 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24918 #: src/Color.cpp:231
24919 msgid "phantom inset text"
24920 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24922 #: src/Color.cpp:232
24924 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24926 #: src/Color.cpp:233
24927 msgid "listings background"
24928 msgstr "Listati (sfondo)"
24930 #: src/Color.cpp:234
24931 msgid "branch label"
24932 msgstr "Ramo (etichetta)"
24934 #: src/Color.cpp:235
24935 msgid "footnote label"
24936 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24938 #: src/Color.cpp:236
24939 msgid "index label"
24940 msgstr "Indice (etichetta)"
24942 #: src/Color.cpp:237
24943 msgid "margin note label"
24944 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24946 #: src/Color.cpp:238
24948 msgstr "URL (etichetta)"
24950 #: src/Color.cpp:239
24952 msgstr "URL (testo)"
24954 #: src/Color.cpp:240
24956 msgstr "Barra di profondità"
24958 #: src/Color.cpp:241
24962 #: src/Color.cpp:242
24963 msgid "command inset"
24964 msgstr "Inserto comando"
24966 #: src/Color.cpp:243
24967 msgid "command inset background"
24968 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24970 #: src/Color.cpp:244
24971 msgid "command inset frame"
24972 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24974 #: src/Color.cpp:245
24975 msgid "special character"
24976 msgstr "Carattere speciale"
24978 #: src/Color.cpp:246
24980 msgstr "Matematica"
24982 #: src/Color.cpp:247
24983 msgid "math background"
24984 msgstr "Matematica (sfondo)"
24986 #: src/Color.cpp:248
24987 msgid "graphics background"
24988 msgstr "Immagine (sfondo)"
24990 #: src/Color.cpp:249
24991 #: src/Color.cpp:253
24992 msgid "math macro background"
24993 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24995 #: src/Color.cpp:250
24997 msgstr "Matematica (cornice)"
24999 #: src/Color.cpp:251
25000 msgid "math corners"
25001 msgstr "Matematica (angoli)"
25003 #: src/Color.cpp:252
25005 msgstr "Matematica (linea)"
25007 #: src/Color.cpp:254
25008 msgid "math macro hovered background"
25009 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25011 #: src/Color.cpp:255
25012 msgid "math macro label"
25013 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25015 #: src/Color.cpp:256
25016 msgid "math macro frame"
25017 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25019 #: src/Color.cpp:257
25020 msgid "math macro blended out"
25021 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25023 #: src/Color.cpp:258
25024 msgid "math macro old parameter"
25025 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25027 #: src/Color.cpp:259
25028 msgid "math macro new parameter"
25029 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25031 #: src/Color.cpp:260
25032 msgid "collapsable inset text"
25033 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25035 #: src/Color.cpp:261
25036 msgid "collapsable inset frame"
25037 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25039 #: src/Color.cpp:262
25040 msgid "inset background"
25041 msgstr "Inserto (sfondo)"
25043 #: src/Color.cpp:263
25044 msgid "inset frame"
25045 msgstr "Inserto (cornice)"
25047 #: src/Color.cpp:264
25048 msgid "LaTeX error"
25049 msgstr "Errore di LaTeX"
25051 #: src/Color.cpp:265
25052 msgid "end-of-line marker"
25053 msgstr "Marcatore di fine linea"
25055 #: src/Color.cpp:266
25056 msgid "appendix marker"
25057 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25059 #: src/Color.cpp:267
25061 msgstr "Barra delle modifiche"
25063 #: src/Color.cpp:268
25064 msgid "deleted text"
25065 msgstr "Testo cancellato"
25067 #: src/Color.cpp:269
25069 msgstr "Testo aggiunto"
25071 #: src/Color.cpp:270
25072 msgid "changed text 1st author"
25073 msgstr "Modifiche autore 1"
25075 #: src/Color.cpp:271
25076 msgid "changed text 2nd author"
25077 msgstr "Modifiche autore 2"
25079 #: src/Color.cpp:272
25080 msgid "changed text 3rd author"
25081 msgstr "Modifiche autore 3"
25083 #: src/Color.cpp:273
25084 msgid "changed text 4th author"
25085 msgstr "Modifiche autore 4"
25087 #: src/Color.cpp:274
25088 msgid "changed text 5th author"
25089 msgstr "Modifiche autore 5"
25091 #: src/Color.cpp:275
25092 msgid "deleted text modifier"
25093 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25095 #: src/Color.cpp:276
25096 msgid "added space markers"
25097 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25099 #: src/Color.cpp:277
25101 msgstr "Tabella (linee)"
25103 #: src/Color.cpp:278
25104 msgid "table on/off line"
25105 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25107 #: src/Color.cpp:280
25108 msgid "bottom area"
25109 msgstr "Area inferiore"
25111 #: src/Color.cpp:281
25113 msgstr "Nuova pagina"
25115 #: src/Color.cpp:282
25116 msgid "page break / line break"
25117 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25119 #: src/Color.cpp:283
25120 msgid "frame of button"
25121 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25123 #: src/Color.cpp:284
25124 msgid "button background"
25125 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25127 #: src/Color.cpp:285
25128 msgid "button background under focus"
25129 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25131 #: src/Color.cpp:286
25132 msgid "paragraph marker"
25133 msgstr "Segna paragrafo"
25135 #: src/Color.cpp:287
25136 msgid "preview frame"
25137 msgstr "Anteprima (cornice)"
25139 #: src/Color.cpp:288
25143 #: src/Color.cpp:289
25144 msgid "regexp frame"
25145 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25147 #: src/Color.cpp:290
25151 #: src/Converter.cpp:326
25152 #: src/Converter.cpp:514
25153 #: src/Converter.cpp:537
25154 #: src/Converter.cpp:580
25155 msgid "Cannot convert file"
25156 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25158 #: src/Converter.cpp:327
25161 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25162 "Define a converter in the preferences."
25164 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25165 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25167 #: src/Converter.cpp:466
25168 #: src/Format.cpp:713
25169 #: src/Format.cpp:781
25170 msgid "Executing command: "
25171 msgstr "Comando in esecuzione: "
25173 #: src/Converter.cpp:509
25174 msgid "Build errors"
25175 msgstr "Errori di compilazione"
25177 #: src/Converter.cpp:510
25178 msgid "There were errors during the build process."
25179 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25181 #: src/Converter.cpp:515
25184 "An error occurred while running:\n"
25187 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25190 #: src/Converter.cpp:538
25192 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25193 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25195 #: src/Converter.cpp:582
25197 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25198 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25200 #: src/Converter.cpp:583
25202 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25203 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25205 #: src/Converter.cpp:639
25206 msgid "Running LaTeX..."
25207 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25209 #: src/Converter.cpp:658
25211 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
25212 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25214 #: src/Converter.cpp:661
25215 msgid "LaTeX failed"
25216 msgstr "LaTeX ha fallito"
25218 #: src/Converter.cpp:663
25219 msgid "Output is empty"
25220 msgstr "Output vuoto"
25222 #: src/Converter.cpp:664
25223 msgid "An empty output file was generated."
25224 msgstr "È stato generato un output vuoto."
25226 #: src/CutAndPaste.cpp:364
25229 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25230 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25232 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25233 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25235 #: src/CutAndPaste.cpp:367
25236 msgid "Unknown branch"
25237 msgstr "Ramo sconosciuto"
25239 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25241 msgstr "&Non aggiungerlo"
25243 #: src/CutAndPaste.cpp:729
25244 #: src/Text.cpp:403
25246 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25247 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25249 #: src/CutAndPaste.cpp:731
25250 #: src/Text.cpp:405
25251 msgid "Layout Not Found"
25252 msgstr "Layout non trovato"
25254 #: src/CutAndPaste.cpp:758
25256 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25257 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
25259 #: src/CutAndPaste.cpp:761
25261 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
25262 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
25264 #: src/CutAndPaste.cpp:766
25265 msgid "Undefined flex inset"
25266 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25268 #: src/Encoding.cpp:225
25269 #: src/Paragraph.cpp:2621
25270 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
25271 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
25272 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
25273 #: src/insets/InsetListings.cpp:210
25274 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
25275 msgid "LyX Warning: "
25276 msgstr "Avviso di LyX: "
25278 #: src/Encoding.cpp:226
25279 #: src/Paragraph.cpp:2622
25280 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
25281 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
25282 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
25283 msgid "uncodable character"
25284 msgstr "carattere intraducibile"
25286 #: src/Exporter.cpp:50
25290 #: src/Exporter.cpp:51
25291 msgid "Overwrite &all"
25292 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25294 #: src/Exporter.cpp:51
25295 msgid "&Cancel export"
25296 msgstr "&Cancella esportazione"
25298 #: src/Exporter.cpp:97
25299 msgid "Couldn't copy file"
25300 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25302 #: src/Exporter.cpp:98
25304 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25305 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
25309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
25310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
25316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
25317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25319 msgstr "Senza Grazie"
25322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
25323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
25324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25326 msgstr "Monospazio"
25341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
25346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
25351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
25356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
25362 msgstr "Maiuscoletto"
25365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
25370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
25378 #: src/Font.cpp:162
25380 msgid "Emphasis %1$s, "
25381 msgstr "Enfasi %1$s, "
25383 #: src/Font.cpp:165
25385 msgid "Underline %1$s, "
25386 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25388 #: src/Font.cpp:168
25390 msgid "Strikeout %1$s, "
25391 msgstr "Depennazione %1$s, "
25393 #: src/Font.cpp:171
25395 msgid "Double underline %1$s, "
25396 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25398 #: src/Font.cpp:174
25400 msgid "Wavy underline %1$s, "
25401 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25403 #: src/Font.cpp:177
25405 msgid "Noun %1$s, "
25406 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25408 #: src/Font.cpp:191
25410 msgid "Language: %1$s, "
25411 msgstr "Lingua: %1$s, "
25413 #: src/Font.cpp:194
25415 msgid "Number %1$s"
25416 msgstr "Numero %1$s"
25418 #: src/Format.cpp:661
25419 #: src/Format.cpp:674
25420 #: src/Format.cpp:684
25421 msgid "Cannot view file"
25422 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25424 #: src/Format.cpp:662
25425 #: src/Format.cpp:729
25426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
25428 msgid "File does not exist: %1$s"
25429 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25431 #: src/Format.cpp:675
25433 msgid "No information for viewing %1$s"
25434 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25436 #: src/Format.cpp:685
25438 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25439 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25441 #: src/Format.cpp:728
25442 #: src/Format.cpp:740
25443 #: src/Format.cpp:753
25444 #: src/Format.cpp:764
25445 msgid "Cannot edit file"
25446 msgstr "Non posso modificare il file"
25448 #: src/Format.cpp:741
25449 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25450 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25452 #: src/Format.cpp:754
25454 msgid "No information for editing %1$s"
25455 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25457 #: src/Format.cpp:765
25459 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25460 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25462 #: src/KeyMap.cpp:227
25463 #: src/KeyMap.cpp:242
25464 msgid "Could not find bind file"
25465 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25467 #: src/KeyMap.cpp:228
25470 "Unable to find the bind file\n"
25472 "Please check your installation."
25474 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25476 "Per favore, controllate l'installazione."
25478 #: src/KeyMap.cpp:235
25479 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25480 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25482 #: src/KeyMap.cpp:236
25484 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25485 "Please check your installation."
25487 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25488 "Per favore, controllate l'installazione."
25490 #: src/KeyMap.cpp:243
25493 "Unable to find the bind file\n"
25495 "Falling back to default."
25497 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25499 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25501 #: src/KeySequence.cpp:181
25503 msgstr " opzioni: "
25505 #: src/LaTeX.cpp:57
25507 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25508 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25510 #: src/LaTeX.cpp:265
25511 #: src/LaTeX.cpp:381
25512 msgid "Running Index Processor."
25513 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25515 #: src/LaTeX.cpp:296
25516 #: src/LaTeX.cpp:356
25517 msgid "Running BibTeX."
25518 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25520 #: src/LaTeX.cpp:472
25521 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25522 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25524 #: src/LaTeX.cpp:1286
25525 #: src/LaTeX.cpp:1292
25526 #: src/LaTeX.cpp:1301
25527 msgid "BibTeX error: "
25528 msgstr "Errore di BibTeX: "
25530 #: src/LaTeX.cpp:1308
25531 msgid "Biber error: "
25532 msgstr "Errore di Biber: "
25534 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
25535 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
25536 msgid "Font not available"
25537 msgstr "Carattere non disponibile"
25539 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
25540 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
25543 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25544 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25546 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25547 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
25550 msgid "Could not read configuration file"
25551 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25556 "Error while reading the configuration file\n"
25558 "Please check your installation."
25560 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25562 "Per favore, controllare la configurazione."
25565 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
25566 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
25573 msgid "The following files could not be loaded:"
25574 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25578 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25579 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25582 msgid "Cannot remove temporary directory"
25583 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25587 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25588 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25591 msgid "Unable to remove temporary directory"
25592 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25596 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25597 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25600 msgid "Missing filename for this operation."
25601 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25605 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25606 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25609 msgid "No textclass is found"
25610 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25613 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
25614 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25617 msgid "&Reconfigure"
25618 msgstr "&Riconfigura"
25621 msgid "&Without LaTeX"
25622 msgstr "Classi &predefinite"
25625 #: src/VCBackend.cpp:958
25626 #: src/VCBackend.cpp:962
25632 "SIGHUP signal caught!\n"
25635 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25640 "SIGFPE signal caught!\n"
25643 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25648 "SIGSEGV signal caught!\n"
25649 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25650 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25653 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25654 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25655 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25659 msgid "LyX crashed!"
25660 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25668 msgid "Could not create temporary directory"
25669 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25674 "Could not create a temporary directory in\n"
25676 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25678 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25680 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25683 msgid "Missing user LyX directory"
25684 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25689 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25690 "It is needed to keep your own configuration."
25692 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25693 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25696 msgid "&Create directory"
25697 msgstr "&Crea cartella"
25701 msgstr "&Esci da LyX"
25704 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25705 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25709 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25710 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25713 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25714 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25716 #: src/LyX.cpp:1032
25717 msgid "List of supported debug flags:"
25718 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25720 #: src/LyX.cpp:1036
25722 msgid "Setting debug level to %1$s"
25723 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25725 #: src/LyX.cpp:1047
25727 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25728 "Command line switches (case sensitive):\n"
25729 "\t-help summarize LyX usage\n"
25730 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25731 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25732 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25733 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25734 " select the features to debug.\n"
25735 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25736 "\t-x [--execute] command\n"
25737 " where command is a lyx command.\n"
25738 "\t-e [--export] fmt\n"
25739 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25740 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25741 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25742 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25743 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25744 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25745 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25746 " and filename is the destination filename.\n"
25747 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25748 " where fmt is the import format of choice\n"
25749 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25750 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25751 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25752 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25753 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25754 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25755 "\t-n [--no-remote]\n"
25756 " open documents in a new instance\n"
25757 "\t-r [--remote]\n"
25758 " open documents in an already running instance\n"
25759 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25760 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25761 "\t-version summarize version and build info\n"
25762 "Check the LyX man page for more details."
25764 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25765 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25766 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25767 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25768 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25769 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25770 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25771 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25772 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25773 "\t-x [--execute] comando\n"
25774 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25775 "\t-e [--export] formato\n"
25776 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25777 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25778 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25779 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25780 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25781 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25782 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25783 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25784 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25785 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25786 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25787 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25788 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25789 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25790 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25791 "\t-n [--no-remote]\n"
25792 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25793 "\t-r [--remote]\n"
25794 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25795 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25796 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25797 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25798 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25800 #: src/LyX.cpp:1093
25801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
25802 msgid " Git commit hash "
25803 msgstr " Git commit hash "
25805 #: src/LyX.cpp:1095
25806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
25808 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25809 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25811 #: src/LyX.cpp:1106
25812 #: src/support/Package.cpp:628
25813 msgid "No system directory"
25814 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25816 #: src/LyX.cpp:1107
25817 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25818 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25820 #: src/LyX.cpp:1118
25821 msgid "No user directory"
25822 msgstr "Nessuna cartella utente"
25824 #: src/LyX.cpp:1119
25825 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25826 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25828 #: src/LyX.cpp:1130
25829 msgid "Incomplete command"
25830 msgstr "Comando non completo"
25832 #: src/LyX.cpp:1131
25833 msgid "Missing command string after --execute switch"
25834 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25836 #: src/LyX.cpp:1142
25837 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25838 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25840 #: src/LyX.cpp:1147
25841 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25842 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25844 #: src/LyX.cpp:1160
25845 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25846 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25848 #: src/LyX.cpp:1173
25849 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25850 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25852 #: src/LyX.cpp:1178
25853 msgid "Missing filename for --import"
25854 msgstr "Manca il nome file per --import"
25856 #: src/LyXRC.cpp:3080
25857 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25858 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25860 #: src/LyXRC.cpp:3084
25861 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25862 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25864 #: src/LyXRC.cpp:3092
25865 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25866 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25868 #: src/LyXRC.cpp:3096
25869 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25870 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25872 #: src/LyXRC.cpp:3100
25873 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25874 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25876 #: src/LyXRC.cpp:3107
25877 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25878 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25880 #: src/LyXRC.cpp:3111
25881 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25882 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25884 #: src/LyXRC.cpp:3115
25885 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25886 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25888 #: src/LyXRC.cpp:3119
25889 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25890 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25892 #: src/LyXRC.cpp:3123
25893 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25894 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25896 #: src/LyXRC.cpp:3127
25897 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25898 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25900 #: src/LyXRC.cpp:3137
25901 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25902 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25904 #: src/LyXRC.cpp:3145
25905 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25907 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25908 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25910 #: src/LyXRC.cpp:3149
25911 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25912 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25914 #: src/LyXRC.cpp:3153
25915 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25916 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25918 #: src/LyXRC.cpp:3157
25919 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25920 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25922 #: src/LyXRC.cpp:3162
25924 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25926 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25927 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25929 #: src/LyXRC.cpp:3166
25930 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25931 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25933 #: src/LyXRC.cpp:3170
25934 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25935 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25937 #: src/LyXRC.cpp:3174
25938 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25939 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25941 #: src/LyXRC.cpp:3178
25942 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25943 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25945 #: src/LyXRC.cpp:3182
25946 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25947 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25949 #: src/LyXRC.cpp:3186
25950 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25951 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25953 #: src/LyXRC.cpp:3190
25954 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25955 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25957 #: src/LyXRC.cpp:3194
25958 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25959 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25961 #: src/LyXRC.cpp:3198
25962 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25963 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25965 #: src/LyXRC.cpp:3205
25966 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25967 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25969 #: src/LyXRC.cpp:3209
25970 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25971 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25973 #: src/LyXRC.cpp:3213
25974 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25975 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25977 #: src/LyXRC.cpp:3222
25978 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25979 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25981 #: src/LyXRC.cpp:3226
25982 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25983 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25985 #: src/LyXRC.cpp:3230
25986 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25987 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25989 #: src/LyXRC.cpp:3234
25990 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25991 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25993 #: src/LyXRC.cpp:3238
25994 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25995 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25997 #: src/LyXRC.cpp:3242
25998 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25999 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26001 #: src/LyXRC.cpp:3246
26002 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
26003 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
26005 #: src/LyXRC.cpp:3250
26006 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26007 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26009 #: src/LyXRC.cpp:3254
26010 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
26011 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
26013 #: src/LyXRC.cpp:3258
26014 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26015 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26017 #: src/LyXRC.cpp:3262
26018 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26019 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
26021 #: src/LyXRC.cpp:3266
26022 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26023 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26025 #: src/LyXRC.cpp:3270
26026 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
26027 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
26029 #: src/LyXRC.cpp:3274
26030 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26031 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26033 #: src/LyXRC.cpp:3279
26034 msgid "The completion popup delay."
26035 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26037 #: src/LyXRC.cpp:3283
26038 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26039 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
26041 #: src/LyXRC.cpp:3287
26042 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26043 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
26045 #: src/LyXRC.cpp:3291
26046 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26047 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
26049 #: src/LyXRC.cpp:3295
26050 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
26051 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
26053 #: src/LyXRC.cpp:3299
26054 msgid "The inline completion delay."
26055 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26057 #: src/LyXRC.cpp:3303
26058 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26059 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26061 #: src/LyXRC.cpp:3307
26062 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26063 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26065 #: src/LyXRC.cpp:3311
26066 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26067 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26069 #: src/LyXRC.cpp:3315
26070 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26071 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
26073 #: src/LyXRC.cpp:3319
26075 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26076 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
26078 #: src/LyXRC.cpp:3330
26079 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26080 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26082 #: src/LyXRC.cpp:3334
26083 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26084 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
26086 #: src/LyXRC.cpp:3338
26087 msgid "Scale the preview size to suit."
26088 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26090 #: src/LyXRC.cpp:3342
26091 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
26092 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
26094 #: src/LyXRC.cpp:3346
26095 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
26096 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
26098 #: src/LyXRC.cpp:3350
26099 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
26100 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
26102 #: src/LyXRC.cpp:3354
26103 msgid "The option to print only even pages."
26104 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
26106 #: src/LyXRC.cpp:3358
26107 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
26108 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
26110 #: src/LyXRC.cpp:3362
26111 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
26112 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
26114 #: src/LyXRC.cpp:3366
26115 msgid "The option to print out in landscape."
26116 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26118 #: src/LyXRC.cpp:3370
26119 msgid "The option to print only odd pages."
26120 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
26122 #: src/LyXRC.cpp:3374
26123 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
26124 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
26126 #: src/LyXRC.cpp:3378
26127 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26128 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26130 #: src/LyXRC.cpp:3382
26131 msgid "The option to specify paper type."
26132 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26134 #: src/LyXRC.cpp:3386
26135 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
26136 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
26138 #: src/LyXRC.cpp:3390
26139 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
26140 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
26142 #: src/LyXRC.cpp:3394
26143 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
26144 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
26146 #: src/LyXRC.cpp:3398
26147 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
26148 msgstr "Opzione per stampare su file."
26150 #: src/LyXRC.cpp:3402
26151 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
26152 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
26154 #: src/LyXRC.cpp:3406
26155 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
26156 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
26158 #: src/LyXRC.cpp:3410
26159 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
26160 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
26162 #: src/LyXRC.cpp:3414
26163 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26164 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26166 #: src/LyXRC.cpp:3418
26167 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26168 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26170 #: src/LyXRC.cpp:3422
26171 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
26172 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26174 #: src/LyXRC.cpp:3428
26175 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26176 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26178 #: src/LyXRC.cpp:3437
26179 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26180 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26182 #: src/LyXRC.cpp:3441
26183 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26184 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26186 #: src/LyXRC.cpp:3446
26188 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
26189 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26191 #: src/LyXRC.cpp:3450
26192 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26193 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
26195 #: src/LyXRC.cpp:3454
26196 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
26197 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26199 #: src/LyXRC.cpp:3461
26200 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26201 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26203 #: src/LyXRC.cpp:3465
26204 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
26205 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
26207 #: src/LyXRC.cpp:3469
26208 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26209 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26211 #: src/LyXRC.cpp:3473
26212 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
26213 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26215 #: src/LyXRC.cpp:3490
26216 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
26217 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26219 #: src/LyXRC.cpp:3500
26220 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
26221 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
26223 #: src/LyXRC.cpp:3504
26224 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26225 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
26227 #: src/LyXRC.cpp:3508
26228 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26229 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26231 #: src/LyXRC.cpp:3512
26232 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26233 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
26235 #: src/LyXVC.cpp:105
26237 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26238 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26240 #: src/LyXVC.cpp:107
26241 msgid "Retrieve from version control?"
26242 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26244 #: src/LyXVC.cpp:108
26248 #: src/LyXVC.cpp:142
26249 msgid "Document not saved"
26250 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26252 #: src/LyXVC.cpp:143
26253 msgid "You must save the document before it can be registered."
26254 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26256 #: src/LyXVC.cpp:179
26257 msgid "LyX VC: Initial description"
26258 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26260 #: src/LyXVC.cpp:180
26261 #: src/LyXVC.cpp:187
26262 msgid "(no initial description)"
26263 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26265 #: src/LyXVC.cpp:199
26266 #: src/LyXVC.cpp:218
26267 msgid "LyX VC: Log message"
26268 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26270 #: src/LyXVC.cpp:200
26271 #: src/LyXVC.cpp:206
26272 #: src/LyXVC.cpp:219
26273 #: src/LyXVC.cpp:225
26274 #: src/LyXVC.cpp:236
26275 msgid "(no log message)"
26276 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26278 #: src/LyXVC.cpp:240
26279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
26280 msgid "LyX VC: Log Message"
26281 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26283 #: src/LyXVC.cpp:292
26286 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
26288 "Do you want to revert to the older version?"
26290 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26291 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26293 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26295 #: src/LyXVC.cpp:297
26296 msgid "Revert to stored version of document?"
26297 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26299 #: src/LyXVC.cpp:298
26300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3514
26302 msgstr "&Ripristina"
26304 #: src/Paragraph.cpp:2056
26305 msgid "Senseless with this layout!"
26306 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26308 #: src/Paragraph.cpp:2117
26309 msgid "Alignment not permitted"
26310 msgstr "Allineamento non consentito"
26312 #: src/Paragraph.cpp:2118
26314 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26315 "Setting to default."
26317 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26318 "Uso quello predefinito."
26320 #: src/Text.cpp:430
26321 msgid "Unknown Inset"
26322 msgstr "Inserto sconosciuto"
26324 #: src/Text.cpp:517
26325 msgid "Change tracking error"
26326 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
26328 #: src/Text.cpp:518
26330 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
26331 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
26333 #: src/Text.cpp:529
26334 msgid "Unknown token"
26335 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26337 #: src/Text.cpp:994
26338 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
26339 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
26341 #: src/Text.cpp:1003
26342 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26343 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
26345 #: src/Text.cpp:1017
26346 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26347 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26349 #: src/Text.cpp:1854
26350 msgid "[Change Tracking] "
26351 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26353 #: src/Text.cpp:1860
26355 msgstr "Modifica: "
26357 #: src/Text.cpp:1864
26361 #: src/Text.cpp:1874
26364 msgstr "Carattere: %1$s"
26366 #: src/Text.cpp:1879
26368 msgid ", Depth: %1$d"
26369 msgstr ", Rientro: %1$d"
26371 #: src/Text.cpp:1885
26372 msgid ", Spacing: "
26373 msgstr ", Spaziatura: "
26375 #: src/Text.cpp:1891
26376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
26378 msgstr "Uno e mezzo"
26380 #: src/Text.cpp:1897
26384 #: src/Text.cpp:1906
26386 msgstr ", Inserto: "
26388 #: src/Text.cpp:1907
26389 msgid ", Paragraph: "
26390 msgstr ", Paragrafo: "
26392 #: src/Text.cpp:1908
26396 #: src/Text.cpp:1909
26397 msgid ", Position: "
26398 msgstr ", Posizione: "
26400 #: src/Text.cpp:1915
26404 #: src/Text.cpp:1917
26405 msgid ", Boundary: "
26406 msgstr ", Confine: "
26408 #: src/Text2.cpp:404
26409 msgid "No font change defined."
26410 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26412 #: src/Text2.cpp:444
26413 msgid "Nothing to index!"
26414 msgstr "Niente da indicizzare!"
26416 #: src/Text2.cpp:446
26417 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26418 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26420 #: src/Text3.cpp:197
26421 msgid "Math editor mode"
26422 msgstr "Modalità editore matematico"
26424 #: src/Text3.cpp:199
26425 msgid "No valid math formula"
26426 msgstr "Formula matematica non valida"
26428 #: src/Text3.cpp:207
26429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
26430 msgid "Already in regular expression mode"
26431 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26433 #: src/Text3.cpp:220
26434 msgid "Regexp editor mode"
26435 msgstr "Modalità editore regexp"
26437 #: src/Text3.cpp:1371
26441 #: src/Text3.cpp:1372
26443 msgstr " sconosciuto"
26445 #: src/Text3.cpp:1967
26446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1610
26447 msgid "Missing argument"
26448 msgstr "Argomento mancante"
26450 #: src/Text3.cpp:2123
26451 #: src/Text3.cpp:2135
26452 msgid "Character set"
26453 msgstr "Insieme di caratteri"
26455 #: src/Text3.cpp:2342
26456 #: src/Text3.cpp:2353
26457 msgid "Paragraph layout set"
26458 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26460 #: src/TextClass.cpp:159
26461 msgid "Plain Layout"
26464 #: src/TextClass.cpp:830
26465 msgid "Missing File"
26466 msgstr "File mancante"
26468 #: src/TextClass.cpp:831
26469 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26470 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26472 #: src/TextClass.cpp:834
26473 msgid "Corrupt File"
26474 msgstr "File corrotto"
26476 #: src/TextClass.cpp:835
26477 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26478 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26480 #: src/TextClass.cpp:1506
26483 "The module %1$s has been requested by\n"
26484 "this document but has not been found in the list of\n"
26485 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26486 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26488 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26489 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26490 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26491 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26493 #: src/TextClass.cpp:1511
26494 msgid "Module not available"
26495 msgstr "Modulo non disponibile"
26497 #: src/TextClass.cpp:1517
26500 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26501 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26502 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26503 "Missing prerequisites:\n"
26505 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26507 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26508 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26509 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26510 "Prerequisiti mancanti:\n"
26512 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26514 #: src/TextClass.cpp:1524
26515 msgid "Package not available"
26516 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26518 #: src/TextClass.cpp:1529
26520 msgid "Error reading module %1$s\n"
26521 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26523 #: src/VCBackend.cpp:60
26524 #: src/VCBackend.cpp:864
26525 #: src/VCBackend.cpp:869
26526 #: src/VCBackend.cpp:918
26527 #: src/VCBackend.cpp:977
26528 #: src/VCBackend.cpp:1036
26529 #: src/VCBackend.cpp:1044
26530 #: src/VCBackend.cpp:1343
26531 #: src/VCBackend.cpp:1445
26532 #: src/VCBackend.cpp:1451
26533 #: src/VCBackend.cpp:1474
26534 #: src/VCBackend.cpp:1958
26535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
26536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
26537 msgid "Revision control error."
26538 msgstr "Errore di controllo revisione."
26540 #: src/VCBackend.cpp:61
26543 "Some problem occured while running the command:\n"
26546 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26549 #: src/VCBackend.cpp:627
26551 msgstr "Aggiornato"
26553 #: src/VCBackend.cpp:629
26554 msgid "Locally Modified"
26555 msgstr "Modificato localmente"
26557 #: src/VCBackend.cpp:631
26558 msgid "Locally Added"
26559 msgstr "Aggiunto localmente"
26561 #: src/VCBackend.cpp:633
26562 msgid "Needs Merge"
26563 msgstr "Occorre fusione"
26565 #: src/VCBackend.cpp:635
26566 msgid "Needs Checkout"
26567 msgstr "Occorre estrazione"
26569 #: src/VCBackend.cpp:637
26570 msgid "No CVS file"
26571 msgstr "Nessun file CVS"
26573 #: src/VCBackend.cpp:639
26574 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26575 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26577 #: src/VCBackend.cpp:865
26579 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26580 "You have to update from repository first or revert your changes."
26582 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26583 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26585 #: src/VCBackend.cpp:870
26588 "Bad status when checking in changes.\n"
26593 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26598 #: src/VCBackend.cpp:919
26599 #: src/VCBackend.cpp:1475
26602 "Error when updating from repository.\n"
26603 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26606 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26608 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26609 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26612 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26614 #: src/VCBackend.cpp:953
26617 "There were detected changes in the working directory:\n"
26620 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
26622 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26625 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26626 "alla versione del repository successivamente."
26628 #: src/VCBackend.cpp:957
26629 #: src/VCBackend.cpp:961
26630 #: src/VCBackend.cpp:1516
26631 #: src/VCBackend.cpp:1520
26632 msgid "Changes detected"
26633 msgstr "Rilevate modifiche"
26635 #: src/VCBackend.cpp:958
26636 #: src/VCBackend.cpp:962
26638 msgstr "&Abbandona"
26640 #: src/VCBackend.cpp:958
26641 #: src/VCBackend.cpp:1517
26642 msgid "View &Log ..."
26643 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26645 #: src/VCBackend.cpp:978
26648 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26649 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26652 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26654 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26655 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26658 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26660 #: src/VCBackend.cpp:1037
26663 "The document %1$s is not in repository.\n"
26664 "You have to check in the first revision before you can revert."
26666 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26667 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26669 #: src/VCBackend.cpp:1045
26672 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26673 "The status '%2$s' is unexpected."
26675 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26676 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26678 #: src/VCBackend.cpp:1328
26679 #: src/VCBackend.cpp:1464
26680 #: src/VCBackend.cpp:1501
26681 #: src/VCBackend.cpp:1555
26682 #: src/VCBackend.cpp:1943
26683 msgid "Error: Could not generate logfile."
26684 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26686 #: src/VCBackend.cpp:1344
26687 #: src/VCBackend.cpp:1959
26689 "Error when committing to repository.\n"
26690 "You have to manually resolve the problem.\n"
26691 "LyX will reopen the document after you press OK."
26693 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26694 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26695 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26697 #: src/VCBackend.cpp:1446
26699 "Error while acquiring write lock.\n"
26700 "Another user is most probably editing\n"
26701 "the current document now!\n"
26702 "Also check the access to the repository."
26704 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26705 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26706 "Verificare anche l'accesso al repository."
26708 #: src/VCBackend.cpp:1452
26710 "Error while releasing write lock.\n"
26711 "Check the access to the repository."
26713 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26714 "Verificare l'accesso al repository."
26716 #: src/VCBackend.cpp:1511
26719 "There were detected changes in the working directory:\n"
26722 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26726 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26729 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26733 #: src/VCBackend.cpp:1517
26734 #: src/VCBackend.cpp:1521
26735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26736 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26740 #: src/VCBackend.cpp:1517
26741 #: src/VCBackend.cpp:1521
26742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26743 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26747 #: src/VCBackend.cpp:1580
26748 msgid "SVN File Locking"
26749 msgstr "Blocco file di SVN"
26751 #: src/VCBackend.cpp:1581
26752 #: src/VCBackend.cpp:1586
26753 msgid "Locking property unset."
26754 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26756 #: src/VCBackend.cpp:1581
26757 #: src/VCBackend.cpp:1586
26758 msgid "Locking property set."
26759 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26761 #: src/VCBackend.cpp:1582
26762 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26763 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26765 #: src/VSpace.cpp:162
26766 msgid "Default skip"
26767 msgstr "Salto predefinito"
26769 #: src/VSpace.cpp:165
26771 msgstr "Salto piccolo"
26773 #: src/VSpace.cpp:168
26774 msgid "Medium skip"
26775 msgstr "Salto medio"
26777 #: src/VSpace.cpp:171
26779 msgstr "Salto grande"
26781 #: src/VSpace.cpp:174
26782 msgid "Vertical fill"
26783 msgstr "Riempimento verticale"
26785 #: src/VSpace.cpp:181
26789 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26792 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26793 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26795 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26796 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26798 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26799 msgid "Reload saved document?"
26800 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26802 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26803 msgid "Yes, &Reload"
26806 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26807 msgid "No, &Keep Changes"
26808 msgstr "&Mantieni modifiche"
26810 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26812 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26813 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26815 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26816 msgid "File not readable!"
26817 msgstr "File non leggibile!"
26819 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26822 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26824 "Do you want to create a new document?"
26826 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26828 "Volete creare un nuovo documento?"
26830 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26831 msgid "Create new document?"
26832 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26834 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26838 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26841 "The specified document template\n"
26843 "could not be read."
26845 "Il modello specificato di documento\n"
26847 "non ha potuto essere letto."
26849 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26850 msgid "Could not read template"
26851 msgstr "Non posso leggere il modello"
26853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26854 msgid "Standard[[Bullets]]"
26857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26877 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26878 msgid "Unavailable:"
26879 msgstr "Non disponibile:"
26881 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26883 msgid "Unavailable: %1$s"
26884 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26886 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26887 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26888 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26889 msgid "Uncategorized"
26890 msgstr "Non catalogati"
26892 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26893 msgid "Directories"
26896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26901 msgid "Master document"
26902 msgstr "Documento padre"
26904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26906 msgstr "File aperti"
26908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26915 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26916 "Continue searching from the beginning?"
26918 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26919 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26924 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26925 "Continue searching from the end?"
26927 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26928 "Continuo a cercare dalla fine?"
26930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26931 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26932 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26935 msgid "Advanced search cancelled by user"
26936 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26939 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26940 msgid "Wrap search?"
26941 msgstr "Continuo la ricerca?"
26943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26944 msgid "Nothing to search"
26945 msgstr "Niente da cercare"
26947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26948 msgid "No open document(s) in which to search"
26949 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26952 msgid "Advanced Find and Replace"
26953 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26956 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26957 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26960 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26961 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26964 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26965 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26970 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26971 "1995--%1$s LyX Team"
26973 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26974 "1995-%1$s LyX Team"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26977 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26978 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26982 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26983 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26984 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26986 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26987 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26988 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26991 msgid "not released yet"
26992 msgstr "non ancora rilasciato"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26997 "LyX Version %1$s\n"
27000 "LyX Versione %1$s\n"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
27004 msgid "Built from git commit hash "
27005 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
27008 msgid "Library directory: "
27009 msgstr "Cartella di sistema: "
27011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
27012 msgid "User directory: "
27013 msgstr "Cartella utente: "
27015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
27017 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27018 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
27022 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27023 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
27027 msgstr "Informazioni su LyX"
27029 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94
27030 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27031 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
27032 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27033 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:647
27040 msgstr "Informazioni su %1"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:647
27043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
27044 msgid "Preferences"
27045 msgstr "Preferenze"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:648
27048 msgid "Reconfigure"
27049 msgstr "Riconfigura"
27051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:648
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1063
27056 msgid "Nothing to do"
27057 msgstr "Niente da fare"
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1069
27060 msgid "Unknown action"
27061 msgstr "Azione sconosciuta"
27063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1113
27064 msgid "Command not handled"
27065 msgstr "Comando non trattato"
27067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1119
27068 msgid "Command disabled"
27069 msgstr "Comando disabilitato"
27071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
27072 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27073 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
27076 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27077 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
27080 msgid "Running configure..."
27081 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1443
27084 msgid "Reloading configuration..."
27085 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
27088 msgid "System reconfiguration failed"
27089 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1450
27093 "The system reconfiguration has failed.\n"
27094 "Default textclass is used but LyX may\n"
27095 "not be able to work properly.\n"
27096 "Please reconfigure again if needed."
27098 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27099 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27100 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27101 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1455
27104 msgid "System reconfigured"
27105 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1456
27109 "The system has been reconfigured.\n"
27110 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27111 "updated document class specifications."
27113 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27114 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27115 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
27121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
27123 msgid "Opening help file %1$s..."
27124 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
27127 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27128 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1657
27132 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27133 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
27135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
27137 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27138 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
27142 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27143 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27146 msgid "Unable to save document defaults"
27147 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
27150 msgid "Unknown function."
27151 msgstr "Funzione sconosciuta."
27153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2523
27154 msgid "The current document was closed."
27155 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2533
27159 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
27163 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2543
27169 msgid "Software exception Detected"
27170 msgstr "Rilevato problema software"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2541
27173 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
27174 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
27176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2810
27177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2822
27178 msgid "Could not find UI definition file"
27179 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2811
27184 "Error while reading the included file\n"
27186 "Please check your installation."
27188 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27190 "Per favore, controllate l'installazione."
27192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2817
27193 msgid "Could not find default UI file"
27194 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2818
27198 "LyX could not find the default UI file!\n"
27199 "Please check your installation."
27201 "Non trovo il file UI di default!\n"
27202 "Per favore, controllate l'installazione."
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
27207 "Error while reading the configuration file\n"
27209 "Falling back to default.\n"
27210 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27211 "check which User Interface file you are using."
27213 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27215 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27216 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27217 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27220 msgid "BibTeX Bibliography"
27221 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
27224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
27226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
27228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
27229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
27230 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335
27231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
27232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
27234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
27235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
27236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27237 msgid "Documents|#o#O"
27238 msgstr "Documenti|#o#O"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27241 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27242 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27245 msgid "Select a BibTeX database to add"
27246 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27249 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27250 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27253 msgid "Select a BibTeX style"
27254 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
27258 msgstr "Nessuna cornice"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
27261 msgid "Simple rectangular frame"
27262 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
27265 msgid "Oval frame, thin"
27266 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
27269 msgid "Oval frame, thick"
27270 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
27273 msgid "Drop shadow"
27274 msgstr "Cornice ombreggiata"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
27277 msgid "Shaded background"
27278 msgstr "Sfondo colorato"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
27281 msgid "Double rectangular frame"
27282 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
27286 msgstr "Profondità"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
27289 msgid "Total Height"
27290 msgstr "Altezza totale"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
27293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
27294 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
27298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
27299 #: src/insets/Inset.cpp:111
27303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
27311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27312 msgid "Filename Suffix"
27313 msgstr "Suffisso del nome del file"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
27316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
27319 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
27320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
27321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
27326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
27329 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
27330 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
27331 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
27336 msgid "Enter new branch name"
27337 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27342 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27343 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27345 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27346 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27350 msgstr "&Incorpora"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
27353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
27354 msgid "Renaming failed"
27355 msgstr "Rinomina non riuscita"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27358 msgid "The branch could not be renamed."
27359 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27361 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27362 msgid "Merge Changes"
27363 msgstr "Incorpora modifiche"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27371 "Autore della modifica: %1$s\n"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27376 msgid "Change made at %1$s\n"
27377 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
27380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
27383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
27384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
27385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
27387 msgstr "Nessuna modifica"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
27391 msgstr "Maiuscoletto"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
27394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
27395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
27397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
27398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
27403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27405 msgstr "Sottolineatura"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
27408 msgid "Double underbar"
27409 msgstr "Sottolineatura doppia"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
27412 msgid "Wavy underbar"
27413 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
27417 msgstr "Depennazione"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
27421 msgstr "Nessun colore"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
27427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
27431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
27451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
27455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
27457 msgstr "Stile testo"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27464 msgid "LinkBack PDF"
27465 msgstr "LinkBack PDF"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27481 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27482 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27493 msgstr "Annullato."
27495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27496 msgid "Overwrite external file?"
27497 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27501 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27502 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27505 msgid "List of previous commands"
27506 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27509 msgid "Next command"
27510 msgstr "Comando successivo"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27513 msgid "Compare LyX files"
27514 msgstr "Confronta file LyX"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27517 msgid "Select document"
27518 msgstr "Selezione documento"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
27525 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27526 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27529 msgid "Error while comparing documents."
27530 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27534 msgstr "Abbandonato"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27540 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27541 msgid "Aborting process..."
27542 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27545 msgid "differences"
27546 msgstr "differenze"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27549 msgid "Compare different revisions"
27550 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27553 msgid "big[[delimiter size]]"
27554 msgstr "Fissa (big)"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27557 msgid "Big[[delimiter size]]"
27558 msgstr "Fissa (Big)"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27561 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27562 msgstr "Fissa (bigg)"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27565 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27566 msgstr "Fissa (Bigg)"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27569 msgid "Math Delimiter"
27570 msgstr "Delimitatori matematici"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
27582 msgid "Module not found!"
27583 msgstr "Modulo non trovato!"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
27586 msgid "Press button to check validity..."
27587 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
27590 msgid "Conversion Failed!"
27591 msgstr "Conversione non riuscita!"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
27594 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27595 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
27598 msgid "Layout is valid!"
27599 msgstr "Layout valido!"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27602 msgid "Layout is invalid!"
27603 msgstr "Layout non valido!"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
27606 msgid "Convert to current format"
27607 msgstr "Converti al formato corrente"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27610 msgid "Document Settings"
27611 msgstr "Impostazioni documento"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
27614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27616 msgid "Child Document"
27617 msgstr "Documento figlio"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
27620 msgid "Include to Output"
27621 msgstr "Includi nell'output"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27636 msgid "None (no fontenc)"
27637 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27641 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27642 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27644 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27645 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27657 msgstr "Intestazioni"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27661 msgstr "Fantasioso"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27665 msgstr "Lettera US"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27672 msgid "US executive"
27673 msgstr "Esecutivo US"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
27788 msgid "Language Default (no inputenc)"
27789 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27820 msgid "Appears in TOC"
27821 msgstr "Appare nell'indice"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27824 msgid "Author-year"
27825 msgstr "Autore-anno"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27836 msgid "Load automatically"
27837 msgstr "Usato in automatico"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27840 msgid "Load always"
27841 msgstr "Usato sempre"
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27844 msgid "Do not load"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
27848 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27849 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27853 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27854 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27857 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27858 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27862 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27863 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27868 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27869 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27873 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27874 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27878 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27879 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27882 msgid "Document Class"
27883 msgstr "Classe documento"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27887 msgid "Child Documents"
27888 msgstr "Documenti figlio"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27895 msgid "Local Layout"
27896 msgstr "Layout locale"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27899 msgid "Text Layout"
27900 msgstr "Struttura testo"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27903 msgid "Page Margins"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27912 msgid "Numbering & TOC"
27913 msgstr "Numerazione & Indice"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27920 msgid "PDF Properties"
27921 msgstr "Proprietà PDF"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27924 msgid "Math Options"
27925 msgstr "Opzioni matematiche"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27928 msgid "Float Placement"
27929 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27933 msgstr "Elenchi puntati"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27941 msgid "LaTeX Preamble"
27942 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27946 msgid "&Default..."
27947 msgstr "&Predefinito..."
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
27954 msgid " (not installed)"
27955 msgstr " (non installato)"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27958 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27959 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27962 msgid " (not available)"
27963 msgstr "(non disponibile)"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27966 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27967 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27971 msgid "Class Default"
27972 msgstr "Predefinito"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27975 msgid "Layouts|#o#O"
27976 msgstr "Layout|#o#O"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27979 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27980 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27984 msgid "Local layout file"
27985 msgstr "File di layout locale"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27989 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27990 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27991 "document may not work with this layout if you do not\n"
27992 "keep the layout file in the document directory."
27994 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27995 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27996 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27997 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
28000 msgid "&Set Layout"
28001 msgstr "Impo&sta layout"
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
28004 msgid "Unable to read local layout file."
28005 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
28008 msgid "This is a local layout file."
28009 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28012 msgid "Select master document"
28013 msgstr "Selezionare documento padre"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
28016 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28017 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
28021 msgid "Unapplied changes"
28022 msgstr "Modifiche non salvate"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
28027 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28028 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28030 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28031 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
28036 msgstr "&Abbandona"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
28040 msgid "Unable to set document class."
28041 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
28046 msgstr "%1$s, %2$s"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
28050 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28051 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
28055 msgid "%1$s (unavailable)"
28056 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28059 msgid "Module provided by document class."
28060 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
28064 msgid "Category: %1$s."
28065 msgstr "Categoria: %1$s."
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28069 msgid "Package(s) required: %1$s."
28070 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
28078 msgid "Modules required: %1$s."
28079 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
28083 msgid "Modules excluded: %1$s."
28084 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28087 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28088 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
28091 msgid "[No options predefined]"
28092 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
28095 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28096 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
28099 msgid "&Use Hyperref Support"
28100 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
28103 msgid "Can't set layout!"
28104 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
28108 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28109 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
28113 msgstr "non trovato"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
28116 msgid "Assigned master does not include this file"
28117 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
28122 "You must include this file in the document\n"
28123 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28126 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28127 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28131 msgid "Could not load master"
28132 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
28137 "The master document '%1$s'\n"
28138 "could not be loaded."
28140 "Il documento padre '%1$s'\n"
28141 "non può essere caricato."
28143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
28144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
28146 msgstr "Programmazione esperta"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
28152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
28154 msgstr "Lista errori"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
28158 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28159 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28164 msgstr "In alto a sinistra"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28168 msgid "Bottom left"
28169 msgstr "In basso a sinistra"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28173 msgid "Baseline left"
28174 msgstr "Linea di base a sinistra"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28179 msgstr "In alto al centro"
28181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28183 msgid "Bottom center"
28184 msgstr "In basso al centro"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28188 msgid "Baseline center"
28189 msgstr "Linea di base al centro"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28194 msgstr "In alto a destra"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28198 msgid "Bottom right"
28199 msgstr "In basso a destra"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28203 msgid "Baseline right"
28204 msgstr "Linea di base a destra"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28207 msgid "External Material"
28208 msgstr "Materiale esterno"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
28214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
28215 msgid "Select external file"
28216 msgstr "Selezione file esterno"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28219 msgid "automatically"
28220 msgstr "automatica"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
28227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
28228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28229 msgid "Dissolve previous group?"
28230 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28235 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28236 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28237 "because this graphic was its only member.\n"
28238 "How do you want to proceed?"
28240 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28241 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28242 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28243 "Come si vuole procedere?"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
28246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28248 msgid "Stick with group '%1$s'"
28249 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28253 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28254 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28259 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28260 "the group will be dissolved,\n"
28261 "because this graphic was its only member.\n"
28262 "How do you want to proceed?"
28264 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28265 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28266 "immagine ne era il solo membro.\n"
28267 "Come si vuole procedere?"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28271 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28272 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28275 msgid "Enter unique group name:"
28276 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28279 msgid "Group already defined!"
28280 msgstr "Gruppo già definito!"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28284 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28285 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28288 #: src/lengthcommon.cpp:44
28292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28293 #: src/lengthcommon.cpp:44
28297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28298 #: src/lengthcommon.cpp:45
28302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28303 #: src/lengthcommon.cpp:45
28304 msgid "in[[unit of measure]]"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
28308 msgid "Select graphics file"
28309 msgstr "Selezione file grafico"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
28312 msgid "Clipart|#C#c"
28313 msgstr "Galleria|#G#g"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
28316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28318 msgid "Interword Space"
28319 msgstr "Spazio tra parole"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
28322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28325 msgstr "Spazio sottile"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
28328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
28329 msgid "Medium Space"
28330 msgstr "Spazio medio"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
28333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
28334 msgid "Thick Space"
28335 msgstr "Spazio spesso"
28337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
28338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28340 msgid "Negative Thin Space"
28341 msgstr "Spazio negativo sottile"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
28344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28346 msgid "Negative Medium Space"
28347 msgstr "Spazio medio negativo"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
28350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28352 msgid "Negative Thick Space"
28353 msgstr "Spazio spesso negativo"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
28356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28357 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28358 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
28361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28362 msgid "Quad (1 em)"
28363 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
28366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28367 msgid "Double Quad (2 em)"
28368 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
28371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28373 msgid "Horizontal Fill"
28374 msgstr "Riempimento orizzontale"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
28377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
28378 msgid "Visible Space"
28379 msgstr "Spazio visibile"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
28383 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28384 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28385 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28387 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28388 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28389 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122
28392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
28394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28395 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28396 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28397 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
28399 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
28400 msgid "Select document to include"
28401 msgstr "Scelta documento da inserire"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
28404 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28405 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28408 msgid "Index Entry Settings"
28409 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
28412 msgid "Label Color"
28413 msgstr "Colore etichetta"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
28416 msgid "Cannot remove standard index"
28417 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
28420 msgid "The default index cannot be removed."
28421 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28423 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
28424 msgid "Enter new index name"
28425 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
28428 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28429 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
28431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28433 msgstr "sconosciuto"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28437 msgstr "scorciatoia"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28441 msgstr "scorciatoie"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28453 msgstr "classe di testo"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28479 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28483 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28488 msgid "No language"
28489 msgstr "Nessun linguaggio"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28492 msgid "Program Listing Settings"
28493 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28497 msgstr "Nessun dialetto"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116
28500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28502 msgstr "Registro di LaTeX"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28509 msgid "Literate Programming Build Log"
28510 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28513 msgid "lyx2lyx Error Log"
28514 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28517 msgid "Version Control Log"
28518 msgstr "Registro di controllo versione"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28521 msgid "Log file not found."
28522 msgstr "File registro non trovato."
28524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28525 msgid "No literate programming build log file found."
28526 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28529 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28530 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28533 msgid "No version control log file found."
28534 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28544 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28548 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28556 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28564 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28568 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28572 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28576 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28577 msgid "Math Matrix"
28578 msgstr "Matrice matematica"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28581 msgid "Note Settings"
28582 msgstr "Impostazioni nota"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28585 msgid "Paragraph Settings"
28586 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
28590 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28592 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
28594 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
28596 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28599 msgid "Phantom Settings"
28600 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
28603 msgid "System files|#S#s"
28604 msgstr "File di sistema|#S#s"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
28607 msgid "User files|#U#u"
28608 msgstr "File utente|#U#u"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28611 msgid "Look & Feel"
28612 msgstr "Aspetto grafico"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28615 msgid "Language Settings"
28616 msgstr "Impostazioni di lingua"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
28619 msgid "File Handling"
28620 msgstr "Gestione file"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
28623 msgid "Keyboard/Mouse"
28624 msgstr "Tastiera/Mouse"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
28627 msgid "Input Completion"
28628 msgstr "Suggerimenti"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
28638 msgid "Screen Fonts"
28639 msgstr "Caratteri schermo"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
28646 msgid "Select directory for example files"
28647 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28650 msgid "Select a document templates directory"
28651 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28654 msgid "Select a temporary directory"
28655 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28658 msgid "Select a backups directory"
28659 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28662 msgid "Select a document directory"
28663 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28666 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28667 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28670 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28671 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28674 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28675 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28679 msgid "Spellchecker"
28680 msgstr "Correttore ortografico"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28700 msgstr "Convertitori"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28703 msgid "File Formats"
28704 msgstr "Formati file"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28708 msgid "Format in use"
28709 msgstr "Formato in uso"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28712 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28713 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28716 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28717 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
28720 msgid "LyX needs to be restarted!"
28721 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
28724 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28725 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
28732 msgid "User Interface"
28733 msgstr "Interfaccia utente"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
28744 msgid "Document Handling"
28745 msgstr "Gestione documento"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28753 msgstr "Scorciatoie"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28761 msgstr "Scorciatoia"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
28764 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28765 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
28768 msgid "Mathematical Symbols"
28769 msgstr "Simboli matematici"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
28772 msgid "Document and Window"
28773 msgstr "Documento e finestra"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
28776 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28777 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
28780 msgid "System and Miscellaneous"
28781 msgstr "Sistema e varie"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
28786 msgstr "&Ripristina"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
28791 msgid "Failed to create shortcut"
28792 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
28795 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28796 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
28799 msgid "Invalid or empty key sequence"
28800 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
28805 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28806 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28808 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28809 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28812 msgid "Redefine shortcut?"
28813 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
28817 msgstr "&Ridefinisci"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
28820 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28821 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
28827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
28828 msgid "Choose bind file"
28829 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
28832 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28833 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
28836 msgid "Choose UI file"
28837 msgstr "Scelta del file UI"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
28840 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28841 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
28844 msgid "Choose keyboard map"
28845 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
28848 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28849 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28852 msgid "Print Document"
28853 msgstr "Stampa documento"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28856 msgid "Print to file"
28857 msgstr "Stampa su file"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28860 msgid "PostScript files (*.ps)"
28861 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28864 msgid "Longest label width"
28865 msgstr "Etichetta più lunga"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28868 msgid "Index Settings"
28869 msgstr "Impostazioni indice"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28872 msgid "<All indexes>"
28873 msgstr "<Tutti gli indici>"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28876 msgid "Progress/Debug Messages"
28877 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
28880 msgid "Debug Level"
28881 msgstr "Livello di verifica"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28887 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28888 msgid "Cross-reference"
28889 msgstr "Riferimento"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28893 msgstr "&Torna indietro"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28897 msgstr "Salta indietro"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28900 msgid "Jump to label"
28901 msgstr "Salta all'etichetta"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28905 msgid "<No prefix>"
28906 msgstr "<Senza prefisso>"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28909 msgid "Find and Replace"
28910 msgstr "Trova e sostituisci"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28914 "End of file reached while searching forward.\n"
28915 "Continue searching from the beginning?"
28917 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28918 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28922 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28923 "Continue searching from the end?"
28925 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28926 "Continuo a cercare dalla fine?"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28929 #: src/lyxfind.cpp:369
28930 #: src/lyxfind.cpp:387
28931 msgid "String not found."
28932 msgstr "Stringa non trovata."
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28935 msgid "Export or Send Document"
28936 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28940 msgstr "Mostra file"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28943 msgid "Error -> Cannot load file!"
28944 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28947 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28948 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28951 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28952 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28955 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28956 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28959 msgid "Basic Latin"
28960 msgstr "Latino di base"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28963 msgid "Latin-1 Supplement"
28964 msgstr "Latino-1 supplemento"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28967 msgid "Latin Extended-A"
28968 msgstr "Latino esteso A"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28971 msgid "Latin Extended-B"
28972 msgstr "Latino esteso B"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28975 msgid "IPA Extensions"
28976 msgstr "Estensioni IPA"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28979 msgid "Spacing Modifier Letters"
28980 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28983 msgid "Combining Diacritical Marks"
28984 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28996 msgstr "Devanagari"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29027 msgid "Hangul Jamo"
29028 msgstr "Hangul Jamo"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29031 msgid "Phonetic Extensions"
29032 msgstr "Estensioni fonetiche"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29035 msgid "Latin Extended Additional"
29036 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29039 msgid "Greek Extended"
29040 msgstr "Greco esteso"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29043 msgid "General Punctuation"
29044 msgstr "Punteggiatura generale"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29047 msgid "Superscripts and Subscripts"
29048 msgstr "Apici e pedici"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29051 msgid "Currency Symbols"
29052 msgstr "Simboli di valuta"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29055 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29056 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29059 msgid "Letterlike Symbols"
29060 msgstr "Simboli alfabetici"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29063 msgid "Number Forms"
29064 msgstr "Formati numerici"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29067 msgid "Mathematical Operators"
29068 msgstr "Operatori matematici"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29071 msgid "Miscellaneous Technical"
29072 msgstr "Tecnico misto"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29075 msgid "Control Pictures"
29076 msgstr "Immagini di controllo"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29079 msgid "Optical Character Recognition"
29080 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29083 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29084 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29087 msgid "Box Drawing"
29088 msgstr "Disegno caselle"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29091 msgid "Block Elements"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29095 msgid "Geometric Shapes"
29096 msgstr "Forme geometriche"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29099 msgid "Miscellaneous Symbols"
29100 msgstr "Dingbat misto"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29107 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29108 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29111 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29112 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29127 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29128 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29135 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29136 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29139 msgid "CJK Compatibility"
29140 msgstr "Compatibilità CJK"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29143 msgid "CJK Unified Ideographs"
29144 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29147 msgid "Hangul Syllables"
29148 msgstr "Sillabe Hangul"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29151 msgid "High Surrogates"
29152 msgstr "Surrogati alti"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29155 msgid "Private Use High Surrogates"
29156 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29159 msgid "Low Surrogates"
29160 msgstr "Surrogati bassi"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29163 msgid "Private Use Area"
29164 msgstr "Area uso privato"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29167 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29168 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29171 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29172 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29175 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29176 msgstr "Forme arabe A"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29179 msgid "Combining Half Marks"
29180 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29183 msgid "CJK Compatibility Forms"
29184 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29187 msgid "Small Form Variants"
29188 msgstr "Varianti forme piccole"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29191 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29192 msgstr "Forme arabe B"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29195 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29196 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29199 msgid "Linear B Syllabary"
29200 msgstr "Sillabario lineare B"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29203 msgid "Linear B Ideograms"
29204 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29207 msgid "Aegean Numbers"
29208 msgstr "Numeri egei"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29211 msgid "Ancient Greek Numbers"
29212 msgstr "Numeri greci antichi"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29216 msgstr "Corsivo antico"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29227 msgid "Old Persian"
29228 msgstr "Persiano antico"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29243 msgid "Cypriot Syllabary"
29244 msgstr "Sillabario cipriota"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29248 msgstr "Kharoshthi"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29251 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29252 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29255 msgid "Musical Symbols"
29256 msgstr "Simboli musicali"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29259 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29260 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29263 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29264 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29267 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29268 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29271 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29272 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29275 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29276 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29280 msgstr "Cartellini"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29283 msgid "Variation Selectors Supplement"
29284 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29287 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29288 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29291 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29292 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29295 msgid "Character: "
29296 msgstr "Carattere: "
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29299 msgid "Code Point: "
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29306 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29307 msgid "Insert Table"
29308 msgstr "Inserzione tabella"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29311 msgid "TeX Information"
29312 msgstr "Informazioni TeX"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29315 msgid "No thesaurus available for this language!"
29316 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29320 msgstr "Navigatore"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
29323 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29327 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
29328 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
29330 msgstr "Non attivo"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
29334 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29335 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
29342 msgid "unknown version"
29343 msgstr "versione sconosciuta"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
29346 msgid "Small-sized icons"
29347 msgstr "Icone piccole"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
29350 msgid "Normal-sized icons"
29351 msgstr "Icone normali"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
29354 msgid "Big-sized icons"
29355 msgstr "Icone grandi"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
29359 msgid "Successful export to format: %1$s"
29360 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
29364 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29365 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
29369 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29370 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
29374 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29375 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
29379 msgstr "Uscita da LyX"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
29382 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29383 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
29386 msgid "Welcome to LyX!"
29387 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
29390 msgid "Automatic save done."
29391 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
29394 msgid "Automatic save failed!"
29395 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
29398 msgid "Command not allowed without any document open"
29399 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
29403 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29404 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
29407 msgid "Select template file"
29408 msgstr "Selezionare file modello"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
29412 msgid "Templates|#T#t"
29413 msgstr "Modelli|#M#m"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
29416 msgid "Document not loaded."
29417 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
29420 msgid "Select document to open"
29421 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
29426 msgid "Examples|#E#e"
29427 msgstr "Esempi|#E#e"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
29430 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
29431 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
29432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29435 msgid "Invalid filename"
29436 msgstr "Nome file non valido"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
29441 "The directory in the given path\n"
29445 "La cartella nel percorso specificato\n"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
29451 msgid "Opening document %1$s..."
29452 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
29456 msgid "Document %1$s opened."
29457 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
29460 msgid "Version control detected."
29461 msgstr "Controllo versione rilevato."
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
29465 msgid "Could not open document %1$s"
29466 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
29469 msgid "Couldn't import file"
29470 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
29474 msgid "No information for importing the format %1$s."
29475 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
29479 msgid "Select %1$s file to import"
29480 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
29485 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29488 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29489 "Abbandono l'importazione."
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29496 "The document %1$s already exists.\n"
29498 "Do you want to overwrite that document?"
29500 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29502 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29507 msgid "Overwrite document?"
29508 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
29512 msgid "Importing %1$s..."
29513 msgstr "Sto importando %1$s..."
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
29517 msgstr "importato."
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
29520 msgid "file not imported!"
29521 msgstr "File non importato!"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29528 msgid "Select LyX document to insert"
29529 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
29532 msgid "Choose a filename to save document as"
29533 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
29540 "is already open in your current session.\n"
29541 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29542 "Do you want to choose a new filename?"
29546 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29547 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29548 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
29551 msgid "Chosen File Already Open"
29552 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
29565 "The document %1$s is already registered.\n"
29567 "Do you want to choose a new name?"
29569 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29571 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
29574 msgid "Rename document?"
29575 msgstr "Rinomino il documento?"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
29578 msgid "Copy document?"
29579 msgstr "Copio il documento?"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
29586 msgid "Choose a filename to export the document as"
29587 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
29590 msgid "Guess from extension (*.*)"
29591 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
29596 "The document %1$s could not be saved.\n"
29598 "Do you want to rename the document and try again?"
29600 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29602 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
29605 msgid "Rename and save?"
29606 msgstr "Rinomino e salvo?"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547
29615 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29616 "Would you like to close or hide the document?\n"
29618 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29619 "the menu: View->Hidden->...\n"
29621 "To remove this question, set your preference in:\n"
29622 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29624 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29625 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29627 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29628 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29630 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29631 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
29634 msgid "Close or hide document?"
29635 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
29642 msgid "Close document"
29643 msgstr "Chiusura del documento"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
29646 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29647 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
29653 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29655 "Do you want to save the document?"
29657 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29659 "Volete salvare il documento?"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
29663 msgid "Save new document?"
29664 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
29669 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29671 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29673 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29675 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
29679 msgid "Save changed document?"
29680 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
29684 msgstr "&Abbandona"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
29689 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29691 "Do you want to save the document?"
29693 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29695 "Volete salvare il documento?"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
29702 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29706 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29707 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
29710 msgid "Reload externally changed document?"
29711 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
29718 msgid "Document could not be checked in."
29719 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
29722 msgid "Error when setting the locking property."
29723 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
29726 msgid "Directory is not accessible."
29727 msgstr "La cartella non è accessibile."
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
29731 msgid "Opening child document %1$s..."
29732 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
29736 msgid "No buffer for file: %1$s."
29737 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
29740 msgid "Export Error"
29741 msgstr "Errore di esportazione"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
29744 msgid "Error cloning the Buffer."
29745 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
29748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
29749 msgid "Exporting ..."
29750 msgstr "Esportazione ..."
29752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
29753 msgid "Previewing ..."
29754 msgstr "Anteprima ..."
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
29757 msgid "Document not loaded"
29758 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
29761 msgid "Select file to insert"
29762 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
29765 msgid "All Files (*)"
29766 msgstr "Tutti i file (*)"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
29770 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29771 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
29774 msgid "Revert to saved document?"
29775 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
29778 msgid "Saving all documents..."
29779 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3549
29782 msgid "All documents saved."
29783 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3649
29787 msgid "%1$s unknown command!"
29788 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784
29791 msgid "Please, preview the document first."
29792 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
29795 msgid "Couldn't proceed."
29796 msgstr "Non posso procedere."
29798 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
29799 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29800 msgid "LaTeX Source"
29801 msgstr "Sorgente LaTeX"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29804 msgid "DocBook Source"
29805 msgstr "Sorgente DocBook"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
29808 msgid "Literate Source"
29809 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1360
29812 msgid " (version control, locking)"
29813 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29816 msgid " (version control)"
29817 msgstr " (controllo versione)"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1365
29821 msgstr " (modificato)"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
29824 msgid " (read only)"
29825 msgstr " (sola lettura)"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1543
29829 msgstr "Chiudi file"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
29833 msgstr "Nascondi linguetta"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2008
29837 msgstr "Chiudi linguetta"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29840 msgid "Wrap Float Settings"
29841 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29843 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29844 msgid "Click to detach"
29845 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29847 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29849 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29850 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29852 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29853 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29854 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29855 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29857 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29859 msgid "%1$s (unknown)"
29860 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29864 msgstr "Altro...|A"
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29868 msgstr "Nessun gruppo"
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29872 msgid "More Spelling Suggestions"
29873 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29876 msgid "Add to personal dictionary|n"
29877 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29880 msgid "Ignore all|I"
29881 msgstr "Ignora tutto|I"
29883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29884 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29885 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29892 msgid "More Languages ...|M"
29893 msgstr "Altre lingue ...|l"
29895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29898 msgstr "Nascosti|N"
29900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29901 msgid "<No Documents Open>"
29902 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29905 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29906 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29909 msgid "View (Other Formats)|F"
29910 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29913 msgid "Update (Other Formats)|p"
29914 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29918 msgid "View [%1$s]|V"
29919 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29923 msgid "Update [%1$s]|U"
29924 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
29927 msgid "No Custom Insets Defined!"
29928 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29931 msgid "<No Document Open>"
29932 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
29935 msgid "Master Document"
29936 msgstr "Documento padre"
29938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
29939 msgid "Open Navigator..."
29940 msgstr "Apri navigatore..."
29942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
29943 msgid "Other Lists"
29944 msgstr "Altri elenchi"
29946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
29947 msgid "<Empty Table of Contents>"
29948 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
29951 msgid "Other Toolbars"
29952 msgstr "Altre barre strumenti"
29954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
29955 msgid "No Branches Set for Document!"
29956 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
29959 msgid "Index List|I"
29960 msgstr "Indice analitico|I"
29962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
29963 msgid "Index Entry|d"
29964 msgstr "Voce d'indice|V"
29966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
29968 msgid "Index: %1$s"
29969 msgstr "Indice: %1$s"
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
29972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
29974 msgid "Index Entry (%1$s)"
29975 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
29978 msgid "No Citation in Scope!"
29979 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
29982 #: src/insets/InsetCitation.cpp:165
29983 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29984 msgid "No citations selected!"
29985 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29989 msgid "Caption (%1$s)"
29990 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
29994 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29995 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
29999 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30000 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
30003 msgid "No Action Defined!"
30004 msgstr "Nessuna azione definita!"
30006 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30010 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30012 msgstr "Cancella testo"
30014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30016 msgid "Export %1$s"
30017 msgstr "Esporta %1$s"
30019 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30021 msgid "Import %1$s"
30022 msgstr "Importa %1$s"
30024 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30026 msgid "Update %1$s"
30027 msgstr "Aggiorna %1$s"
30029 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30032 msgstr "Mostra %1$s"
30034 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
30038 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
30039 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
30040 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
30042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
30043 msgid "Could not update TeX information"
30044 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
30048 msgid "The script `%1$s' failed."
30049 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
30053 msgstr "Tutti i file "
30055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
30056 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
30057 msgid "Table of Contents"
30058 msgstr "Indice generale"
30060 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
30064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
30066 msgstr "Nota a piè pagina"
30068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
30072 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
30073 msgid "Index Entries"
30074 msgstr "Voci d'indice"
30076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
30077 msgid "Marginal notes"
30078 msgstr "Note a margine"
30080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
30081 msgid "Nomenclature Entries"
30082 msgstr "Voci di nomenclatura"
30084 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
30088 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30092 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30093 msgid "Labels and References"
30094 msgstr "Etichette e riferimenti"
30096 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30100 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
30101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
30103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
30104 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
30105 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
30107 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
30108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612
30110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
30111 msgid "Problematic filename for DVI"
30112 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30114 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
30115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613
30117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
30118 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30119 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
30121 #: src/insets/Inset.cpp:88
30122 msgid "Bibliography Entry"
30123 msgstr "Voce bibliografica"
30125 #: src/insets/Inset.cpp:94
30129 #: src/insets/Inset.cpp:112
30130 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
30134 #: src/insets/Inset.cpp:114
30135 msgid "Horizontal Space"
30136 msgstr "Spazio orizzontale"
30138 #: src/insets/Inset.cpp:118
30142 #: src/insets/Inset.cpp:163
30143 msgid "Horizontal Math Space"
30144 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30146 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
30147 msgid "Unknown Argument"
30148 msgstr "Argomento sconosciuto"
30150 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
30151 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30152 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30154 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30155 msgid "Keys must be unique!"
30156 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30158 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30161 "The key %1$s already exists,\n"
30162 "it will be changed to %2$s."
30164 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30165 "verrà cambiata in %2$s."
30167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30170 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30171 "If you proceed, all of them will be opened."
30173 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30174 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30177 msgid "Open Databases?"
30178 msgstr "Aprire cataloghi?"
30180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30185 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30186 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30190 msgstr "Cataloghi:"
30192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30193 msgid "Style File:"
30194 msgstr "File di stile:"
30196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30201 msgid "included in TOC"
30202 msgstr "incluso nell'indice"
30204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
30205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30206 msgid "Export Warning!"
30207 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30211 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30212 "BibTeX will be unable to find them."
30214 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30215 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30219 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30220 "BibTeX will be unable to find it."
30222 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30223 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30225 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
30226 msgid "simple frame"
30227 msgstr "cornice semplice"
30229 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30231 msgstr "senza cornice"
30233 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30234 msgid "simple frame, page breaks"
30235 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30237 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30239 msgstr "ovale, sottile"
30241 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30242 msgid "oval, thick"
30243 msgstr "ovale, spessa"
30245 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30246 msgid "drop shadow"
30247 msgstr "cornice ombreggiata"
30249 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30250 msgid "shaded background"
30251 msgstr "sfondo colorato"
30253 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30254 msgid "double frame"
30255 msgstr "cornice doppia"
30257 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
30258 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
30260 msgid "%1$s (%2$s)"
30261 msgstr "%1$s (%2$s)"
30263 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
30265 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30266 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
30269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
30273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
30274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
30275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30277 msgstr "non attivo"
30279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30281 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30282 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30286 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30287 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30294 msgid "Branch (child only): "
30295 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30298 msgid "Branch (master only): "
30299 msgstr "Ramo (solo padre): "
30301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30302 msgid "Branch (undefined): "
30303 msgstr "Ramo (non definito): "
30305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30307 msgstr "Non definito: "
30309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30310 msgid "Branch state changes in master document"
30311 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30315 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
30316 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
30318 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
30321 msgstr "Sotto-%1$s"
30323 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30324 msgid "No bibliography defined!"
30325 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30327 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
30328 msgid "LaTeX Command: "
30329 msgstr "Comando LaTeX: "
30331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
30332 msgid "InsetCommand Error: "
30333 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
30337 msgid "Incompatible command name."
30338 msgstr "Nome comando incompatibile."
30340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
30341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
30342 msgid "InsetCommandParams Error: "
30343 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
30346 msgid "InsetCommandParams: "
30347 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
30350 msgid "Unknown parameter name: "
30351 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
30354 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30355 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
30360 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30361 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30364 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30365 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30368 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
30370 msgid "External template %1$s is not installed"
30371 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30373 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
30374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
30376 msgstr "flottante: "
30378 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
30380 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30381 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
30387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
30389 msgstr "sottoflottante: "
30391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
30392 msgid " (sideways)"
30393 msgstr " (obliquamente)"
30395 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30396 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30397 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30399 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30401 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30402 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30404 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
30406 msgstr "Nota a piè pagina"
30408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482
30409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
30412 "Could not copy the file\n"
30414 "into the temporary directory."
30416 "Non ho potuto copiare il file\n"
30418 "nella cartella temporanea."
30420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727
30421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:954
30423 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30424 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
30428 msgid "Graphics file: %1$s"
30429 msgstr "File grafici: %1$s"
30431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30434 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30435 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30438 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30439 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30442 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30446 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30450 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30454 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30456 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30457 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30460 msgid "Verbatim Input"
30461 msgstr "Input testuale"
30463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30464 msgid "Verbatim Input*"
30465 msgstr "Input* testuale"
30467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30468 msgid "Include (excluded)"
30469 msgstr "Includi (esclusi)"
30471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30473 msgstr "Sconosciuto"
30475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
30476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
30477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30478 msgid "Recursive input"
30479 msgstr "Input ricorsivo"
30481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
30482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
30483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30485 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30486 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
30491 "Could not load included file\n"
30493 "Please, check whether it actually exists."
30495 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30497 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
30500 msgid "Missing included file"
30501 msgstr "File incluso mancante"
30503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
30506 "Included file `%1$s'\n"
30507 "has textclass `%2$s'\n"
30508 "while parent file has textclass `%3$s'."
30510 "Il file incluso `%1$s'\n"
30511 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30512 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
30515 msgid "Different textclasses"
30516 msgstr "Classi di documento differenti"
30518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30521 "Included file `%1$s'\n"
30522 "uses module `%2$s'\n"
30523 "which is not used in parent file."
30525 "Il file incluso `%1$s'\n"
30526 "usa il modulo `%2$s'\n"
30527 "che non è usato nel file genitore."
30529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
30530 msgid "Module not found"
30531 msgstr "Modulo non trovato"
30533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702
30534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
30537 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30538 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30540 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30541 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
30544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
30545 msgid "Export failure"
30546 msgstr "Esportazione non riuscita"
30548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
30549 msgid "Unsupported Inclusion"
30550 msgstr "Inclusione non supportata"
30552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30555 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
30558 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
30561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30562 msgid "Index sorting failed"
30563 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30568 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30569 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30570 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30571 "explained in the User Guide."
30573 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30574 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30575 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30576 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30579 msgid "Index Entry"
30580 msgstr "Voce d'indice"
30582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
30583 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30584 msgid "unknown type!"
30585 msgstr "tipo sconosciuto!"
30587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
30588 msgid "Unknown index type!"
30589 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30591 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
30592 msgid "All indexes"
30593 msgstr "Tutti gli indici"
30595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30597 msgstr "sottoindice"
30599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
30601 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30602 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
30605 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30606 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
30609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
30610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
30611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
30613 msgstr "indefinito"
30615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
30626 msgid "No version control"
30627 msgstr "Nessun controllo versione"
30629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30630 msgid "Label names must be unique!"
30631 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30633 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30636 "The label %1$s already exists,\n"
30637 "it will be changed to %2$s."
30639 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30640 "verrà cambiata in %2$s."
30642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30643 msgid "DUPLICATE: "
30644 msgstr "DUPLICATA: "
30646 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30647 msgid "Horizontal line"
30648 msgstr "Linea orizzontale"
30650 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
30651 msgid "no more lstline delimiters available"
30652 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30654 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
30655 msgid "Running out of delimiters"
30656 msgstr "Delimitatori esauriti"
30658 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
30660 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30661 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30662 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30663 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30664 "must investigate!"
30666 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30667 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30668 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30669 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30671 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30672 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30673 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30675 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30678 "The following characters in one of the program listings are\n"
30679 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30682 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30683 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30687 msgid "A value is expected."
30688 msgstr "È richiesto un valore."
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30697 msgid "Unbalanced braces!"
30698 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30701 msgid "Please specify true or false."
30702 msgstr "Specificare true o false."
30704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30705 msgid "Only true or false is allowed."
30706 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30709 msgid "Please specify an integer value."
30710 msgstr "Specificare un valore intero."
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30713 msgid "An integer is expected."
30714 msgstr "È richiesto un intero."
30716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30717 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30718 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30721 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30722 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30726 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30727 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30730 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30731 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30735 msgid "Please specify one of %1$s."
30736 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30740 msgid "Try one of %1$s."
30741 msgstr "Provare uno di %1$s."
30743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30745 msgid "I guess you mean %1$s."
30746 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30750 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30751 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30755 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30756 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30759 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30760 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30763 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30764 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30767 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30768 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30771 msgid "Enter something like \\color{white}"
30772 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30775 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30776 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30779 msgid "auto, last or a number"
30780 msgstr "auto, last oppure un numero"
30782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30783 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30784 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30787 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30788 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30791 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30792 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30796 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30797 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30801 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30802 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30806 msgid "Parameter %1$s: "
30807 msgstr "Parametro %1$s: "
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30811 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30812 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30816 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30817 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30819 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30822 msgstr "Nuova pagina"
30824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30826 msgstr "Interruzione di pagina"
30828 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30830 msgstr "Azzera pagina"
30832 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30833 msgid "Clear Double Page"
30834 msgstr "Azzera pagina doppia"
30836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30841 msgid "Nomenclature Symbol: "
30842 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30844 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30845 msgid "Description: "
30846 msgstr "Descrizione: "
30848 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30850 msgstr "Ordinamento: "
30852 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30854 msgstr "Nota di LyX"
30856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30858 msgstr "Segnaposto"
30860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30872 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30876 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
30880 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30882 msgstr "SCORRETTA: "
30884 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30885 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30889 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30890 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30894 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30895 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30899 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30900 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30901 msgid "Page Number"
30902 msgstr "Numero pagina"
30904 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30905 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30909 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30910 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30911 msgid "Textual Page Number"
30912 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30914 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30915 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30917 msgstr "Pagina di testo: "
30919 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30921 msgid "Standard+Textual Page"
30922 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30924 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30927 msgstr "Riferimento e testo: "
30929 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30931 msgstr "Formattato"
30933 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30937 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30938 msgid "Reference to Name"
30939 msgstr "Riferimento a nome"
30941 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30945 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
30947 msgstr "sottoscritto"
30949 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
30950 msgid "superscript"
30951 msgstr "soprascritto"
30953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30954 msgid "Protected Space"
30955 msgstr "Spazio protetto"
30957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30959 msgstr "Spazio quad"
30961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30962 msgid "Double Quad Space"
30963 msgstr "Due quadratoni"
30965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30974 msgid "Protected Horizontal Fill"
30975 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30978 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30979 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30982 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30983 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30986 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30987 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30990 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30991 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30994 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30995 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30998 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30999 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31003 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31004 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31008 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31009 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31012 msgid "List of Listings"
31013 msgstr "Elenco dei listati"
31015 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31016 msgid "Unknown TOC type"
31017 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4534
31020 msgid "Selections not supported."
31021 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4556
31024 msgid "Multi-column in current or destination column."
31025 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4568
31028 msgid "Multi-row in current or destination row."
31029 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31031 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4960
31032 msgid "Selection size should match clipboard content."
31033 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31035 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
31036 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
31040 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
31044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
31045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31047 msgstr "Non mostrato."
31049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31051 msgstr "Sto caricando..."
31053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31054 msgid "Converting to loadable format..."
31055 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31058 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31059 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31062 msgid "Scaling etc..."
31063 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31066 msgid "Ready to display"
31067 msgstr "Pronto a mostrare"
31069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31070 msgid "No file found!"
31071 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31074 msgid "Error converting to loadable format"
31075 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31078 msgid "Error loading file into memory"
31079 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31082 msgid "Error generating the pixmap"
31083 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31087 msgstr "Nessuna immagine"
31089 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31090 msgid "Preview loading"
31091 msgstr "Caricamento anteprima"
31093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31094 msgid "Preview ready"
31095 msgstr "L'anteprima è pronta"
31097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31098 msgid "Preview failed"
31099 msgstr "Anteprima non riuscita"
31101 #: src/lengthcommon.cpp:44
31102 msgid "cc[[unit of measure]]"
31105 #: src/lengthcommon.cpp:44
31109 #: src/lengthcommon.cpp:44
31113 #: src/lengthcommon.cpp:45
31117 #: src/lengthcommon.cpp:45
31118 msgid "mu[[unit of measure]]"
31121 #: src/lengthcommon.cpp:45
31125 #: src/lengthcommon.cpp:46
31129 #: src/lengthcommon.cpp:46
31133 #: src/lengthcommon.cpp:46
31134 msgid "Text Width %"
31135 msgstr "Larghezza Testo %"
31137 #: src/lengthcommon.cpp:47
31138 msgid "Column Width %"
31139 msgstr "Larghezza Colonna %"
31141 #: src/lengthcommon.cpp:47
31142 msgid "Page Width %"
31143 msgstr "Larghezza Pagina %"
31145 #: src/lengthcommon.cpp:47
31146 msgid "Line Width %"
31147 msgstr "Larghezza Riga %"
31149 #: src/lengthcommon.cpp:48
31150 msgid "Text Height %"
31151 msgstr "Altezza Testo %"
31153 #: src/lengthcommon.cpp:48
31154 msgid "Page Height %"
31155 msgstr "Altezza Pagina %"
31157 #: src/lyxfind.cpp:128
31158 msgid "Search error"
31159 msgstr "Cerca errore"
31161 #: src/lyxfind.cpp:128
31162 msgid "Search string is empty"
31163 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31165 #: src/lyxfind.cpp:372
31166 msgid "String found."
31167 msgstr "Stringa trovata."
31169 #: src/lyxfind.cpp:374
31170 msgid "String has been replaced."
31171 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31173 #: src/lyxfind.cpp:377
31175 msgid "%1$d strings have been replaced."
31176 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31178 #: src/lyxfind.cpp:1481
31179 msgid "Invalid regular expression!"
31180 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31182 #: src/lyxfind.cpp:1486
31183 msgid "Match not found!"
31184 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31186 #: src/lyxfind.cpp:1490
31187 msgid "Match found!"
31188 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31190 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
31191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1745
31192 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
31193 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31195 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31196 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31198 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31200 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31201 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31203 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31205 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31206 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
31209 msgid "Cursor not in table"
31210 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
31213 msgid "Only one row"
31214 msgstr "Una sola riga"
31216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
31217 msgid "Only one column"
31218 msgstr "Una sola colonna"
31220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
31221 msgid "No hline to delete"
31222 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
31225 msgid "No vline to delete"
31226 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
31230 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31231 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
31234 msgid "Bad math environment"
31235 msgstr "Contesto matematico errato"
31237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
31239 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31240 "Change the math formula type and try again."
31242 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31243 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
31246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1454
31248 msgstr "Nessun numero"
31250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1718
31252 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31253 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1728
31257 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31258 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1738
31262 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31263 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713
31266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
31267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
31268 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31269 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31271 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
31272 msgid "create new math text environment ($...$)"
31273 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
31276 msgid "entered math text mode (textrm)"
31277 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31279 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31280 msgid "Regular expression editor mode"
31281 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31283 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738
31284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
31285 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31286 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31288 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31289 msgid "Standard[[mathref]]"
31292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31294 msgstr "Riferimento abbellito"
31296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31297 msgid "FormatRef: "
31298 msgstr "FormatRef: "
31300 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31302 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31303 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
31309 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
31311 msgstr "macro matematica"
31313 #: src/output.cpp:37
31316 "Could not open the specified document\n"
31319 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31322 #: src/output_plaintext.cpp:144
31324 msgstr "Sommario: "
31326 #: src/output_plaintext.cpp:156
31327 msgid "References: "
31328 msgstr "Referimenti: "
31330 #: src/support/Package.cpp:509
31331 msgid "LyX binary not found"
31332 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31334 #: src/support/Package.cpp:510
31336 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31337 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
31339 #: src/support/Package.cpp:629
31342 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31344 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31345 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31347 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31349 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
31350 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31352 #: src/support/Package.cpp:698
31353 #: src/support/Package.cpp:725
31354 msgid "File not found"
31355 msgstr "File non trovato"
31357 #: src/support/Package.cpp:699
31360 "Invalid %1$s switch.\n"
31361 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31363 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31364 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31366 #: src/support/Package.cpp:726
31369 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31370 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31372 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31373 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31375 #: src/support/Package.cpp:750
31378 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31379 "%2$s is not a directory."
31381 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31382 "%2$s non è una cartella."
31384 #: src/support/Package.cpp:752
31385 msgid "Directory not found"
31386 msgstr "Cartella non trovata"
31388 #: src/support/Systemcall.cpp:401
31393 "has not yet completed.\n"
31395 "Do you want to stop it?"
31399 "è ancora in esecuzione.\n"
31403 #: src/support/Systemcall.cpp:403
31404 msgid "Stop command?"
31405 msgstr "Fermo il comando?"
31407 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31411 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31412 msgid "Let it &run"
31413 msgstr "Lascialo &andare"
31415 #: src/support/debug.cpp:42
31416 msgid "No debugging messages"
31417 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31419 #: src/support/debug.cpp:43
31420 msgid "General information"
31421 msgstr "Informazioni generali"
31423 #: src/support/debug.cpp:44
31424 msgid "Program initialisation"
31425 msgstr "Inizializzazione programma"
31427 #: src/support/debug.cpp:45
31428 msgid "Keyboard events handling"
31429 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31431 #: src/support/debug.cpp:46
31432 msgid "GUI handling"
31433 msgstr "Gestione GUI"
31435 #: src/support/debug.cpp:47
31436 msgid "Lyxlex grammar parser"
31437 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31439 #: src/support/debug.cpp:48
31440 msgid "Configuration files reading"
31441 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31443 #: src/support/debug.cpp:49
31444 msgid "Custom keyboard definition"
31445 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31447 #: src/support/debug.cpp:50
31448 msgid "LaTeX generation/execution"
31449 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31451 #: src/support/debug.cpp:51
31452 msgid "Math editor"
31453 msgstr "Editor matematico"
31455 #: src/support/debug.cpp:52
31456 msgid "Font handling"
31457 msgstr "Gestione caratteri"
31459 #: src/support/debug.cpp:53
31460 msgid "Textclass files reading"
31461 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31463 #: src/support/debug.cpp:54
31464 msgid "Version control"
31465 msgstr "Controllo versione"
31467 #: src/support/debug.cpp:55
31468 msgid "External control interface"
31469 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31471 #: src/support/debug.cpp:56
31472 msgid "Undo/Redo mechanism"
31473 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31475 #: src/support/debug.cpp:57
31476 msgid "User commands"
31477 msgstr "Comandi utente"
31479 #: src/support/debug.cpp:58
31480 msgid "The LyX Lexer"
31481 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31483 #: src/support/debug.cpp:59
31484 msgid "Dependency information"
31485 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31487 #: src/support/debug.cpp:60
31489 msgstr "Inserti di LyX"
31491 #: src/support/debug.cpp:61
31492 msgid "Files used by LyX"
31493 msgstr "File usati da LyX"
31495 #: src/support/debug.cpp:62
31496 msgid "Workarea events"
31497 msgstr "Eventi area di lavoro"
31499 #: src/support/debug.cpp:63
31500 msgid "Insettext/tabular messages"
31501 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31503 #: src/support/debug.cpp:64
31504 msgid "Graphics conversion and loading"
31505 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31507 #: src/support/debug.cpp:65
31508 msgid "Change tracking"
31509 msgstr "Tracciamento modifiche"
31511 #: src/support/debug.cpp:66
31512 msgid "External template/inset messages"
31513 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31515 #: src/support/debug.cpp:67
31516 msgid "RowPainter profiling"
31517 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31519 #: src/support/debug.cpp:68
31520 msgid "Scrolling debugging"
31521 msgstr "Verifica scorrimento"
31523 #: src/support/debug.cpp:69
31524 msgid "Math macros"
31525 msgstr "Macro matematiche"
31527 #: src/support/debug.cpp:70
31531 #: src/support/debug.cpp:71
31532 msgid "Locale/Internationalisation"
31533 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31535 #: src/support/debug.cpp:72
31536 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31537 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31539 #: src/support/debug.cpp:73
31540 msgid "Find and replace mechanism"
31541 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31543 #: src/support/debug.cpp:74
31544 msgid "Developers' general debug messages"
31545 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31547 #: src/support/debug.cpp:75
31548 msgid "All debugging messages"
31549 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31551 #: src/support/debug.cpp:154
31553 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31554 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31556 #: src/support/lassert.cpp:60
31559 "Assertion %1$s violated in\n"
31560 "file: %2$s, line: %3$s"
31562 "Asserzione %1$s violata in\n"
31563 "file: %2$s, linea: %3$s"
31565 #: src/support/lassert.cpp:70
31567 "It should be safe to continue, but you\n"
31568 "may wish to save your work and restart LyX."
31570 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31571 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31573 #: src/support/lassert.cpp:73
31575 msgstr "Attenzione!"
31577 #: src/support/lassert.cpp:80
31579 "There has been an error with this document.\n"
31580 "LyX will attempt to close it safely."
31582 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31583 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31585 #: src/support/lassert.cpp:83
31586 msgid "Buffer Error!"
31587 msgstr "Errore di buffer!"
31589 #: src/support/lassert.cpp:90
31591 "LyX has encountered an application error\n"
31592 "and will now shut down."
31594 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31595 "ed adesso LyX si chiuderà."
31597 #: src/support/lassert.cpp:93
31598 msgid "Fatal Exception!"
31599 msgstr "Eccezione fatale!"
31601 #: src/support/os_win32.cpp:482
31602 msgid "System file not found"
31603 msgstr "File di sistema non trovato"
31605 #: src/support/os_win32.cpp:483
31607 "Unable to load shfolder.dll\n"
31610 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31611 "Occorre installarlo."
31613 #: src/support/os_win32.cpp:488
31614 msgid "System function not found"
31615 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31617 #: src/support/os_win32.cpp:489
31619 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31620 "Don't know how to proceed. Sorry."
31622 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31623 "Non so come procedere. Spiacente."
31625 #: src/support/userinfo.cpp:45
31626 msgid "Unknown user"
31627 msgstr "Utente sconosciuto"
31630 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31632 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31633 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31635 #~ msgid "Enable &RTL support"
31636 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31638 #~ msgid "TeX Code|X"
31639 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31641 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31642 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31647 #~ msgid "EndOfSlide"
31648 #~ msgstr "Fine lucido"
31650 #~ msgid "--Separator--"
31651 #~ msgstr "--Separatore--"
31653 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31654 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31659 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31660 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31663 #~ msgstr "Siriaco"
31668 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31669 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31671 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31672 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31674 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31675 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31677 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31678 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31683 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31684 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31686 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31687 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31689 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31690 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31692 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31693 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31695 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31696 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31698 #~ msgid "Split Environment|l"
31699 #~ msgstr "Contesto split|s"
31704 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31705 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31707 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31708 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31710 #~ msgid "report (R Journal)"
31711 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31713 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31714 #~ msgstr "Nome opzionale"
31716 #~ msgid "Alternative theorem string"
31717 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31719 #~ msgid "Default Format"
31720 #~ msgstr "Formato di default"
31722 #~ msgid "Key Words."
31723 #~ msgstr "Parole chiave."
31725 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31726 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31728 #~ msgid "Multilingual captions"
31729 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31732 #~ msgstr "Ritaglio"
31734 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31735 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31737 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31738 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31740 #~ msgid "End Multiple Columns"
31741 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31743 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31744 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31746 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31749 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31750 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31753 #~ msgstr "&Primaria:"
31755 #~ msgid "Memory problem"
31756 #~ msgstr "Problema di memoria"
31758 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31759 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31761 #~ msgid "BeginFrame"
31762 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31764 #~ msgid "Deprecated Styles"
31765 #~ msgstr "Stili deprecati"
31767 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31768 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31770 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31771 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31773 #~ msgid "EndFrame"
31774 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31776 #~ msgid "________________________________"
31777 #~ msgstr "________________________________"
31779 #~ msgid "List of Graphics"
31780 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31782 #~ msgid "List of Equations"
31783 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31785 #~ msgid "List of Index Entries"
31786 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31788 #~ msgid "List of Marginal notes"
31789 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31791 #~ msgid "List of Notes"
31792 #~ msgstr "Elenco delle note"
31794 #~ msgid "List of Citations"
31795 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31797 #~ msgid "List of Branches"
31798 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31800 #~ msgid "List of Changes"
31801 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31803 #~ msgid "elsewhere"
31804 #~ msgstr "altrove"
31806 #~ msgid "Automatic help"
31807 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31810 #~ msgstr "Sessione"
31812 #~ msgid "Documents"
31813 #~ msgstr "Documenti"
31815 #~ msgid "Close Section"
31816 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31818 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31819 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31821 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31822 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31824 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31825 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31827 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31828 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31830 #~ msgid "Use ams&math package"
31831 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31833 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31834 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31836 #~ msgid "Use amssymb package"
31837 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31839 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31840 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31842 #~ msgid "Use &esint package"
31843 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31845 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31846 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31848 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31849 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31851 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31852 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31854 #~ msgid "Use mathtools package"
31855 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31857 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31858 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31860 #~ msgid "Use mh&chem package"
31861 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31863 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31864 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31866 #~ msgid "Use stackrel package"
31867 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31869 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31870 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31872 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31873 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31875 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31876 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31878 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31879 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31882 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31883 #~ "actually to print."
31885 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31886 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31888 #~ msgid "institute mark"
31889 #~ msgstr "Nota istituto"
31891 #~ msgid "Make letter title"
31892 #~ msgstr "Titolo lettera"
31894 #~ msgid "Maintext"
31895 #~ msgstr "Testo principale"
31897 #~ msgid "Initial Option"
31898 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31900 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31901 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31903 #~ msgid "Settings...|g"
31904 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31906 #~ msgid "Fig. ---"
31907 #~ msgstr "Fig. ---"
31909 #~ msgid "CenteredCaption"
31910 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31912 #~ msgid "Senseless!"
31913 #~ msgstr "Non ha senso!"
31915 #~ msgid "Captionabove"
31916 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31918 #~ msgid "Captionbelow"
31919 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31921 #~ msgid "Table Caption"
31922 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31924 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31925 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31927 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31928 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31930 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31932 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31934 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31935 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31937 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31939 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31941 #~ msgid "Multilingual caption:"
31942 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31944 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31945 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31947 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31948 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31950 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31951 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31953 #~ msgid "AMS arrows"
31954 #~ msgstr "Frecce AMS"
31956 #~ msgid "AMS relations"
31957 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31959 #~ msgid "AMS operators"
31960 #~ msgstr "Operatori AMS"
31962 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31963 #~ msgstr "Varie AMS"
31965 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31966 #~ msgstr "Varie AMS"
31968 #~ msgid "AMS Arrows"
31969 #~ msgstr "Frecce AMS"
31971 #~ msgid "AMS Relations"
31972 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31974 #~ msgid "AMS Operators"
31975 #~ msgstr "Operatori AMS"
31977 #~ msgid "Noweb Book"
31978 #~ msgstr "Libro noweb"
31984 #~ msgstr "spazio:"
31986 #~ msgid "Computer:"
31987 #~ msgstr "Computer:"
31989 #~ msgid "Noweb Article"
31990 #~ msgstr "Articolo noweb"
31992 #~ msgid "Computing Review Categories"
31993 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31995 #~ msgid "Institute mark"
31996 #~ msgstr "Nota istituto"
31998 #~ msgid "Noweb Report"
31999 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32004 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32005 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32007 #~ msgid "Braille Manual|B"
32008 #~ msgstr "Braille|B"
32010 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32011 #~ msgstr "LilyPond|P"
32013 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32014 #~ msgstr "Linguistica|L"
32016 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32017 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32019 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32020 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32022 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32023 #~ msgstr "Sweave|S"
32025 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32026 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32029 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32031 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32035 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32038 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32039 #~ "finestra attiva: "
32042 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32043 #~ "active window: "
32045 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32046 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32049 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32051 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32052 #~ "finestra attiva: "
32054 #~ msgid "%1$s%2$s"
32055 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32057 #~ msgid " (unknown)"
32058 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32060 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32061 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32064 #~ msgstr "LatinOn"
32066 #~ msgid "Latin on"
32067 #~ msgstr "Latin on"
32069 #~ msgid "LatinOff"
32070 #~ msgstr "LatinOff"
32072 #~ msgid "Latin off"
32073 #~ msgstr "Latin off"
32075 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32076 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32081 #~ msgid "Table w&idth:"
32082 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32084 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32085 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32087 #~ msgid "Rotate table"
32088 #~ msgstr "Ruota tabella"
32090 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32091 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32093 #~ msgid "Rotate cell"
32094 #~ msgstr "Ruota cella"
32096 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32097 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32099 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32100 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32102 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32103 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32105 #~ msgid "&Output Format:"
32106 #~ msgstr "&Formato:"
32114 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32115 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32117 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32118 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32120 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32121 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32123 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32124 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32126 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32127 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32129 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32130 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32132 #~ msgid "Example \\theexample"
32133 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32135 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32136 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32138 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32139 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32141 #~ msgid "Remark \\theremark"
32142 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32144 #~ msgid "Case \\thecase"
32145 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32147 #~ msgid "Question \\thequestion"
32148 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32150 #~ msgid "Note \\thenote"
32151 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32153 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32154 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32156 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32157 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32159 #~ msgid "Specify the default paper size."
32160 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32163 #~ msgstr "&Nuovo:"
32165 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32167 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32169 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32170 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32172 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32173 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32175 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32176 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32178 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32179 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32181 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32182 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32187 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32188 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32190 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32191 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32193 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32194 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32202 #~ msgid "Step \\thestep."
32203 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32205 #~ msgid "Appendices Section"
32206 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32208 #~ msgid "--- Appendices ---"
32209 #~ msgstr "-- Appendici --"
32211 #~ msgid "Preface:"
32212 #~ msgstr "Prefazione:"
32214 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32215 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32217 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32218 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32221 #~ msgstr "Mini indice"
32223 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32224 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32226 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32227 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32230 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32231 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32233 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32234 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32236 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32237 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32240 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32241 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32242 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32244 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32245 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32246 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32247 #~ "il teTeX di Cygwin."
32249 #~ msgid "Layout|L"
32250 #~ msgstr "Struttura|S"
32252 #~ msgid "Documents|D"
32253 #~ msgstr "Documenti|D"
32255 #~ msgid "New from Template...|T"
32256 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32258 #~ msgid "Revert|R"
32259 #~ msgstr "Ripristina|R"
32261 #~ msgid "Custom...|C"
32262 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32265 #~ msgstr "Rifai|f"
32268 #~ msgstr "Taglia|g"
32271 #~ msgstr "Incolla|I"
32273 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32274 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32276 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32277 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32279 #~ msgid "Tabular|T"
32280 #~ msgstr "Tabulare|b"
32282 #~ msgid "Thesaurus..."
32283 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32285 #~ msgid "Statistics...|i"
32286 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32288 #~ msgid "Change Tracking|g"
32289 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32291 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32292 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32294 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32295 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32297 #~ msgid "Line Bottom|B"
32298 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32300 #~ msgid "Line Left|L"
32301 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32303 #~ msgid "Line Right|R"
32304 #~ msgstr "Linea destra|d"
32306 #~ msgid "Alignment|i"
32307 #~ msgstr "Allineamento|n"
32309 #~ msgid "Delete Row|w"
32310 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32312 #~ msgid "Copy Row"
32313 #~ msgstr "Copia riga"
32315 #~ msgid "Swap Rows"
32316 #~ msgstr "Scambia righe"
32318 #~ msgid "Delete Column|D"
32319 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32321 #~ msgid "Copy Column"
32322 #~ msgstr "Copia colonna"
32324 #~ msgid "Swap Columns"
32325 #~ msgstr "Scambia colonne"
32327 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
32328 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
32330 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32331 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32333 #~ msgid "Alignment|A"
32334 #~ msgstr "Allineamento|A"
32336 #~ msgid "Add Row|R"
32337 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32339 #~ msgid "Add Column|C"
32340 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32348 #~ msgid "Mathematica"
32349 #~ msgstr "Mathematica"
32351 #~ msgid "Maple, simplify"
32352 #~ msgstr "Maple, simplify"
32354 #~ msgid "Maple, factor"
32355 #~ msgstr "Maple, factor"
32357 #~ msgid "Maple, evalm"
32358 #~ msgstr "Maple, evalm"
32360 #~ msgid "Maple, evalf"
32361 #~ msgstr "Maple, evalf"
32363 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32364 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32366 #~ msgid "Align Environment|A"
32367 #~ msgstr "Contesto align|a"
32369 #~ msgid "AlignAt Environment"
32370 #~ msgstr "Contesto alignat"
32372 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32373 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32375 #~ msgid "Multline Environment"
32376 #~ msgstr "Contesto multline"
32378 #~ msgid "Special Character|S"
32379 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32381 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32382 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32384 #~ msgid "Index Entry|I"
32385 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32387 #~ msgid "URL...|U"
32388 #~ msgstr "URL...|U"
32390 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32391 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32393 #~ msgid "TeX Code|T"
32394 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32396 #~ msgid "Minipage|p"
32397 #~ msgstr "Minipagina"
32399 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32400 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32402 #~ msgid "Floats|a"
32403 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32405 #~ msgid "Include File...|d"
32406 #~ msgstr "Includi file...|d"
32408 #~ msgid "Insert File|e"
32409 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32411 #~ msgid "External Material...|x"
32412 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32414 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32415 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32417 #~ msgid "Protected Space|r"
32418 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32420 #~ msgid "Vertical Space..."
32421 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32423 #~ msgid "Line Break|L"
32424 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32426 #~ msgid "Protected Dash|D"
32427 #~ msgstr "Trattino protetto"
32429 #~ msgid "Single Quote|Q"
32430 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32432 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32433 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32435 #~ msgid "Horizontal Line"
32436 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32438 #~ msgid "Font Change|o"
32439 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32441 #~ msgid "Math Normal Font"
32442 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32444 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32445 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32447 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32448 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32450 #~ msgid "Math Roman Family"
32451 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32453 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32454 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32456 #~ msgid "Math Bold Series"
32457 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32459 #~ msgid "Text Normal Font"
32460 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32462 #~ msgid "Floatflt Figure"
32463 #~ msgstr "Figura floatflt"
32465 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32466 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32468 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32469 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32471 #~ msgid "Character...|C"
32472 #~ msgstr "Carattere...|C"
32474 #~ msgid "Paragraph...|P"
32475 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32477 #~ msgid "Document...|D"
32478 #~ msgstr "Documento...|D"
32480 #~ msgid "Tabular...|T"
32481 #~ msgstr "Tabella...|b"
32483 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32484 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32486 #~ msgid "Noun Style|N"
32487 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32489 #~ msgid "Bold Style|B"
32490 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
32492 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32493 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32495 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32496 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32498 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32499 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32501 #~ msgid "Update|U"
32502 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32504 #~ msgid "TeX Information|X"
32505 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32507 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32508 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32510 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32511 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32513 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32514 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32516 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32517 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32519 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32520 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32522 #~ msgid "Extended Features|E"
32523 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32525 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32526 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32528 #~ msgid "Preferences..."
32529 #~ msgstr "Preferenze..."
32531 #~ msgid "Quit LyX"
32532 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32534 #~ msgid "%1$d words checked."
32535 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32537 #~ msgid "One word checked."
32538 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32540 #~ msgid "Spelling check completed"
32541 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32543 #~ msgid "&Command:"
32544 #~ msgstr "&Comando:"
32546 #~ msgid "Search text is empty!"
32547 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32550 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32551 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32552 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32554 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32555 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32556 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32557 #~ "specificato \"\"."
32559 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32561 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32563 #~ msgid "Affilation:"
32564 #~ msgstr "Affiliazione:"
32566 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32567 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32569 #~ msgid "DockWidget"
32570 #~ msgstr "DockWidget"
32575 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32576 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32578 #~ msgid "greyedout"
32579 #~ msgstr "Sbiadita"
32581 #~ msgid "Open Target...|O"
32582 #~ msgstr "Apri link|A"
32584 #~ msgid "&Use Defaults"
32585 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32587 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32591 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32592 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32593 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32594 #~ "%[[, %pages%]]}."
32596 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32597 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32598 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32599 #~ "%[[, %pages%]]}."
32601 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32602 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32604 #~ msgid "Use &XeTeX"
32605 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32607 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32608 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32610 #~ msgid "&Use babel"
32611 #~ msgstr "Usa &babel"
32613 #~ msgid "Flex:Institute"
32614 #~ msgstr "Istituto"
32616 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32623 #~ msgstr "diagramma"
32626 #~ msgstr "grafico"
32628 #~ msgid "Flex:Alert"
32631 #~ msgid "Flex:Structure"
32632 #~ msgstr "Struttura"
32634 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32635 #~ msgstr "Modo articolo"
32637 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32638 #~ msgstr "Modo presentazione"
32640 #~ msgid "Flex:Firstname"
32643 #~ msgid "Flex:Fname"
32646 #~ msgid "Flex:Surname"
32647 #~ msgstr "Cognome"
32649 #~ msgid "Flex:Filename"
32650 #~ msgstr "Nome file"
32652 #~ msgid "Flex:Literal"
32653 #~ msgstr "Letterale"
32655 #~ msgid "Flex:Emph"
32656 #~ msgstr "Enfatizzato"
32658 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32661 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32662 #~ msgstr "Numero citazione"
32664 #~ msgid "Flex:Volume"
32667 #~ msgid "Flex:Day"
32670 #~ msgid "Flex:Month"
32673 #~ msgid "Flex:Year"
32676 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32677 #~ msgstr "Numero-edizione"
32679 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32680 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32682 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32683 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32685 #~ msgid "Flex:ISSN"
32688 #~ msgid "Flex:CODEN"
32691 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32692 #~ msgstr "Codice-SS"
32694 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32695 #~ msgstr "Titolo-SS"
32697 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32698 #~ msgstr "Codice-CCC"
32700 #~ msgid "Flex:Code"
32703 #~ msgid "Flex:Dscr"
32706 #~ msgid "Flex:Keyword"
32707 #~ msgstr "Parola chiave"
32709 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32712 #~ msgid "Flex:Orgname"
32713 #~ msgstr "Orgname"
32715 #~ msgid "Flex:Street"
32718 #~ msgid "Flex:City"
32721 #~ msgid "Flex:State"
32724 #~ msgid "Flex:Postcode"
32725 #~ msgstr "Codice postale"
32727 #~ msgid "Flex:Country"
32730 #~ msgid "Flex:Directory"
32731 #~ msgstr "Cartella"
32733 #~ msgid "Flex:Email"
32736 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32737 #~ msgstr "KeyCombo"
32739 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32742 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32743 #~ msgstr "GuiMenu"
32745 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32746 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32748 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32749 #~ msgstr "GuiButton"
32751 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32752 #~ msgstr "MenuChoice"
32758 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32760 #~ msgid "Note:Note"
32763 #~ msgid "Note:Greyedout"
32764 #~ msgstr "Sbiadita"
32766 #~ msgid "Box:Shaded"
32767 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32772 #~ msgid "Info:menu"
32773 #~ msgstr "Info:menu"
32775 #~ msgid "Info:shortcut"
32776 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32778 #~ msgid "Info:shortcuts"
32779 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32781 #~ msgid "Flex:Endnote"
32782 #~ msgstr "Note finali"
32784 #~ msgid "Flex:Initial"
32785 #~ msgstr "Capolettera"
32787 #~ msgid "Flex:Glosse"
32790 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32791 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32793 #~ msgid "Flex:Expression"
32794 #~ msgstr "Espressione"
32796 #~ msgid "Flex:Concepts"
32797 #~ msgstr "Concetti"
32799 #~ msgid "Flex:Meaning"
32800 #~ msgstr "Significato"
32802 #~ msgid "Flex:Noun"
32803 #~ msgstr "Sostantivazione"
32805 #~ msgid "Flex:Strong"
32809 #~ msgstr "Norvegese"
32812 #~ msgstr "Neonorvegese"
32814 #~ msgid "file[[scope]]"
32815 #~ msgstr "del file"
32817 #~ msgid "master document[[scope]]"
32818 #~ msgstr "del documento padre"
32820 #~ msgid "open files[[scope]]"
32821 #~ msgstr "dei file aperti"
32823 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32824 #~ msgstr "dei manuali"
32827 #~ msgid "Keywordsr"
32828 #~ msgstr "Parole chiave"
32830 #~ msgid "Current ¶graph"
32831 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32833 #~ msgid "A&vailable indices:"
32834 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32836 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32837 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32839 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32840 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32842 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32843 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32845 #~ msgid "Vert. Phantom"
32846 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32848 #~ msgid "Successful "
32849 #~ msgstr "Riuscito/a"
32852 #~ msgstr "Errore "
32854 #~ msgid "All indices"
32855 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32860 #~ msgid "Cust&om:"
32861 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32864 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32865 #~ "lyx2lyx script."
32867 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32868 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32871 #~ "The specified document\n"
32873 #~ "could not be read."
32875 #~ "Il documento specificato\n"
32877 #~ "non ha potuto essere letto."
32879 #~ msgid "Could not read document"
32880 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32882 #~ msgid "Cannot view URL"
32883 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32885 #~ msgid "Hyperlink"
32886 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32889 #~ msgstr "Etichetta"
32891 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32892 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32894 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32895 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32898 #~ msgstr "Altezza:"
32900 #~ msgid "Value of the line height."
32901 #~ msgstr "Spessore della linea"
32903 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32904 #~ msgstr "Istituto"
32906 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32909 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32912 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32913 #~ msgstr "Struttura"
32915 #~ msgid "Element:Firstname"
32918 #~ msgid "Element:Fname"
32921 #~ msgid "Element:Filename"
32922 #~ msgstr "Nome file"
32924 #~ msgid "Element:Citation-number"
32925 #~ msgstr "Numero citazione"
32927 #~ msgid "Element:Issue-number"
32928 #~ msgstr "Numero-edizione"
32930 #~ msgid "Element:Issue-day"
32931 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32933 #~ msgid "Element:Issue-months"
32934 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32936 #~ msgid "Element:SS-Title"
32937 #~ msgstr "Titolo-SS"
32939 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32940 #~ msgstr "Codice-CCC"
32942 #~ msgid "Element:Postcode"
32943 #~ msgstr "Codice postale"
32945 #~ msgid "Element:Directory"
32946 #~ msgstr "Cartella"
32948 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32949 #~ msgstr "KeyCombo"
32951 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32952 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32954 #~ msgid "Element:GuiButton"
32955 #~ msgstr "GuiButton"
32957 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32958 #~ msgstr "MenuChoice"
32960 #~ msgid "CharStyle"
32963 #~ msgid "Custom:Endnote"
32964 #~ msgstr "Note finali"
32966 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32967 #~ msgstr "Capolettera"
32969 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32970 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32972 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32973 #~ msgstr "Sostantivo"
32975 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32976 #~ msgstr "Enfatizzato"
32978 #~ msgid "CharStyle:Code"
32981 #~ msgid "FrmtRef: "
32982 #~ msgstr "FrmtRef: "
32984 #~ msgid "Glossary term"
32985 #~ msgstr "Voce di glossario"
32987 #~ msgid "Middle|d"
32988 #~ msgstr "Centrale|a"
32990 #~ msgid "caption frame"
32991 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32993 #~ msgid "top/bottom line"
32994 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32996 #~ msgid "Decimal point:"
32997 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32999 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33000 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33002 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33003 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33005 #~ msgid "Screen &DPI:"
33006 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33008 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33009 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33012 #~ msgstr "ColorUi"
33014 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33015 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33017 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33018 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33020 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33021 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33023 #~ msgid "Publisher ID"
33024 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33029 #~ msgid "TheoremTemplate"
33030 #~ msgstr "Modello di teorema"
33032 #~ msgid "Theorem #:"
33033 #~ msgstr "Teorema #:"
33035 #~ msgid "Lemma #:"
33036 #~ msgstr "Lemma #:"
33038 #~ msgid "Corollary #:"
33039 #~ msgstr "Corollario #:"
33041 #~ msgid "Proposition #:"
33042 #~ msgstr "Proposizione #:"
33044 #~ msgid "Conjecture #:"
33045 #~ msgstr "Congettura #:"
33047 #~ msgid "Criterion #:"
33048 #~ msgstr "Criterio #:"
33051 #~ msgstr "Fatto #:"
33053 #~ msgid "Axiom #:"
33054 #~ msgstr "Assioma #:"
33056 #~ msgid "Definition #:"
33057 #~ msgstr "Definizione #:"
33059 #~ msgid "Example #:"
33060 #~ msgstr "Esempio #:"
33062 #~ msgid "Condition #:"
33063 #~ msgstr "Condizione #:"
33065 #~ msgid "Problem #:"
33066 #~ msgstr "Problema #:"
33068 #~ msgid "Exercise #:"
33069 #~ msgstr "Esercizio #:"
33071 #~ msgid "Remark #:"
33072 #~ msgstr "Osservazione #:"
33074 #~ msgid "Claim #:"
33075 #~ msgstr "Asserzione #:"
33078 #~ msgstr "Nota #:"
33080 #~ msgid "Notation #:"
33081 #~ msgstr "Notazione #:"
33084 #~ msgstr "Caso #:"
33086 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33087 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33089 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33091 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33093 #~ msgid "Overwrite all files?"
33094 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33096 #~ msgid "Continue &asking"
33097 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33099 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33100 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33102 #~ msgid "Thin space"
33103 #~ msgstr "Spazio sottile"
33105 #~ msgid "Medium space"
33106 #~ msgstr "Spazio medio"
33108 #~ msgid "Thick space"
33109 #~ msgstr "Spazio spesso"
33111 #~ msgid "Negative thin space"
33112 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33114 #~ msgid "Negative medium space"
33115 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33117 #~ msgid "Negative thick space"
33118 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33120 #~ msgid "Inter-word space"
33121 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33123 #~ msgid "Date format"
33124 #~ msgstr "Formato data"
33126 #~ msgid "Unknown buffer info"
33127 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33129 #~ msgid "QQuad Space"
33130 #~ msgstr "Spazio qquad"
33132 #~ msgid "Preview\t"
33133 #~ msgstr "Anteprima\t"
33135 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33136 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33138 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33140 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33142 #~ msgid "&Replace with..."
33143 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33146 #~ msgstr "S&uccessivo"
33148 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33149 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33151 #~ msgid "Pre&vious"
33152 #~ msgstr "P&recedente"
33154 #~ msgid "&Keep case"
33155 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33157 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33159 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33161 #~ msgid "&Find..."
33162 #~ msgstr "T&rova..."
33164 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33165 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33168 #~ msgstr "&Successivo"
33170 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33171 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33173 #~ msgid "&Previous"
33174 #~ msgstr "&Precedente"
33180 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33181 #~ "%1$s.layout,\n"
33182 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33183 #~ "class or style file required by it is not\n"
33184 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33185 #~ "for more information.\n"
33187 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33188 #~ "%1$s.layout,\n"
33189 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33190 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33191 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33193 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33194 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33196 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33198 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33201 #~ msgid "Any &word"
33202 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33205 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33208 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33211 #~ msgid "TextLabel"
33212 #~ msgstr "Etichetta"
33214 #~ msgid "Merge cells"
33215 #~ msgstr "Unisci celle"
33217 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33218 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33220 #~ msgid "Branch Settings"
33221 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33223 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33224 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33226 #~ msgid "Table Settings"
33227 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33229 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33230 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33232 #~ msgid "Language ...|L"
33233 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33235 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33236 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33238 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33239 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33241 #~ msgid "&Debug messages"
33242 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33244 #~ msgid "Clear &automatically"
33245 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33247 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33248 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33250 #~ msgid "Box Settings"
33251 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33253 #~ msgid "TeX Code Settings"
33254 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33256 #~ msgid "Match found and replaced !"
33257 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33259 #~ msgid "Close this panel"
33260 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33263 #~ msgstr "Precedente"
33265 #~ msgid "Match..."
33266 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33268 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33269 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33271 #~ msgid "The Enter key works, too"
33272 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33274 #~ msgid "The delete key works, too"
33275 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33278 #~ msgstr "&Elimina"
33281 #~ msgstr "&Trova:"
33283 #~ msgid "Document in current file"
33284 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33287 #~ msgstr "dall'inizio"
33290 #~ msgstr "dalla fine"
33293 #~ msgstr "in avanti"
33295 #~ msgid "backwards"
33296 #~ msgstr "all'indietro"
33301 #~ msgid " reached while searching "
33302 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33304 #~ msgid "Continue searching from "
33305 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33308 #~ msgstr "&Fittizio"
33310 #~ msgid "&Automatic clear"
33311 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33313 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33314 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33316 #~ msgid "Show progress messages"
33317 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33319 #~ msgid "(cancelling)"
33320 #~ msgstr "(annullamento)"
33322 #~ msgid "Anschrift:"
33323 #~ msgstr "Anschrift:"
33325 #~ msgid "Briefkopf:"
33326 #~ msgstr "Briefkopf:"
33329 #~ msgstr "Zusatz:"
33331 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33332 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33334 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33335 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33337 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33338 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33340 #~ msgid "Unterschrift:"
33341 #~ msgstr "Unterschrift:"
33343 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33344 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33346 #~ msgid "Vorwahl:"
33347 #~ msgstr "Vorwahl:"
33349 #~ msgid "Telefon:"
33350 #~ msgstr "Telefon:"
33358 #~ msgid "Betreff:"
33359 #~ msgstr "Betreff:"
33362 #~ msgstr "Anrede:"
33367 #~ msgid "Anlage(n):"
33368 #~ msgstr "Anlage(n):"
33370 #~ msgid "Verteiler:"
33371 #~ msgstr "Verteiler:"
33374 #~ msgstr "Strasse"
33376 #~ msgid "Strasse:"
33377 #~ msgstr "Strasse:"
33385 #~ msgid "RetourAdresse:"
33386 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33388 #~ msgid "MeinZeichen:"
33389 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33391 #~ msgid "IhrZeichen:"
33392 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33394 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33395 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33409 #~ msgid "Adresse:"
33410 #~ msgstr "Adresse:"
33412 #~ msgid "Anlagen:"
33413 #~ msgstr "Anlagen:"
33415 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33416 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33418 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33419 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33424 #~ msgid "View Output|V"
33425 #~ msgstr "Mostra output|M"
33427 #~ msgid "Update Output|U"
33428 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33430 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33431 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33433 #~ msgid "Find &Prev"
33434 #~ msgstr "Trova &precedente"
33436 #~ msgid "Replace P&rev"
33437 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33439 #~ msgid "Current buffer only"
33440 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33442 #~ msgid "Current file and all included files"
33443 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33445 #~ msgid "Document"
33446 #~ msgstr "Documento"
33448 #~ msgid "All open buffers"
33449 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33451 #~ msgid "Dropped Capitals"
33452 #~ msgstr "Capolettere"
33454 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33455 #~ msgstr "Capolettera"
33457 #~ msgid "Dropped Capital"
33458 #~ msgstr "Capolettera"
33460 #~ msgid "Find LyX...|X"
33461 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33463 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33464 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33469 #~ msgid "No file open!"
33470 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33472 #~ msgid "Jump to the label"
33473 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33475 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33476 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33479 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33480 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33483 #~ msgid "Master Settings"
33484 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33486 #~ msgid "Column Width"
33487 #~ msgstr "Larghezza colonna"
33490 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33491 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33493 #~ msgid "Insert|n"
33494 #~ msgstr "Inserisci|s"
33497 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33499 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33503 #~ msgstr "Lunghezza"
33505 #~ msgid "Opened inset"
33506 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33508 #~ msgid "Opened Box Inset"
33509 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33511 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33512 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33514 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33515 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33517 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33518 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33520 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33521 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33523 #~ msgid "Opened Float Inset"
33524 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33526 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33527 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33529 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33530 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33532 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33533 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33535 #~ msgid "Opened Note Inset"
33536 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33538 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33539 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33541 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33542 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33544 #~ msgid "Opened table"
33545 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33547 #~ msgid "Opened Text Inset"
33548 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33550 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33551 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33553 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33554 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33556 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33557 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33559 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33561 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33562 #~ "diverso da quello prestabilito"
33564 #~ msgid "Use input encod&ing"
33565 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33567 #~ msgid "Toggle Label|L"
33568 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33571 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33573 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33574 #~ "aspell_english\"."
33577 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33578 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33579 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33581 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33582 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33583 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33589 #~ msgid "Accept Change|C"
33590 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33593 #~ msgid "C&ommand:"
33594 #~ msgstr "&Comando:"
33596 #~ msgid "&BibTeX command:"
33597 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33599 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33600 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33602 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33603 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33605 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33606 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33608 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33609 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33611 #~ msgid "View|V[[show]]"
33612 #~ msgstr "Mostra output|M"
33614 #~ msgid "View DVI"
33615 #~ msgstr "Mostra DVI"
33617 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33618 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33620 #~ msgid "View PostScript"
33621 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33623 #~ msgid "Update DVI"
33624 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33626 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33627 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33629 #~ msgid "Update PostScript"
33630 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33632 #~ msgid "Thesaurus failure"
33633 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33636 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33640 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33647 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33648 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33650 #~ msgid "B&rowse..."
33651 #~ msgstr "S&foglia..."
33653 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33654 #~ msgstr "Numero di copie"
33656 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33657 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33662 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33663 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33665 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33666 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33668 #~ msgid "Spellchecker error"
33669 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33672 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33673 #~ "Maybe it has been killed."
33675 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33676 #~ "Forse è stato terminato."
33678 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33679 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33681 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33682 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33685 #~ msgid "Phantom Text"
33686 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33691 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33692 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33694 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33695 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33697 #~ msgid "&Postscript driver:"
33698 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33700 #~ msgid "Append Parameter"
33701 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33703 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33704 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33706 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33707 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33709 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33710 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33712 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33713 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33715 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33716 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33718 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33719 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33721 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33722 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33724 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33725 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33727 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33729 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33730 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33732 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33733 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33735 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33736 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33738 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33739 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33742 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33743 #~ "You may not have the right languages installed."
33745 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33746 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33749 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33750 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33752 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33753 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33756 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33759 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33760 #~ "nella codifica `%2$s'."
33762 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33764 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33767 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33768 #~ "encoding `%2$s'."
33770 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33771 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33774 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33775 #~ "encoding `%2$s'."
33777 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33778 #~ "nella codifica `%2$s'."
33780 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33781 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33786 #~ msgid "pspell (library)"
33787 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33789 #~ msgid "aspell (library)"
33790 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33792 #~ msgid "*.ispell"
33793 #~ msgstr "*.ispell"
33798 #~ msgid "algorithm"
33799 #~ msgstr "Algoritmo"
33802 #~ msgstr "tableau"
33804 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33805 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33807 #~ msgid "keywords"
33808 #~ msgstr "parole chiave"
33810 #~ msgid "Table of Contents|a"
33811 #~ msgstr "Indice generale|g"
33816 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33818 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33820 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33821 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33823 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33824 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33826 #~ msgid "Austrian"
33827 #~ msgstr "Austriaco"
33829 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33830 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33833 #~ msgstr "Britannico"
33835 #~ msgid "Canadian"
33836 #~ msgstr "Canadese"
33838 #~ msgid "LinuxDoc"
33839 #~ msgstr "LinuxDoc"
33841 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33842 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33849 #~ msgid "Reference\t"
33850 #~ msgstr "Riferimento"
33853 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33854 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33857 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33858 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33861 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33862 #~ msgstr "RetourAdresse"
33865 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33866 #~ msgstr "Postvermerk"
33869 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33870 #~ msgstr "IhrZeichen"
33873 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33874 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33877 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33878 #~ msgstr "MeinZeichen"
33881 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33882 #~ msgstr "Unterschrift"
33887 #~ msgid "Braille mirror off"
33888 #~ msgstr "Braille mirror off"
33890 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33891 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33893 #~ msgid "LaTeX default"
33894 #~ msgstr "LaTeX default"
33896 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33897 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33899 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33900 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33902 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33903 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33905 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33906 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33908 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33909 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33911 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33912 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33914 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33915 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33917 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33918 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33921 #~ "Layout had to be changed from\n"
33922 #~ "%1$s to %2$s\n"
33923 #~ "because of class conversion from\n"
33926 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33928 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33931 #~ msgid "Changed Layout"
33932 #~ msgstr "Layout modificato"
33934 #~ msgid "Unknown layout"
33935 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33938 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33939 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33941 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33942 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33944 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33945 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33947 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33948 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33950 #~ msgid "Display image in LyX"
33951 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33953 #~ msgid "Screen display"
33954 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33956 #~ msgid "Monochrome"
33957 #~ msgstr "Bianco e nero"
33959 #~ msgid "Grayscale"
33960 #~ msgstr "Scala di grigi"
33965 #~ msgid "&Display:"
33966 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33969 #~ msgstr "Sca&la:"
33971 #~ msgid "Scr&een Display:"
33972 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33974 #~ msgid "Do not display"
33975 #~ msgstr "Non mostrare"
33977 #~ msgid "Unknown Info: "
33978 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33980 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33981 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33983 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33984 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"