1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 19:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "È lo stile BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Scegliere un file di stile"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "tutti i riferimenti"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgstr "&Aggiungi..."
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Allineamento"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgstr "Ad estensione"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgstr "Casella &interna:"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgstr "&Decorazione:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgstr "Valore dell'altezza"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgstr "Valore della larghezza"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipi di caselle supportate"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Rami diponibili:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selezionare un ramo"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "&Suffisso del nome file"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Rami &indefiniti"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "&Rami disponibili:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Dis)attiva"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Modifica colore..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgstr "&Rinomina..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Aggiungi &tutti"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Rami non definiti:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgstr "Dimen&sione:"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgstr "Piccolissimo"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgstr "Molto piccolo"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgstr "Molto grande"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Modifica precedente"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "&Modifica successiva"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Accetta questa modifica"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Famiglia caratteri"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma carattere"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Serie carattere"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Colore carattere"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Mai commutati"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Dimensione carattere"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Sempre commutati"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "&Commuta tutto"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgstr "Formattazione"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "S&tile citazione:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Testo &prima:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "Testo &dopo:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&za maiuscolo"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Cerca citazione"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgstr "Testo da tro&vare:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo di ricerca:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgstr "Tutti i campi"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "Espress&ione regolare"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Tipi di voce:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
941 msgstr "Colori carattere"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
945 msgstr "Testo principale:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
954 msgstr "Predefinito..."
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Ripristina il colore di default"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Note sbiadite:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgstr "&Modifica..."
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colori di sfondo"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Caselle evidenziate:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Confronta revisioni"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "&Revisioni precedenti"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Tra le revisioni:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "Documento &nuovo:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "Documento &vecchio:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgstr "Sfogl&ia..."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Documento n&uovo"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "Documento v&ecchio"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1037 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1038 "del documento risultante"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgstr "Codice TeX: "
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgstr "&Dimensione:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgstr "Visualizzazione"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgstr "&Collassato"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descrizione:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Mostra il ®istro..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Selezionare un file"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Modelli disponibili"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1181 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostra in LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "È l'origine della rotazione"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "In basso a &sinistra:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "In alto a &destra:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "Come da &file"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Sostit&uisci con:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Tro&va successivo"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "So&lo parole intere"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgstr "&Sostituisci"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "&Cerca all'indietro"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Sostituisci &tutto"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1365 msgstr "Imposta&zioni"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Do&cumento attuale"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Doc&umento padre"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "Documenti ape&rti"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "Tutti i &manuali"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1408 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1409 "selezionato e stile paragrafo"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "I&gnora formato"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1421 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&spandi macro"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgstr "Tipo flottante:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "&Inizio pagina"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "&Qui se possibile"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Piè pagina"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Attraversa colonne"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Ruota lateralmente"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1489 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1490 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1493 msgid "&Default family:"
1494 msgstr "&Famiglia base:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1502 msgstr "&Dimensione base:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codifica Te&X:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "&Senza grazie:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgstr " S&cala (%):"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Monospazio:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgstr " Sc&ala (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1564 "Giapponese o Coreano"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1567 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1568 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1571 msgid "Use true S&mall Caps"
1572 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1575 msgid "Use old style instead of lining figures"
1576 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1579 msgid "Use &Old Style Figures"
1580 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1587 msgid "Select an image file"
1588 msgstr "Selezionare un file immagine"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1592 msgstr "Dimensionamento"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1595 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "S&cala (%):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgstr "&Larghezza:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "Nome del file immagine"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1680 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1681 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "&Mostra in LyX"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1690 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "Gruppo di immagini"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1715 msgstr "Modalità bozza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1719 msgstr "Modalità &bozza"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr ".............."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1751 msgstr "&Spaziatura:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1764 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "&Modello di riempimento:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1772 msgstr "&Protezione:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1782 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1788 msgstr "Des&tinazione:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nome associato con l'URL"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1802 msgid "Specify the link target"
1803 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1807 msgstr "Tipo collegamento"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1810 msgid "Link to the web or to every other target"
1811 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1818 msgid "Link to an email address"
1819 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1823 msgstr "Posta &elettronica"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1826 msgid "Link to a file"
1827 msgstr "Collegamento ad un file"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1834 msgid "Listing Parameters"
1835 msgstr "Parametri per listati"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1840 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1841 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1846 msgid "&Bypass validation"
1847 msgstr "&Evita validazione"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 msgstr "Di&dascalia:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 msgstr "&Etichetta:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1858 msgid "Mo&re parameters"
1859 msgstr "Alt&ri parametri"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1862 msgid "Underline spaces in generated output"
1863 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1866 msgid "&Mark spaces in output"
1867 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1870 msgid "Show LaTeX preview"
1871 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1874 msgid "&Show preview"
1875 msgstr "&Mostra anteprima"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1878 msgid "File name to include"
1879 msgstr "Nome del file da includere"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1882 msgid "&Include Type:"
1883 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1899 msgid "Program Listing"
1900 msgstr "Listato di programma"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1903 msgid "Edit the file"
1904 msgstr "Edita il file"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1911 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1912 msgid "A&vailable Indexes:"
1913 msgstr "&Indici disponibili:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1923 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1927 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "Generazione indice"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1937 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1940 msgid "&Use multiple indexes"
1941 msgstr "&Usa indici multipli"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1945 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1947 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1948 "premere \"Aggiungi\""
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1951 msgid "Add a new index to the list"
1952 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1957 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1962 msgid "Remove the selected index"
1963 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1966 msgid "Rename the selected index"
1967 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1971 msgstr "&Rinomina..."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1974 msgid "Define or change button color"
1975 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1978 msgid "Information Type:"
1979 msgstr "Tipo informazione:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1982 msgid "Information Name:"
1983 msgstr "Nome informazione:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1986 msgid "Inset Parameter Configuration"
1987 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1990 msgid "Update dialog when moving context"
1991 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1994 msgid "S&ynchronize Dialog"
1995 msgstr "&Sincronizza"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1998 msgid "Apply settings immediately"
1999 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2003 msgid "I&mmediate Apply"
2004 msgstr "A&pplica immediatamente"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2007 msgid "Restore initial values in dialog"
2008 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2011 msgid "Push new inset into the document"
2012 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2016 msgstr "Nuovo inserto"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2019 msgid "Document &class"
2020 msgstr "&Classe documento"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2023 msgid "Click to select a local document class definition file"
2024 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2027 msgid "&Local Layout..."
2028 msgstr "&Layout locale..."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2031 msgid "Class options"
2032 msgstr "Opzioni di classe"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2035 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2036 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2039 msgid "&Predefined:"
2040 msgstr "P&redefinite:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2044 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2047 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2052 msgstr "Personalizza&te:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2055 msgid "&Graphics driver:"
2056 msgstr "Driver per &grafica:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2059 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2060 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2063 msgid "Select de&fault master document"
2064 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2071 msgid "Enter the name of the default master document"
2072 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2075 msgid "&Suppress default date on front page"
2076 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2079 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2080 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2083 msgid "&Quote Style:"
2084 msgstr "&Stile virgolette:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2091 msgid "Language &Default"
2092 msgstr "Lingua pre&definita"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2100 msgid "Language pac&kage:"
2101 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2105 msgid "Select which language package LyX should use"
2106 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2110 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2112 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2116 msgstr "S&falsamento:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2119 msgid "Value of the vertical line offset."
2120 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2123 msgid "Value of the line width."
2124 msgstr "Larghezza della linea"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2131 msgid "Value of the line thickness."
2132 msgstr "Spessore della linea"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2135 msgid "Input here the listings parameters"
2136 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2140 msgid "Feedback window"
2141 msgstr "Finestra di riscontro"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2149 msgid "&Main Settings"
2150 msgstr "Impostazioni principali"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2154 msgstr "Posizionamento"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2157 msgid "Check for inline listings"
2158 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2161 msgid "&Inline listing"
2162 msgstr "&Listato in linea"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2165 msgid "Check for floating listings"
2166 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2170 msgstr "Listato flottante"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2174 msgstr "&Posizionamento:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2177 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2178 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2181 msgid "Line numbering"
2182 msgstr "&Numerazione linee"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2189 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2190 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2197 msgid "Difference between two numbered lines"
2198 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2202 msgstr "Dimensione carattere:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2205 msgid "Choose the font size for line numbers"
2206 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2215 msgstr "Dimensione carattere:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2218 msgid "The content's base font size"
2219 msgstr "Dimensione base del carattere"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2222 msgid "Font Famil&y:"
2223 msgstr "Famiglia carattere"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2226 msgid "The content's base font style"
2227 msgstr "Stile base del carattere"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2231 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2234 msgid "&Break long lines"
2235 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2239 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2242 msgid "S&pace as symbol"
2243 msgstr "S&pazio come simbolo"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2247 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2267 msgstr "Lin&guaggio:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2280 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2287 msgid "Fi&rst line:"
2288 msgstr "P&rima linea:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2291 msgid "The first line to be printed"
2292 msgstr "Prima linea da stampare"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2296 msgstr "Ultima linea:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2299 msgid "The last line to be printed"
2300 msgstr "Ultima linea da stampare"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Altri parametri"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2313 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2317 msgid "Document-specific layout information"
2318 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2321 msgid "Errors reported in terminal."
2322 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2326 msgid "Press button to check validity..."
2327 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2331 msgstr "&Convalidazione"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2334 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2335 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2339 msgstr "&Tipo registro:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2342 msgid "Update the display"
2343 msgstr "Aggiorna schermo"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2351 msgid "Copy to Clip&board"
2352 msgstr "Copia negli appunti"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2359 msgid "Jump to the next warning message."
2360 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2363 msgid "Next &Warning"
2364 msgstr "&Avvertimento successivo"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2367 msgid "Jump to the next error message."
2368 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2372 msgstr "&Errore successivo."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2375 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2376 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2379 msgid "&Default Margins"
2380 msgstr "&Margini predefiniti"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2384 msgstr "&Superiore:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2388 msgstr "&Inferiore:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2400 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2403 msgid "Head &height:"
2404 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2408 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2411 msgid "&Column Sep:"
2412 msgstr "Separazione &colonne:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2415 msgid "Master Document Output"
2416 msgstr "Output documento padre"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2419 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2420 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2423 msgid "Include only &selected children"
2424 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2428 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2431 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2432 "(prolunga la compilazione)"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2435 msgid "&Maintain counters and references"
2436 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2439 msgid "Include all subdocuments in the output"
2440 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2443 msgid "&Include all children"
2444 msgstr "&Includi tutti i figli"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2450 msgid "Number of rows"
2451 msgstr "Numero di righe"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2462 msgid "Number of columns"
2463 msgstr "Numero di colonne"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2471 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2472 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2475 msgid "Vertical alignment"
2476 msgstr "Allineamento verticale"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2480 msgstr "&Verticale:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2483 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2484 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2487 msgid "&Horizontal:"
2488 msgstr "&Orizzontale:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2492 msgstr "Decorazione"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2499 msgid "decoration type / matrix border"
2500 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2524 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2525 "are inserted into formulas"
2527 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2528 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2531 msgid "&Use AMS math package automatically"
2532 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2535 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2536 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2539 msgid "Use AMS &math package"
2540 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2544 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2545 "inserted into formulas"
2547 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2548 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2551 msgid "Use esint package &automatically"
2552 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2555 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2556 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2559 msgid "Use &esint package"
2560 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2564 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2567 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2568 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2571 msgid "Use math&dots package automatically"
2572 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2575 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2576 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2579 msgid "Use mathdo&ts package"
2580 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2584 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2585 "inserted into formulas"
2587 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2588 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2591 msgid "Use mhchem &package automatically"
2592 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2595 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2596 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2599 msgid "Use mh&chem package"
2600 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2604 msgstr "&Disponibili:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2618 msgstr "S&elezionati:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2621 msgid "Nomenclature"
2622 msgstr "Nomenclatura"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2626 msgstr "Ordina &come:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2629 msgid "&Description:"
2630 msgstr "&Descrizione:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2641 msgid "LyX internal only"
2642 msgstr "Solo interna a LyX"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2646 msgstr "&Nota di LyX"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2649 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2650 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2657 msgid "Print as grey text"
2658 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2665 msgid "&List in Table of Contents"
2666 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2670 msgstr "&Numerazione"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2673 msgid "Output Format"
2674 msgstr "Formato di output"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2677 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2678 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2682 msgid "De&fault Output Format:"
2683 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2686 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2688 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2689 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2692 msgid "S&ynchronize with Output"
2693 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2696 msgid "C&ustom Macro:"
2697 msgstr "Macro &personalizzata:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2700 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2701 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2704 msgid "XHTML Output Options"
2705 msgstr "Opzioni per XHTML"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2708 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2709 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2712 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2716 msgid "&Math output:"
2717 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2720 msgid "Format to use for math output."
2721 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2736 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2743 msgid "Math &image scaling:"
2744 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2747 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2748 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2751 msgid "&Use hyperref support"
2752 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2762 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2766 msgid "Automatically fi&ll header"
2767 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2770 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2771 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2774 msgid "Load in &fullscreen mode"
2775 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2778 msgid "Header Information"
2779 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2795 msgstr "&Parole chiave:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2799 msgstr "&Ipercollegamenti"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2802 msgid "Allows link text to break across lines."
2803 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2806 msgid "B&reak links over lines"
2807 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2810 msgid "No &frames around links"
2811 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2814 msgid "C&olor links"
2815 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2818 msgid "Bibliographical backreferences"
2819 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2822 msgid "B&ackreferences:"
2823 msgstr "Riferimenti inversi:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2827 msgstr "Segnali&bri"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2830 msgid "G&enerate Bookmarks"
2831 msgstr "G&enera segnalibri"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2834 msgid "&Numbered bookmarks"
2835 msgstr "Segnalibri &numerati"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2838 msgid "Number of levels"
2839 msgstr "Numero di livelli"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2842 msgid "&Open bookmarks"
2843 msgstr "Apri &segnalibri"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2846 msgid "Additional o&ptions"
2847 msgstr "Op&zioni addizionali"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2850 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2851 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2854 msgid "Paper Format"
2855 msgstr "Formato carta"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2864 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2866 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2867 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2870 msgid "&Orientation:"
2871 msgstr "&Orientamento"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2879 msgstr "&Orizzontale"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2884 msgstr "Layout pagina"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2887 msgid "Headings &style:"
2888 msgstr "&Stile intestazioni:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2891 msgid "Style used for the page header and footer"
2892 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2895 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2896 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2899 msgid "&Two-sided document"
2900 msgstr "Documento su &due facce"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2904 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2908 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2909 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2912 msgid "Lo&ngest label"
2913 msgstr "Etichetta più &lunga"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2916 msgid "Line &spacing"
2917 msgstr "I&nterlinea"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2947 msgstr "Personalizzato"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2950 msgid "&Indent Paragraph"
2951 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2955 msgstr "&Giustificato"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2959 msgstr "A &sinistra"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2970 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2972 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2975 msgid "Paragraph's &Default"
2976 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2979 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2984 msgstr "&Segnaposto"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2987 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2988 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2991 msgid "&Horizontal Phantom"
2992 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2995 msgid "Vertical space of the phantom content"
2996 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2999 msgid "&Vertical Phantom"
3000 msgstr "Segnaposto &verticale"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3004 msgstr "&Modifica..."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3007 msgid "&Use system colors"
3008 msgstr "&Usa colori di sistema"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3012 msgstr "Modo matematico"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3016 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3019 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3020 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3023 msgid "Automatic in&line completion"
3024 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3027 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3029 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3030 "dopo il ritardo specificato."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Autocorre&zione"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3049 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3050 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3059 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3060 "dopo il ritardo specificato."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3063 msgid "Automatic &popup"
3064 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3068 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3071 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3072 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3075 msgid "Cursor i&ndicator"
3076 msgstr "I&ndicatore cursore"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3079 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3085 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3086 "if it is available."
3088 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3089 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3097 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3098 "if it is available."
3100 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3101 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3104 msgid "s popup d&elay"
3105 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3109 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3110 "It will be shown right away."
3112 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3113 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3118 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3121 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3122 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3125 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3126 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3130 msgstr "C&onvertitore:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3133 msgid "E&xtra flag:"
3134 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3137 msgid "&From format:"
3138 msgstr "Dal &formato:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3142 msgstr "&Al formato:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3156 msgid "Converter Defi&nitions"
3157 msgstr "Convertitori defi&niti"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3160 msgid "Converter File Cache"
3161 msgstr "Cache per i convertitori"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3169 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3172 msgid "Display &Graphics"
3173 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3176 msgid "Instant &Preview:"
3177 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3186 msgstr "Escluso matematica"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3193 msgid "Preview Si&ze:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3197 msgid "Factor for the preview size"
3198 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3202 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3205 msgid "&Mark end of paragraphs"
3206 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3213 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3214 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3218 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3219 "width used when set to 0."
3221 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3222 "impostata in base allo zoom."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3225 msgid "Cursor width (&pixels):"
3226 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3229 msgid "Scroll &below end of document"
3230 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3233 msgid "Sort &environments alphabetically"
3234 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3237 msgid "&Group environments by their category"
3238 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3241 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3242 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3245 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3246 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3249 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3250 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3253 msgid "Skip trailing non-word characters"
3255 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3259 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3260 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3264 msgstr "Schermo intero"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3267 msgid "&Hide toolbars"
3268 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3271 msgid "Hide scr&ollbar"
3272 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3275 msgid "Hide &tabbar"
3276 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3279 msgid "Hide &menubar"
3280 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3283 msgid "&Limit text width"
3284 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3287 msgid "Screen used (&pixels):"
3288 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3299 msgid "&Document format"
3300 msgstr "Formato &documento"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3303 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3305 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3308 msgid "Sho&w in export menu"
3309 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3312 msgid "Vector &graphics format"
3313 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3316 msgid "S&hort Name:"
3317 msgstr "Nome corto:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3321 msgstr "E&stensione:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3329 msgstr "Sc&orciatoia:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3333 msgstr "&Visualizzatore:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3337 msgstr "&Trascrittore:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3340 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3341 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3344 msgid "Default Format"
3345 msgstr "Formato di default"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3353 msgstr "Nome utente"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3356 msgid "Your E-mail address"
3357 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3364 msgid "Use &keyboard map"
3365 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3374 msgstr "Sf&oglia..."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3378 msgstr "S&econdaria:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3382 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3383 "time LyX is launched."
3385 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3387 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3390 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3391 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3398 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3399 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3403 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3404 "speed it up, low values slow it down."
3406 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3407 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3410 msgid "Scroll wheel zoom"
3411 msgstr "Zoom con rotella"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3430 msgid "User &interface language:"
3431 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3434 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3435 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3444 msgid "Always Babel"
3445 msgstr "Sempre babel"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3449 msgid "None[[language package]]"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3453 msgid "Command s&tart:"
3454 msgstr "Comando avv&io:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3457 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3458 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3461 msgid "Command e&nd:"
3462 msgstr "Comando &fine:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3465 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3466 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3469 msgid "Default Decimal &Point:"
3470 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3474 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3475 "the language package)"
3477 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3478 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3481 msgid "Set languages &globally"
3482 msgstr "Impostazione &globale"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3486 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3489 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3490 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3498 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3501 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3502 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3506 msgstr "Auto&termine"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3509 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3510 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3522 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3524 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3525 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3528 msgid "Enable RTL su&pport"
3529 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3532 msgid "Cursor movement:"
3533 msgstr "Movimento cursore:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3547 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3551 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3552 msgstr "Codifica Te&X:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3555 msgid "Default paper si&ze:"
3556 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3570 msgid "US executive"
3571 msgstr "Esecutivo US"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3594 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3595 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3598 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3600 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3601 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3604 msgid "BibTeX command and options"
3605 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3609 msgid "Processor for &Japanese:"
3610 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3613 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3614 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3618 msgstr "Pr&ocessore:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3626 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3627 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3630 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3631 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3634 msgid "&Nomenclature command:"
3635 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3638 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3642 msgid "Chec&kTeX command:"
3643 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3646 msgid "CheckTeX start options and flags"
3647 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3651 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3652 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3653 "rather than the Cygwin teTeX."
3655 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3656 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3657 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3660 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3661 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3664 msgid "Set class options to default on class change"
3666 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3667 "quando la classe viene cambiata"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3670 msgid "R&eset class options when document class changes"
3671 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3674 msgid "Output &line length:"
3675 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3679 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3680 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3681 "paragraphs are separated by a blank line."
3683 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3684 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3686 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3689 msgid "&Date format:"
3690 msgstr "&Formato data:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3693 msgid "Date format for strftime output"
3694 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3697 msgid "&Overwrite on export:"
3698 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3701 msgid "Ask permission"
3702 msgstr "Chiedi permesso"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3705 msgid "Main file only"
3706 msgstr "Solo file principale"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3710 msgstr "Tutti i file"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3713 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3715 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3716 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Comando &DVI:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "Comando &PDF:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Cartella &temporanea:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Cartella di &backup:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "File di &esempio:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "Modelli di &documento:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "Es&tensione file:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Opzione per stampare su file."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Stampa su &file:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Alla st&ante:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3810 msgid "Spool &printer:"
3811 msgstr "Pref&isso spool:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3815 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3819 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3822 msgid "Spool co&mmand:"
3823 msgstr "&Comando spool:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3826 msgid "Option used to reverse page order."
3827 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3830 msgid "Re&verse pages:"
3831 msgstr "In&verti pagine:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3835 msgstr "Oriz&zontale:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3838 msgid "&Number of copies:"
3839 msgstr "&Numero di copie:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3842 msgid "Option used to set number of copies."
3843 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3846 msgid "Option used to print a range of pages."
3847 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3851 msgstr "Co&llazione:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3854 msgid "Pa&ge range:"
3855 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3858 msgid "Option used to collate multiple copies."
3859 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3863 msgstr "Pagine &dispari:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3866 msgid "&Even pages:"
3867 msgstr "Pagine &pari:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3870 msgid "Paper t&ype:"
3871 msgstr "T&ipo carta:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3874 msgid "Paper si&ze:"
3875 msgstr "Fo&rmato carta:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3878 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3879 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3882 msgid "E&xtra options:"
3883 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3886 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3887 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3891 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3892 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3895 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3896 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3897 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3900 msgid "Adapt &output to printer"
3901 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3904 msgid "Name of the default printer"
3905 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3908 msgid "Default &printer:"
3909 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3912 msgid "Printer co&mmand:"
3913 msgstr "Co&mando di stampa:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3916 msgid "Sans Seri&f:"
3917 msgstr "&Senza grazie:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3920 msgid "T&ypewriter:"
3921 msgstr "Monospazio:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3933 msgstr "Dimensioni carattere"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3941 msgstr "&Molto grande:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3945 msgstr "Grand&issimo:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3953 msgstr "Gigan&tesco:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3957 msgstr "Picco&lissimo:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3961 msgstr "M&olto piccolo:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3973 msgstr "Min&uscolo:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3977 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3980 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3981 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3984 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3985 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3993 msgstr "&File scorciatoie:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3997 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4001 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4005 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Accetta &parole composte"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "File interfaccia &utente:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4049 msgstr "Set di &icone:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4054 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4056 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4057 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4060 msgid "Automatic help"
4061 msgstr "Aiuto automatico"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4065 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4066 "the main work area of an edited document"
4068 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4069 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4072 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4073 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4086 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4087 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4134 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4135 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Singo&la istanza"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4144 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4148 msgid "&Single close-tab button"
4149 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "&Indentazione lista:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4184 msgid "Page number to print from"
4185 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4188 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4192 msgid "Page number to print to"
4193 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "Stampa pagine &pari"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "Ordine in&verso"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "Numero di copie"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "Ordina copie"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "Destinazione della stampa"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4254 msgstr "Stampa&nte:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "Manda l'output su file"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgstr "&Sottoindice"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "&Indici disponibili:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4288 msgstr "Impostazioni"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Pulizia automatica"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Messaggi di verifica"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4320 msgstr "S&elezionati"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4359 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4361 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4368 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4369 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4372 msgid "Cas&e-sensitive"
4373 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4376 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4377 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4384 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4385 msgid "&Go to Label"
4386 msgstr "&Vai all'etichetta"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4390 msgstr "Etichett&e in:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4393 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4394 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4398 msgstr "<riferimento>"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4401 msgid "(<reference>)"
4402 msgstr "(<riferimento>)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4409 msgid "on page <page>"
4410 msgstr "a pagina <pagina>"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4413 msgid "<reference> on page <page>"
4414 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4417 msgid "Formatted reference"
4418 msgstr "Riferimento formattato"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4421 msgid "Textual reference"
4422 msgstr "Riferimento testuale"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4425 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4426 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4429 msgid "Match w&hole words only"
4430 msgstr "Solo &parole intere"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4433 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4434 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4437 msgid "&Export formats:"
4438 msgstr "Formati di &esportazione:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4441 msgid "&Send exported file to command:"
4442 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4445 msgid "Edit shortcut"
4446 msgstr "Edita scorciatoia"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4449 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4450 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4453 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4454 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4458 msgstr "&Elimina tasto"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4461 msgid "Clear current shortcut"
4462 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4471 msgstr "&Scorciatoia:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4479 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4480 "the 'Clear' button"
4482 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4483 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4487 msgid "Spell Checker"
4488 msgstr "Correttore ortografico"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4492 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4494 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4495 "parola selezionata."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4498 msgid "Unknown word:"
4499 msgstr "Termine sconosciuto:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4502 msgid "Current word"
4503 msgstr "Termine attuale"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4507 msgstr "Trova succ&essivo"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4510 msgid "Re&placement:"
4511 msgstr "S&ostituzione:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4514 msgid "Replace with selected word"
4515 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4518 msgid "Replace word with current choice"
4519 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "S&uggerimenti:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Ignora questo termine"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4539 msgstr "Igno&ra tutto"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4550 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4551 "UTF-8 per l'intera gamma."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4555 msgstr "Ca&tegoria:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4560 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4563 msgid "&Display all"
4564 msgstr "&Visualizza tutto"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4567 msgid "&Table Settings"
4568 msgstr "&Impostazioni tabella"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4571 msgid "Column settings"
4572 msgstr "Impostazioni colonna"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4575 msgid "&Horizontal alignment:"
4576 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4579 msgid "Horizontal alignment in column"
4580 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4583 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4585 msgstr "Giustificato"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4588 msgid "At Decimal Separator"
4589 msgstr "Ai decimali"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4592 msgid "&Decimal separator:"
4593 msgstr "Separatore &decimale:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4596 msgid "Fixed width of the column"
4597 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4600 msgid "&Vertical alignment in row:"
4601 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4605 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4608 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4612 msgid "Merge cells of different columns"
4613 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4616 msgid "&Multicolumn"
4617 msgstr "&Multi colonna"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4621 msgstr "Impostazioni riga"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4624 msgid "Merge cells of different rows"
4625 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4629 msgstr "M&ulti riga"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4632 msgid "&Vertical Offset:"
4633 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4636 msgid "Optional vertical offset"
4637 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4640 msgid "Cell setting"
4641 msgstr "Impostazioni casella"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4644 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4648 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4649 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4652 msgid "LaTe&X argument:"
4653 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4656 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4657 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "Table-wide settings"
4661 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4664 msgid "Table w&idth:"
4665 msgstr "Larghezza &tabella:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4668 msgid "Verti&cal alignment:"
4669 msgstr "Allineamento verti&cale"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4672 msgid "Vertical alignment of the table"
4673 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4676 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4677 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4680 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4681 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4689 msgstr "Imposta bordi"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4692 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4697 msgstr "Tutti i bordi"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4700 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4701 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4708 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4709 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4712 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4713 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4720 msgid "Use default (grid-like) border style"
4721 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4725 msgstr "Prede&finito"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4728 msgid "Additional Space"
4729 msgstr "Spazio addizionale"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4732 msgid "T&op of row:"
4733 msgstr "In cima alla riga:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4736 msgid "Botto&m of row:"
4737 msgstr "In fondo alla riga:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4740 msgid "Bet&ween rows:"
4741 msgstr "Tra le righe:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4745 msgstr "Tabella &lunga"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4748 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4749 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4752 msgid "&Use long table"
4753 msgstr "&Usa tabella lunga"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4756 msgid "Row settings"
4757 msgstr "Impostazioni riga"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4764 msgid "Border above"
4765 msgstr "Bordo superiore"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4768 msgid "Border below"
4769 msgstr "Bordo inferiore"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4777 msgstr "Intestazione:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4780 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4782 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4789 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4805 msgid "First header:"
4806 msgstr "Prima intestazione:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4809 msgid "This row is the header of the first page"
4810 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4813 msgid "Don't output the first header"
4814 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4826 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4827 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4830 msgid "Last footer:"
4831 msgstr "Ultima coda:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4834 msgid "This row is the footer of the last page"
4835 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4838 msgid "Don't output the last footer"
4839 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4843 msgstr "Didascalia:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4846 msgid "Set a page break on the current row"
4847 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4850 msgid "Page &break on current row"
4851 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4854 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4855 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4858 msgid "Longtable alignment"
4859 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Cella corrente:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Posizione riga corrente"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Posizione colonna corrente"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4874 msgid "Close this dialog"
4875 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4878 msgid "Rebuild the file lists"
4879 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4883 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4885 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4886 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4893 msgid "Selected classes or styles"
4894 msgstr "Classi o stili disponibili"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4897 msgid "LaTeX classes"
4898 msgstr "Classi LaTeX"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4901 msgid "LaTeX styles"
4902 msgstr "Stili LaTeX"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4905 msgid "BibTeX styles"
4906 msgstr "Stili BibTeX"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4909 msgid "Toggles view of the file list"
4910 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4914 msgstr "Mostra &percorso"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4917 msgid "Separate paragraphs with"
4918 msgstr "Separa paragrafi con"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4921 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4922 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4925 msgid "&Indentation:"
4926 msgstr "&Indentazione:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "Dimensione del rientro"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4933 msgid "&Vertical space:"
4934 msgstr "Spazio &verticale:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4937 msgid "Size of the vertical space"
4938 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4945 msgid "&Line spacing:"
4946 msgstr "&Interlinea:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4949 msgid "Spacing type"
4950 msgstr "Tipo di spaziatura"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4953 msgid "Number of lines"
4954 msgstr "Numero di linee"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4957 msgid "Format text into two columns"
4958 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4961 msgid "Two-&column document"
4962 msgstr "Documento su due &colonne"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4965 msgid "Language of the thesaurus"
4966 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4970 msgstr "Voce d'indice"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4974 msgstr "&Parola chiave:"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4977 msgid "Word to look up"
4978 msgstr "Parola da cercare"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4986 msgid "The selected entry"
4987 msgstr "È la voce selezionata"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4991 msgstr "&Selezione:"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4994 msgid "Replace the entry with the selection"
4995 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4998 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4999 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5006 msgid "Enter string to filter contents"
5007 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5011 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5012 "tables, and others)"
5014 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5015 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5018 msgid "Update navigation tree"
5019 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5028 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5029 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5032 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5033 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5036 msgid "Move selected item down by one"
5037 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5040 msgid "Move selected item up by one"
5041 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5048 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5049 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5056 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5057 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5060 msgid "LyX: Enter text"
5061 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5064 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5065 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5068 msgid "&Do not show this warning again!"
5069 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5072 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5073 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5077 msgstr "Salto predefinito"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5081 msgstr "Salto piccolo"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5085 msgstr "Salto medio"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5089 msgstr "Salto grande"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5093 msgstr "Riempimento verticale"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5096 msgid "&Output Format:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5100 msgid "Select the output format"
5101 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5104 msgid "Complete source"
5105 msgstr "Sorgente intero"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5108 msgid "Automatic update"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5114 msgid "Unit of width value"
5115 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5118 msgid "number of needed lines"
5119 msgstr "Numero necessario di linee"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5122 msgid "use number of lines"
5123 msgstr "Usa questo numero di linee"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5127 msgstr "&Linee a cingere:"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5130 msgid "Outer (default)"
5131 msgstr "Esterno (default)"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5138 msgid "use overhang"
5139 msgstr "Usa sporgenza"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5143 msgstr "&Sporgenza:"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5146 msgid "Overhang value"
5147 msgstr "Valore della sporgenza"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5150 msgid "Unit of overhang value"
5151 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5154 msgid "Check this to allow flexible placement"
5155 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5158 msgid "Allow &floating"
5159 msgstr "Consenti di &flottare"
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5163 msgstr "Titolo breve"
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5168 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5169 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5170 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5178 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5196 msgstr "Materiale anteriore"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5199 msgid "Publication Month"
5200 msgstr "Mese di pubblicazione"
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5203 msgid "Publication Month:"
5204 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5207 msgid "Publication Year"
5208 msgstr "Anno di pubblicazione"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5211 msgid "Publication Year:"
5212 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5215 msgid "Publication Volume"
5216 msgstr "Volume di pubblicazione"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5219 msgid "Publication Volume:"
5220 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5223 msgid "Publication Issue"
5224 msgstr "Numero di pubblicazione"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5227 msgid "Publication Issue:"
5228 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5231 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5232 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5237 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5248 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5251 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5258 #: src/output_plaintext.cpp:133
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5263 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5264 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5265 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5276 msgid "Acknowledgement"
5277 msgstr "Riconoscimento"
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5283 msgid "Acknowledgement."
5284 msgstr "Riconoscimento."
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5288 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5302 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5316 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5347 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5359 msgid "Case \\thecase."
5360 msgstr "Caso \\thecase."
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5391 msgstr "Conclusione"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5409 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5426 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5459 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5474 msgstr "Definizione"
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5479 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5510 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5528 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5560 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5575 msgstr "Proposizione"
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5592 msgstr "Osservazione"
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5597 msgid "Remark \\theremark."
5598 msgstr "Osservazione \\theremark."
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5601 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5606 msgid "Solution \\thesolution."
5607 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5625 msgstr "Didascalia|D"
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5628 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5633 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5634 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5639 msgstr "Testo principale"
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5643 msgstr "Didascalia: "
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5647 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5652 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5655 msgstr "Dimostrazione"
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5661 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5663 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5664 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5669 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5676 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5679 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5685 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5688 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5691 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5692 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5694 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5695 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5697 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5698 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5712 msgid "IEEE membership"
5713 msgstr "IEEE membership"
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5720 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5723 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5726 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5728 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5733 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5744 msgid "Special Paper Notice"
5745 msgstr "Nota articolo speciale"
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5748 msgid "After Title Text"
5749 msgstr "Testo dopo titolo"
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5752 msgid "Page headings"
5753 msgstr "Intestazioni"
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5757 msgstr "Intestazioni"
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5760 msgid "Publication ID"
5761 msgstr "ID pubblicazione"
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5765 msgstr "Sommario---"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5778 msgstr "Parole chiave"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5781 msgid "Index Terms---"
5782 msgstr "Voci d'indice---"
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5796 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5800 msgstr "Materiale posteriore"
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5806 #: src/rowpainter.cpp:533
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5811 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5814 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5819 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5820 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5821 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5823 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5824 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5825 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5826 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5827 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5829 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5832 msgid "Bibliography"
5833 msgstr "Bibliografia"
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5839 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5846 msgstr "Riferimenti"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5853 msgid "Biography without photo"
5854 msgstr "Biografia senza foto"
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5857 msgid "BiographyNoPhoto"
5858 msgstr "Biografia senza foto"
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5861 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5866 msgstr "Dimostrazione."
5868 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5872 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5880 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5887 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5890 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5895 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5899 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5900 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5904 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5905 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5913 msgstr "Sottosezione"
5915 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5919 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5923 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5924 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5925 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5929 msgid "Subsubsection"
5930 msgstr "Sotto sottosezione"
5932 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5936 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5937 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5939 msgstr "Elenco puntato"
5941 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5945 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5946 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5948 msgstr "Elenco numerato"
5950 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5952 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5953 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5955 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5956 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5959 msgstr "Descrizione"
5961 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5964 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5966 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5967 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5968 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5972 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5976 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5977 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5979 msgstr "Sottotitolo"
5981 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5985 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5987 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5996 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6001 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6002 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6006 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6010 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6011 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6013 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6015 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6021 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6022 #: lib/external_templates:345
6026 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6027 msgid "Offprint Requests to:"
6028 msgstr "Richieste estratti a:"
6030 #: lib/layouts/aa.layout:191
6031 msgid "Correspondence to:"
6032 msgstr "Corrispondenza a:"
6034 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6036 msgid "Acknowledgements."
6037 msgstr "Riconoscimenti."
6039 #: lib/layouts/aa.layout:303
6040 msgid "institute mark"
6041 msgstr "Nota istituto"
6043 #: lib/layouts/aa.layout:367
6045 msgstr "Parole chiave."
6047 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6048 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6053 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6057 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6070 msgstr "Posta elettronica"
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6075 msgstr "Dizionario lessicale"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6078 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6079 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6081 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6082 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6092 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6095 msgstr "Affiliazione"
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6099 msgstr "Congiunzione"
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6102 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6107 msgid "Acknowledgements"
6108 msgstr "Riconoscimenti"
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6112 msgstr "Posiziona figura"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6116 msgstr "Posiziona tabella"
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6119 msgid "TableComments"
6120 msgstr "Tabella commenti"
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6124 msgstr "Tabella riferimenti"
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6128 msgstr "Lettere matematiche"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6131 msgid "NoteToEditor"
6132 msgstr "Nota per il curatore"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6136 msgstr "Installazione"
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6140 msgstr "Nome oggetto"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6144 msgstr "Gruppo di dati"
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6147 msgid "Altaffilation"
6148 msgstr "Affiliazione alt."
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6151 msgid "Alternative affiliation:"
6152 msgstr "Affiliazione alt.:"
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6155 msgid "altaffiliation mark"
6156 msgstr "Nota affiliazione alt."
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6159 msgid "Subject headings:"
6160 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6163 msgid "[Acknowledgements]"
6164 msgstr "[Riconoscimenti]"
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6174 msgid "Place Figure here:"
6175 msgstr "Posiziona figura qui:"
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6178 msgid "Place Table here:"
6179 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6183 msgstr "[Appendice]"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6186 msgid "Note to Editor:"
6187 msgstr "Nota per il curatore:"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6190 msgid "References. ---"
6191 msgstr "Referimenti.---"
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6199 msgstr "Nota tabella"
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6203 msgstr "Nota tabella:"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6206 msgid "tablenote mark"
6207 msgstr "Nota tabella"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6211 msgstr "Didascalia figura"
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6219 msgstr "Installazione:"
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6227 msgstr "Gruppo di dati:"
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6230 msgid "Alt Affiliation"
6231 msgstr "Affiliazione alternativa"
6233 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6234 msgid "Also Affiliation"
6235 msgstr "Altra affiliazione"
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6238 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6239 #: lib/configure.py:609
6243 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6244 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6253 msgid "List of Schemes"
6254 msgstr "Elenco degli schemi"
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6261 msgid "List of Charts"
6262 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6269 msgid "List of Graphs"
6270 msgstr "Elenco dei grafici"
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6285 msgid "Teaser image:"
6286 msgstr "Immagine Teaser:"
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6290 msgstr "Categoria CR"
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6293 msgid "CR categories"
6294 msgstr "Categorie CR"
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6297 msgid "Computing Review Categories"
6298 msgstr "Computing Review Categories"
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6301 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6302 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6305 msgid "Acknowledgments"
6306 msgstr "Riconoscimenti"
6308 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6313 msgid "Affiliation Mark"
6314 msgstr "Nota affiliazione"
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6317 msgid "Author affiliation"
6318 msgstr "Affiliazione autore"
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6321 msgid "Author affiliation:"
6322 msgstr "Affiliazione autore:"
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6327 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6328 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6333 msgid "Acknowledgments."
6334 msgstr "Riconoscimenti."
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6339 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6340 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6346 msgid "SpecialSection"
6347 msgstr "Sezione speciale"
6349 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6350 msgid "SpecialSection*"
6351 msgstr "Sezione speciale*"
6353 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6355 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6360 msgstr "Senza numero"
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6364 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6365 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6367 msgstr "Sottosezione*"
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6370 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6372 msgid "Subsubsection*"
6373 msgstr "Sotto sottosezione*"
6375 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6376 msgid "Chapter Exercises"
6377 msgstr "Capitolo esercizi"
6379 #: lib/layouts/apa.layout:51
6381 msgstr "Intestazione destra"
6383 #: lib/layouts/apa.layout:60
6384 msgid "Right header:"
6385 msgstr "Intestazione destra:"
6387 #: lib/layouts/apa.layout:83
6391 #: lib/layouts/apa.layout:100
6392 msgid "Short title:"
6393 msgstr "Titolo breve:"
6395 #: lib/layouts/apa.layout:129
6399 #: lib/layouts/apa.layout:136
6400 msgid "ThreeAuthors"
6403 #: lib/layouts/apa.layout:143
6405 msgstr "Quattro autori"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6408 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6409 msgid "Affiliation:"
6410 msgstr "Affiliazione:"
6412 #: lib/layouts/apa.layout:171
6413 msgid "TwoAffiliations"
6414 msgstr "Due affiliazioni"
6416 #: lib/layouts/apa.layout:178
6417 msgid "ThreeAffiliations"
6418 msgstr "Tre affiliazioni"
6420 #: lib/layouts/apa.layout:185
6421 msgid "FourAffiliations"
6422 msgstr "Quattro affiliazioni"
6424 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6428 #: lib/layouts/apa.layout:206
6430 msgstr "Numero copie"
6432 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6449 #: lib/layouts/apa.layout:234
6450 msgid "Acknowledgements:"
6451 msgstr "Riconoscimenti:"
6453 #: lib/layouts/apa.layout:248
6455 msgstr "Linea grossa"
6457 #: lib/layouts/apa.layout:258
6458 msgid "CenteredCaption"
6459 msgstr "Didascalia centrata"
6461 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6462 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6464 msgstr "Non ha senso!"
6466 #: lib/layouts/apa.layout:278
6468 msgstr "Adatta figura"
6470 #: lib/layouts/apa.layout:284
6472 msgstr "Adatta bitmap"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6476 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6479 msgid "Subparagraph"
6480 msgstr "Sottoparagrafo"
6482 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6483 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6484 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6488 #: lib/layouts/apa.layout:399
6490 msgstr "In successione"
6492 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6494 msgid "(\\alph{enumii})"
6495 msgstr "(\\alph{enumii})"
6497 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6501 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6505 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6509 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6513 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6514 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6516 msgstr "Diapositiva"
6518 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6520 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6521 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6522 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6523 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6524 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6528 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6529 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6530 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6535 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6540 msgid "Section \\arabic{section}"
6541 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6544 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6545 msgid "\\Alph{section}"
6546 msgstr "\\Alph{section}"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6549 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6550 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6553 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6554 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6560 msgstr "DIapositive"
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6564 msgstr "Diapositiva"
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6567 msgid "BeginPlainFrame"
6568 msgstr "Diapositiva semplice"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6571 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6572 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6576 msgstr "Ripeti diapositiva"
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6579 msgid "Again frame with label"
6580 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6584 msgstr "Fine diapositiva"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6587 msgid "________________________________"
6588 msgstr "________________________________"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6591 msgid "FrameSubtitle"
6592 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6605 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6606 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6609 msgid "ColumnsCenterAligned"
6610 msgstr "Colonne centrate"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6613 msgid "Columns (center aligned)"
6614 msgstr "Colonne (centrate)"
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6617 msgid "ColumnsTopAligned"
6618 msgstr "Colonne allineate"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6621 msgid "Columns (top aligned)"
6622 msgstr "Colonne (allineate)"
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6632 msgstr "Sovrapposizioni"
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6635 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6636 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6640 msgstr "Sovrastampa"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6644 msgstr "Sovrapposizione"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6648 msgstr "Sovrapposizione"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6655 msgid "Uncovered on slides"
6656 msgstr "Rivelato su slide"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6663 msgid "Only on slides"
6664 msgstr "Solo su slide"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6680 msgid "ExampleBlock"
6681 msgstr "Blocco Esempio"
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6684 msgid "Example Block:"
6685 msgstr "Blocco Esempio:"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6689 msgstr "Blocco Avviso"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6692 msgid "Alert Block:"
6693 msgstr "Blocco Avviso:"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6702 msgid "Title (Plain Frame)"
6703 msgstr "Titolo diapositiva"
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6706 msgid "Institute mark"
6707 msgstr "Nota istituto"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6716 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6726 msgid "TitleGraphic"
6727 msgstr "Titolo grafico"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6736 msgstr "Corollario."
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6741 msgstr "Definizione."
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6745 msgstr "Definizioni"
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6748 msgid "Definitions."
6749 msgstr "Definizioni."
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6794 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6800 msgstr "Nota puntata"
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6811 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6812 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6818 msgstr "Modo articolo"
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6825 msgid "PresentationMode"
6826 msgstr "Modo presentazione"
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6829 msgid "Presentation"
6830 msgstr "Presentazione"
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6833 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6834 #: src/insets/Inset.cpp:97
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6840 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6841 msgid "List of Tables"
6842 msgstr "Elenco delle tabelle"
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6845 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6851 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6852 msgid "List of Figures"
6853 msgstr "Elenco delle figure"
6855 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6863 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6867 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6868 msgid "ACT \\arabic{act}"
6869 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6876 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6877 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6885 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6892 msgid "Parenthetical"
6893 msgstr "Parentetico"
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6908 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6909 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6910 msgid "Right Address"
6911 msgstr "Indirizzo destro"
6913 #: lib/layouts/chess.layout:35
6917 #: lib/layouts/chess.layout:42
6919 msgstr "Principale:"
6921 #: lib/layouts/chess.layout:61
6925 #: lib/layouts/chess.layout:65
6927 msgstr "Variazione:"
6929 #: lib/layouts/chess.layout:71
6930 msgid "SubVariation"
6931 msgstr "Sottovariazione"
6933 #: lib/layouts/chess.layout:74
6934 msgid "Subvariation:"
6935 msgstr "Sottovariazione:"
6937 #: lib/layouts/chess.layout:80
6938 msgid "SubVariation2"
6939 msgstr "Sottovariazione 2"
6941 #: lib/layouts/chess.layout:83
6942 msgid "Subvariation(2):"
6943 msgstr "Sottovariazione(2):"
6945 #: lib/layouts/chess.layout:89
6946 msgid "SubVariation3"
6947 msgstr "Sottovariazione 3"
6949 #: lib/layouts/chess.layout:92
6950 msgid "Subvariation(3):"
6951 msgstr "Sottovariazione(3):"
6953 #: lib/layouts/chess.layout:98
6954 msgid "SubVariation4"
6955 msgstr "Sottovariazione 4"
6957 #: lib/layouts/chess.layout:101
6958 msgid "Subvariation(4):"
6959 msgstr "Sottovariazione(4):"
6961 #: lib/layouts/chess.layout:107
6962 msgid "SubVariation5"
6963 msgstr "Sottovariazione 5"
6965 #: lib/layouts/chess.layout:110
6966 msgid "Subvariation(5):"
6967 msgstr "Sottovariazione(5):"
6969 #: lib/layouts/chess.layout:117
6971 msgstr "Mosse nascoste"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:122
6975 msgstr "Mosse nascoste:"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:127
6981 #: lib/layouts/chess.layout:131
6982 msgid "[chessboard]"
6983 msgstr "[scacchiera]"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:140
6986 msgid "BoardCentered"
6987 msgstr "Tavola centrata"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:145
6990 msgid "[centered board]"
6991 msgstr "[tavola centrata]"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:155
6997 #: lib/layouts/chess.layout:160
6999 msgstr "Evidenziate:"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:175
7005 #: lib/layouts/chess.layout:180
7009 #: lib/layouts/chess.layout:186
7011 msgstr "Mossa cavallo"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:191
7015 msgstr "Mossa cavallo:"
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7022 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7024 msgid "Send To Address"
7025 msgstr "Destinatario"
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7030 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7037 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7043 msgid "Sender Address:"
7044 msgstr "Indirizzo mittente:"
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7047 msgid "Return address"
7048 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7052 msgid "Backaddress:"
7053 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7056 msgid "Postal comment"
7057 msgstr "Classificazione"
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7060 msgid "Postal Remark:"
7061 msgstr "Classificazione:"
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7065 msgstr "Trattamento"
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7069 msgstr "Trattamento:"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7075 msgstr "Vostro riferimento"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7080 msgstr "Vostro rif.:"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7084 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7086 msgstr "Nostro riferimento"
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7091 msgstr "Nostro rif.:"
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7102 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7105 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7118 msgstr "Testo a piè pagina"
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7121 msgid "Bottom text:"
7122 msgstr "Testo a piè pagina:"
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7126 msgstr "Codice postale"
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7130 msgstr "Codice postale:"
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7139 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7144 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7156 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7189 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7208 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7216 msgstr "Copia carbone"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7221 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7231 msgid "Post Scriptum:"
7232 msgstr "Post Scriptum:"
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7235 msgid "SenderAddress"
7236 msgstr "Indirizzo mittente"
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7241 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7244 msgid "RetourAdresse"
7245 msgstr "Indirizzo del mittente"
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7253 msgstr "Classificazione"
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7257 msgstr "Supplemento"
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7261 msgstr "Vostro riferimento"
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7266 msgstr "Vostra lettera"
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7269 msgid "IhrSchreiben"
7270 msgstr "Vostra lettera"
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7277 msgid "Unterschrift"
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7285 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7309 msgstr "Riferimento"
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7327 msgstr "Testo riassuntivo"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7353 msgstr "Distribuzione"
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7357 msgstr "Titolo corrente"
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7360 msgid "Running Title:"
7361 msgstr "Titolo corrente:"
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7365 msgstr "Autore corrente"
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7368 msgid "Running Author:"
7369 msgstr "Autore corrente:"
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7373 msgstr "Posta elettronica:"
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7377 msgstr "Indirizzo Web"
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7380 msgid "Web address:"
7381 msgstr "Indirizzo Web:"
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7384 msgid "Authors Block"
7385 msgstr "Blocco autori"
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7388 msgid "Authors Block:"
7389 msgstr "Blocco autori:"
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7392 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7395 msgstr "Parola chiave"
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7399 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7400 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7404 msgstr "Parole chiave:"
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7408 msgstr "Testo ringraziamenti"
7410 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7411 msgid "Thanks \\theThanks:"
7412 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7414 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7416 msgstr "Enfatizzato"
7418 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7420 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7423 msgid "Internet Addess Ref"
7424 msgstr "Rif. posta elettronica"
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7427 msgid "Corresponding Author"
7428 msgstr "Autore corrispondente"
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7444 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7445 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7449 #: lib/layouts/egs.layout:272
7451 msgstr "Titolo LaTeX"
7453 #: lib/layouts/egs.layout:306
7457 #: lib/layouts/egs.layout:315
7461 #: lib/layouts/egs.layout:350
7465 #: lib/layouts/egs.layout:359
7469 #: lib/layouts/egs.layout:373
7473 #: lib/layouts/egs.layout:383
7475 msgstr "Primo autore"
7477 #: lib/layouts/egs.layout:396
7478 msgid "1st_author_surname:"
7479 msgstr "cognome_primo_autore:"
7481 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7482 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7486 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7487 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7491 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7492 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7496 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7497 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7501 #: lib/layouts/egs.layout:449
7505 #: lib/layouts/egs.layout:462
7506 msgid "reprint_reqs_to:"
7507 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7510 msgid "Author Address"
7511 msgstr "Indirizzo autore"
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7514 msgid "Author Email"
7515 msgstr "Posta elettronica autore"
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7520 msgstr "Posta elettronica:"
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7534 msgstr "Ringraziamenti"
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7537 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7538 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7545 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7549 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7550 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7553 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7554 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7557 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7558 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7561 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7562 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7565 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7569 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7570 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7573 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7577 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7581 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7582 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7585 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7586 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7589 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7590 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7593 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7594 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7597 msgid "Case \\arabic{case}"
7598 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7601 msgid "Titlenote mark"
7602 msgstr "Nota titolo"
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7605 msgid "Title footnote"
7606 msgstr "Nota al titolo"
7608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7609 msgid "Title footnote:"
7610 msgstr "Nota al titolo:"
7612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7614 msgstr "Nota autore"
7616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7617 msgid "Author footnote"
7618 msgstr "Nota all'autore"
7620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7621 msgid "Author footnote:"
7622 msgstr "Nota all'autore:"
7624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7625 msgid "CorAuthor mark"
7626 msgstr "Nota autore corr."
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7629 msgid "Corresponding author"
7630 msgstr "Autore corrispondente"
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7633 msgid "Corresponding author text:"
7634 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7636 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7637 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7639 msgstr "Parole chiave:"
7641 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7650 msgid "BulletedItem"
7651 msgstr "Dato puntato"
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7654 msgid "Bulleted Item:"
7655 msgstr "Dato puntato:"
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7663 msgstr "Inizio del CV"
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7666 msgid "PersonalInfo"
7667 msgstr "Dati Personali"
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7670 msgid "Personal Info"
7671 msgstr "Dati Personali"
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7674 msgid "MotherTongue"
7675 msgstr "Madrelingua"
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7678 msgid "Mother Tongue:"
7679 msgstr "Madrelingua:"
7681 #: lib/layouts/foils.layout:42
7685 #: lib/layouts/foils.layout:61
7686 msgid "ShortFoilhead"
7687 msgstr "Foilhead breve"
7689 #: lib/layouts/foils.layout:67
7690 msgid "Rotatefoilhead"
7691 msgstr "Foilhead ruotato"
7693 #: lib/layouts/foils.layout:73
7694 msgid "ShortRotatefoilhead"
7695 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7697 #: lib/layouts/foils.layout:82
7699 msgstr "Elenco segnato"
7701 #: lib/layouts/foils.layout:97
7705 #: lib/layouts/foils.layout:101
7707 msgstr "Elenco crociato"
7709 #: lib/layouts/foils.layout:116
7713 #: lib/layouts/foils.layout:160
7715 msgstr "Il mio logo"
7717 #: lib/layouts/foils.layout:168
7719 msgstr "Il mio logo:"
7721 #: lib/layouts/foils.layout:177
7723 msgstr "Restrizione"
7725 #: lib/layouts/foils.layout:181
7726 msgid "Restriction:"
7727 msgstr "Restrizione:"
7729 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7732 msgstr "Intestazione sinistra"
7734 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7735 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7736 msgid "Left Header:"
7737 msgstr "Intestazione sinistra:"
7739 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7741 msgid "Right Header"
7742 msgstr "Intestazione destra"
7744 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7745 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7746 msgid "Right Header:"
7747 msgstr "Intestazione destra:"
7749 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7750 msgid "Right Footer"
7751 msgstr "Piè pagina destro"
7753 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7754 msgid "Right Footer:"
7755 msgstr "Piè pagina destro:"
7757 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7758 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7762 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7763 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7767 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7768 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7769 msgid "Corollary #."
7770 msgstr "Corollario #."
7772 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7773 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7774 msgid "Proposition #."
7775 msgstr "Proposizione #."
7777 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7778 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7779 msgid "Definition #."
7780 msgstr "Definizione #."
7782 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7787 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7792 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7796 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7799 msgstr "Corollario*"
7801 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7803 msgid "Proposition*"
7804 msgstr "Proposizione*"
7806 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7807 msgid "Proposition."
7808 msgstr "Proposizione."
7810 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7813 msgstr "Definizione*"
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7822 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7842 msgstr "Supplemento"
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7846 msgstr "Supplemento:"
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7862 msgid "ReturnAddress"
7863 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7866 msgid "ReturnAddress:"
7867 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7870 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7872 msgstr "Nostro riferimento:"
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7875 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7877 msgstr "Vostro riferimento:"
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7881 msgstr "Vostra lettera:"
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7905 msgstr "Posta elettronica"
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7909 msgstr "Posta elettronica:"
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7929 msgstr "Codice bancario"
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7933 msgstr "Codice bancario:"
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7937 msgstr "Accredito bancario"
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7940 msgid "BankAccount:"
7941 msgstr "Accredito bancario:"
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7944 msgid "PostalComment"
7945 msgstr "Classificazione"
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7948 msgid "PostalComment:"
7949 msgstr "Classificazione:"
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7953 msgstr "Riferimento:"
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7961 msgstr "Nome riga A"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7965 msgstr "Nome riga A:"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7969 msgstr "Nome riga B"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7973 msgstr "Nome riga B:"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7977 msgstr "Nome riga C"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7981 msgstr "Nome riga C:"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7985 msgstr "Nome riga D"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7989 msgstr "Nome riga D:"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7993 msgstr "Nome riga E"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7997 msgstr "Nome riga E:"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8001 msgstr "Nome riga F"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8005 msgstr "Nome riga F:"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8009 msgstr "Nome riga G"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8013 msgstr "Nome riga G:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8017 msgstr "Indirizzo riga A"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8020 msgid "AddressRowA:"
8021 msgstr "Indirizzo riga A:"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8025 msgstr "Indirizzo riga B"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8028 msgid "AddressRowB:"
8029 msgstr "Indirizzo riga B:"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8033 msgstr "Indirizzo riga C"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8036 msgid "AddressRowC:"
8037 msgstr "Indirizzo riga C:"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8041 msgstr "Indirizzo riga D"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8044 msgid "AddressRowD:"
8045 msgstr "Indirizzo riga D:"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8049 msgstr "Indirizzo riga E"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8052 msgid "AddressRowE:"
8053 msgstr "Indirizzo riga E:"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8057 msgstr "Indirizzo riga F"
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8060 msgid "AddressRowF:"
8061 msgstr "Indirizzo riga F:"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8064 msgid "TelephoneRowA"
8065 msgstr "Telefono riga A"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8068 msgid "TelephoneRowA:"
8069 msgstr "Telefono riga A:"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8072 msgid "TelephoneRowB"
8073 msgstr "Telefono riga B"
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8076 msgid "TelephoneRowB:"
8077 msgstr "Telefono riga B:"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8080 msgid "TelephoneRowC"
8081 msgstr "Telefono riga C"
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8084 msgid "TelephoneRowC:"
8085 msgstr "Telefono riga C:"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8088 msgid "TelephoneRowD"
8089 msgstr "Telefono riga D"
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8092 msgid "TelephoneRowD:"
8093 msgstr "Telefono riga D:"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8096 msgid "TelephoneRowE"
8097 msgstr "Telefono riga E"
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8100 msgid "TelephoneRowE:"
8101 msgstr "Telefono riga E:"
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8104 msgid "TelephoneRowF"
8105 msgstr "Telefono riga F"
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8108 msgid "TelephoneRowF:"
8109 msgstr "Telefono riga F:"
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8112 msgid "InternetRowA"
8113 msgstr "Internet riga A"
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8116 msgid "InternetRowA:"
8117 msgstr "Internet riga A:"
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8120 msgid "InternetRowB"
8121 msgstr "Internet riga B"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8124 msgid "InternetRowB:"
8125 msgstr "Internet riga B:"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8128 msgid "InternetRowC"
8129 msgstr "Internet riga C"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8132 msgid "InternetRowC:"
8133 msgstr "Internet riga C:"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8136 msgid "InternetRowD"
8137 msgstr "Internet riga D"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8140 msgid "InternetRowD:"
8141 msgstr "Internet riga D:"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8144 msgid "InternetRowE"
8145 msgstr "Internet riga E"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8148 msgid "InternetRowE:"
8149 msgstr "Internet riga E:"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8152 msgid "InternetRowF"
8153 msgstr "Internet riga F"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8156 msgid "InternetRowF:"
8157 msgstr "Internet riga F:"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8161 msgstr "Banca riga A"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8165 msgstr "Banca riga A:"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8169 msgstr "Banca riga B"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8173 msgstr "Banca riga B:"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8177 msgstr "Banca riga C"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8181 msgstr "Banca riga C:"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8185 msgstr "Banca riga D"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8189 msgstr "Banca riga D:"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8193 msgstr "Banca riga E"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8197 msgstr "Banca riga E:"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8201 msgstr "Banca riga F"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8205 msgstr "Banca riga F:"
8207 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8209 msgstr "Asserzione #."
8211 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8213 msgstr "Osservazioni"
8215 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8217 msgstr "Osservazioni #."
8219 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8221 msgstr "Dimostrazione:"
8223 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8227 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8231 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8233 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8235 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8239 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8243 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8247 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8248 msgid "(continuing)"
8249 msgstr "(continuare)"
8251 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8253 msgstr "Transizione"
8255 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8257 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8259 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8263 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8264 msgid "INTERCUT WITH:"
8265 msgstr "INTERCUT CON:"
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8269 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8276 msgid "Classification Codes"
8277 msgstr "Codici Classificazione"
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8281 msgid "Definition \\thedefinition."
8282 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8289 msgid "Step \\thestep."
8290 msgstr "Passo \\thestep."
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8294 msgid "Example \\theexample."
8295 msgstr "Esempio \\theexample."
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8299 msgid "Notation \\thenotation."
8300 msgstr "Notazione \\thenotation."
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8305 msgid "Theorem \\thetheorem."
8306 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8310 msgid "Corollary \\thecorollary."
8311 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8315 msgid "Lemma \\thelemma."
8316 msgstr "Lemma \\thelemma."
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8320 msgid "Proposition \\theproposition."
8321 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8325 msgstr "Proposizione"
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8328 msgid "Prop \\theprop."
8329 msgstr "Prop \\theprop."
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8332 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8342 msgid "Question \\thequestion."
8343 msgstr "Questione \\thequestion."
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8347 msgid "Claim \\theclaim."
8348 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8352 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8353 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8356 msgid "Appendices Section"
8357 msgstr "Sezione Appendici"
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8360 msgid "--- Appendices ---"
8361 msgstr "-- Appendici --"
8363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8364 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8365 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8367 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8371 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8375 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8379 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8383 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8392 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8396 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8397 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8398 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8400 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8404 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8405 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8406 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8408 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8412 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8413 msgid "submit to paper:"
8414 msgstr "sottoposto a:"
8416 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8417 msgid "Bibliography (plain)"
8418 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8420 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8421 msgid "Bibliography heading"
8422 msgstr "Intestazione bibliografica"
8424 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8428 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8430 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8432 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8434 msgstr "Commissione"
8436 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8437 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8438 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8440 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8441 msgid "AddressForOffprints"
8442 msgstr "Indirizzo per estratti"
8444 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8445 msgid "Address for Offprints:"
8446 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8448 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8449 msgid "RunningTitle"
8450 msgstr "Titolo corrente"
8452 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8453 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8454 msgid "Running title:"
8455 msgstr "Titolo corrente:"
8457 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8458 msgid "RunningAuthor"
8459 msgstr "Autore corrente"
8461 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8462 msgid "Running author:"
8463 msgstr "Autore corrente:"
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8485 msgid "Post Scriptum"
8486 msgstr "Post Scriptum"
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8489 msgid "EndOfMessage"
8490 msgstr "Fine messaggio"
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8503 msgstr "Intestazioni"
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8531 msgid "EndOfMessage."
8532 msgstr "Fine messaggio."
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8543 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8546 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8552 msgid "Running LaTeX Title"
8553 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8557 msgstr "Titolo Indice generale"
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8561 msgstr "Titolo Indice generale:"
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8564 msgid "Author Running"
8565 msgstr "Autore corrente"
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8568 msgid "Author Running:"
8569 msgstr "Autore Corrente:"
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8573 msgstr "Autore indice generale"
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8577 msgstr "Autore indice generale:"
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8582 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8589 msgstr "Asserzione."
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8592 msgid "Conjecture #."
8593 msgstr "Congettura #."
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8601 msgstr "Esercizio #."
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8608 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8610 msgstr "Problema #."
8612 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8616 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8618 msgstr "Proprietà #."
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8622 msgstr "Questione #."
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8626 msgstr "Osservazione #."
8628 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8629 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8631 msgstr "Soluzione #."
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8639 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8640 msgid "Chapterprecis"
8641 msgstr "Sommario del capitolo"
8643 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8647 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8649 msgstr "Testo principale"
8651 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8653 msgstr "Titolo poema"
8655 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8657 msgstr "Titolo poema*"
8659 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8671 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8673 msgstr "Elenco puntato"
8675 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8677 msgstr "Elenco puntato:"
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8681 msgstr "Voce doppia"
8683 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8684 msgid "Double Item:"
8685 msgstr "Voce doppia:"
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8695 #: lib/layouts/paper.layout:147
8697 msgstr "Sottotitolo"
8699 #: lib/layouts/paper.layout:159
8701 msgstr "Istituzione"
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8704 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8714 msgstr "Fine lucido"
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8722 msgstr "Lucido esteso"
8724 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8726 msgstr "Lucido vuoto"
8728 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8729 msgid "Empty slide:"
8730 msgstr "Lucido vuoto:"
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8733 msgid "\\arabic{section}"
8734 msgstr "\\arabic{section}"
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8737 msgid "ItemizeType1"
8738 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8741 msgid "EnumerateType1"
8742 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8745 msgid "List of Algorithms"
8746 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8748 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8749 msgid "\\thechapter"
8750 msgstr "\\thechapter"
8752 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8756 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8760 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8762 msgstr "Ingredienti"
8764 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8765 msgid "Ingredients:"
8766 msgstr "Ingredienti:"
8768 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8772 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8773 msgid "AltAffiliation"
8774 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8778 msgstr "Ringraziamenti:"
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8781 msgid "Electronic Address:"
8782 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8784 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8785 msgid "acknowledgments"
8786 msgstr "riconoscimenti"
8788 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8789 msgid "PACS number:"
8790 msgstr "Numero PACS:"
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8793 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8794 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8816 msgstr "Indirizzo speciale"
8818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8819 msgid "Specialmail:"
8820 msgstr "Indirizzo speciale:"
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8828 msgstr "Vostro riferimento"
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8832 msgstr "Vostra lettera"
8834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8835 msgid "Your letter of:"
8836 msgstr "Vostra lettera del:"
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8840 msgstr "Nostro riferimento"
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8847 msgid "Customer no.:"
8848 msgstr "Numero cliente:"
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8855 msgid "Invoice no.:"
8856 msgstr "Numero fattura:"
8858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8860 msgstr "Indirizzo successivo"
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8863 msgid "Next Address:"
8864 msgstr "Indirizzo successivo:"
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8867 msgid "Sender Name:"
8870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8871 msgid "Sender Phone:"
8872 msgstr "Telefono mittente:"
8874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8876 msgstr "Fax mittente:"
8878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8879 msgid "Sender E-Mail:"
8880 msgstr "Email mittente:"
8882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8884 msgstr "URL mittente:"
8886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8896 msgstr "Fine lettera"
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8899 msgid "End of letter"
8900 msgstr "Fine della lettera"
8902 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8903 msgid "LandscapeSlide"
8904 msgstr "Lucido orizzontale"
8906 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8907 msgid "Landscape Slide:"
8908 msgstr "Lucido orizzontale:"
8910 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8911 msgid "PortraitSlide"
8912 msgstr "Lucido verticale"
8914 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8915 msgid "Portrait Slide:"
8916 msgstr "Lucido verticale:"
8918 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8922 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8924 msgstr "Fine lucido"
8926 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8927 msgid "SlideHeading"
8928 msgstr "Intestazione lucido"
8930 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8931 msgid "SlideSubHeading"
8932 msgstr "Sottointestazione lucido"
8934 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8935 msgid "ListOfSlides"
8936 msgstr "Elenco lucidi"
8938 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8939 msgid "[List Of Slides]"
8940 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8942 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8943 msgid "SlideContents"
8944 msgstr "Contenuti lucidi"
8946 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8947 msgid "[Slide Contents]"
8948 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8950 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8951 msgid "ProgressContents"
8952 msgstr "Contenuti svolgimento"
8954 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8955 msgid "[Progress Contents]"
8956 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8961 msgstr "Congettura*"
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8969 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8973 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8974 msgid "Subjectclass"
8975 msgstr "Classificazione"
8977 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8978 msgid "AMS subject classifications:"
8979 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8987 msgstr "Conferenza:"
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8990 msgid "CopyrightYear"
8991 msgstr "Anno del copyright"
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8994 msgid "Copyright year:"
8995 msgstr "Anno del copyright:"
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8998 msgid "Copyrightdata"
8999 msgstr "Dati copyright"
9001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9002 msgid "Copyright data:"
9003 msgstr "Dati copyright:"
9005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9013 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9017 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9021 #: lib/layouts/slides.layout:105
9023 msgstr "Nuovo lucido:"
9025 #: lib/layouts/slides.layout:127
9027 msgstr "Sovrapposizione"
9029 #: lib/layouts/slides.layout:142
9030 msgid "New Overlay:"
9031 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9033 #: lib/layouts/slides.layout:182
9035 msgstr "Nuova nota:"
9037 #: lib/layouts/slides.layout:207
9038 msgid "InvisibleText"
9039 msgstr "Testo invisibile"
9041 #: lib/layouts/slides.layout:214
9042 msgid "<Invisible Text Follows>"
9043 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9045 #: lib/layouts/slides.layout:231
9047 msgstr "Testo visibile"
9049 #: lib/layouts/slides.layout:238
9050 msgid "<Visible Text Follows>"
9051 msgstr "<Segue testo visibile>"
9053 #: lib/layouts/spie.layout:55
9055 msgstr "Informazioni autore"
9057 #: lib/layouts/spie.layout:67
9059 msgstr "Informazioni autore:"
9061 #: lib/layouts/spie.layout:80
9065 #: lib/layouts/spie.layout:95
9066 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9067 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9071 msgstr "Sottoclasse"
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9078 msgid "Front Matter"
9079 msgstr "Frontespizio"
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9082 msgid "--- Front Matter ---"
9083 msgstr "--- Frontespizio ---"
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9087 msgstr "Testo principale"
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9090 msgid "--- Main Matter ---"
9091 msgstr "--- Testo principale ---"
9093 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9095 msgstr "Note conclusive"
9097 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9098 msgid "--- Back Matter ---"
9099 msgstr "--- Note conclusive ---"
9101 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9105 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9107 msgstr "Prefazione:"
9109 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9114 msgid "Proof(smartQED)"
9115 msgstr "Prova(smartQED)"
9117 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9118 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9119 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9126 msgid "Institute and e-mail: "
9127 msgstr "Istituto ed email: "
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9131 msgstr "Mini indice"
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9134 msgid "TOC depth (provide a number):"
9135 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9138 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9139 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9142 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9143 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9147 msgstr "Per curatori"
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9150 msgid "List of Contributors"
9151 msgstr "Elenco dei contributori"
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9159 msgstr "nota a lato"
9161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9163 msgstr "nota a margine"
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9167 msgstr "nuovo pensiero"
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9175 msgstr "maiuscoletto"
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9179 msgstr "Larghezza piena"
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9183 msgstr "Tabella a margine"
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9186 msgid "MarginFigure"
9187 msgstr "Figura a margine"
9189 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9191 msgstr "Posta elettronica:"
9193 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9194 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9195 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9208 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9215 msgstr "Enfatizzazione"
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9223 msgid "Citation-number"
9224 msgstr "Numero citazione"
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9243 msgid "Issue-number"
9244 msgstr "Numero-edizione"
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9248 msgstr "Giorno-edizione"
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9251 msgid "Issue-months"
9252 msgstr "Mesi-edizione"
9254 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9255 msgid "Subsubparagraph"
9256 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9260 msgstr "Intestazione"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9263 msgid "-- Header --"
9264 msgstr "--Intestazione--"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9267 msgid "Special-section"
9268 msgstr "Sezione speciale"
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9271 msgid "Special-section:"
9272 msgstr "Sezione speciale:"
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9276 msgstr "Rivista AGU"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9279 msgid "AGU-journal:"
9280 msgstr "Rivista AGU:"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9283 msgid "Citation-number:"
9284 msgstr "Numero citazione:"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9292 msgstr "Volume AGU:"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9296 msgstr "Edizione AGU"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9300 msgstr "Edizione AGU:"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9308 msgstr "Voci d'indice"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9311 msgid "Index-terms..."
9312 msgstr "Voci d'indice..."
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9316 msgstr "Voce d'indice"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9320 msgstr "Voce d'indice:"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9324 msgstr "Termine incrociato"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9328 msgstr "Termine incrociato:"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9331 msgid "Supplementary"
9332 msgstr "Supplemento"
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9335 msgid "Supplementary..."
9336 msgstr "Supplemento..."
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9340 msgstr "Nota supplementare"
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9343 msgid "Sup-mat-note:"
9344 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9348 msgstr "Cita (altro)"
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9352 msgstr "Cita (altro):"
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9356 msgstr "Revisionato"
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9360 msgstr "Revisionato:"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9364 msgstr "Indenta (linea)"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9368 msgstr "Indenta (linea):"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9379 msgid "Published-online:"
9380 msgstr "Pubblicato in linea:"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9391 msgid "Posting-order"
9392 msgstr "Ordine registrazione"
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9395 msgid "Posting-order:"
9396 msgstr "Ordine registrazione:"
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9404 msgstr "Pagine AGU:"
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9432 msgstr "Gruppo di dati"
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9436 msgstr "Gruppo di dati:"
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9459 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9481 msgstr "Codice postale"
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9498 msgstr "Codice CCC:"
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9502 msgstr "Id. articolo"
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9506 msgstr "Id. articolo:"
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9510 msgstr "Indirizzo autore"
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9513 msgid "Author Address:"
9514 msgstr "Indirizzo autore:"
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9518 msgstr "Commento interlinea"
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9521 msgid "Slug Comment:"
9522 msgstr "Commento interlinea:"
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9533 msgid "Table Caption"
9534 msgstr "Didascalia tabella"
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9537 msgid "TableCaption"
9538 msgstr "Didascalia tabella:"
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9541 msgid "Current Address"
9542 msgstr "Indirizzo attuale"
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9545 msgid "Current address:"
9546 msgstr "Indirizzo attuale:"
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9549 msgid "E-mail address:"
9550 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9553 msgid "Key words and phrases:"
9554 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9570 msgstr "Traduttore:"
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9573 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9574 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9594 msgstr "GuiMenuItem"
9596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9604 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9608 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9609 msgid "Subparagraph*"
9610 msgstr "Sottoparagrafo*"
9612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9614 msgstr "Gruppo autore"
9616 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9617 msgid "RevisionHistory"
9618 msgstr "Cronologia revisione"
9620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9621 msgid "Revision History"
9622 msgstr "Cronologia revisione"
9624 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9629 msgid "RevisionRemark"
9630 msgstr "Commento revisione"
9632 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9636 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9637 #: lib/layouts/sweave.module:48
9641 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9642 msgid "\\arabic{chapter}"
9643 msgstr "\\arabic{chapter}"
9645 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9646 msgid "\\Alph{chapter}"
9647 msgstr "\\Alph{chapter}"
9649 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9650 msgid "\\arabic{footnote}"
9651 msgstr "\\arabic{footnote}"
9653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9654 msgid "\\Roman{section}."
9655 msgstr "\\Roman{section}."
9657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9658 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9659 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9662 msgid "\\Alph{subsection}."
9663 msgstr "\\Alph{subsection}."
9665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9666 msgid "\\arabic{subsection}."
9667 msgstr "\\arabic{subsection}."
9669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9670 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9671 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9673 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9674 msgid "\\alph{subsubsection}."
9675 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9678 msgid "\\alph{paragraph}."
9679 msgstr "\\alph{paragraph}."
9681 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9683 msgstr "Aggiungi parte"
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9687 msgstr "Aggiungi capitolo"
9689 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9691 msgstr "Aggiungi sezione"
9693 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9695 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9697 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9699 msgstr "Aggiungi sezione*"
9701 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9703 msgstr "Minisezione"
9705 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9709 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9713 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9715 msgstr "Titolo di testa"
9717 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9718 msgid "Uppertitleback"
9719 msgstr "Retro titolo superiore"
9721 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9722 msgid "Lowertitleback"
9723 msgstr "Retro titolo inferiore"
9725 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9727 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9729 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9730 msgid "Captionabove"
9731 msgstr "Didascalia superiore"
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9734 msgid "Captionbelow"
9735 msgstr "Didascalia inferiore"
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9741 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9745 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9749 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9753 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9757 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9761 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9766 msgid "\\Roman{part}"
9767 msgstr "\\Roman{part}"
9769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9770 msgid "Part \\Roman{part}"
9771 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9775 msgstr "Capitolo ##"
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9783 msgid "Paragraph ##"
9784 msgstr "Paragrafo ##"
9786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9787 msgid "\\arabic{enumi}."
9788 msgstr "\\arabic{enumi}."
9790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9791 msgid "\\roman{enumiii}."
9792 msgstr "\\roman{enumiii}."
9794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9795 msgid "\\Alph{enumiv}."
9796 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9800 msgstr "Equazione ##"
9802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9804 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9819 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9839 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9840 msgid "--Separator--"
9841 msgstr "--Separatore--"
9843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9844 msgid "--- Separate Environment ---"
9845 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9847 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9848 msgid "Part \\thepart"
9849 msgstr "Parte \\thepart"
9851 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9852 msgid "Chapter \\thechapter"
9853 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9855 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9856 msgid "Appendix \\thechapter"
9857 msgstr "Appendice \\thechapter"
9859 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9861 msgstr "Intestazione"
9863 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9864 msgid "Headnote (optional):"
9865 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9867 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9868 msgid "Corr Author:"
9869 msgstr "Autore corr.:"
9871 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9875 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9880 msgid "Fact \\thefact."
9881 msgstr "Fatto \\thefact."
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9884 msgid "Problem \\theproblem."
9885 msgstr "Problema \\theproblem."
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9888 msgid "Exercise \\theexercise."
9889 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9892 msgid "Corollary \\thetheorem."
9893 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9896 msgid "Lemma \\thetheorem."
9897 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9900 msgid "Proposition \\thetheorem."
9901 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9904 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9905 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9908 msgid "Fact \\thetheorem."
9909 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9912 msgid "Definition \\thetheorem."
9913 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9916 msgid "Example \\thetheorem."
9917 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9920 msgid "Problem \\thetheorem."
9921 msgstr "Problema \\thetheorem."
9923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9924 msgid "Exercise \\thetheorem."
9925 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9928 msgid "Remark \\thetheorem."
9929 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9932 msgid "Claim \\thetheorem."
9933 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9949 msgstr "Osservazione*"
9951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9953 msgstr "Asserzione*"
9955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9957 msgstr "Congettura."
9959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9973 msgstr "Osservazione."
9975 #: lib/layouts/braille.module:2
9979 #: lib/layouts/braille.module:6
9981 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9984 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9987 #: lib/layouts/braille.module:22
9988 msgid "Braille (default)"
9989 msgstr "Braille (default)"
9991 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9995 #: lib/layouts/braille.module:45
9996 msgid "Braille (textsize)"
9997 msgstr "Braille (textsize)"
9999 #: lib/layouts/braille.module:68
10000 msgid "Braille (dots on)"
10001 msgstr "Braille (dots on)"
10003 #: lib/layouts/braille.module:83
10004 msgid "Braille_dots_on"
10005 msgstr "Braille_dots_on"
10007 #: lib/layouts/braille.module:92
10008 msgid "Braille (dots off)"
10009 msgstr "Braille (dots off)"
10011 #: lib/layouts/braille.module:107
10012 msgid "Braille_dots_off"
10013 msgstr "Braille_dots_off"
10015 #: lib/layouts/braille.module:116
10016 msgid "Braille (mirror on)"
10017 msgstr "Braille (mirror on)"
10019 #: lib/layouts/braille.module:131
10020 msgid "Braille_mirror_on"
10021 msgstr "Braille_mirror_on"
10023 #: lib/layouts/braille.module:140
10024 msgid "Braille (mirror off)"
10025 msgstr "Braille (mirror off)"
10027 #: lib/layouts/braille.module:155
10028 msgid "Braille_mirror_off"
10029 msgstr "Braille_mirror_off"
10031 #: lib/layouts/braille.module:167
10032 msgid "Braille box"
10033 msgstr "Casella braille"
10035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10036 msgid "Custom Header/Footerlines"
10037 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10041 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10042 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10043 "Page Layout to 'fancy'!"
10045 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10046 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10048 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10051 msgid "Center Header"
10052 msgstr "Intestazione centrale"
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10055 msgid "Center Header:"
10056 msgstr "Intestazione centrale:"
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10059 msgid "Left Footer"
10060 msgstr "Piè pagina sinistro"
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10063 msgid "Left Footer:"
10064 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10067 msgid "Center Footer"
10068 msgstr "Piè pagina centrale"
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10071 msgid "Center Footer:"
10072 msgstr "Piè pagina centrale:"
10074 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10076 msgstr "Note finali"
10078 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10080 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10081 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10083 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10084 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10087 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10091 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10092 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10093 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10095 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10097 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10098 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10099 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10101 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10102 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10103 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10104 "distribuito con LyX."
10106 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10107 msgid "Enumerate-Resume"
10108 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10111 msgid "Number Equations by Section"
10112 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10116 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10117 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10119 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10120 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10123 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10124 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10126 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10127 msgid "Number Figures by Section"
10128 msgstr "Numera figure per sezione"
10130 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10132 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10133 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10135 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10136 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10138 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10140 msgstr "Correzione caratteri"
10142 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10144 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10145 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10146 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10148 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10149 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10150 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10153 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10155 msgstr "Correzioni LaTeX"
10157 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10159 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10160 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10161 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10162 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10163 "may provide more bugfixes in future versions."
10165 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10166 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10167 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10168 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10169 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10171 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10172 msgid "Foot to End"
10173 msgstr "Note a piede alla fine"
10175 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10177 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10178 "code where you want the endnotes to appear."
10180 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10181 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10183 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10187 #: lib/layouts/hanging.module:6
10189 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10190 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10193 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10194 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10195 "righe successive sono indentate."
10197 #: lib/layouts/initials.module:2
10199 msgstr "Capolettere"
10201 #: lib/layouts/initials.module:6
10203 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10204 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10206 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10207 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10209 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10211 msgstr "Stili di testo"
10213 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10215 msgstr "Capolettera"
10217 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10218 msgid "LilyPond Book"
10219 msgstr "LilyPond Book"
10221 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10223 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10224 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10226 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10228 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10231 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10235 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10236 msgid "Linguistics"
10237 msgstr "Linguistica"
10239 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10241 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10242 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10245 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10246 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10247 "di esempio linguistic.lyx."
10249 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10250 msgid "Numbered Example (multiline)"
10251 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10253 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10257 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10258 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10259 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10261 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10265 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10267 msgstr "Sottoesempio"
10269 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10270 msgid "Subexample:"
10271 msgstr "Sottoesempio:"
10273 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10277 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10279 msgstr "Tri-Glosse"
10281 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10283 msgstr "Espressione"
10285 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10289 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10299 msgstr "Significato"
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10303 msgstr "significato"
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10310 msgid "List of Tableaux"
10311 msgstr "Elenco dei tableau"
10313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10314 msgid "Logical Markup"
10315 msgstr "Marcatura logica"
10317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10319 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10322 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10327 msgstr "Sostantivazione"
10329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10331 msgstr "sostantivo"
10333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10335 msgstr "enfatizzato"
10337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10349 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10350 msgid "Minimalistic"
10351 msgstr "Minimalistico"
10353 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10354 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10356 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10358 #: lib/layouts/noweb.module:2
10362 #: lib/layouts/noweb.module:5
10363 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10364 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10366 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10368 msgstr "programmazione esperta"
10370 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10371 #: lib/configure.py:541
10375 #: lib/layouts/sweave.module:6
10377 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10378 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10380 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10381 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10383 #: lib/layouts/sweave.module:28
10387 #: lib/layouts/sweave.module:53
10388 msgid "Sweave opts"
10389 msgstr "Opz. sweave"
10391 #: lib/layouts/sweave.module:75
10395 #: lib/layouts/sweave.module:97
10396 msgid "Sweave Input File"
10397 msgstr "Sweave Input File"
10399 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10400 msgid "Number Tables by Section"
10401 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10403 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10405 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10406 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10408 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10409 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10412 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10413 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10417 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10418 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10419 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10420 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10421 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10422 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10423 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10424 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10426 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10427 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10428 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10429 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10430 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10431 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10432 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10433 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10436 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10437 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10445 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10446 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10447 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10449 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10450 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10451 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10452 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10453 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10454 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10455 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10458 msgid "Criterion \\thecriterion."
10459 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10472 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10473 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10478 msgstr "Algoritmo."
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10481 msgid "Axiom \\theaxiom."
10482 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10495 msgid "Condition \\thecondition."
10496 msgstr "Condizione \\thecondition."
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10501 msgstr "Condizione*"
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10506 msgstr "Condizione."
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10509 msgid "Note \\thenote."
10510 msgstr "Nota \\thenote."
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10525 msgstr "Notazione*"
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10530 msgstr "Notazione."
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10533 msgid "Summary \\thesummary."
10534 msgstr "Sommario \\thesummary."
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10547 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10548 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10552 msgid "Acknowledgement*"
10553 msgstr "Riconoscimento*"
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10556 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10557 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10561 msgid "Conclusion*"
10562 msgstr "Conclusione*"
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10566 msgid "Conclusion."
10567 msgstr "Conclusione."
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10580 msgstr "Assunzione"
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10583 msgid "Assumption \\theassumption."
10584 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10588 msgid "Assumption*"
10589 msgstr "Assunzione*"
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10593 msgid "Assumption."
10594 msgstr "Assunzione."
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10597 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10598 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10605 "in both numbered and non-numbered forms."
10607 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10608 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10609 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10610 "forma numerata che non numerata."
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10615 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10620 msgid "Criterion \\thetheorem."
10621 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10624 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10625 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10628 msgid "Axiom \\thetheorem."
10629 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10632 msgid "Condition \\thetheorem."
10633 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10636 msgid "Note \\thetheorem."
10637 msgstr "Nota \\thetheorem."
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10640 msgid "Notation \\thetheorem."
10641 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10644 msgid "Summary \\thetheorem."
10645 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10648 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10649 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10652 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10653 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10656 msgid "Assumption \\thetheorem."
10657 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10660 msgid "Question \\thetheorem."
10661 msgstr "Questione \\thetheorem."
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10665 msgstr "Questione*"
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10669 msgstr "Questione."
10671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10672 msgid "Theorems (AMS)"
10673 msgstr "Teoremi (AMS)"
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10677 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10678 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10680 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10682 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10683 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10684 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10685 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10689 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10690 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10695 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10696 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10697 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10698 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10699 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10700 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10702 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10703 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10704 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10705 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10706 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10707 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10708 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10711 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10712 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10717 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10718 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10719 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10720 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10722 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10723 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10724 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10725 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10726 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10728 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10729 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10730 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10732 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10734 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10735 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10736 "chapter environment."
10738 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10739 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10740 "forniscono un ambiente capitolo."
10742 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10743 msgid "Named Theorems"
10744 msgstr "Teoremi con nome"
10746 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10748 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10749 "'Short Title' inset."
10751 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10752 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10754 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10755 msgid "Named Theorem"
10756 msgstr "Teorema con nome"
10758 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10759 msgid "Named Theorem."
10760 msgstr "Teorema con nome."
10762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10763 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10764 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10768 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10769 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10770 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10771 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10772 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10774 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10775 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10776 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10777 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10778 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10781 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10782 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10786 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10789 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10790 "di ogni sezione)."
10792 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10793 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10794 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10796 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10798 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10799 "using the extended AMS machinery."
10801 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10802 "l'apparato AMS esteso."
10804 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10806 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10807 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10808 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10810 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10811 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10812 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10815 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10816 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10820 #: lib/languages:79
10824 #: lib/languages:86
10828 #: lib/languages:94
10829 msgid "English (USA)"
10830 msgstr "Inglese (USA)"
10832 #: lib/languages:113
10833 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10834 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10836 #: lib/languages:122
10837 msgid "Arabic (Arabi)"
10838 msgstr "Arabo (Arabi)"
10840 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10844 #: lib/languages:138
10845 msgid "German (Austria, old spelling)"
10846 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10848 #: lib/languages:145
10849 msgid "German (Austria)"
10850 msgstr "Tedesco (Austria)"
10852 #: lib/languages:152
10854 msgstr "Indonesiano"
10856 #: lib/languages:160
10860 #: lib/languages:168
10864 #: lib/languages:176
10866 msgstr "Bielorusso"
10868 #: lib/languages:183
10869 msgid "Portuguese (Brazil)"
10870 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10872 #: lib/languages:191
10876 #: lib/languages:199
10877 msgid "English (UK)"
10878 msgstr "Inglese (UK)"
10880 #: lib/languages:208
10884 #: lib/languages:217
10885 msgid "English (Canada)"
10886 msgstr "Inglese (Canada)"
10888 #: lib/languages:227
10889 msgid "French (Canada)"
10890 msgstr "Francese (Canada)"
10892 #: lib/languages:236
10896 #: lib/languages:246
10897 msgid "Chinese (simplified)"
10898 msgstr "Cinese (semplificato)"
10900 #: lib/languages:253
10901 msgid "Chinese (traditional)"
10902 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10904 #: lib/languages:266
10908 #: lib/languages:274
10912 #: lib/languages:282
10916 #: lib/languages:297
10920 #: lib/languages:306
10924 #: lib/languages:315
10928 #: lib/languages:323
10932 #: lib/languages:334
10936 #: lib/languages:347
10940 #: lib/languages:356
10944 #: lib/languages:370
10948 #: lib/languages:379
10949 msgid "German (old spelling)"
10950 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10952 #: lib/languages:389
10956 #: lib/languages:400
10957 msgid "German (Switzerland)"
10958 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10960 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10965 #: lib/languages:418
10966 msgid "Greek (polytonic)"
10967 msgstr "Greco (politonico)"
10969 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10973 #: lib/languages:456
10977 #: lib/languages:465
10978 msgid "Interlingua"
10979 msgstr "Interlingua"
10981 #: lib/languages:473
10985 #: lib/languages:481
10989 #: lib/languages:492
10991 msgstr "Giapponese"
10993 #: lib/languages:501
10994 msgid "Japanese (CJK)"
10995 msgstr "Giapponese (CJK)"
10997 #: lib/languages:507
11001 #: lib/languages:515
11005 #: lib/languages:536
11009 #: lib/languages:546
11013 #: lib/languages:557
11017 #: lib/languages:566
11018 msgid "Lower Sorbian"
11019 msgstr "Serbo meridionale"
11021 #: lib/languages:574
11025 #: lib/languages:591
11029 #: lib/languages:599
11030 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11033 #: lib/languages:607
11034 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11035 msgstr "Neonorvegese"
11037 #: lib/languages:632
11041 #: lib/languages:640
11043 msgstr "Portoghese"
11045 #: lib/languages:648
11049 #: lib/languages:656
11053 #: lib/languages:664
11055 msgstr "Lappone del nord"
11057 #: lib/languages:679
11061 #: lib/languages:687
11065 #: lib/languages:695
11066 msgid "Serbian (Latin)"
11067 msgstr "Serbo (latino)"
11069 #: lib/languages:704
11073 #: lib/languages:712
11077 #: lib/languages:720
11081 #: lib/languages:732
11082 msgid "Spanish (Mexico)"
11083 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11085 #: lib/languages:743
11089 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11091 msgstr "Thailandese"
11093 #: lib/languages:783
11097 #: lib/languages:793
11099 msgstr "Turcomanno"
11101 #: lib/languages:802
11105 #: lib/languages:810
11106 msgid "Upper Sorbian"
11109 #: lib/languages:828
11111 msgstr "Vietnamita"
11113 #: lib/languages:837
11117 #: lib/encodings:14
11118 msgid "Unicode (utf8)"
11119 msgstr "Unicode (utf8)"
11121 #: lib/encodings:19
11122 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11123 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11125 #: lib/encodings:23
11126 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11127 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11129 #: lib/encodings:26
11130 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11131 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11133 #: lib/encodings:29
11134 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11135 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11137 #: lib/encodings:32
11138 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11139 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11141 #: lib/encodings:35
11142 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11143 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11145 #: lib/encodings:38
11146 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11147 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11149 #: lib/encodings:42
11150 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11151 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11153 #: lib/encodings:45
11154 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11155 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11157 #: lib/encodings:48
11158 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11159 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11161 #: lib/encodings:51
11162 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11163 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11165 #: lib/encodings:55
11166 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11167 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11169 #: lib/encodings:58
11170 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11171 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11173 #: lib/encodings:61
11174 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11175 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11177 #: lib/encodings:64
11178 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11179 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11181 #: lib/encodings:67
11182 msgid "DOS (CP 437)"
11183 msgstr "DOS (CP 437)"
11185 #: lib/encodings:71
11186 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11187 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11189 #: lib/encodings:74
11190 msgid "Western European (CP 850)"
11191 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11193 #: lib/encodings:77
11194 msgid "Central European (CP 852)"
11195 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11197 #: lib/encodings:80
11198 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11199 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11201 #: lib/encodings:83
11202 msgid "Western European (CP 858)"
11203 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11205 #: lib/encodings:86
11206 msgid "Hebrew (CP 862)"
11207 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11209 #: lib/encodings:89
11210 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11211 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11213 #: lib/encodings:92
11214 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11215 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11217 #: lib/encodings:95
11218 msgid "Central European (CP 1250)"
11219 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11221 #: lib/encodings:98
11222 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11223 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11225 #: lib/encodings:102
11226 msgid "Western European (CP 1252)"
11227 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11229 #: lib/encodings:105
11230 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11231 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11233 #: lib/encodings:109
11234 msgid "Arabic (CP 1256)"
11235 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11237 #: lib/encodings:112
11238 msgid "Baltic (CP 1257)"
11239 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11241 #: lib/encodings:115
11242 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11243 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11245 #: lib/encodings:118
11246 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11247 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11249 #: lib/encodings:121
11250 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11251 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11253 #: lib/encodings:124
11254 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11255 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11257 #: lib/encodings:149
11258 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11259 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11261 #: lib/encodings:153
11262 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11263 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11265 #: lib/encodings:157
11266 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11267 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11269 #: lib/encodings:161
11270 msgid "Korean (EUC-KR)"
11271 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11273 #: lib/encodings:165
11274 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11275 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11277 #: lib/encodings:169
11278 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11279 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11281 #: lib/encodings:173
11282 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11283 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11285 #: lib/encodings:180
11286 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11287 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11289 #: lib/encodings:182
11290 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11291 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11293 #: lib/encodings:184
11294 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11295 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11297 #: lib/encodings:191
11298 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11299 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11301 #: lib/encodings:196
11302 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11303 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11305 #: lib/encodings:200
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11310 msgid "Array Environment|y"
11311 msgstr "Contesto vettore|v"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11314 msgid "Cases Environment|C"
11315 msgstr "Contesto casi|c"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11318 msgid "Aligned Environment|l"
11319 msgstr "Contesto aligned|l"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11322 msgid "AlignedAt Environment|v"
11323 msgstr "Contesto alignedat|e"
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11326 msgid "Gathered Environment|h"
11327 msgstr "Contesto gathered|h"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11330 msgid "Split Environment|S"
11331 msgstr "Contesto split|s"
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11334 msgid "Delimiters...|r"
11335 msgstr "Delimitatori...|r"
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11338 msgid "Matrix...|x"
11339 msgstr "Matrice..."
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11346 msgid "AMS align Environment|a"
11347 msgstr "Contesto align AMS|a"
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11350 msgid "AMS alignat Environment|t"
11351 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11354 msgid "AMS flalign Environment|f"
11355 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11358 msgid "AMS gather Environment|g"
11359 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11362 msgid "AMS multline Environment|m"
11363 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11366 msgid "Inline Formula|I"
11367 msgstr "Formula in linea|u"
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11370 msgid "Displayed Formula|D"
11371 msgstr "Formula centrata|o"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11374 msgid "Eqnarray Environment|E"
11375 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11378 msgid "AMS Environment|A"
11379 msgstr "Contesto AMS|A"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11382 msgid "Number Whole Formula|N"
11383 msgstr "Formula numerata|n"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11386 msgid "Number This Line|u"
11387 msgstr "Numera questa riga|r"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11390 msgid "Equation Label|L"
11391 msgstr "Etichetta equazione|h"
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11394 msgid "Copy as Reference|R"
11395 msgstr "Copia come riferimento|r"
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11398 msgid "Split Cell|C"
11399 msgstr "Dividi cella|c"
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11403 msgstr "Inserisci|I"
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11406 msgid "Add Line Above|o"
11407 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11410 msgid "Add Line Below|B"
11411 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11414 msgid "Delete Line Above|v"
11415 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11418 msgid "Delete Line Below|w"
11419 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11422 msgid "Add Line to Left"
11423 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11426 msgid "Add Line to Right"
11427 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11430 msgid "Delete Line to Left"
11431 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11434 msgid "Delete Line to Right"
11435 msgstr "Elimina linea a destra"
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11438 msgid "Show Math Toolbar"
11439 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11442 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11443 msgstr "Barra pannelli matematici"
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11446 msgid "Show Table Toolbar"
11447 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11450 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11451 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11454 msgid "Next Cross-Reference|N"
11455 msgstr "Riferimento successivo|s"
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11458 msgid "Go to Label|G"
11459 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11462 msgid "<Reference>|R"
11463 msgstr "<riferimento>|f"
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11466 msgid "(<Reference>)|e"
11467 msgstr "(<riferimento>)|e"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11471 msgstr "<pagina>|p"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11474 msgid "On Page <Page>|O"
11475 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11478 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11479 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11482 msgid "Formatted Reference|t"
11483 msgstr "Riferimento formattato|t"
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11486 msgid "Textual Reference|x"
11487 msgstr "Riferimento testuale|s"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11502 msgid "Settings...|S"
11503 msgstr "Impostazioni...|z"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11507 msgstr "Torna indietro|i"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11510 msgid "Copy as Reference|C"
11511 msgstr "Copia come riferimento|C"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11514 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11515 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11518 msgid "Open Inset|O"
11519 msgstr "Apri inserto|o"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11522 msgid "Close Inset|C"
11523 msgstr "Chiudi inserto|C"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11527 msgid "Dissolve Inset|D"
11528 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11531 msgid "Show Label|L"
11532 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11535 msgid "Frameless|l"
11536 msgstr "Senza cornice|e"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11539 msgid "Simple Frame|F"
11540 msgstr "Cornice semplice|s"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11543 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11544 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11547 msgid "Oval, Thin|a"
11548 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11551 msgid "Oval, Thick|v"
11552 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11555 msgid "Drop Shadow|w"
11556 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11559 msgid "Shaded Background|B"
11560 msgstr "Sfondo colorato|f"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11563 msgid "Double Frame|u"
11564 msgstr "Cornice doppia|i"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11568 msgstr "Nota di LyX|N"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11572 msgstr "Commento|m"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11575 msgid "Greyed Out|G"
11576 msgstr "Sbiadita|S"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11579 msgid "Open All Notes|A"
11580 msgstr "Apri tutte le note|A"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11583 msgid "Close All Notes|l"
11584 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11588 msgstr "Segnaposto|p"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11591 msgid "Horizontal Phantom|H"
11592 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11595 msgid "Vertical Phantom|V"
11596 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11599 msgid "Interword Space|w"
11600 msgstr "Spazio tra parole|l"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11603 msgid "Protected Space|o"
11604 msgstr "Spazio protetto|S"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11607 msgid "Thin Space|T"
11608 msgstr "Spazio sottile|t"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11611 msgid "Negative Thin Space|N"
11612 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11615 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11616 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11619 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11620 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11623 msgid "Quad Space|Q"
11624 msgstr "Un quadratone|q"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11627 msgid "Double Quad Space|u"
11628 msgstr "Due quadratoni|u"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11631 msgid "Horizontal Fill|F"
11632 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11635 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11636 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11639 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11640 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11643 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11644 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11647 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11648 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11651 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11652 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11655 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11656 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11659 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11660 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11663 msgid "Custom Length|C"
11664 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11667 msgid "Medium Space|M"
11668 msgstr "Spazio medio|m"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11671 msgid "Thick Space|h"
11672 msgstr "Spazio spesso|s"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11675 msgid "Negative Medium Space|u"
11676 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11679 msgid "Negative Thick Space|i"
11680 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11684 msgstr "Salto predefinito|d"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11687 msgid "SmallSkip|S"
11688 msgstr "Salto piccolo|c"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11692 msgstr "Salto medio|e"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11696 msgstr "Salto grande|g"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11700 msgstr "Riempimento verticale|v"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11704 msgstr "Personalizzato|P"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11707 msgid "Settings...|e"
11708 msgstr "Impostazioni...|I"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11720 msgstr "Testuale|T"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11723 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11724 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11731 msgid "Edit Included File...|E"
11732 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11736 msgstr "Nuova pagina|g"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11739 msgid "Page Break|a"
11740 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11743 msgid "Clear Page|C"
11744 msgstr "Azzera pagina|e"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11747 msgid "Clear Double Page|D"
11748 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11751 msgid "Ragged Line Break|R"
11752 msgstr "A capo semplice|m"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11755 msgid "Justified Line Break|J"
11756 msgstr "A capo giustificato|f"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11759 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11764 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11769 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11775 msgid "Paste Recent|e"
11776 msgstr "Incolla recenti"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11779 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11780 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11783 msgid "Forward search|F"
11784 msgstr "Ricerca diretta"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11787 msgid "Move Paragraph Up|o"
11788 msgstr "Sposta paragrafo su"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11791 msgid "Move Paragraph Down|v"
11792 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11795 msgid "Promote Section|r"
11796 msgstr "Promuovi sezione|m"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11799 msgid "Demote Section|m"
11800 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11803 msgid "Move Section Down|D"
11804 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11807 msgid "Move Section Up|U"
11808 msgstr "Sposta sezione su|s"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11811 msgid "Insert Short Title|T"
11812 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11816 msgid "Insert Regular Expression"
11817 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11820 msgid "Accept Change|c"
11821 msgstr "Accetta modifica|A"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11824 msgid "Reject Change|j"
11825 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11828 msgid "Apply Last Text Style|A"
11829 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11832 msgid "Text Style|S"
11833 msgstr "Stile testo|l"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11836 msgid "Paragraph Settings...|P"
11837 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11840 msgid "Fullscreen Mode"
11841 msgstr "Modo schermo intero"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11845 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11848 msgid "Anything Non-Empty|o"
11849 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11853 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11856 msgid "Any Number|N"
11857 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11860 msgid "User Defined|U"
11861 msgstr "Definita dall'utente|u"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11864 msgid "Append Argument"
11865 msgstr "Aggiungi argomento"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11868 msgid "Remove Last Argument"
11869 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11872 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11873 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11876 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11877 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11880 msgid "Insert Optional Argument"
11881 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11884 msgid "Remove Optional Argument"
11885 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11888 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11889 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11892 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11893 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11896 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11897 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11901 msgstr "Ricarica|R"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11905 msgid "Edit Externally...|x"
11906 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11909 msgid "Multicolumn|u"
11910 msgstr "Multicolonna"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11918 msgstr "Linea superiore|i"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11921 msgid "Bottom Line|i"
11922 msgstr "Linea inferiore|f"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11925 msgid "Left Line|L"
11926 msgstr "Linea sinistra|t"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11929 msgid "Right Line|R"
11930 msgstr "Linea destra|n"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11934 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11938 msgstr "Allinea al centro|c"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11942 msgstr "Allinea a destra|d"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11946 msgstr "Allinea ai decimali"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11950 msgstr "Allinea in alto|a"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11954 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11958 msgstr "Allinea in basso|b"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11961 msgid "Append Row|A"
11962 msgstr "Aggiungi riga|r"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11965 msgid "Delete Row|D"
11966 msgstr "Elimina riga|g"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11970 msgstr "Copia riga"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11973 msgid "Append Column|p"
11974 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11977 msgid "Delete Column|e"
11978 msgstr "Elimina colonna|m"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11981 msgid "Copy Column|y"
11982 msgstr "Copia colonna"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11985 msgid "Settings...|g"
11986 msgstr "Impostazioni...|z"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11994 msgstr "Percorso|P"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12001 msgid "File Revision|R"
12002 msgstr "Revisione file|R"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12005 msgid "Tree Revision|T"
12006 msgstr "Revisione albero|b"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12009 msgid "Revision Author|A"
12010 msgstr "Autore revisione|A"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12013 msgid "Revision Date|D"
12014 msgstr "Data revisione|D"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12017 msgid "Revision Time|i"
12018 msgstr "Ora revisione|O"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12021 msgid "LyX Version|X"
12022 msgstr "Versione LyX|X"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12025 msgid "Document Info|D"
12026 msgstr "Informazioni documento|d"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12029 msgid "Copy Text|o"
12030 msgstr "Copia testo|o"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12033 msgid "Activate Branch|A"
12034 msgstr "Attiva ramo|A"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12037 msgid "Deactivate Branch|e"
12038 msgstr "Disattiva ramo|r"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12041 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12042 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12045 msgid "All Indexes|A"
12046 msgstr "Tutti gli indici|T"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12050 msgstr "Sottoindice|c"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12053 msgid "Reject Change|R"
12054 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12057 msgid "Promote Section|P"
12058 msgstr "Promuovi sezione|m"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12061 msgid "Demote Section|D"
12062 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12065 msgid "Move Section Down|w"
12066 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12069 msgid "Select Section|S"
12070 msgstr "Seleziona sezione|S"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12073 msgid "Wrap by Preview|P"
12074 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12078 msgstr "Modifica|o"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12086 msgstr "Inserisci|I"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12094 msgstr "Documento|D"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12098 msgstr "Strumenti|t"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12109 msgid "New from Template...|m"
12110 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12117 msgid "Open Recent|t"
12118 msgstr "Apri recenti|t"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12126 msgstr "Chiudi tutto"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12133 msgid "Save As...|A"
12134 msgstr "Salva come...|m"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12138 msgstr "Salva tutto|l"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12141 msgid "Revert to Saved|R"
12142 msgstr "Ripristina il salvato"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12145 msgid "Version Control|V"
12146 msgstr "Controllo versione|v"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12158 msgstr "Stampa...|p"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12165 msgid "New Window|W"
12166 msgstr "Nuova finestra|f"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12169 msgid "Close Window|d"
12170 msgstr "Chiudi finestra|d"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12177 msgid "Register...|R"
12178 msgstr "Registrazione...|g"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12181 msgid "Check In Changes...|I"
12182 msgstr "Registra modifiche...|i"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12185 msgid "Check Out for Edit|O"
12186 msgstr "Estrai per modifica|m"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12189 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12190 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12193 msgid "Revert to Repository Version|v"
12194 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12197 msgid "Undo Last Check In|U"
12198 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12201 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12202 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12205 msgid "Show History...|H"
12206 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12209 msgid "Use Locking Property|L"
12210 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12213 msgid "More Formats & Options...|O"
12214 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12225 msgid "Paste Special"
12226 msgstr "Incolla speciale|s"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12230 msgstr "Seleziona tutto"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12233 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12234 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12237 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12238 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12246 msgstr "Matematica|M"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12249 msgid "Rows & Columns|C"
12250 msgstr "Righe e colonne|c"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12253 msgid "Increase List Depth|I"
12254 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12257 msgid "Decrease List Depth|D"
12258 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12261 msgid "Dissolve Inset"
12262 msgstr "Dissolvi inserto"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12265 msgid "TeX Code Settings...|C"
12266 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12269 msgid "Float Settings...|a"
12270 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12273 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12274 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12277 msgid "Note Settings...|N"
12278 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12281 msgid "Phantom Settings...|h"
12282 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12285 msgid "Branch Settings...|B"
12286 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12289 msgid "Box Settings...|x"
12290 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12293 msgid "Index Entry Settings...|y"
12294 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12297 msgid "Index Settings...|x"
12298 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12301 msgid "Info Settings...|n"
12302 msgstr "Impostazioni info...|n"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12305 msgid "Listings Settings...|g"
12306 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12309 msgid "Table Settings...|a"
12310 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12313 msgid "Plain Text|T"
12314 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12317 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12318 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12321 msgid "Selection|S"
12322 msgstr "Selezione, per linee|S"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12325 msgid "Selection, Join Lines|i"
12326 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12329 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12330 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12333 msgid "Paste as PDF"
12334 msgstr "Incolla come PDF"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12337 msgid "Paste as PNG"
12338 msgstr "Incolla come PNG"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12341 msgid "Paste as JPEG"
12342 msgstr "Incolla come JPEG"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12345 msgid "Dissolve Text Style"
12346 msgstr "Rimuovi stile"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12349 msgid "Customized...|C"
12350 msgstr "Personalizzato...|z"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12353 msgid "Capitalize|a"
12354 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12357 msgid "Uppercase|U"
12358 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12361 msgid "Lowercase|L"
12362 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12365 msgid "Multicolumn|M"
12366 msgstr "Multicolonna|M"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12370 msgstr "Multiriga|i"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12374 msgstr "Linea superiore|p"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12377 msgid "Bottom Line|B"
12378 msgstr "Linea inferiore|f"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12382 msgstr "Allinea in alto|a"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12386 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12390 msgstr "Allinea in basso|b"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12394 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12398 msgstr "Allinea a destra|d"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12402 msgstr "Aggiungi riga|r"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12405 msgid "Add Column|u"
12406 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12409 msgid "Copy Column|p"
12410 msgstr "Copia colonna"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12413 msgid "Change Limits Type|L"
12414 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12417 msgid "Macro Definition"
12418 msgstr "Definizioni macro|m"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12421 msgid "Change Formula Type|F"
12422 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12425 msgid "Text Style|T"
12426 msgstr "Stile testo|t"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12429 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12430 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12433 msgid "Add Line Above|A"
12434 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12437 msgid "Delete Line Above|D"
12438 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12441 msgid "Delete Line Below|e"
12442 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12445 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12446 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12449 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12450 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12454 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12458 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12462 msgstr "Limiti a lato|l"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12465 msgid "Math Normal Font|N"
12466 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12469 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12470 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12473 msgid "Math Formal Script Family|o"
12474 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12477 msgid "Math Fraktur Family|F"
12478 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12481 msgid "Math Roman Family|R"
12482 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12485 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12486 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12489 msgid "Math Bold Series|B"
12490 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12493 msgid "Text Normal Font|T"
12494 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12497 msgid "Text Roman Family"
12498 msgstr "Famiglia romana di testo"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12501 msgid "Text Sans Serif Family"
12502 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12505 msgid "Text Typewriter Family"
12506 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12509 msgid "Text Bold Series"
12510 msgstr "Serie grassetta di testo"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12513 msgid "Text Medium Series"
12514 msgstr "Serie media di testo"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12517 msgid "Text Italic Shape"
12518 msgstr "Forma corsiva di testo"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12521 msgid "Text Small Caps Shape"
12522 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12525 msgid "Text Slanted Shape"
12526 msgstr "Forma obliqua di testo"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12529 msgid "Text Upright Shape"
12530 msgstr "Forma dritta di testo"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12541 msgid "Mathematica|a"
12542 msgstr "Mathematica|a"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12545 msgid "Maple, Simplify|S"
12546 msgstr "Maple, simplify|s"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12549 msgid "Maple, Factor|F"
12550 msgstr "Maple, factor|f"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12553 msgid "Maple, Evalm|E"
12554 msgstr "Maple, evalm|e"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12557 msgid "Maple, Evalf|v"
12558 msgstr "Maple, evalf|v"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12561 msgid "Open All Insets|O"
12562 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12565 msgid "Close All Insets|C"
12566 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12569 msgid "Unfold Math Macro|n"
12570 msgstr "Apri macro matematica|p"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12573 msgid "Fold Math Macro|d"
12574 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12577 msgid "View Source|S"
12578 msgstr "Mostra sorgente|s"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12581 msgid "View Messages|g"
12582 msgstr "Mostra messaggi|e"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12585 msgid "View Master Document|M"
12586 msgstr "Mostra documento padre|p"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12589 msgid "Update Master Document|a"
12590 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12593 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12594 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12597 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12598 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12601 msgid "Close Current View|w"
12602 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12605 msgid "Fullscreen|l"
12606 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12610 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12614 msgstr "Matematica|M"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12617 msgid "Special Character|p"
12618 msgstr "Carattere speciale|s"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12621 msgid "Formatting|o"
12622 msgstr "Formattazione|z"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12625 msgid "List / TOC|i"
12626 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12630 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12641 msgid "Custom Insets"
12642 msgstr "Inserti personalizzati"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12649 msgid "Box[[Menu]]"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12653 msgid "Citation...|C"
12654 msgstr "Citazione...|C"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12657 msgid "Cross-Reference...|R"
12658 msgstr "Riferimento...|R"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12662 msgstr "Etichetta...|E"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12665 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12666 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12670 msgstr "Tabella...|b"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12673 msgid "Graphics...|G"
12674 msgstr "Immagine...|g"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12681 msgid "Hyperlink...|k"
12682 msgstr "Ipercollegamento..."
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12686 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12689 msgid "Marginal Note|M"
12690 msgstr "Nota a margine|a"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12693 msgid "Short Title|S"
12694 msgstr "Titolo breve|l"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12698 msgstr "Codice TeX|X"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12701 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12702 msgstr "Listato di programma"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12706 msgstr "Anteprima|t"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12709 msgid "Symbols...|b"
12710 msgstr "Simboli...|l"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12717 msgid "End of Sentence|E"
12718 msgstr "Punto di fine frase|f"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12721 msgid "Ordinary Quote|Q"
12722 msgstr "Virgolette normali|V"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12725 msgid "Single Quote|S"
12726 msgstr "Virgolette semplici|s"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12729 msgid "Protected Hyphen|y"
12730 msgstr "Trattino protetto|T"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12733 msgid "Breakable Slash|a"
12734 msgstr "Barra spezzabile|z"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12737 msgid "Menu Separator|M"
12738 msgstr "Separatore menù|m"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12741 msgid "Phonetic Symbols|P"
12742 msgstr "Simboli fonetici|b"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12745 msgid "Superscript|S"
12746 msgstr "Soprascritto|S"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12749 msgid "Subscript|u"
12750 msgstr "Sottoscritto|c"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12753 msgid "Protected Space|P"
12754 msgstr "Spazio protetto|a"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12757 msgid "Horizontal Space...|o"
12758 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12761 msgid "Horizontal Line...|L"
12762 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12765 msgid "Vertical Space...|V"
12766 msgstr "Spazio verticale...|v"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12770 msgstr "Segnaposto|p"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12773 msgid "Hyphenation Point|H"
12774 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12777 msgid "Ligature Break|k"
12778 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12781 msgid "Display Formula|D"
12782 msgstr "Formula centrata|o"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12785 msgid "Numbered Formula|N"
12786 msgstr "Formula numerata|n"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12789 msgid "Figure Wrap Float|F"
12790 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12793 msgid "Table Wrap Float|T"
12794 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12797 msgid "Table of Contents|C"
12798 msgstr "Indice generale|g"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12801 msgid "Nomenclature|N"
12802 msgstr "Nomenclatura|N"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12805 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12806 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12809 msgid "LyX Document...|X"
12810 msgstr "Documento LyX...|X"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12813 msgid "Plain Text...|T"
12814 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12817 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12818 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12821 msgid "External Material...|M"
12822 msgstr "Materiale esterno...|s"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12825 msgid "Child Document...|d"
12826 msgstr "Documento figlio...|D"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12830 msgstr "Commento|C"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12833 msgid "Insert New Branch...|I"
12834 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12837 msgid "Change Tracking|C"
12838 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12841 msgid "Build Program|B"
12842 msgstr "Compila il programma|C"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12845 msgid "LaTeX Log|L"
12846 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12853 msgid "Start Appendix Here|A"
12854 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12857 msgid "Save in Bundled Format|F"
12858 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12861 msgid "Compressed|m"
12862 msgstr "Compresso|C"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12865 msgid "Track Changes|T"
12866 msgstr "Attivato|t"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12869 msgid "Merge Changes...|M"
12870 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12873 msgid "Accept Change|A"
12874 msgstr "Accetta modifica|A"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12877 msgid "Accept All Changes|c"
12878 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12881 msgid "Reject All Changes|e"
12882 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12885 msgid "Show Changes in Output|S"
12886 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12889 msgid "Bookmarks|B"
12890 msgstr "Segnalibri|S"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12893 msgid "Next Note|N"
12894 msgstr "Nota successiva|N"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12897 msgid "Next Change|C"
12898 msgstr "Modifica successiva|M"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12901 msgid "Next Cross-Reference|R"
12902 msgstr "Riferimento successivo|R"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12905 msgid "Go to Label|L"
12906 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12909 msgid "Save Bookmark 1|S"
12910 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12913 msgid "Save Bookmark 2"
12914 msgstr "Salva segnalibro 2"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12917 msgid "Save Bookmark 3"
12918 msgstr "Salva segnalibro 3"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12921 msgid "Save Bookmark 4"
12922 msgstr "Salva segnalibro 4"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12925 msgid "Save Bookmark 5"
12926 msgstr "Salva segnalibro 5"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12929 msgid "Clear Bookmarks|C"
12930 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12933 msgid "Navigate Back|B"
12934 msgstr "Torna indietro|i"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12937 msgid "Spellchecker...|S"
12938 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12941 msgid "Thesaurus...|T"
12942 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12945 msgid "Statistics...|a"
12946 msgstr "Statistiche...|a"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12949 msgid "Check TeX|h"
12950 msgstr "Controlla TeX|n"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12953 msgid "TeX Information|I"
12954 msgstr "Informazioni TeX|X"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12957 msgid "Compare...|C"
12958 msgstr "Confronta...|o"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12961 msgid "Reconfigure|R"
12962 msgstr "Riconfigura|R"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12965 msgid "Preferences...|P"
12966 msgstr "Preferenze...|P"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12969 msgid "Introduction|I"
12970 msgstr "Introduzione|I"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12974 msgstr "Tutorial|T"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12977 msgid "User's Guide|U"
12978 msgstr "Guida utente|G"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12981 msgid "Additional Features|F"
12982 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12985 msgid "Embedded Objects|O"
12986 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12989 msgid "Customization|C"
12990 msgstr "Personalizzazione|P"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12993 msgid "Shortcuts|S"
12994 msgstr "Scorciatoie|S"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12997 msgid "LyX Functions|y"
12998 msgstr "Funzioni LyX|F"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13001 msgid "LaTeX Configuration|L"
13002 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13005 msgid "Specific Manuals|p"
13006 msgstr "Manuali specifici|a"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13009 msgid "About LyX|X"
13010 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13013 msgid "Linguistics Manual|L"
13014 msgstr "Linguistica|L"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13017 msgid "Braille Manual|B"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13021 msgid "XY-pic Manual|X"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13025 msgid "Multicolumn Manual|M"
13026 msgstr "Multicolonne|M"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13029 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13030 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13033 msgid "New document"
13034 msgstr "Nuovo documento"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13037 msgid "Open document"
13038 msgstr "Apri documento"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13041 msgid "Save document"
13042 msgstr "Salva documento"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13045 msgid "Print document"
13046 msgstr "Stampa documento"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13049 msgid "Check spelling"
13050 msgstr "Controlla dizione"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13061 msgid "Find and replace"
13062 msgstr "Trova e sostituisci"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13065 msgid "Find and replace (advanced)"
13066 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13069 msgid "Navigate back"
13070 msgstr "Torna indietro"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13073 msgid "Toggle emphasis"
13074 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13077 msgid "Toggle noun"
13078 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13082 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13085 msgid "Insert math"
13086 msgstr "Inserisci matematica"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13089 msgid "Insert graphics"
13090 msgstr "Inserisci immagine"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13093 msgid "Insert table"
13094 msgstr "Inserisci tabella"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13097 msgid "Toggle outline"
13098 msgstr "Profilo del documento"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13101 msgid "Toggle math toolbar"
13102 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13105 msgid "Toggle table toolbar"
13106 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13109 msgid "View/Update"
13110 msgstr "Vista/Aggiorna"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13121 msgid "View master document"
13122 msgstr "Mostra documento padre"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13125 msgid "Update master document"
13126 msgstr "Aggiorna documento padre"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13129 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13130 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13133 msgid "View other formats"
13134 msgstr "Mostra altri formati"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13137 msgid "Update other formats"
13138 msgstr "Aggiorna altri formati"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13145 msgid "Numbered list"
13146 msgstr "Elenco numerato"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13149 msgid "Itemized list"
13150 msgstr "Elenco puntato"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13153 msgid "Increase depth"
13154 msgstr "Aumenta rientro"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13157 msgid "Decrease depth"
13158 msgstr "Riduci rientro"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13161 msgid "Insert figure float"
13162 msgstr "Inserisci figura flottante"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13165 msgid "Insert table float"
13166 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13169 msgid "Insert label"
13170 msgstr "Inserisci etichetta"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13173 msgid "Insert cross-reference"
13174 msgstr "Inserisci riferimento"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13177 msgid "Insert citation"
13178 msgstr "Inserisci citazione"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13181 msgid "Insert index entry"
13182 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13185 msgid "Insert nomenclature entry"
13186 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13189 msgid "Insert footnote"
13190 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13193 msgid "Insert margin note"
13194 msgstr "Inserisci nota a margine"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13197 msgid "Insert note"
13198 msgstr "Inserisci nota"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13202 msgstr "Inserisci casella"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13205 msgid "Insert hyperlink"
13206 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13209 msgid "Insert TeX code"
13210 msgstr "Inserisci codice TeX"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13213 msgid "Insert math macro"
13214 msgstr "Inserisci macro matematica"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13217 msgid "Include file"
13218 msgstr "Includi file"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13222 msgstr "Stile testo"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13225 msgid "Paragraph settings"
13226 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13230 msgstr "Aggiungi riga"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13234 msgstr "Aggiungi colonna"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13238 msgstr "Elimina riga"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13241 msgid "Delete column"
13242 msgstr "Elimina colonna"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13245 msgid "Set top line"
13246 msgstr "Imposta linea superiore"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13249 msgid "Set bottom line"
13250 msgstr "Imposta linea inferiore"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13253 msgid "Set left line"
13254 msgstr "Imposta linea sinistra"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13257 msgid "Set right line"
13258 msgstr "Imposta linea destra"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13261 msgid "Set border lines"
13262 msgstr "Imposta bordi"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13265 msgid "Set all lines"
13266 msgstr "Imposta tutte le linee"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13269 msgid "Unset all lines"
13270 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13274 msgstr "Allinea a sinistra"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13277 msgid "Align center"
13278 msgstr "Allinea al centro"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13281 msgid "Align right"
13282 msgstr "Allinea a destra"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13285 msgid "Align on decimal"
13286 msgstr "Allinea sui decimali"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13290 msgstr "Allineamento superiore"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13293 msgid "Align middle"
13294 msgstr "Allineamento centrale"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13297 msgid "Align bottom"
13298 msgstr "Allineamento inferiore"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13301 msgid "Rotate cell"
13302 msgstr "Ruota cella"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13305 msgid "Rotate table"
13306 msgstr "Ruota tabella"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13309 msgid "Set multi-column"
13310 msgstr "Imposta multicolonna"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13313 msgid "Set multi-row"
13314 msgstr "Imposta multiriga"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13318 msgstr "Matematica"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13321 msgid "Set display mode"
13322 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13326 msgstr "Sottoscritto"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13329 msgid "Superscript"
13330 msgstr "Soprascritto"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13333 msgid "Insert square root"
13334 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13337 msgid "Insert root"
13338 msgstr "Inserisci radice"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13341 msgid "Insert standard fraction"
13342 msgstr "Inserisci frazione standard"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13346 msgstr "Inserisci somma"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13349 msgid "Insert integral"
13350 msgstr "Inserisci integrale"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13353 msgid "Insert product"
13354 msgstr "Inserisci prodotto"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13358 msgstr "Inserisci ( )"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13362 msgstr "Inserisci [ ]"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13366 msgstr "Inserisci { }"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13369 msgid "Insert delimiters"
13370 msgstr "Inserisci delimitatori"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13373 msgid "Insert matrix"
13374 msgstr "Inserisci matrice"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13377 msgid "Insert cases environment"
13378 msgstr "Inserisci contesto casi"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13381 msgid "Toggle math panels"
13382 msgstr "Barra pannelli matematici"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13385 msgid "Math Macros"
13386 msgstr "Macro matematica"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13389 msgid "Remove last argument"
13390 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13393 msgid "Append argument"
13394 msgstr "Aggiungi argomento"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13397 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13398 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13401 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13402 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13405 msgid "Remove optional argument"
13406 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13409 msgid "Insert optional argument"
13410 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13413 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13414 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13417 msgid "Append argument eating from the right"
13418 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13421 msgid "Append optional argument eating from the right"
13422 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13425 msgid "Command Buffer"
13426 msgstr "Linea di comando"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13429 msgid "Review[[Toolbar]]"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13433 msgid "Track changes"
13434 msgstr "Tracciamento modifiche"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13437 msgid "Show changes in output"
13438 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13441 msgid "Next change"
13442 msgstr "Modifica successiva"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13445 msgid "Accept change inside selection"
13446 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13449 msgid "Reject change inside selection"
13450 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13453 msgid "Merge changes"
13454 msgstr "Incorpora modifiche"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13457 msgid "Accept all changes"
13458 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13461 msgid "Reject all changes"
13462 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13466 msgstr "Nota successiva"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13469 msgid "View Other Formats"
13470 msgstr "Mostra altri formati"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13473 msgid "Update Other Formats"
13474 msgstr "Aggiorna altri formati"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13477 msgid "Version Control"
13478 msgstr "Controllo versione"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13482 msgstr "Registrazione"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13485 msgid "Check-out for edit"
13486 msgstr "Estrai per modifica"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13489 msgid "Check-in changes"
13490 msgstr "Registra modifiche"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13493 msgid "View revision log"
13494 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13497 msgid "Revert changes"
13498 msgstr "Rigetta modifiche"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13501 msgid "Compare with older revision"
13502 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13505 msgid "Compare with last revision"
13506 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13509 msgid "Insert Version Info"
13510 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13513 msgid "Use SVN file locking property"
13514 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13517 msgid "Update local directory from repository"
13518 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13521 msgid "Math Panels"
13522 msgstr "Pannelli matematici"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13525 msgid "Math spacings"
13526 msgstr "Spaziature matematiche"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13546 msgid "Frame decorations"
13547 msgstr "Decorazioni"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13550 msgid "Big operators"
13551 msgstr "Operatori grandi"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13554 msgid "Miscellaneous"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13564 msgstr "Frecce AMS"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13575 msgid "AMS relations"
13576 msgstr "Relazioni AMS"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13579 msgid "AMS negative relations"
13580 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13587 msgid "AMS operators"
13588 msgstr "Operatori AMS"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13591 msgid "AMS miscellaneous"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13728 msgstr "Spaziature"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13731 msgid "Thin space\t\\,"
13732 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13735 msgid "Medium space\t\\:"
13736 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13739 msgid "Thick space\t\\;"
13740 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13743 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13744 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13747 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13748 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13751 msgid "Negative space\t\\!"
13752 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13755 msgid "Phantom\t\\phantom"
13756 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13759 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13760 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13763 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13764 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13771 msgid "Square root\t\\sqrt"
13772 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13775 msgid "Other root\t\\root"
13776 msgstr "Altra radice\t\\root"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13779 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13780 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13783 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13784 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13787 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13788 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13791 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13792 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13795 msgid "Standard\t\\frac"
13796 msgstr "Standard\t\\frac"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13799 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13800 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13803 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13804 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13807 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13808 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13811 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13812 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13815 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13816 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13819 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13820 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13823 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13824 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13827 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13828 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13831 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13832 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13835 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13836 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13839 msgid "Binomial\t\\binom"
13840 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13843 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13844 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13847 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13848 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13851 msgid "Roman\t\\mathrm"
13852 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13855 msgid "Bold\t\\mathbf"
13856 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13859 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13860 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13863 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13864 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13867 msgid "Italic\t\\mathit"
13868 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13871 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13872 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13875 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13876 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13879 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13880 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13883 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13884 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13887 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13888 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13891 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13892 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13915 msgid "Frame Decorations"
13916 msgstr "Decorazioni"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13983 msgid "overleftarrow"
13984 msgstr "overleftarrow"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13987 msgid "overrightarrow"
13988 msgstr "overrightarrow"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13991 msgid "overleftrightarrow"
13992 msgstr "overleftrightarrow"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14004 msgstr "underbrace"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14007 msgid "underleftarrow"
14008 msgstr "underleftarrow"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14011 msgid "underrightarrow"
14012 msgstr "underrightarrow"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14015 msgid "underleftrightarrow"
14016 msgstr "underleftrightarrow"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14028 msgstr "rightarrow"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14039 msgid "updownarrow"
14040 msgstr "updownarrow"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14043 msgid "leftrightarrow"
14044 msgstr "leftrightarrow"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14052 msgstr "Rightarrow"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14063 msgid "Updownarrow"
14064 msgstr "Updownarrow"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14067 msgid "Leftrightarrow"
14068 msgstr "Leftrightarrow"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14071 msgid "Longleftrightarrow"
14072 msgstr "Longleftrightarrow"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14075 msgid "Longleftarrow"
14076 msgstr "Longleftarrow"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14079 msgid "Longrightarrow"
14080 msgstr "Longrightarrow"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14083 msgid "longleftrightarrow"
14084 msgstr "longleftrightarrow"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14087 msgid "longleftarrow"
14088 msgstr "longleftarrow"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14091 msgid "longrightarrow"
14092 msgstr "longrightarrow"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14095 msgid "leftharpoondown"
14096 msgstr "leftharpoondown"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14099 msgid "rightharpoondown"
14100 msgstr "rightharpoondown"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14108 msgstr "longmapsto"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14119 msgid "leftharpoonup"
14120 msgstr "leftharpoonup"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14123 msgid "rightharpoonup"
14124 msgstr "rightharpoonup"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14127 msgid "hookleftarrow"
14128 msgstr "hookleftarrow"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14131 msgid "hookrightarrow"
14132 msgstr "hookrightarrow"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14143 msgid "rightleftharpoons"
14144 msgstr "rightleftharpoons"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14171 msgid "bigtriangleup"
14172 msgstr "bigtriangleup"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14187 msgid "bigtriangledown"
14188 msgstr "bigtriangledown"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14203 msgid "triangleright"
14204 msgstr "triangleright"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14219 msgid "triangleleft"
14220 msgstr "triangleleft"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14368 msgstr "sqsubseteq"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14372 msgstr "sqsupseteq"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14383 msgid "in[[math relation]]"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14432 msgstr "varepsilon"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14671 msgid "diamondsuit"
14672 msgstr "diamondsuit"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14687 msgid "textrm \\AA"
14688 msgstr "textrm \\AA"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14692 msgstr "textrm \\O"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14695 msgid "mathcircumflex"
14696 msgstr "mathcircumflex"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14747 msgid "Big Operators"
14748 msgstr "Operatori grandi"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14807 msgid "ointctrclockwiseop"
14808 msgstr "ointctrclockwiseop"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14811 msgid "ointctrclockwise"
14812 msgstr "ointctrclockwise"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14815 msgid "ointclockwiseop"
14816 msgstr "ointclockwiseop"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14819 msgid "ointclockwise"
14820 msgstr "ointclockwise"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14851 msgid "landupintop"
14852 msgstr "landupintop"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14855 msgid "landdownint"
14856 msgstr "landdownint"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14859 msgid "landdownintop"
14860 msgstr "landdownintop"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14911 msgid "AMS Miscellaneous"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14955 msgid "vartriangle"
14956 msgstr "vartriangle"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14959 msgid "triangledown"
14960 msgstr "triangledown"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14975 msgid "measuredangle"
14976 msgstr "measuredangle"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15004 msgstr "varnothing"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15011 msgid "blacktriangle"
15012 msgstr "blacktriangle"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15015 msgid "blacktriangledown"
15016 msgstr "blacktriangledown"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15019 msgid "blacksquare"
15020 msgstr "blacksquare"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15023 msgid "blacklozenge"
15024 msgstr "blacklozenge"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15031 msgid "sphericalangle"
15032 msgstr "sphericalangle"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15036 msgstr "complement"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15052 msgstr "Frecce AMS"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15055 msgid "dashleftarrow"
15056 msgstr "dashleftarrow"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15059 msgid "dashrightarrow"
15060 msgstr "dashrightarrow"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15063 msgid "leftleftarrows"
15064 msgstr "leftleftarrows"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15067 msgid "leftrightarrows"
15068 msgstr "leftrightarrows"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15071 msgid "rightrightarrows"
15072 msgstr "rightrightarrows"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15075 msgid "rightleftarrows"
15076 msgstr "rightleftarrows"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15080 msgstr "Lleftarrow"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15083 msgid "Rrightarrow"
15084 msgstr "Rrightarrow"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15087 msgid "twoheadleftarrow"
15088 msgstr "twoheadleftarrow"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15091 msgid "twoheadrightarrow"
15092 msgstr "twoheadrightarrow"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15095 msgid "leftarrowtail"
15096 msgstr "leftarrowtail"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15099 msgid "rightarrowtail"
15100 msgstr "rightarrowtail"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15103 msgid "looparrowleft"
15104 msgstr "looparrowleft"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15107 msgid "looparrowright"
15108 msgstr "looparrowright"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15111 msgid "curvearrowleft"
15112 msgstr "curvearrowleft"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15115 msgid "curvearrowright"
15116 msgstr "curvearrowright"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15119 msgid "circlearrowleft"
15120 msgstr "circlearrowleft"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15123 msgid "circlearrowright"
15124 msgstr "circlearrowright"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15136 msgstr "upuparrows"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15139 msgid "downdownarrows"
15140 msgstr "downdownarrows"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15143 msgid "upharpoonleft"
15144 msgstr "upharpoonleft"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15147 msgid "upharpoonright"
15148 msgstr "upharpoonright"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15151 msgid "downharpoonleft"
15152 msgstr "downharpoonleft"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15155 msgid "downharpoonright"
15156 msgstr "downharpoonright"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15159 msgid "leftrightharpoons"
15160 msgstr "leftrightharpoons"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15163 msgid "rightsquigarrow"
15164 msgstr "rightsquigarrow"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15167 msgid "leftrightsquigarrow"
15168 msgstr "leftrightsquigarrow"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15172 msgstr "nleftarrow"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15175 msgid "nrightarrow"
15176 msgstr "nrightarrow"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15179 msgid "nleftrightarrow"
15180 msgstr "nleftrightarrow"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15184 msgstr "nLeftarrow"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15187 msgid "nRightarrow"
15188 msgstr "nRightarrow"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15191 msgid "nLeftrightarrow"
15192 msgstr "nLeftrightarrow"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15199 msgid "AMS Relations"
15200 msgstr "Relazioni AMS"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15219 msgid "eqslantless"
15220 msgstr "eqslantless"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15224 msgstr "eqslantgtr"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15236 msgstr "lessapprox"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15284 msgstr "lesseqqgtr"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15288 msgstr "Senza cornice"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15303 msgid "thickapprox"
15304 msgstr "thickapprox"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15339 msgid "preccurlyeq"
15340 msgstr "preccurlyeq"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15343 msgid "succcurlyeq"
15344 msgstr "succcurlyeq"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15347 msgid "curlyeqprec"
15348 msgstr "curlyeqprec"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15351 msgid "curlyeqsucc"
15352 msgstr "curlyeqsucc"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15364 msgstr "precapprox"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15368 msgstr "succapprox"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15371 msgid "vartriangleleft"
15372 msgstr "vartriangleleft"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15375 msgid "vartriangleright"
15376 msgstr "vartriangleright"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15379 msgid "trianglelefteq"
15380 msgstr "trianglelefteq"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15383 msgid "trianglerighteq"
15384 msgstr "trianglerighteq"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15399 msgid "risingdotseq"
15400 msgstr "risingdotseq"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15403 msgid "fallingdotseq"
15404 msgstr "fallingdotseq"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15423 msgid "shortparallel"
15424 msgstr "shortparallel"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15428 msgstr "smallsmile"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15432 msgstr "smallfrown"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15435 msgid "blacktriangleleft"
15436 msgstr "blacktriangleleft"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15439 msgid "blacktriangleright"
15440 msgstr "blacktriangleright"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15451 msgid "backepsilon"
15452 msgstr "backepsilon"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15467 msgid "AMS Negative Relations"
15468 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15567 msgid "precnapprox"
15568 msgstr "precnapprox"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15571 msgid "succnapprox"
15572 msgstr "succnapprox"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15584 msgstr "subsetneqq"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15588 msgstr "supsetneqq"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15600 msgstr "nsupseteqq"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15615 msgid "varsubsetneq"
15616 msgstr "varsubsetneq"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15619 msgid "varsupsetneq"
15620 msgstr "varsupsetneq"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15623 msgid "varsubsetneqq"
15624 msgstr "varsubsetneqq"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15627 msgid "varsupsetneqq"
15628 msgstr "varsupsetneqq"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15631 msgid "ntriangleleft"
15632 msgstr "ntriangleleft"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15635 msgid "ntriangleright"
15636 msgstr "ntriangleright"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15639 msgid "ntrianglelefteq"
15640 msgstr "ntrianglelefteq"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15643 msgid "ntrianglerighteq"
15644 msgstr "ntrianglerighteq"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15667 msgid "nshortparallel"
15668 msgstr "nshortparallel"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15671 msgid "AMS Operators"
15672 msgstr "Operatori AMS"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15679 msgid "smallsetminus"
15680 msgstr "smallsetminus"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15699 msgid "doublebarwedge"
15700 msgstr "doublebarwedge"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15719 msgid "divideontimes"
15720 msgstr "divideontimes"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15731 msgid "leftthreetimes"
15732 msgstr "leftthreetimes"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15735 msgid "rightthreetimes"
15736 msgstr "rightthreetimes"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15740 msgstr "curlywedge"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15747 msgid "circleddash"
15748 msgstr "circleddash"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15752 msgstr "circledast"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15755 msgid "circledcirc"
15756 msgstr "circledcirc"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15766 #: lib/external_templates:36
15767 msgid "GnumericSpreadsheet"
15768 msgstr "Foglio elettronico"
15770 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15771 msgid "Spreadsheet"
15772 msgstr "Foglio elettronico"
15774 #: lib/external_templates:39
15776 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15777 "It imports as a long table, so any length\n"
15778 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15779 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15780 "both for gnumeric and excel files.\n"
15782 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15783 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15784 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15785 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15786 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15788 #: lib/external_templates:76
15789 msgid "RasterImage"
15790 msgstr "Immagine Raster"
15792 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15793 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15794 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796 #: lib/external_templates:84
15797 msgid "A bitmap file.\n"
15798 msgstr "Un file bitmap.\n"
15800 #: lib/external_templates:148
15804 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15805 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15806 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15808 #: lib/external_templates:151
15809 msgid "An Xfig figure.\n"
15810 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15812 #: lib/external_templates:201
15813 msgid "ChessDiagram"
15814 msgstr "Scacchiera"
15816 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15817 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15818 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15820 #: lib/external_templates:204
15822 "A chess position diagram.\n"
15823 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15824 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15825 "the position that you want to display.\n"
15826 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15827 "and remember to type in a relative path\n"
15828 "to the LyX document location.\n"
15829 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15830 "to enable general editing of the board.\n"
15831 "You might also check out the\n"
15832 "'Options->Test legality' option, and\n"
15833 "remember to middle and right click to\n"
15834 "insert new material in the board.\n"
15835 "In order for this to work, you have to\n"
15836 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15837 "that TeX will find it, and you will need\n"
15838 "to install the skak package from CTAN.\n"
15840 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15841 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15842 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15843 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15844 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15845 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15846 "alla posizione del documento LyX.\n"
15847 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15848 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15849 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15850 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15851 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15852 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15853 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15854 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15855 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15856 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15858 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15859 msgid "Lilypond typeset music"
15860 msgstr "Spartito Lilypond"
15862 #: lib/external_templates:254
15864 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15865 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15866 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15867 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15869 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15870 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15871 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15872 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15874 #: lib/external_templates:300
15876 msgstr "Pagine PDF"
15878 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15879 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15880 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15882 #: lib/external_templates:303
15884 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15885 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15886 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15888 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15889 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15890 "* pages=- (to include all pages)\n"
15891 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15892 "for further options and details.\n"
15894 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15895 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15896 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15898 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15899 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15900 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15901 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15902 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15904 #: lib/external_templates:343
15907 "Read 'info date' for more information.\n"
15910 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15912 #: lib/external_templates:372
15916 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15917 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15918 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15920 #: lib/external_templates:375
15921 msgid "Dia diagram.\n"
15922 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15924 #: lib/configure.py:479
15928 #: lib/configure.py:482
15932 #: lib/configure.py:485
15936 #: lib/configure.py:488
15940 #: lib/configure.py:491
15944 #: lib/configure.py:494
15948 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15952 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15956 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15961 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15965 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15969 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15974 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15978 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15982 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15986 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15990 #: lib/configure.py:532
15991 msgid "Plain text (chess output)"
15992 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15994 #: lib/configure.py:533
15995 msgid "Plain text (image)"
15996 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15998 #: lib/configure.py:534
15999 msgid "Plain text (Xfig output)"
16000 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16002 #: lib/configure.py:535
16003 msgid "date (output)"
16004 msgstr "date (uscita)"
16006 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16010 #: lib/configure.py:536
16014 #: lib/configure.py:537
16015 msgid "Docbook (XML)"
16016 msgstr "Docbook (XML)"
16018 #: lib/configure.py:538
16019 msgid "Graphviz Dot"
16020 msgstr "Graphviz Dot"
16022 #: lib/configure.py:539
16023 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16024 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16026 #: lib/configure.py:540
16030 #: lib/configure.py:540
16034 #: lib/configure.py:541
16038 #: lib/configure.py:542
16039 msgid "LilyPond music"
16040 msgstr "Spartito LilyPond"
16042 #: lib/configure.py:543
16043 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16044 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16046 #: lib/configure.py:544
16047 msgid "LaTeX (plain)"
16048 msgstr "LaTeX (normale)"
16050 #: lib/configure.py:544
16051 msgid "LaTeX (plain)|L"
16052 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16054 #: lib/configure.py:545
16055 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16056 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16058 #: lib/configure.py:546
16059 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16060 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16062 #: lib/configure.py:547
16063 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16064 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16066 #: lib/configure.py:548
16068 msgstr "Testo semplice"
16070 #: lib/configure.py:548
16071 msgid "Plain text|a"
16072 msgstr "Testo semplice|s"
16074 #: lib/configure.py:549
16075 msgid "Plain text (pstotext)"
16076 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16078 #: lib/configure.py:550
16079 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16080 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16082 #: lib/configure.py:551
16083 msgid "Plain text (catdvi)"
16084 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16086 #: lib/configure.py:552
16087 msgid "Plain Text, Join Lines"
16088 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16090 #: lib/configure.py:555
16091 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16092 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16094 #: lib/configure.py:556
16095 msgid "Excel spreadsheet"
16096 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16098 #: lib/configure.py:557
16099 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16100 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16102 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16106 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16110 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16114 #: lib/configure.py:574
16118 #: lib/configure.py:575
16120 msgstr "Postscript"
16122 #: lib/configure.py:575
16123 msgid "Postscript|t"
16124 msgstr "Postscript|t"
16126 #: lib/configure.py:579
16127 msgid "PDF (ps2pdf)"
16128 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16130 #: lib/configure.py:579
16131 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16132 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16134 #: lib/configure.py:580
16135 msgid "PDF (pdflatex)"
16136 msgstr "PDF (pdflatex)"
16138 #: lib/configure.py:580
16139 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16140 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16142 #: lib/configure.py:581
16143 msgid "PDF (dvipdfm)"
16144 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16146 #: lib/configure.py:581
16147 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16148 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16150 #: lib/configure.py:582
16151 msgid "PDF (XeTeX)"
16152 msgstr "PDF (XeTeX)"
16154 #: lib/configure.py:582
16155 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16156 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16158 #: lib/configure.py:583
16159 msgid "PDF (LuaTeX)"
16160 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16162 #: lib/configure.py:583
16163 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16164 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16166 #: lib/configure.py:586
16170 #: lib/configure.py:586
16174 #: lib/configure.py:587
16175 msgid "DVI (LuaTeX)"
16176 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16178 #: lib/configure.py:587
16179 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16180 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16182 #: lib/configure.py:590
16186 #: lib/configure.py:593
16190 #: lib/configure.py:596
16194 #: lib/configure.py:599
16195 msgid "OpenDocument"
16196 msgstr "OpenDocument"
16198 #: lib/configure.py:600
16199 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16200 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16202 #: lib/configure.py:603
16203 msgid "Rich Text Format"
16206 #: lib/configure.py:604
16210 #: lib/configure.py:604
16214 #: lib/configure.py:607
16215 msgid "date command"
16216 msgstr "Comando date"
16218 #: lib/configure.py:608
16219 msgid "Table (CSV)"
16220 msgstr "Tabella (CSV)"
16222 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16227 #: lib/configure.py:611
16231 #: lib/configure.py:612
16235 #: lib/configure.py:613
16239 #: lib/configure.py:614
16243 #: lib/configure.py:615
16244 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16245 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16247 #: lib/configure.py:616
16248 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16249 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16251 #: lib/configure.py:617
16252 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16253 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16255 #: lib/configure.py:618
16256 msgid "LyX Preview"
16257 msgstr "Anteprima LyX"
16259 #: lib/configure.py:619
16260 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16261 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16263 #: lib/configure.py:620
16264 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16265 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16267 #: lib/configure.py:621
16271 #: lib/configure.py:622
16275 #: lib/configure.py:623
16279 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16280 msgid "Windows Metafile"
16281 msgstr "Metafile di Windows"
16283 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16284 msgid "Enhanced Metafile"
16285 msgstr "Metafile di Windows"
16287 #: lib/configure.py:626
16288 msgid "HTML (MS Word)"
16289 msgstr "HTML (MS Word)"
16291 #: lib/configure.py:708
16293 msgstr "LyXBlogger"
16295 #: lib/configure.py:911
16296 msgid "LyX Archive (zip)"
16297 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16299 #: lib/configure.py:914
16300 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16301 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16303 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16305 msgid "%1$s and %2$s"
16306 msgstr "%1$s e %2$s"
16308 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16310 msgid "%1$s et al."
16311 msgstr "%1$s et al."
16313 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16314 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16318 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16320 msgstr "Nessun anno"
16322 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16323 msgid "Add to bibliography only."
16324 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16326 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16330 #: src/Buffer.cpp:137
16333 "Could not print the document %1$s.\n"
16334 "Check that your printer is set up correctly."
16336 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16337 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16339 #: src/Buffer.cpp:140
16340 msgid "Print document failed"
16341 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16343 #: src/Buffer.cpp:318
16344 msgid "Disk Error: "
16345 msgstr "Errore disco: "
16347 #: src/Buffer.cpp:319
16350 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16351 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16353 #: src/Buffer.cpp:401
16354 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16355 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16357 #: src/Buffer.cpp:403
16358 msgid "Attempting to close changed document!"
16359 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16361 #: src/Buffer.cpp:411
16362 msgid "Could not remove temporary directory"
16363 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16365 #: src/Buffer.cpp:412
16367 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16368 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16370 #: src/Buffer.cpp:722
16371 msgid "Unknown document class"
16372 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16374 #: src/Buffer.cpp:723
16376 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16378 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16380 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16382 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16383 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16385 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16386 msgid "Document header error"
16387 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16389 #: src/Buffer.cpp:737
16390 msgid "\\begin_header is missing"
16391 msgstr "manca \\begin_header"
16393 #: src/Buffer.cpp:760
16394 msgid "\\begin_document is missing"
16395 msgstr "manca \\begin_document"
16397 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16398 #: src/BufferView.cpp:1423
16399 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16400 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16402 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16404 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16405 "xcolor/ulem are installed.\n"
16406 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16409 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16410 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16411 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16412 "nel preambolo LaTeX."
16414 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16416 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16417 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16418 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16421 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16422 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16423 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16424 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16426 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16432 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16433 msgid "Document format failure"
16434 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16436 #: src/Buffer.cpp:892
16438 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16440 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16443 #: src/Buffer.cpp:936
16445 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16446 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16448 #: src/Buffer.cpp:961
16449 msgid "Conversion failed"
16450 msgstr "Conversione non riuscita"
16452 #: src/Buffer.cpp:962
16455 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16456 "it could not be created."
16458 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16459 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16461 #: src/Buffer.cpp:972
16462 msgid "Conversion script not found"
16463 msgstr "Script di conversione non trovato."
16465 #: src/Buffer.cpp:973
16468 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16469 "could not be found."
16471 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16472 "script di conversione lyx2lyx."
16474 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16475 msgid "Conversion script failed"
16476 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16478 #: src/Buffer.cpp:997
16481 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16484 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16485 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16487 #: src/Buffer.cpp:1004
16490 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16493 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16494 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16496 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16497 msgid "File is read-only"
16498 msgstr "Il file è in sola lettura"
16500 #: src/Buffer.cpp:1026
16502 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16503 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16505 #: src/Buffer.cpp:1035
16508 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16509 "overwrite this file?"
16511 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16514 #: src/Buffer.cpp:1037
16515 msgid "Overwrite modified file?"
16516 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16518 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16522 msgstr "&Sovrascrivi"
16524 #: src/Buffer.cpp:1067
16525 msgid "Backup failure"
16526 msgstr "Backup non riuscito"
16528 #: src/Buffer.cpp:1068
16531 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16532 "Please check whether the directory exists and is writable."
16534 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16535 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16537 #: src/Buffer.cpp:1094
16539 msgid "Saving document %1$s..."
16540 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16542 #: src/Buffer.cpp:1109
16543 msgid " could not write file!"
16544 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16546 #: src/Buffer.cpp:1117
16550 #: src/Buffer.cpp:1132
16552 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16553 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16555 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16557 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16558 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16560 #: src/Buffer.cpp:1145
16561 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16562 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16564 #: src/Buffer.cpp:1159
16565 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16566 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16568 #: src/Buffer.cpp:1173
16569 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16570 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16572 #: src/Buffer.cpp:1260
16573 msgid "Iconv software exception Detected"
16574 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16576 #: src/Buffer.cpp:1260
16579 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16582 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16583 "correttamente installato"
16585 #: src/Buffer.cpp:1283
16587 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16589 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16591 #: src/Buffer.cpp:1286
16593 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16594 "chosen encoding.\n"
16595 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16597 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16598 "codifica scelta.\n"
16599 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16601 #: src/Buffer.cpp:1293
16602 msgid "iconv conversion failed"
16603 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16605 #: src/Buffer.cpp:1298
16606 msgid "conversion failed"
16607 msgstr "conversione non riuscita"
16609 #: src/Buffer.cpp:1391
16610 msgid "Uncodable character in file path"
16611 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16613 #: src/Buffer.cpp:1392
16616 "The path of your document\n"
16618 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16619 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16620 "This will likely result in incomplete output.\n"
16622 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16623 "or change the file path name."
16625 "Nel percorso del documento\n"
16627 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16628 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16629 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16631 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16632 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16634 #: src/Buffer.cpp:1670
16635 msgid "Running chktex..."
16636 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16638 #: src/Buffer.cpp:1684
16639 msgid "chktex failure"
16640 msgstr "chktex ha fallito"
16642 #: src/Buffer.cpp:1685
16643 msgid "Could not run chktex successfully."
16644 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16646 #: src/Buffer.cpp:1944
16648 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16649 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16651 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16653 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16654 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16656 #: src/Buffer.cpp:2099
16658 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16659 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16661 #: src/Buffer.cpp:2129
16663 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16664 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16666 #: src/Buffer.cpp:2189
16668 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16669 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16671 #: src/Buffer.cpp:2196
16673 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16674 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16676 #: src/Buffer.cpp:2206
16677 msgid "Error exporting to DVI."
16678 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16680 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16683 "The file %1$s already exists.\n"
16685 "Do you want to overwrite that file?"
16687 "Il file %1$s esiste già.\n"
16689 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16691 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16692 msgid "Overwrite file?"
16693 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16695 #: src/Buffer.cpp:2288
16696 msgid "Error running external commands."
16697 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16699 #: src/Buffer.cpp:3093
16700 msgid "Preview source code"
16701 msgstr "Anteprima del sorgente"
16703 #: src/Buffer.cpp:3111
16705 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16706 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16708 #: src/Buffer.cpp:3115
16710 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16711 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16713 #: src/Buffer.cpp:3228
16715 msgid "Auto-saving %1$s"
16716 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16718 #: src/Buffer.cpp:3282
16719 msgid "Autosave failed!"
16720 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16722 #: src/Buffer.cpp:3343
16723 msgid "Autosaving current document..."
16724 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16726 #: src/Buffer.cpp:3501
16727 msgid "Couldn't export file"
16728 msgstr "Non posso esportare il file"
16730 #: src/Buffer.cpp:3502
16732 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16733 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16735 #: src/Buffer.cpp:3570
16736 msgid "File name error"
16737 msgstr "Errore sul nome del file"
16739 #: src/Buffer.cpp:3571
16740 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16741 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16743 #: src/Buffer.cpp:3656
16744 msgid "Document export cancelled."
16745 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16747 #: src/Buffer.cpp:3666
16749 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16750 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16752 #: src/Buffer.cpp:3672
16754 msgid "Document exported as %1$s"
16755 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16757 #: src/Buffer.cpp:3774
16760 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16762 "Recover emergency save?"
16764 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16766 "Recupero la copia di emergenza?"
16768 #: src/Buffer.cpp:3777
16769 msgid "Load emergency save?"
16770 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16772 #: src/Buffer.cpp:3778
16776 #: src/Buffer.cpp:3778
16777 msgid "&Load Original"
16778 msgstr "&Apri originale"
16780 #: src/Buffer.cpp:3789
16783 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16784 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16786 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16788 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16790 #: src/Buffer.cpp:3795
16791 msgid "Document was successfully recovered."
16792 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16794 #: src/Buffer.cpp:3797
16795 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16796 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16798 #: src/Buffer.cpp:3798
16801 "Remove emergency file now?\n"
16804 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16807 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16808 msgid "Delete emergency file?"
16809 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16811 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16815 #: src/Buffer.cpp:3807
16816 msgid "Emergency file deleted"
16817 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16819 #: src/Buffer.cpp:3808
16820 msgid "Do not forget to save your file now!"
16821 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16823 #: src/Buffer.cpp:3815
16824 msgid "Remove emergency file now?"
16825 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16827 #: src/Buffer.cpp:3838
16830 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16832 "Load the backup instead?"
16834 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16836 "Apro la copia di backup?"
16838 #: src/Buffer.cpp:3840
16839 msgid "Load backup?"
16840 msgstr "Apro backup?"
16842 #: src/Buffer.cpp:3841
16843 msgid "&Load backup"
16844 msgstr "&Apri backup"
16846 #: src/Buffer.cpp:3841
16847 msgid "Load &original"
16848 msgstr "Apri &originale"
16850 #: src/Buffer.cpp:3851
16853 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16854 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16856 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16858 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16860 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16861 msgid "Senseless!!! "
16862 msgstr "Non ha senso!!! "
16864 #: src/Buffer.cpp:4309
16866 msgid "Document %1$s reloaded."
16867 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16869 #: src/Buffer.cpp:4312
16871 msgid "Could not reload document %1$s."
16872 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16874 #: src/Buffer.cpp:4378
16875 msgid "Included File Invalid"
16876 msgstr "File incluso non valido"
16878 #: src/Buffer.cpp:4379
16881 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16883 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16885 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16887 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16889 #: src/BufferParams.cpp:570
16892 "The selected document class\n"
16894 "requires external files that are not available.\n"
16895 "The document class can still be used, but the\n"
16896 "document cannot be compiled until the following\n"
16897 "prerequisites are installed:\n"
16899 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16900 "User's Guide for more information."
16902 "La classe di documento selezionata\n"
16904 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16905 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16906 "documento non può essere compilato finché i\n"
16907 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16909 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16910 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16912 #: src/BufferParams.cpp:579
16913 msgid "Document class not available"
16914 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16916 #: src/BufferParams.cpp:1977
16919 "The layout file:\n"
16921 "could not be found. A default textclass with default\n"
16922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16925 "Il file di layout:\n"
16927 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16928 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16929 "un output corretto."
16931 #: src/BufferParams.cpp:1983
16932 msgid "Document class not found"
16933 msgstr "Classe di documento non trovata"
16935 #: src/BufferParams.cpp:1990
16938 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16940 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16941 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16944 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16946 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16947 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16948 "un output corretto."
16950 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16951 msgid "Could not load class"
16952 msgstr "Impossibile caricare classe"
16954 #: src/BufferParams.cpp:2030
16955 msgid "Error reading internal layout information"
16956 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16958 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16960 msgstr "Errore di lettura"
16962 #: src/BufferView.cpp:188
16963 msgid "No more insets"
16964 msgstr "Nessun altro inserto"
16966 #: src/BufferView.cpp:728
16967 msgid "Save bookmark"
16968 msgstr "Salva segnalibro"
16970 #: src/BufferView.cpp:937
16971 msgid "Converting document to new document class..."
16972 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16974 #: src/BufferView.cpp:980
16975 msgid "Document is read-only"
16976 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16978 #: src/BufferView.cpp:989
16979 msgid "This portion of the document is deleted."
16980 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16982 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16984 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16985 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
16987 #: src/BufferView.cpp:1315
16988 msgid "No further undo information"
16989 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16991 #: src/BufferView.cpp:1325
16992 msgid "No further redo information"
16993 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16995 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16996 msgid "String not found!"
16997 msgstr "Stringa non trovata!"
16999 #: src/BufferView.cpp:1555
17001 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17003 #: src/BufferView.cpp:1561
17005 msgstr "Evidenziazione attivata"
17007 #: src/BufferView.cpp:1568
17008 msgid "Mark removed"
17009 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17011 #: src/BufferView.cpp:1571
17013 msgstr "Evidenziazione impostata"
17015 #: src/BufferView.cpp:1626
17016 msgid "Statistics for the selection:"
17017 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17019 #: src/BufferView.cpp:1628
17020 msgid "Statistics for the document:"
17021 msgstr "Statistiche per il documento:"
17023 #: src/BufferView.cpp:1631
17026 msgstr "%1$d parole"
17028 #: src/BufferView.cpp:1633
17030 msgstr "Una parola"
17032 #: src/BufferView.cpp:1636
17034 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17035 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17037 #: src/BufferView.cpp:1639
17038 msgid "One character (including blanks)"
17039 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17041 #: src/BufferView.cpp:1642
17043 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17044 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17046 #: src/BufferView.cpp:1645
17047 msgid "One character (excluding blanks)"
17048 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17050 #: src/BufferView.cpp:1647
17052 msgstr "Statistiche"
17054 #: src/BufferView.cpp:1777
17057 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17059 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17062 #: src/BufferView.cpp:1779
17064 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17065 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17067 #: src/BufferView.cpp:1787
17068 msgid "Branch name"
17071 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17072 msgid "Branch already exists"
17073 msgstr "Il ramo esiste già"
17075 #: src/BufferView.cpp:2553
17077 msgid "Inserting document %1$s..."
17078 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17080 #: src/BufferView.cpp:2564
17082 msgid "Document %1$s inserted."
17083 msgstr "Documento %1$s inserito."
17085 #: src/BufferView.cpp:2566
17087 msgid "Could not insert document %1$s"
17088 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17090 #: src/BufferView.cpp:2831
17093 "Could not read the specified document\n"
17095 "due to the error: %2$s"
17097 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17099 "a causa dell'errore: %2$s"
17101 #: src/BufferView.cpp:2833
17102 msgid "Could not read file"
17103 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17105 #: src/BufferView.cpp:2840
17109 " is not readable."
17112 "non può essere letto."
17114 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17115 msgid "Could not open file"
17116 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17118 #: src/BufferView.cpp:2848
17119 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17120 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17122 #: src/BufferView.cpp:2849
17124 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17125 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17126 "If this does not give the correct result\n"
17127 "then please change the encoding of the file\n"
17128 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17130 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17131 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17132 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17133 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17134 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17136 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17137 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17139 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17140 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17141 msgid "LyX Warning: "
17142 msgstr "Avviso di LyX: "
17144 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17146 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17147 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17148 msgid "uncodable character"
17149 msgstr "carattere intraducibile"
17151 #: src/Changes.cpp:379
17152 msgid "Uncodable character in author name"
17153 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17155 #: src/Changes.cpp:380
17158 "The author name '%1$s',\n"
17159 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17160 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17161 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17163 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17164 "or change the spelling of the author name."
17166 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17167 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17168 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17169 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17171 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17172 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17174 #: src/Chktex.cpp:63
17176 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17177 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17179 #: src/Chktex.cpp:65
17180 msgid "ChkTeX warning id # "
17181 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17183 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17188 #: src/Color.cpp:202
17192 #: src/Color.cpp:203
17196 #: src/Color.cpp:204
17200 #: src/Color.cpp:205
17204 #: src/Color.cpp:206
17208 #: src/Color.cpp:207
17212 #: src/Color.cpp:208
17216 #: src/Color.cpp:209
17220 #: src/Color.cpp:210
17224 #: src/Color.cpp:211
17228 #: src/Color.cpp:212
17232 #: src/Color.cpp:213
17236 #: src/Color.cpp:214
17237 msgid "selected text"
17238 msgstr "Testo selezionato"
17240 #: src/Color.cpp:216
17242 msgstr "Testo LaTeX"
17244 #: src/Color.cpp:217
17245 msgid "inline completion"
17246 msgstr "Suggerimento in linea"
17248 #: src/Color.cpp:219
17249 msgid "non-unique inline completion"
17250 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17252 #: src/Color.cpp:221
17253 msgid "previewed snippet"
17256 #: src/Color.cpp:222
17258 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17260 #: src/Color.cpp:223
17261 msgid "note background"
17262 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17264 #: src/Color.cpp:224
17265 msgid "comment label"
17266 msgstr "Commento (etichetta)"
17268 #: src/Color.cpp:225
17269 msgid "comment background"
17270 msgstr "Commento (sfondo)"
17272 #: src/Color.cpp:226
17273 msgid "greyedout inset label"
17274 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17276 #: src/Color.cpp:227
17277 msgid "greyedout inset text"
17278 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17280 #: src/Color.cpp:228
17281 msgid "greyedout inset background"
17282 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17284 #: src/Color.cpp:229
17285 msgid "phantom inset text"
17286 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17288 #: src/Color.cpp:230
17290 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17292 #: src/Color.cpp:231
17293 msgid "listings background"
17294 msgstr "Listati (sfondo)"
17296 #: src/Color.cpp:232
17297 msgid "branch label"
17298 msgstr "Ramo (etichetta)"
17300 #: src/Color.cpp:233
17301 msgid "footnote label"
17302 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17304 #: src/Color.cpp:234
17305 msgid "index label"
17306 msgstr "Indice (etichetta)"
17308 #: src/Color.cpp:235
17309 msgid "margin note label"
17310 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17312 #: src/Color.cpp:236
17314 msgstr "URL (etichetta)"
17316 #: src/Color.cpp:237
17318 msgstr "URL (testo)"
17320 #: src/Color.cpp:238
17322 msgstr "Barra di profondità"
17324 #: src/Color.cpp:239
17328 #: src/Color.cpp:240
17329 msgid "command inset"
17330 msgstr "Inserto comando"
17332 #: src/Color.cpp:241
17333 msgid "command inset background"
17334 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17336 #: src/Color.cpp:242
17337 msgid "command inset frame"
17338 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17340 #: src/Color.cpp:243
17341 msgid "special character"
17342 msgstr "Carattere speciale"
17344 #: src/Color.cpp:244
17346 msgstr "Matematica"
17348 #: src/Color.cpp:245
17349 msgid "math background"
17350 msgstr "Matematica (sfondo)"
17352 #: src/Color.cpp:246
17353 msgid "graphics background"
17354 msgstr "Immagine (sfondo)"
17356 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17357 msgid "math macro background"
17358 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17360 #: src/Color.cpp:248
17362 msgstr "Matematica (cornice)"
17364 #: src/Color.cpp:249
17365 msgid "math corners"
17366 msgstr "Matematica (angoli)"
17368 #: src/Color.cpp:250
17370 msgstr "Matematica (linea)"
17372 #: src/Color.cpp:252
17373 msgid "math macro hovered background"
17374 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17376 #: src/Color.cpp:253
17377 msgid "math macro label"
17378 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17380 #: src/Color.cpp:254
17381 msgid "math macro frame"
17382 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17384 #: src/Color.cpp:255
17385 msgid "math macro blended out"
17386 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17388 #: src/Color.cpp:256
17389 msgid "math macro old parameter"
17390 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17392 #: src/Color.cpp:257
17393 msgid "math macro new parameter"
17394 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17396 #: src/Color.cpp:258
17397 msgid "collapsable inset text"
17398 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17400 #: src/Color.cpp:259
17401 msgid "collapsable inset frame"
17402 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17404 #: src/Color.cpp:260
17405 msgid "inset background"
17406 msgstr "Inserto (sfondo)"
17408 #: src/Color.cpp:261
17409 msgid "inset frame"
17410 msgstr "Inserto (cornice)"
17412 #: src/Color.cpp:262
17413 msgid "LaTeX error"
17414 msgstr "Errore di LaTeX"
17416 #: src/Color.cpp:263
17417 msgid "end-of-line marker"
17418 msgstr "Marcatore di fine linea"
17420 #: src/Color.cpp:264
17421 msgid "appendix marker"
17422 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17424 #: src/Color.cpp:265
17426 msgstr "Barra delle modifiche"
17428 #: src/Color.cpp:266
17429 msgid "deleted text"
17430 msgstr "Testo cancellato"
17432 #: src/Color.cpp:267
17434 msgstr "Testo aggiunto"
17436 #: src/Color.cpp:268
17437 msgid "changed text 1st author"
17438 msgstr "Modifiche autore 1"
17440 #: src/Color.cpp:269
17441 msgid "changed text 2nd author"
17442 msgstr "Modifiche autore 2"
17444 #: src/Color.cpp:270
17445 msgid "changed text 3rd author"
17446 msgstr "Modifiche autore 3"
17448 #: src/Color.cpp:271
17449 msgid "changed text 4th author"
17450 msgstr "Modifiche autore 4"
17452 #: src/Color.cpp:272
17453 msgid "changed text 5th author"
17454 msgstr "Modifiche autore 5"
17456 #: src/Color.cpp:273
17457 msgid "deleted text modifier"
17458 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17460 #: src/Color.cpp:274
17461 msgid "added space markers"
17462 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17464 #: src/Color.cpp:275
17466 msgstr "Tabella (linee)"
17468 #: src/Color.cpp:276
17469 msgid "table on/off line"
17470 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17472 #: src/Color.cpp:278
17473 msgid "bottom area"
17474 msgstr "Area inferiore"
17476 #: src/Color.cpp:279
17478 msgstr "Nuova pagina"
17480 #: src/Color.cpp:280
17481 msgid "page break / line break"
17482 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17484 #: src/Color.cpp:281
17485 msgid "frame of button"
17486 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17488 #: src/Color.cpp:282
17489 msgid "button background"
17490 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17492 #: src/Color.cpp:283
17493 msgid "button background under focus"
17494 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17496 #: src/Color.cpp:284
17497 msgid "paragraph marker"
17498 msgstr "Segna paragrafo"
17500 #: src/Color.cpp:285
17501 msgid "preview frame"
17502 msgstr "Anteprima (cornice)"
17504 #: src/Color.cpp:286
17508 #: src/Color.cpp:287
17509 msgid "regexp frame"
17510 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17512 #: src/Color.cpp:288
17516 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17517 #: src/Converter.cpp:550
17518 msgid "Cannot convert file"
17519 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17521 #: src/Converter.cpp:327
17524 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17525 "Define a converter in the preferences."
17527 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17528 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17530 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17531 msgid "Executing command: "
17532 msgstr "Comando in esecuzione: "
17534 #: src/Converter.cpp:479
17535 msgid "Build errors"
17536 msgstr "Errori di compilazione"
17538 #: src/Converter.cpp:480
17539 msgid "There were errors during the build process."
17540 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17542 #: src/Converter.cpp:485
17545 "An error occurred while running:\n"
17548 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17551 #: src/Converter.cpp:508
17553 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17554 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17556 #: src/Converter.cpp:552
17558 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17559 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17561 #: src/Converter.cpp:553
17563 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17564 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17566 #: src/Converter.cpp:609
17567 msgid "Running LaTeX..."
17568 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17570 #: src/Converter.cpp:627
17573 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17576 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17577 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17579 #: src/Converter.cpp:630
17580 msgid "LaTeX failed"
17581 msgstr "LaTeX ha fallito"
17583 #: src/Converter.cpp:632
17584 msgid "Output is empty"
17585 msgstr "Output vuoto"
17587 #: src/Converter.cpp:633
17588 msgid "An empty output file was generated."
17589 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17591 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17594 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17595 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17597 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17598 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17600 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17601 msgid "Unknown branch"
17602 msgstr "Ramo sconosciuto"
17604 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17606 msgstr "&Non aggiungerlo"
17608 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17610 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17612 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
17615 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17618 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17621 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
17622 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
17624 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17625 msgid "Undefined flex inset"
17626 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17628 #: src/Exporter.cpp:50
17632 #: src/Exporter.cpp:51
17633 msgid "Overwrite &all"
17634 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17636 #: src/Exporter.cpp:51
17637 msgid "&Cancel export"
17638 msgstr "&Cancella esportazione"
17640 #: src/Exporter.cpp:96
17641 msgid "Couldn't copy file"
17642 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17644 #: src/Exporter.cpp:97
17646 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17647 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17649 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17655 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17659 msgstr "Senza Grazie"
17661 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17665 msgstr "Monospazio"
17671 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17676 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17680 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17684 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17688 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17692 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17698 msgstr "Maiuscoletto"
17700 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17704 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17712 #: src/Font.cpp:160
17714 msgid "Emphasis %1$s, "
17715 msgstr "Enfasi %1$s, "
17717 #: src/Font.cpp:163
17719 msgid "Underline %1$s, "
17720 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17722 #: src/Font.cpp:166
17724 msgid "Strikeout %1$s, "
17725 msgstr "Depennazione %1$s, "
17727 #: src/Font.cpp:169
17729 msgid "Double underline %1$s, "
17730 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17732 #: src/Font.cpp:172
17734 msgid "Wavy underline %1$s, "
17735 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17737 #: src/Font.cpp:175
17739 msgid "Noun %1$s, "
17740 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17742 #: src/Font.cpp:189
17744 msgid "Language: %1$s, "
17745 msgstr "Lingua: %1$s, "
17747 #: src/Font.cpp:192
17749 msgid "Number %1$s"
17750 msgstr "Numero %1$s"
17752 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17753 msgid "Cannot view file"
17754 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17756 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17758 msgid "File does not exist: %1$s"
17759 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17761 #: src/Format.cpp:281
17763 msgid "No information for viewing %1$s"
17764 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17766 #: src/Format.cpp:291
17768 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17769 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17771 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17772 msgid "Cannot edit file"
17773 msgstr "Non posso modificare il file"
17775 #: src/Format.cpp:346
17776 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17777 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17779 #: src/Format.cpp:359
17781 msgid "No information for editing %1$s"
17782 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17784 #: src/Format.cpp:370
17786 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17787 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17789 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17790 msgid "Could not find bind file"
17791 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17793 #: src/KeyMap.cpp:228
17796 "Unable to find the bind file\n"
17798 "Please check your installation."
17800 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17802 "Per favore, controllate l'installazione."
17804 #: src/KeyMap.cpp:235
17805 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17806 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17808 #: src/KeyMap.cpp:236
17810 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17811 "Please check your installation."
17813 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17814 "Per favore, controllate l'installazione."
17816 #: src/KeyMap.cpp:243
17819 "Unable to find the bind file\n"
17821 "Falling back to default."
17823 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17825 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17827 #: src/KeySequence.cpp:182
17829 msgstr " opzioni: "
17831 #: src/LaTeX.cpp:58
17833 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17834 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17836 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17837 msgid "Running Index Processor."
17838 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17840 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17841 msgid "Running BibTeX."
17842 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17844 #: src/LaTeX.cpp:460
17845 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17846 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17849 msgid "Could not read configuration file"
17850 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17855 "Error while reading the configuration file\n"
17857 "Please check your installation."
17859 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17861 "Per favore, controllare la configurazione."
17864 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17865 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17872 msgid "The following files could not be loaded:"
17873 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17877 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17878 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17881 msgid "Cannot remove temporary directory"
17882 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17886 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17887 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17890 msgid "Unable to remove temporary directory"
17891 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17895 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17896 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17899 msgid "No textclass is found"
17900 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17904 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17905 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17906 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17908 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17909 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17910 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17911 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17914 msgid "&Reconfigure"
17915 msgstr "&Riconfigura"
17918 msgid "&Without LaTeX"
17919 msgstr "Classi &predefinite"
17921 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17927 "SIGHUP signal caught!\n"
17930 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17935 "SIGFPE signal caught!\n"
17938 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17943 "SIGSEGV signal caught!\n"
17944 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17945 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17946 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17949 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17950 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17952 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
17953 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17957 msgid "LyX crashed!"
17958 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17960 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17965 msgid "Could not create temporary directory"
17966 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17971 "Could not create a temporary directory in\n"
17973 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17975 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17977 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17981 msgid "Missing user LyX directory"
17982 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17987 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17988 "It is needed to keep your own configuration."
17990 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17991 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17994 msgid "&Create directory"
17995 msgstr "&Crea cartella"
17999 msgstr "&Esci da LyX"
18002 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18003 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18007 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18008 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18011 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18012 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18014 #: src/LyX.cpp:1032
18015 msgid "List of supported debug flags:"
18016 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18018 #: src/LyX.cpp:1036
18020 msgid "Setting debug level to %1$s"
18021 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18023 #: src/LyX.cpp:1047
18025 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18026 "Command line switches (case sensitive):\n"
18027 "\t-help summarize LyX usage\n"
18028 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18029 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18030 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18031 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18032 " select the features to debug.\n"
18033 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18034 "\t-x [--execute] command\n"
18035 " where command is a lyx command.\n"
18036 "\t-e [--export] fmt\n"
18037 " where fmt is the export format of choice.\n"
18038 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18039 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18040 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18041 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18042 " where fmt is the import format of choice\n"
18043 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18044 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18045 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18046 " specifying whether all files, main file only, or no "
18048 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18050 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18052 "\t-n [--no-remote]\n"
18053 " open documents in a new instance\n"
18054 "\t-r [--remote]\n"
18055 " open documents in an already running instance\n"
18056 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18057 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18058 "\t-version summarize version and build info\n"
18059 "Check the LyX man page for more details."
18061 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18062 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18063 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18064 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18065 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18066 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18067 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18068 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18069 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18070 "caratteristiche.\n"
18071 "\t-x [--execute] comando\n"
18072 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18073 "\t-e [--export] formato\n"
18074 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18075 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18076 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18077 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18078 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18079 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18080 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18081 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18082 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18083 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18084 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18085 "rispettivamente).\n"
18086 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18087 "\t-n [--no-remote]\n"
18088 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18089 "\t-r [--remote]\n"
18090 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18091 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18092 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18093 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18094 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18096 #: src/LyX.cpp:1099
18097 msgid "No system directory"
18098 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18100 #: src/LyX.cpp:1100
18101 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18102 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18104 #: src/LyX.cpp:1111
18105 msgid "No user directory"
18106 msgstr "Nessuna cartella utente"
18108 #: src/LyX.cpp:1112
18109 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18110 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18112 #: src/LyX.cpp:1123
18113 msgid "Incomplete command"
18114 msgstr "Comando non completo"
18116 #: src/LyX.cpp:1124
18117 msgid "Missing command string after --execute switch"
18118 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18120 #: src/LyX.cpp:1135
18121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18122 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18124 #: src/LyX.cpp:1148
18125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18126 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18128 #: src/LyX.cpp:1153
18129 msgid "Missing filename for --import"
18130 msgstr "Manca il nome file per --import"
18132 #: src/LyXRC.cpp:3063
18134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18137 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18140 #: src/LyXRC.cpp:3067
18142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18145 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18146 "lingua del documento."
18148 #: src/LyXRC.cpp:3075
18150 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18151 "automatically by what you type."
18153 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18154 "automaticamente da quello che si scrive."
18156 #: src/LyXRC.cpp:3079
18158 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18161 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18162 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18164 #: src/LyXRC.cpp:3083
18166 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18168 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18171 #: src/LyXRC.cpp:3090
18173 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18174 "the backup file in the same directory as the original file."
18176 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18177 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18179 #: src/LyXRC.cpp:3094
18181 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18182 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18184 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18185 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18187 #: src/LyXRC.cpp:3098
18188 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18190 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3102
18194 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18195 "its global and local bind/ directories."
18197 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18198 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3106
18201 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18203 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18205 #: src/LyXRC.cpp:3110
18207 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18208 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18210 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18211 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18213 #: src/LyXRC.cpp:3120
18215 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18216 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18218 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18219 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18220 "cursore sullo schermo."
18222 #: src/LyXRC.cpp:3128
18224 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18225 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18226 "the top of the screen"
18228 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18230 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18231 "cima allo schermo."
18233 #: src/LyXRC.cpp:3132
18234 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18235 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18237 #: src/LyXRC.cpp:3136
18238 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18239 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18241 #: src/LyXRC.cpp:3140
18243 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18246 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18247 "macro quando il cursore è all'interno."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3145
18252 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18253 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18255 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18257 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3149
18261 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18262 "look in its global and local commands/ directories."
18264 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18265 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3153
18268 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18269 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3157
18272 msgid "New documents will be assigned this language."
18273 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3161
18276 msgid "Specify the default paper size."
18277 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3165
18281 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18282 "shown after the change has been made.)"
18284 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18285 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18287 #: src/LyXRC.cpp:3169
18288 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18289 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3173
18293 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18294 "LyX was started from."
18296 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18297 "da cui LyX è stato avviato."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3177
18300 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18302 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3181
18306 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18307 "value selects the directory LyX was started from."
18309 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18310 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3185
18314 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18315 "recommended for non-English languages."
18317 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18318 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3189
18321 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18322 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3196
18326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18327 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18328 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18330 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18331 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18332 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3200
18335 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18337 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3204
18341 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18342 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18344 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18345 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18348 #: src/LyXRC.cpp:3213
18350 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18351 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18353 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18354 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3217
18358 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18361 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18364 #: src/LyXRC.cpp:3221
18366 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18368 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18371 #: src/LyXRC.cpp:3225
18373 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18374 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18375 "name of the second language."
18377 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18378 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18379 "della seconda lingua."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3229
18382 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18383 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3233
18386 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18387 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3237
18391 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18394 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18397 #: src/LyXRC.cpp:3241
18399 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18400 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18402 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18403 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3245
18407 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18408 "document is the default language."
18410 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18411 "la lingua predefinita."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3249
18414 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18415 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3253
18418 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18420 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18423 #: src/LyXRC.cpp:3257
18424 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18425 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3261
18429 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18432 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18433 "diversa da quella del documento."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3265
18436 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18437 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3270
18440 msgid "The completion popup delay."
18441 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3274
18444 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18446 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18449 #: src/LyXRC.cpp:3278
18450 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18452 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18455 #: src/LyXRC.cpp:3282
18457 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18459 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18460 "tentativo non univoco di completamento."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3286
18464 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18467 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18470 #: src/LyXRC.cpp:3290
18471 msgid "The inline completion delay."
18472 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3294
18475 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18477 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3298
18480 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18481 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3302
18484 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18485 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3306
18488 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18489 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18491 #: src/LyXRC.cpp:3310
18493 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18495 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18498 #: src/LyXRC.cpp:3315
18500 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18501 "variable. Use the OS native format."
18503 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18504 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3321
18507 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18508 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18510 #: src/LyXRC.cpp:3325
18511 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18513 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18516 #: src/LyXRC.cpp:3329
18517 msgid "Scale the preview size to suit."
18518 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3333
18521 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18522 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3337
18525 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18526 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3341
18530 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18531 "environment variable PRINTER."
18533 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18534 "specificata alcuna stampante."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3345
18537 msgid "The option to print only even pages."
18538 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3349
18542 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18543 "the filename of the DVI file to be printed."
18545 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18546 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3353
18549 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18550 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3357
18553 msgid "The option to print out in landscape."
18554 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3361
18557 msgid "The option to print only odd pages."
18558 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3365
18561 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18563 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3369
18566 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18567 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3373
18570 msgid "The option to specify paper type."
18571 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3377
18574 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18575 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3381
18579 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18580 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18583 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18584 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18585 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3385
18589 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18590 "prepended along with the printer name after the spool command."
18592 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18593 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18596 #: src/LyXRC.cpp:3389
18597 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18598 msgstr "Opzione per stampare su file."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3393
18601 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18602 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3397
18606 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18609 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18610 "destinazione al comando di stampa."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3401
18613 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18614 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3409
18618 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18620 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18621 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3413
18625 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18626 "wrong, override the setting here."
18628 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18629 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3419
18632 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18633 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3428
18637 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18638 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18639 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18641 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18642 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18643 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18644 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3432
18647 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18649 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3437
18654 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18655 "roughly the same size as on paper."
18657 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18658 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18660 #: src/LyXRC.cpp:3441
18661 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18663 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18666 #: src/LyXRC.cpp:3445
18668 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18669 "\".out\". Only for advanced users."
18671 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18672 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3452
18675 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18676 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3456
18680 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18681 "when you quit LyX."
18683 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18684 "eliminate alla chiusura di LyX."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3460
18687 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18688 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3464
18692 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18693 "value selects the directory LyX was started from."
18695 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18696 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3474
18700 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18701 "will look in its global and local ui/ directories."
18703 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18704 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3484
18708 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18711 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18712 "principale e della selezione."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3488
18715 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18717 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18720 #: src/LyXRC.cpp:3492
18722 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18723 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3496
18726 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18728 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18729 "usare \"-paper\")."
18731 #: src/LyXVC.cpp:86
18733 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18734 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18736 #: src/LyXVC.cpp:88
18737 msgid "Retrieve from version control?"
18738 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18740 #: src/LyXVC.cpp:89
18744 #: src/LyXVC.cpp:115
18745 msgid "Document not saved"
18746 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18748 #: src/LyXVC.cpp:116
18749 msgid "You must save the document before it can be registered."
18750 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18752 #: src/LyXVC.cpp:148
18753 msgid "LyX VC: Initial description"
18754 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18756 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18757 msgid "(no initial description)"
18758 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18760 #: src/LyXVC.cpp:165
18761 msgid "(no log message)"
18762 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18764 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18765 msgid "LyX VC: Log Message"
18766 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18768 #: src/LyXVC.cpp:218
18771 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18774 "Do you want to revert to the older version?"
18776 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18777 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18779 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18781 #: src/LyXVC.cpp:223
18782 msgid "Revert to stored version of document?"
18783 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18785 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18787 msgstr "&Ripristina"
18789 #: src/Paragraph.cpp:1955
18790 msgid "Senseless with this layout!"
18791 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18793 #: src/Paragraph.cpp:2017
18794 msgid "Alignment not permitted"
18795 msgstr "Allineamento non consentito"
18797 #: src/Paragraph.cpp:2018
18799 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18800 "Setting to default."
18802 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18803 "Uso quello predefinito."
18805 #: src/Paragraph.cpp:3102
18806 msgid "Memory problem"
18807 msgstr "Problema di memoria"
18809 #: src/Paragraph.cpp:3102
18810 msgid "Paragraph not properly initialized"
18811 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18813 #: src/Text.cpp:383
18814 msgid "Unknown Inset"
18815 msgstr "Inserto sconosciuto"
18817 #: src/Text.cpp:464
18818 msgid "Change tracking error"
18819 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18821 #: src/Text.cpp:465
18823 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18824 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18826 #: src/Text.cpp:476
18827 msgid "Unknown token"
18828 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18830 #: src/Text.cpp:939
18832 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18835 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18836 "leggete il Tutorial!"
18838 #: src/Text.cpp:947
18839 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18841 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18844 #: src/Text.cpp:1767
18845 msgid "[Change Tracking] "
18846 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18848 #: src/Text.cpp:1773
18850 msgstr "Modifica: "
18852 #: src/Text.cpp:1777
18856 #: src/Text.cpp:1787
18859 msgstr "Carattere: %1$s"
18861 #: src/Text.cpp:1792
18863 msgid ", Depth: %1$d"
18864 msgstr ", Rientro: %1$d"
18866 #: src/Text.cpp:1798
18867 msgid ", Spacing: "
18868 msgstr ", Spaziatura: "
18870 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18872 msgstr "Uno e mezzo"
18874 #: src/Text.cpp:1810
18878 #: src/Text.cpp:1819
18880 msgstr ", Inserto: "
18882 #: src/Text.cpp:1820
18883 msgid ", Paragraph: "
18884 msgstr ", Paragrafo: "
18886 #: src/Text.cpp:1821
18890 #: src/Text.cpp:1822
18891 msgid ", Position: "
18892 msgstr ", Posizione: "
18894 #: src/Text.cpp:1828
18898 #: src/Text.cpp:1830
18899 msgid ", Boundary: "
18900 msgstr ", Confine: "
18902 #: src/Text2.cpp:384
18903 msgid "No font change defined."
18904 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18906 #: src/Text2.cpp:424
18907 msgid "Nothing to index!"
18908 msgstr "Niente da indicizzare!"
18910 #: src/Text2.cpp:426
18911 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18912 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18914 #: src/Text3.cpp:193
18915 msgid "Math editor mode"
18916 msgstr "Modalità editore matematico"
18918 #: src/Text3.cpp:195
18919 msgid "No valid math formula"
18920 msgstr "Formula matematica non valida"
18922 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18923 msgid "Already in regular expression mode"
18924 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18926 #: src/Text3.cpp:216
18927 msgid "Regexp editor mode"
18928 msgstr "Modalità editore regexp"
18930 #: src/Text3.cpp:1287
18934 #: src/Text3.cpp:1288
18936 msgstr " sconosciuto"
18938 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18939 msgid "Missing argument"
18940 msgstr "Argomento mancante"
18942 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18943 msgid "Character set"
18944 msgstr "Insieme di caratteri"
18946 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18947 msgid "Paragraph layout set"
18948 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18950 #: src/TextClass.cpp:155
18951 msgid "Plain Layout"
18954 #: src/TextClass.cpp:741
18955 msgid "Missing File"
18956 msgstr "File mancante"
18958 #: src/TextClass.cpp:742
18959 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18960 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18962 #: src/TextClass.cpp:745
18963 msgid "Corrupt File"
18964 msgstr "File corrotto"
18966 #: src/TextClass.cpp:746
18967 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18968 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18970 #: src/TextClass.cpp:1323
18973 "The module %1$s has been requested by\n"
18974 "this document but has not been found in the list of\n"
18975 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18976 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18978 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18979 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18980 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18981 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18983 #: src/TextClass.cpp:1327
18984 msgid "Module not available"
18985 msgstr "Modulo non disponibile"
18987 #: src/TextClass.cpp:1333
18990 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18991 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18992 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18993 "Missing prerequisites:\n"
18995 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18997 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
18998 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
18999 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19000 "Prerequisiti mancanti:\n"
19002 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19003 "ulteriori informazioni."
19005 #: src/TextClass.cpp:1340
19006 msgid "Package not available"
19007 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19009 #: src/TextClass.cpp:1345
19011 msgid "Error reading module %1$s\n"
19012 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19014 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19015 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19016 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19017 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19019 msgid "Revision control error."
19020 msgstr "Errore di controllo revisione."
19022 #: src/VCBackend.cpp:61
19025 "Some problem occured while running the command:\n"
19028 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19031 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19032 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19033 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19034 msgid "Error: Could not generate logfile."
19035 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19037 #: src/VCBackend.cpp:498
19039 msgstr "Aggiornato"
19041 #: src/VCBackend.cpp:500
19042 msgid "Locally Modified"
19043 msgstr "Modificato localmente"
19045 #: src/VCBackend.cpp:502
19046 msgid "Locally Added"
19047 msgstr "Aggiunto localmente"
19049 #: src/VCBackend.cpp:504
19050 msgid "Needs Merge"
19051 msgstr "Occorre fusione"
19053 #: src/VCBackend.cpp:506
19054 msgid "Needs Checkout"
19055 msgstr "Occorre estrazione"
19057 #: src/VCBackend.cpp:508
19058 msgid "No CVS file"
19059 msgstr "Nessun file CVS"
19061 #: src/VCBackend.cpp:510
19062 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19063 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19065 #: src/VCBackend.cpp:694
19067 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19068 "You have to update from repository first or revert your changes."
19070 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19071 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19073 #: src/VCBackend.cpp:699
19076 "Bad status when checking in changes.\n"
19081 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19086 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19089 "Error when updating from repository.\n"
19090 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19093 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19095 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19096 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19099 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19101 #: src/VCBackend.cpp:781
19104 "There were detected changes in the working directory:\n"
19107 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19108 "revert back to the repository version."
19110 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19113 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19114 "alla versione del repository successivamente."
19116 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19117 #: src/VCBackend.cpp:1250
19118 msgid "Changes detected"
19119 msgstr "Rilevate modifiche"
19121 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19123 msgstr "&Abbandona"
19125 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19126 msgid "View &Log ..."
19127 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19129 #: src/VCBackend.cpp:808
19132 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19133 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19136 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19138 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19139 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19142 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19144 #: src/VCBackend.cpp:869
19147 "The document %1$s is not in repository.\n"
19148 "You have to check in the first revision before you can revert."
19150 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19151 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19153 #: src/VCBackend.cpp:877
19156 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19157 "The status '%2$s' is unexpected."
19159 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19160 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19162 #: src/VCBackend.cpp:1085
19164 "Error when committing to repository.\n"
19165 "You have to manually resolve the problem.\n"
19166 "LyX will reopen the document after you press OK."
19168 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19169 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19170 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19172 #: src/VCBackend.cpp:1178
19174 "Error while acquiring write lock.\n"
19175 "Another user is most probably editing\n"
19176 "the current document now!\n"
19177 "Also check the access to the repository."
19179 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19180 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19181 "Verificare anche l'accesso al repository."
19183 #: src/VCBackend.cpp:1184
19185 "Error while releasing write lock.\n"
19186 "Check the access to the repository."
19188 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19189 "Verificare l'accesso al repository."
19191 #: src/VCBackend.cpp:1241
19194 "There were detected changes in the working directory:\n"
19197 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19202 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19205 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19210 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19215 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19220 #: src/VCBackend.cpp:1313
19221 msgid "VCN File Locking"
19222 msgstr "Blocco file di SVN"
19224 #: src/VCBackend.cpp:1314
19225 msgid "Locking property unset."
19226 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19228 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19229 msgid "Locking property set."
19230 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19232 #: src/VCBackend.cpp:1315
19233 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19234 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19236 #: src/VSpace.cpp:468
19237 msgid "Default skip"
19238 msgstr "Salto predefinito"
19240 #: src/VSpace.cpp:471
19242 msgstr "Salto piccolo"
19244 #: src/VSpace.cpp:474
19245 msgid "Medium skip"
19246 msgstr "Salto medio"
19248 #: src/VSpace.cpp:477
19250 msgstr "Salto grande"
19252 #: src/VSpace.cpp:480
19253 msgid "Vertical fill"
19254 msgstr "Riempimento verticale"
19256 #: src/VSpace.cpp:487
19260 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19263 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19264 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19266 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19267 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19269 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19270 msgid "Reload saved document?"
19271 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19273 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19277 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19278 msgid "&Keep Changes"
19279 msgstr "&Mantieni modifiche"
19281 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19283 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19284 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19286 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19287 msgid "File not readable!"
19288 msgstr "File non leggibile!"
19290 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19293 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19295 "Do you want to create a new document?"
19297 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19299 "Volete creare un nuovo documento?"
19301 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19302 msgid "Create new document?"
19303 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19305 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19309 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19312 "The specified document template\n"
19314 "could not be read."
19316 "Il modello specificato di documento\n"
19318 "non ha potuto essere letto."
19320 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19321 msgid "Could not read template"
19322 msgstr "Non posso leggere il modello"
19324 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19325 msgid "Standard[[Bullets]]"
19328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19348 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19349 msgid "Directories"
19352 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19357 msgid "Master document"
19358 msgstr "Documento padre"
19360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19362 msgstr "File aperti"
19364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19371 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19372 "Continue searching from the beginning?"
19374 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19375 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19380 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19381 "Continue searching from the end?"
19383 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19384 "Continuo a cercare dalla fine?"
19386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19387 msgid "Wrap search?"
19388 msgstr "Continuo la ricerca?"
19390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19391 msgid "Nothing to search"
19392 msgstr "Niente da cercare"
19394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19395 msgid "No open document(s) in which to search"
19396 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19399 msgid "Advanced Find and Replace"
19400 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19403 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19404 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19407 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19409 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19412 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19414 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19417 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19420 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19421 "1995--%1$s LyX Team"
19423 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19424 "1995-%1$s LyX Team"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19428 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19429 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19430 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19431 "any later version."
19433 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19434 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19435 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19436 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19440 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19441 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19442 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19443 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19444 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19445 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19446 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19448 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19449 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19450 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19451 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19452 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19453 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19454 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19458 msgid "not released yet"
19459 msgstr "non ancora rilasciato"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19464 "LyX Version %1$s\n"
19467 "LyX Versione %1$s\n"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19471 msgid "Library directory: "
19472 msgstr "Cartella di sistema: "
19474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19475 msgid "User directory: "
19476 msgstr "Cartella utente: "
19478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19480 msgstr "Informazioni su LyX"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19483 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19484 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19491 msgstr "Informazioni su %1"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19495 msgid "Preferences"
19496 msgstr "Preferenze"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19499 msgid "Reconfigure"
19500 msgstr "Riconfigura"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19507 msgid "Nothing to do"
19508 msgstr "Niente da fare"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19511 msgid "Unknown action"
19512 msgstr "Azione sconosciuta"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19515 msgid "Command not handled"
19516 msgstr "Comando non trattato"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19519 msgid "Command disabled"
19520 msgstr "Comando disabilitato"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19523 msgid "Running configure..."
19524 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19527 msgid "Reloading configuration..."
19528 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19531 msgid "System reconfiguration failed"
19532 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19536 "The system reconfiguration has failed.\n"
19537 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19538 "Please reconfigure again if needed."
19540 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19541 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19542 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19543 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19546 msgid "System reconfigured"
19547 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19551 "The system has been reconfigured.\n"
19552 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19553 "updated document class specifications."
19555 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19556 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19557 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19565 msgid "Opening help file %1$s..."
19566 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19569 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19570 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19574 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19576 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19577 "può essere ridefinito."
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19581 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19582 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19585 msgid "Unable to save document defaults"
19586 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19589 msgid "Unknown function."
19590 msgstr "Funzione sconosciuta."
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19593 msgid "The current document was closed."
19594 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19598 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19599 "documents and exit.\n"
19603 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19604 "modificati prima di terminare.\n"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19610 msgid "Software exception Detected"
19611 msgstr "Rilevato problema software"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19615 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19616 "unsaved documents and exit."
19618 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19619 "documenti modificati prima di terminare."
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19623 msgid "Could not find UI definition file"
19624 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19629 "Error while reading the included file\n"
19631 "Please check your installation."
19633 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19635 "Per favore, controllate l'installazione."
19637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19638 msgid "Could not find default UI file"
19639 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19643 "LyX could not find the default UI file!\n"
19644 "Please check your installation."
19646 "Non trovo il file UI di default!\n"
19647 "Per favore, controllate l'installazione."
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19652 "Error while reading the configuration file\n"
19654 "Falling back to default.\n"
19655 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19656 "check which User Interface file you are using."
19658 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19660 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19661 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19662 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19665 msgid "BibTeX Bibliography"
19666 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19675 msgid "Documents|#o#O"
19676 msgstr "Documenti|#o#O"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19679 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19680 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19683 msgid "Select a BibTeX database to add"
19684 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19687 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19688 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19691 msgid "Select a BibTeX style"
19692 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19696 msgstr "Nessuna cornice"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19699 msgid "Simple rectangular frame"
19700 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19703 msgid "Oval frame, thin"
19704 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19707 msgid "Oval frame, thick"
19708 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19711 msgid "Drop shadow"
19712 msgstr "Cornice ombreggiata"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19715 msgid "Shaded background"
19716 msgstr "Sfondo colorato"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19719 msgid "Double rectangular frame"
19720 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19728 msgstr "Profondità"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19731 msgid "Total Height"
19732 msgstr "Altezza totale"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19739 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19756 msgid "Filename Suffix"
19757 msgstr "Suffisso del nome del file"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19771 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19778 msgid "Enter new branch name"
19779 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19784 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19785 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19787 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19788 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19792 msgstr "&Incorpora"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19795 msgid "Renaming failed"
19796 msgstr "Rinomina non riuscita"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19799 msgid "The branch could not be renamed."
19800 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19802 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19803 msgid "Merge Changes"
19804 msgstr "Incorpora modifiche"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19812 "Autore della modifica: %1$s\n"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19817 msgid "Change made at %1$s\n"
19818 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19826 msgstr "Nessuna modifica"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19830 msgstr "Maiuscoletto"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19843 msgstr "Sottolineatura"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19846 msgid "Double underbar"
19847 msgstr "Sottolineatura doppia"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19850 msgid "Wavy underbar"
19851 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19855 msgstr "Depennazione"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19859 msgstr "Nessun colore"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19895 msgstr "Stile testo"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19902 msgid "LinkBack PDF"
19903 msgstr "LinkBack PDF"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19919 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19920 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19927 msgstr "Annullato."
19929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19930 msgid "Overwrite external file?"
19931 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19935 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19936 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19939 msgid "List of previous commands"
19940 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19943 msgid "Next command"
19944 msgstr "Comando successivo"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19947 msgid "Compare LyX files"
19948 msgstr "Confronta file LyX"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19951 msgid "Select document"
19952 msgstr "Selezione documento"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19957 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19958 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19966 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19967 msgid "Error while comparing documents."
19968 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19972 msgstr "Abbandonato"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19979 msgid "Aborting process..."
19980 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19983 msgid "differences"
19984 msgstr "differenze"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19987 msgid "Compare different revisions"
19988 msgstr "Confronta revisioni diverse"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19991 msgid "big[[delimiter size]]"
19992 msgstr "Fissa (big)"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19995 msgid "Big[[delimiter size]]"
19996 msgstr "Fissa (Big)"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19999 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20000 msgstr "Fissa (bigg)"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20003 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20004 msgstr "Fissa (Bigg)"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20007 msgid "Math Delimiter"
20008 msgstr "Delimitatori matematici"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20020 msgid "Computer Modern Roman"
20021 msgstr "Computer Modern Roman"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20024 msgid "Latin Modern Roman"
20025 msgstr "Latin Modern Roman"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20028 msgid "AE (Almost European)"
20029 msgstr "AE (Almost European)"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20032 msgid "Times Roman"
20033 msgstr "Times Roman"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20040 msgid "Bitstream Charter"
20041 msgstr "Bitstream Charter"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20044 msgid "New Century Schoolbook"
20045 msgstr "New Century Schoolbook"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20057 msgstr "Bera Serif"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20060 msgid "Concrete Roman"
20061 msgstr "Concrete Roman"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20064 msgid "Zapf Chancery"
20065 msgstr "Zapf Chancery"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20068 msgid "Computer Modern Sans"
20069 msgstr "Computer Modern Sans"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20072 msgid "Latin Modern Sans"
20073 msgstr "Latin Modern Sans"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20080 msgid "Avant Garde"
20081 msgstr "Avant Garde"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20092 msgid "Computer Modern Typewriter"
20093 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20096 msgid "Latin Modern Typewriter"
20097 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20112 msgid "CM Typewriter Light"
20113 msgstr "CM Typewriter Light"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20120 msgid "Module not found!"
20121 msgstr "Modulo non trovato!"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20124 msgid "Layout is valid!"
20125 msgstr "Layout valido!"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20128 msgid "Layout is invalid!"
20129 msgstr "Layout non valido!"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20132 msgid "Document Settings"
20133 msgstr "Impostazioni documento"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20137 msgid "Child Document"
20138 msgstr "Documento figlio"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20141 msgid "Include to Output"
20142 msgstr "Includi nell'output"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20157 msgid "None (no fontenc)"
20158 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20162 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20163 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20165 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20166 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20178 msgstr "Intestazioni"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20182 msgstr "Fantasioso"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20281 msgid "Language Default (no inputenc)"
20282 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20313 msgid "Appears in TOC"
20314 msgstr "Appare nell'indice generale"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20317 msgid "Author-year"
20318 msgstr "Autore-anno"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20326 msgid "Unavailable: %1$s"
20327 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20331 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20333 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20339 msgid "Document Class"
20340 msgstr "Classe documento"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20346 msgid "Child Documents"
20347 msgstr "Documenti figlio"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20354 msgid "Local Layout"
20355 msgstr "Layout locale"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20358 msgid "Text Layout"
20359 msgstr "Struttura testo"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20362 msgid "Page Margins"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20370 msgid "Numbering & TOC"
20371 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20378 msgid "PDF Properties"
20379 msgstr "Proprietà PDF"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20382 msgid "Math Options"
20383 msgstr "Opzioni matematiche"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20386 msgid "Float Placement"
20387 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20391 msgstr "Elenchi puntati"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20398 msgid "LaTeX Preamble"
20399 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20403 msgid "&Default..."
20404 msgstr "&Predefinito..."
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20412 msgid " (not installed)"
20413 msgstr " (non installato)"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20416 msgid "Layouts|#o#O"
20417 msgstr "Layout|#o#O"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20420 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20421 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20425 msgid "Local layout file"
20426 msgstr "File di layout locale"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20430 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20431 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20432 "document may not work with this layout if you do not\n"
20433 "keep the layout file in the document directory."
20435 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20436 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20437 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20438 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20441 msgid "&Set Layout"
20442 msgstr "Impo&sta layout"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20445 msgid "Unable to read local layout file."
20446 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20449 msgid "Select master document"
20450 msgstr "Selezionare documento padre"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20453 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20454 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20458 msgid "Unapplied changes"
20459 msgstr "Modifiche non salvate"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20464 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20465 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20467 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20468 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20473 msgstr "&Abbandona"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20477 msgid "Unable to set document class."
20478 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20483 msgstr "%1$s, %2$s"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20487 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20488 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20492 msgid "%1$s (unavailable)"
20493 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20496 msgid "Module provided by document class."
20497 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20501 msgid "Package(s) required: %1$s."
20502 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20510 msgid "Modules required: %1$s."
20511 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20515 msgid "Modules excluded: %1$s."
20516 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20519 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20520 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20523 msgid "[No options predefined]"
20524 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20527 msgid "Can't set layout!"
20528 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20532 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20533 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20537 msgstr "non trovato"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20540 msgid "Assigned master does not include this file"
20541 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20546 "You must include this file in the document\n"
20547 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20550 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20551 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20555 msgid "Could not load master"
20556 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20561 "The master document '%1$s'\n"
20562 "could not be loaded."
20564 "Il documento padre '%1$s'\n"
20565 "non può essere caricato."
20567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20569 msgstr "Programmazione esperta"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20575 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20577 msgstr "Lista errori"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20581 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20582 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20586 msgstr "In alto a sinistra"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20589 msgid "Bottom left"
20590 msgstr "In basso a sinistra"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20593 msgid "Baseline left"
20594 msgstr "Linea di base a sinistra"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20598 msgstr "In alto al centro"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20601 msgid "Bottom center"
20602 msgstr "In basso al centro"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20605 msgid "Baseline center"
20606 msgstr "Linea di base al centro"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20610 msgstr "In alto a destra"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20613 msgid "Bottom right"
20614 msgstr "In basso a destra"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20617 msgid "Baseline right"
20618 msgstr "Linea di base a destra"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20621 msgid "External Material"
20622 msgstr "Materiale esterno"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20629 msgid "Select external file"
20630 msgstr "Selezione file esterno"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20633 msgid "automatically"
20634 msgstr "automatica"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20641 msgid "Dissolve previous group?"
20642 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20647 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20648 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20649 "because this graphic was its only member.\n"
20650 "How do you want to proceed?"
20652 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20653 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20654 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20655 "Come si vuole procedere?"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20659 msgid "Stick with group '%1$s'"
20660 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20664 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20665 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20670 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20671 "the group will be dissolved,\n"
20672 "because this graphic was its only member.\n"
20673 "How do you want to proceed?"
20675 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20676 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20677 "immagine ne era il solo membro.\n"
20678 "Come si vuole procedere?"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20682 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20683 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20686 msgid "Enter unique group name:"
20687 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20690 msgid "Group already defined!"
20691 msgstr "Gruppo già definito!"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20695 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20696 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20711 msgid "in[[unit of measure]]"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20715 msgid "Select graphics file"
20716 msgstr "Selezione file grafico"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20719 msgid "Clipart|#C#c"
20720 msgstr "Galleria|#G#g"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20725 msgstr "Spazio sottile"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20728 msgid "Medium Space"
20729 msgstr "Spazio medio"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20732 msgid "Thick Space"
20733 msgstr "Spazio spesso"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20737 msgid "Negative Thin Space"
20738 msgstr "Spazio negativo sottile"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20741 msgid "Negative Medium Space"
20742 msgstr "Spazio medio negativo"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20745 msgid "Negative Thick Space"
20746 msgstr "Spazio spesso negativo"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20749 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20750 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20753 msgid "Quad (1 em)"
20754 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20757 msgid "Double Quad (2 em)"
20758 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20761 msgid "Interword Space"
20762 msgstr "Spazio tra parole"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20765 msgid "Horizontal Fill"
20766 msgstr "Riempimento orizzontale"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20770 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20771 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20772 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20774 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20775 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20776 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20782 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20784 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20787 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20788 msgid "Select document to include"
20789 msgstr "Scelta documento da inserire"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20792 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20793 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20796 msgid "Index Entry Settings"
20797 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20800 msgid "Label Color"
20801 msgstr "Colore etichetta"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20804 msgid "Cannot remove standard index"
20805 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20808 msgid "The default index cannot be removed."
20809 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20811 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20812 msgid "Enter new index name"
20813 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20816 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20818 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20823 msgstr "sconosciuto"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20827 msgstr "scorciatoia"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20831 msgstr "scorciatoie"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20837 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20843 msgstr "classe di testo"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20861 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20865 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20869 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20873 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20878 msgid "No language"
20879 msgstr "Nessun linguaggio"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20882 msgid "Program Listing Settings"
20883 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20887 msgstr "Nessun dialetto"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20891 msgstr "Registro di LaTeX"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20898 msgid "Literate Programming Build Log"
20899 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20902 msgid "lyx2lyx Error Log"
20903 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20906 msgid "Version Control Log"
20907 msgstr "Registro di controllo versione"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20910 msgid "Log file not found."
20911 msgstr "File registro non trovato."
20913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20914 msgid "No literate programming build log file found."
20916 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20918 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20919 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20920 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20922 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20923 msgid "No version control log file found."
20924 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20926 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20927 msgid "Math Matrix"
20928 msgstr "Matrice matematica"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20931 msgid "Note Settings"
20932 msgstr "Impostazioni nota"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20935 msgid "Paragraph Settings"
20936 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20940 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20941 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20943 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20944 "the items is used."
20946 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20947 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20950 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20951 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20954 msgid "Phantom Settings"
20955 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20958 msgid "System files|#S#s"
20959 msgstr "File di sistema|#S#s"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20962 msgid "User files|#U#u"
20963 msgstr "File utente|#U#u"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20966 msgid "Look & Feel"
20967 msgstr "Aspetto grafico"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20970 msgid "Language Settings"
20971 msgstr "Impostazioni di lingua"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20974 msgid "File Handling"
20975 msgstr "Gestione file"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20978 msgid "Keyboard/Mouse"
20979 msgstr "Tastiera/Mouse"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20982 msgid "Input Completion"
20983 msgstr "Suggerimenti"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20991 msgid "Screen Fonts"
20992 msgstr "Caratteri schermo"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20999 msgid "Select directory for example files"
21000 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21003 msgid "Select a document templates directory"
21004 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21007 msgid "Select a temporary directory"
21008 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21011 msgid "Select a backups directory"
21012 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21015 msgid "Select a document directory"
21016 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21019 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21020 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21023 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21024 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21027 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21028 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21032 msgid "Spellchecker"
21033 msgstr "Correttore ortografico"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21053 msgstr "Convertitori"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21056 msgid "File Formats"
21057 msgstr "Formati file"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21060 msgid "Format in use"
21061 msgstr "Formato in uso"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21065 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21066 "converter. Please remove the converter first."
21068 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21069 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21072 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21074 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21075 "rimuovere il convertitore."
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21078 msgid "LyX needs to be restarted!"
21079 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21083 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21086 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21094 msgid "User Interface"
21095 msgstr "Interfaccia utente"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21111 msgstr "Scorciatoie"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21119 msgstr "Scorciatoia"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21122 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21123 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21126 msgid "Mathematical Symbols"
21127 msgstr "Simboli matematici"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21130 msgid "Document and Window"
21131 msgstr "Documento e finestra"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21134 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21135 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21138 msgid "System and Miscellaneous"
21139 msgstr "Sistema e varie"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21143 msgstr "&Ripristina"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21147 msgid "Failed to create shortcut"
21148 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21151 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21152 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21155 msgid "Invalid or empty key sequence"
21156 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21161 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21163 "You need to remove that binding before creating a new one."
21165 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21167 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21170 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21171 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21178 msgid "Choose bind file"
21179 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21182 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21183 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21186 msgid "Choose UI file"
21187 msgstr "Scelta del file UI"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21190 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21191 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21194 msgid "Choose keyboard map"
21195 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21198 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21199 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21202 msgid "Print Document"
21203 msgstr "Stampa documento"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21206 msgid "Print to file"
21207 msgstr "Stampa su file"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21210 msgid "PostScript files (*.ps)"
21211 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21214 msgid "Longest label width"
21215 msgstr "Etichetta più lunga"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21218 msgid "Index Settings"
21219 msgstr "Impostazioni indice"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21222 msgid "<All indexes>"
21223 msgstr "<Tutti gli indici>"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21226 msgid "Progress/Debug Messages"
21227 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21230 msgid "Debug Level"
21231 msgstr "Livello di verifica"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21237 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21238 msgid "Cross-reference"
21239 msgstr "Riferimento"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21243 msgstr "&Torna indietro"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21247 msgstr "Salta indietro"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21250 msgid "Jump to label"
21251 msgstr "Salta all'etichetta"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21254 msgid "<No prefix>"
21255 msgstr "<Senza prefisso>"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21258 msgid "Find and Replace"
21259 msgstr "Trova e sostituisci"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21262 msgid "Export or Send Document"
21263 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21267 msgstr "Mostra file"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21270 msgid "Error -> Cannot load file!"
21271 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21275 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21277 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21280 msgid "Basic Latin"
21281 msgstr "Latino di base"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21284 msgid "Latin-1 Supplement"
21285 msgstr "Latino-1 supplemento"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21288 msgid "Latin Extended-A"
21289 msgstr "Latino esteso A"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21292 msgid "Latin Extended-B"
21293 msgstr "Latino esteso B"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21296 msgid "IPA Extensions"
21297 msgstr "Estensioni IPA"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21300 msgid "Spacing Modifier Letters"
21301 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21304 msgid "Combining Diacritical Marks"
21305 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21317 msgstr "Devanagari"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21364 msgid "Hangul Jamo"
21365 msgstr "Hangul Jamo"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21368 msgid "Phonetic Extensions"
21369 msgstr "Estensioni fonetiche"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21372 msgid "Latin Extended Additional"
21373 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21376 msgid "Greek Extended"
21377 msgstr "Greco esteso"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21380 msgid "General Punctuation"
21381 msgstr "Punteggiatura generale"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21384 msgid "Superscripts and Subscripts"
21385 msgstr "Apici e pedici"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21388 msgid "Currency Symbols"
21389 msgstr "Simboli di valuta"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21392 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21393 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21396 msgid "Letterlike Symbols"
21397 msgstr "Simboli alfabetici"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21400 msgid "Number Forms"
21401 msgstr "Formati numerici"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21404 msgid "Mathematical Operators"
21405 msgstr "Operatori matematici"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21408 msgid "Miscellaneous Technical"
21409 msgstr "Tecnico misto"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21412 msgid "Control Pictures"
21413 msgstr "Immagini di controllo"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21416 msgid "Optical Character Recognition"
21417 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21420 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21421 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21424 msgid "Box Drawing"
21425 msgstr "Disegno caselle"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21428 msgid "Block Elements"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21432 msgid "Geometric Shapes"
21433 msgstr "Forme geometriche"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21436 msgid "Miscellaneous Symbols"
21437 msgstr "Dingbat misto"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21444 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21445 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21448 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21449 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21464 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21465 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21472 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21473 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21476 msgid "CJK Compatibility"
21477 msgstr "Compatibilità CJK"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21480 msgid "CJK Unified Ideographs"
21481 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21484 msgid "Hangul Syllables"
21485 msgstr "Sillabe Hangul"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21488 msgid "High Surrogates"
21489 msgstr "Surrogati alti"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21492 msgid "Private Use High Surrogates"
21493 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21496 msgid "Low Surrogates"
21497 msgstr "Surrogati bassi"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21500 msgid "Private Use Area"
21501 msgstr "Area uso privato"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21504 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21505 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21508 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21509 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21512 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21513 msgstr "Forme arabe A"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21516 msgid "Combining Half Marks"
21517 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21520 msgid "CJK Compatibility Forms"
21521 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21524 msgid "Small Form Variants"
21525 msgstr "Varianti forme piccole"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21528 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21529 msgstr "Forme arabe B"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21532 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21533 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21540 msgid "Linear B Syllabary"
21541 msgstr "Sillabario lineare B"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21544 msgid "Linear B Ideograms"
21545 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21548 msgid "Aegean Numbers"
21549 msgstr "Numeri egei"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21552 msgid "Ancient Greek Numbers"
21553 msgstr "Numeri greci antichi"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21557 msgstr "Corsivo antico"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21568 msgid "Old Persian"
21569 msgstr "Persiano antico"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21584 msgid "Cypriot Syllabary"
21585 msgstr "Sillabario cipriota"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21589 msgstr "Kharoshthi"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21592 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21593 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21596 msgid "Musical Symbols"
21597 msgstr "Simboli musicali"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21600 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21601 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21604 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21605 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21608 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21609 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21612 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21613 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21616 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21617 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21621 msgstr "Cartellini"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21624 msgid "Variation Selectors Supplement"
21625 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21628 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21629 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21632 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21633 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21636 msgid "Character: "
21637 msgstr "Carattere: "
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21640 msgid "Code Point: "
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21647 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21648 msgid "Insert Table"
21649 msgstr "Inserzione tabella"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21652 msgid "TeX Information"
21653 msgstr "Informazioni TeX"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21656 msgid "No thesaurus available for this language!"
21657 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21663 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21669 msgstr "Non attivo"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21673 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21674 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21681 msgid "unknown version"
21682 msgstr "versione sconosciuta"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21685 msgid "Small-sized icons"
21686 msgstr "Icone piccole"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21689 msgid "Normal-sized icons"
21690 msgstr "Icone normali"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21693 msgid "Big-sized icons"
21694 msgstr "Icone grandi"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21698 msgstr "Uscita da LyX"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21701 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21703 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21706 msgid "Welcome to LyX!"
21707 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21710 msgid "Automatic save done."
21711 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21714 msgid "Automatic save failed!"
21715 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21718 msgid "Command not allowed without any document open"
21719 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21723 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21724 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21727 msgid "Select template file"
21728 msgstr "Selezionare file modello"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21731 msgid "Templates|#T#t"
21732 msgstr "Modelli|#M#m"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21735 msgid "Document not loaded."
21736 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21739 msgid "Select document to open"
21740 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21744 msgid "Examples|#E#e"
21745 msgstr "Esempi|#E#e"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21748 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21749 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21752 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21753 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21756 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21757 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21760 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21761 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21764 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21766 msgid "Invalid filename"
21767 msgstr "Nome file non valido"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21772 "The directory in the given path\n"
21776 "La cartella nel percorso specificato\n"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21782 msgid "Opening document %1$s..."
21783 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21787 msgid "Document %1$s opened."
21788 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21791 msgid "Version control detected."
21792 msgstr "Controllo versione rilevato."
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21796 msgid "Could not open document %1$s"
21797 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21800 msgid "Couldn't import file"
21801 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21805 msgid "No information for importing the format %1$s."
21806 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21810 msgid "Select %1$s file to import"
21811 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21816 "The document %1$s already exists.\n"
21818 "Do you want to overwrite that document?"
21820 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21822 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21825 msgid "Overwrite document?"
21826 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21830 msgid "Importing %1$s..."
21831 msgstr "Sto importando %1$s..."
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21835 msgstr "importato."
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21838 msgid "file not imported!"
21839 msgstr "File non importato!"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21846 msgid "Select LyX document to insert"
21847 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21850 msgid "Absolute filename expected."
21851 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21854 msgid "Select file to insert"
21855 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21858 msgid "All Files (*)"
21859 msgstr "Tutti i file (*)"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21862 msgid "Choose a filename to save document as"
21863 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21872 "The document %1$s could not be saved.\n"
21874 "Do you want to rename the document and try again?"
21876 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21878 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21881 msgid "Rename and save?"
21882 msgstr "Rinomino e salvo?"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21889 msgid "Close document"
21890 msgstr "Chiusura del documento"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21893 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21894 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21899 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21901 "Do you want to save the document?"
21903 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21905 "Volete salvare il documento?"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21908 msgid "Save new document?"
21909 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21914 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21916 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21918 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21920 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21923 msgid "Save changed document?"
21924 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21928 msgstr "&Abbandona"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21933 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21935 "Do you want to save the document?"
21937 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21939 "Volete salvare il documento?"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21946 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21950 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21951 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21954 msgid "Reload externally changed document?"
21955 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21958 msgid "Error when setting the locking property."
21959 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21962 msgid "Directory is not accessible."
21963 msgstr "La cartella non è accessibile."
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21967 msgid "Opening child document %1$s..."
21968 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21972 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21973 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21977 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21978 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21982 msgid "Successful export to format: %1$s"
21983 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21987 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21988 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21991 msgid "Exporting ..."
21992 msgstr "Esportazione ..."
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21995 msgid "Previewing ..."
21996 msgstr "Anteprima ..."
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21999 msgid "Document not loaded"
22000 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22005 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22006 "version of the document %1$s?"
22008 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22009 "salvata del documento %1$s?"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22012 msgid "Revert to saved document?"
22013 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22016 msgid "Saving all documents..."
22017 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22020 msgid "All documents saved."
22021 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22025 msgid "%1$s unknown command!"
22026 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22029 msgid "Please, preview the document first."
22030 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22033 msgid "Couldn't proceed."
22034 msgstr "Non posso procedere."
22036 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22037 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22038 msgid "LaTeX Source"
22039 msgstr "Sorgente LaTeX"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22042 msgid "DocBook Source"
22043 msgstr "Sorgente DocBook"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22046 msgid "Literate Source"
22047 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22050 msgid " (version control, locking)"
22051 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22054 msgid " (version control)"
22055 msgstr " (controllo versione)"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22059 msgstr " (modificato)"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22062 msgid " (read only)"
22063 msgstr " (sola lettura)"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22067 msgstr "Chiudi file"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22071 msgstr "Nascondi linguetta"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22075 msgstr "Chiudi linguetta"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22078 msgid "Wrap Float Settings"
22079 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22081 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22082 msgid "Click to detach"
22083 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22085 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22087 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22088 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22090 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22091 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22092 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22094 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22096 msgstr "(sconosciuto)"
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22100 msgstr "Altro...|A"
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22104 msgstr "Nessun gruppo"
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22107 msgid "More Spelling Suggestions"
22108 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22111 msgid "Add to personal dictionary|n"
22112 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22115 msgid "Ignore all|I"
22116 msgstr "Ignora tutto|I"
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22119 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22120 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22127 msgid "More Languages ...|M"
22128 msgstr "Altre lingue ...|l"
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22132 msgstr "Nascosti|N"
22134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22135 msgid "<No Documents Open>"
22136 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22139 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22140 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22143 msgid "View (Other Formats)|F"
22144 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22147 msgid "Update (Other Formats)|p"
22148 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22152 msgid "View [%1$s]|V"
22153 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22157 msgid "Update [%1$s]|U"
22158 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22161 msgid "No Custom Insets Defined!"
22162 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22165 msgid "<No Document Open>"
22166 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22169 msgid "Master Document"
22170 msgstr "Documento padre"
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22173 msgid "Open Navigator..."
22174 msgstr "Apri navigatore..."
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22177 msgid "Other Lists"
22178 msgstr "Altri elenchi"
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22181 msgid "<Empty Table of Contents>"
22182 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22185 msgid "Other Toolbars"
22186 msgstr "Altre barre strumenti"
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22189 msgid "No Branches Set for Document!"
22190 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22193 msgid "Index List|I"
22194 msgstr "Indice analitico|I"
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22197 msgid "Index Entry|d"
22198 msgstr "Voce d'indice|V"
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22202 msgid "Index: %1$s"
22203 msgstr "Indice: %1$s"
22205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22207 msgid "Index Entry (%1$s)"
22208 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22211 msgid "No Citation in Scope!"
22212 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22215 msgid "No Action Defined!"
22216 msgstr "Nessuna azione definita!"
22218 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22220 msgid "Export %1$s"
22221 msgstr "Esporta %1$s"
22223 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22225 msgid "Import %1$s"
22226 msgstr "Importa %1$s"
22228 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22230 msgid "Update %1$s"
22231 msgstr "Aggiorna %1$s"
22233 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22236 msgstr "Mostra %1$s"
22238 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22242 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22244 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22247 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22248 "di questi caratteri:\n"
22250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22251 msgid "Could not update TeX information"
22252 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22256 msgid "The script `%1$s' failed."
22257 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22261 msgstr "Tutti i file "
22263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22264 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22265 msgid "Table of Contents"
22266 msgstr "Indice generale"
22268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22269 msgid "List of Graphics"
22270 msgstr "Elenco delle immagini"
22272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22273 msgid "List of Equations"
22274 msgstr "Elenco delle equazioni"
22276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22277 msgid "List of Footnotes"
22278 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22281 msgid "List of Listings"
22282 msgstr "Elenco dei listati"
22284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22285 msgid "List of Indexes"
22286 msgstr "Elenco degli indici"
22288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22289 msgid "List of Marginal notes"
22290 msgstr "Elenco delle note a margine"
22292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22293 msgid "List of Notes"
22294 msgstr "Elenco delle note"
22296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22297 msgid "List of Citations"
22298 msgstr "Elenco delle citazioni"
22300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22301 msgid "Labels and References"
22302 msgstr "Etichette e riferimenti"
22304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22305 msgid "List of Branches"
22306 msgstr "Elenco dei rami"
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22309 msgid "List of Changes"
22310 msgstr "Elenco delle modifiche"
22312 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22315 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22318 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22321 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22323 msgid "Problematic filename for DVI"
22324 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22326 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22329 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22330 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22332 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22333 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22335 #: src/insets/Inset.cpp:88
22336 msgid "Bibliography Entry"
22337 msgstr "Voce bibliografica"
22339 #: src/insets/Inset.cpp:91
22341 msgstr "Codice TeX"
22343 #: src/insets/Inset.cpp:94
22347 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22351 #: src/insets/Inset.cpp:111
22352 msgid "Horizontal Space"
22353 msgstr "Spazio orizzontale"
22355 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22356 msgid "Vertical Space"
22357 msgstr "Spazio verticale"
22359 #: src/insets/Inset.cpp:115
22363 #: src/insets/Inset.cpp:158
22364 msgid "Horizontal Math Space"
22365 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22367 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22368 msgid "Keys must be unique!"
22369 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22371 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22374 "The key %1$s already exists,\n"
22375 "it will be changed to %2$s."
22377 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22378 "verrà cambiata in %2$s."
22380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22383 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22384 "If you proceed, all of them will be opened."
22386 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22387 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22390 msgid "Open Databases?"
22391 msgstr "Aprire cataloghi?"
22393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22398 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22399 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22403 msgstr "Cataloghi:"
22405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22406 msgid "Style File:"
22407 msgstr "File di stile:"
22409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22414 msgid "included in TOC"
22415 msgstr "incluso nell'indice"
22417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22418 msgid "Export Warning!"
22419 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22423 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22424 "BibTeX will be unable to find them."
22426 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22427 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22431 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22432 "BibTeX will be unable to find it."
22434 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22435 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22437 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22438 msgid "simple frame"
22439 msgstr "cornice semplice"
22441 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22443 msgstr "senza cornice"
22445 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22446 msgid "simple frame, page breaks"
22447 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22449 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22451 msgstr "ovale, sottile"
22453 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22454 msgid "oval, thick"
22455 msgstr "ovale, spessa"
22457 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22458 msgid "drop shadow"
22459 msgstr "cornice ombreggiata"
22461 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22462 msgid "shaded background"
22463 msgstr "sfondo colorato"
22465 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22466 msgid "double frame"
22467 msgstr "cornice doppia"
22469 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22471 msgid "%1$s (%2$s)"
22472 msgstr "%1$s (%2$s)"
22474 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22476 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22477 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22479 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22485 msgstr "non attivo"
22487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22489 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22490 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22497 msgid "Branch (child only): "
22498 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22501 msgid "Branch (undefined): "
22502 msgstr "Ramo (non definito): "
22504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22506 msgstr "Non definito: "
22508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22512 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22515 msgstr "Sotto-%1$s"
22517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22518 msgid "No bibliography defined!"
22519 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22522 msgid "No citations selected!"
22523 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22525 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22527 msgstr "non citato"
22529 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22530 msgid "LaTeX Command: "
22531 msgstr "Comando LaTeX: "
22533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22534 msgid "InsetCommand Error: "
22535 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22538 msgid "Incompatible command name."
22539 msgstr "Nome comando incompatibile."
22541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22542 msgid "InsetCommandParams Error: "
22543 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22546 msgid "InsetCommandParams: "
22547 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22550 msgid "Unknown parameter name: "
22551 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22554 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22555 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22558 msgid "Uncodable characters"
22559 msgstr "Carattere intraducibili"
22561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22564 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22565 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22568 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22569 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22572 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22574 msgid "External template %1$s is not installed"
22575 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22579 msgstr "flottante: "
22581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22583 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22584 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22592 msgstr "sottoflottante: "
22594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22595 msgid " (sideways)"
22596 msgstr " (obliquamente)"
22598 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22599 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22600 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22604 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22605 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22607 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22609 msgstr "Nota a piè pagina"
22611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22614 "Could not copy the file\n"
22616 "into the temporary directory."
22618 "Non ho potuto copiare il file\n"
22620 "nella cartella temporanea."
22622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22624 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22625 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22629 msgid "Graphics file: %1$s"
22630 msgstr "File grafici: %1$s"
22632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22642 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22643 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22646 msgid "Verbatim Input"
22647 msgstr "Input testuale"
22649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22650 msgid "Verbatim Input*"
22651 msgstr "Input* testuale"
22653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22654 msgid "Include (excluded)"
22655 msgstr "Includi (esclusi)"
22657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22659 msgid "Recursive input"
22660 msgstr "Input ricorsivo"
22662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22665 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22666 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22671 "Could not load included file\n"
22673 "Please, check whether it actually exists."
22675 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22677 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22680 msgid "Missing included file"
22681 msgstr "File incluso mancante"
22683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22686 "Included file `%1$s'\n"
22687 "has textclass `%2$s'\n"
22688 "while parent file has textclass `%3$s'."
22690 "Il file incluso `%1$s'\n"
22691 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22692 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22695 msgid "Different textclasses"
22696 msgstr "Classi di documento differenti"
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22701 "Included file `%1$s'\n"
22702 "uses module `%2$s'\n"
22703 "which is not used in parent file."
22705 "Il file incluso `%1$s'\n"
22706 "usa il modulo `%2$s'\n"
22707 "che non è usato nel file genitore."
22709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22710 msgid "Module not found"
22711 msgstr "Modulo non trovato"
22713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22716 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22717 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22719 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22720 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22723 msgid "Export failure"
22724 msgstr "Esportazione non riuscita"
22726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22727 msgid "Unsupported Inclusion"
22728 msgstr "Inclusione non supportata"
22730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22733 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22734 "Offending file:\n"
22737 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22738 "File incriminato:\n"
22741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22742 msgid "Index sorting failed"
22743 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22748 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22749 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22750 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22751 "explained in the User Guide."
22753 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22754 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22755 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22756 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22759 msgid "Index Entry"
22760 msgstr "Voce d'indice"
22762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22763 msgid "unknown type!"
22764 msgstr "tipo sconosciuto!"
22766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22767 msgid "Unknown index type!"
22768 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22771 msgid "All indexes"
22772 msgstr "Tutti gli indici"
22774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22776 msgstr "sottoindice"
22778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22780 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22781 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22784 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22785 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22790 msgstr "indefinito"
22792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22801 msgid "No version control"
22802 msgstr "Nessun controllo versione"
22804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22805 msgid "Label names must be unique!"
22806 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22808 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22811 "The label %1$s already exists,\n"
22812 "it will be changed to %2$s."
22814 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22815 "verrà cambiata in %2$s."
22817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22818 msgid "DUPLICATE: "
22819 msgstr "DUPLICATA: "
22821 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22822 msgid "Horizontal line"
22823 msgstr "Linea orizzontale"
22825 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22826 msgid "no more lstline delimiters available"
22827 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22829 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22830 msgid "Running out of delimiters"
22831 msgstr "Delimitatori esauriti"
22833 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22835 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22836 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22837 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22838 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22839 "must investigate!"
22841 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22842 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22844 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22845 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22848 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22849 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22850 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22852 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22855 "The following characters in one of the program listings are\n"
22856 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22859 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22860 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22864 msgid "A value is expected."
22865 msgstr "È richiesto un valore."
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22873 msgid "Unbalanced braces!"
22874 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22877 msgid "Please specify true or false."
22878 msgstr "Specificare true o false."
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22881 msgid "Only true or false is allowed."
22882 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22885 msgid "Please specify an integer value."
22886 msgstr "Specificare un valore intero."
22888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22889 msgid "An integer is expected."
22890 msgstr "È richiesto un intero."
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22893 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22894 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22897 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22898 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22902 msgid "Please specify one of %1$s."
22903 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22907 msgid "Try one of %1$s."
22908 msgstr "Provare uno di %1$s."
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22912 msgid "I guess you mean %1$s."
22913 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22917 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22918 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22922 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22923 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22927 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22929 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22933 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22936 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22937 "sottoinsieme di trblTRBL"
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22941 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22942 "right, bottom left and top left corner."
22944 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22945 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22948 msgid "Enter something like \\color{white}"
22949 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22952 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22953 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22956 msgid "auto, last or a number"
22957 msgstr "auto, last oppure un numero"
22959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22961 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22962 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22963 "defining a listing inset)"
22965 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22966 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22967 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22972 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22973 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22976 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22977 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22978 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22982 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22983 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22987 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22988 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22992 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22993 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22997 msgid "Parameter %1$s: "
22998 msgstr "Parametro %1$s: "
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23002 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23003 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23007 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23008 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23012 msgstr "Nuova pagina"
23014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23016 msgstr "Interruzione di pagina"
23018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23020 msgstr "Azzera pagina"
23022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23023 msgid "Clear Double Page"
23024 msgstr "Azzera pagina doppia"
23026 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23031 msgid "Nomenclature Symbol: "
23032 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23035 msgid "Description: "
23036 msgstr "Descrizione: "
23038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23040 msgstr "Ordinamento: "
23042 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23044 msgstr "Nota di LyX"
23046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23048 msgstr "Segnaposto"
23050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23070 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23074 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23076 msgstr "SCORRETTA: "
23078 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23082 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23086 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23090 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23091 msgid "Page Number"
23092 msgstr "Numero pagina"
23094 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23098 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23099 msgid "Textual Page Number"
23100 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23102 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23104 msgstr "Pagina di testo: "
23106 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23107 msgid "Standard+Textual Page"
23108 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23110 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23112 msgstr "Riferimento e testo: "
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23116 msgstr "Formattato"
23118 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23123 msgid "Reference to Name"
23124 msgstr "Riferimento a nome"
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23130 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23132 msgstr "sottoscritto"
23134 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23135 msgid "superscript"
23136 msgstr "soprascritto"
23138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23139 msgid "Protected Space"
23140 msgstr "Spazio protetto"
23142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23144 msgstr "Spazio quad"
23146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23147 msgid "Double Quad Space"
23148 msgstr "Due quadratoni"
23150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23159 msgid "Protected Horizontal Fill"
23160 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23163 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23164 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23167 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23168 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23171 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23172 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23175 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23176 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23179 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23180 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23184 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23188 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23189 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23193 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23194 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23197 msgid "Unknown TOC type"
23198 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23201 msgid "Selection size should match clipboard content."
23203 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23205 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23209 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23215 msgstr "Non mostrato."
23217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23219 msgstr "Sto caricando..."
23221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23222 msgid "Converting to loadable format..."
23223 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23226 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23227 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23230 msgid "Scaling etc..."
23231 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23234 msgid "Ready to display"
23235 msgstr "Pronto a mostrare"
23237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23238 msgid "No file found!"
23239 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23242 msgid "Error converting to loadable format"
23244 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23247 msgid "Error loading file into memory"
23248 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23251 msgid "Error generating the pixmap"
23252 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23256 msgstr "Nessuna immagine"
23258 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23259 msgid "Preview loading"
23260 msgstr "Caricamento anteprima"
23262 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23263 msgid "Preview ready"
23264 msgstr "L'anteprima è pronta"
23266 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23267 msgid "Preview failed"
23268 msgstr "Anteprima non riuscita"
23270 #: src/lengthcommon.cpp:37
23271 msgid "cc[[unit of measure]]"
23274 #: src/lengthcommon.cpp:37
23278 #: src/lengthcommon.cpp:37
23282 #: src/lengthcommon.cpp:38
23286 #: src/lengthcommon.cpp:38
23287 msgid "mu[[unit of measure]]"
23290 #: src/lengthcommon.cpp:38
23294 #: src/lengthcommon.cpp:39
23298 #: src/lengthcommon.cpp:39
23302 #: src/lengthcommon.cpp:39
23303 msgid "Text Width %"
23304 msgstr "Larghezza Testo %"
23306 #: src/lengthcommon.cpp:40
23307 msgid "Column Width %"
23308 msgstr "Larghezza Colonna %"
23310 #: src/lengthcommon.cpp:40
23311 msgid "Page Width %"
23312 msgstr "Larghezza Pagina %"
23314 #: src/lengthcommon.cpp:40
23315 msgid "Line Width %"
23316 msgstr "Larghezza Riga %"
23318 #: src/lengthcommon.cpp:41
23319 msgid "Text Height %"
23320 msgstr "Altezza Testo %"
23322 #: src/lengthcommon.cpp:41
23323 msgid "Page Height %"
23324 msgstr "Altezza Pagina %"
23326 #: src/lyxfind.cpp:143
23327 msgid "Search error"
23328 msgstr "Cerca errore"
23330 #: src/lyxfind.cpp:143
23331 msgid "Search string is empty"
23332 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23334 #: src/lyxfind.cpp:377
23335 msgid "String found."
23336 msgstr "Stringa trovata."
23338 #: src/lyxfind.cpp:379
23339 msgid "String has been replaced."
23340 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23342 #: src/lyxfind.cpp:382
23344 msgid "%1$d strings have been replaced."
23345 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23347 #: src/lyxfind.cpp:1366
23348 msgid "Invalid regular expression!"
23349 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23351 #: src/lyxfind.cpp:1371
23352 msgid "Match not found!"
23353 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23355 #: src/lyxfind.cpp:1375
23356 msgid "Match found!"
23357 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23359 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23361 msgid " Macro: %1$s: "
23362 msgstr " Macro: %1$s: "
23364 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23365 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23367 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23368 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23370 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23372 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23373 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23375 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23377 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23378 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23381 msgid "Cursor not in table"
23382 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23385 msgid "Only one row"
23386 msgstr "Una sola riga"
23388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23389 msgid "Only one column"
23390 msgstr "Una sola colonna"
23392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23393 msgid "No hline to delete"
23394 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23397 msgid "No vline to delete"
23398 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23402 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23403 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
23405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23406 msgid "Bad math environment"
23407 msgstr "Contesto matematico errato"
23409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23411 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23412 "Change the math formula type and try again."
23414 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23415 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23419 msgstr "Nessun numero"
23421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23427 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23428 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23432 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23433 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23437 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23438 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23441 msgid "create new math text environment ($...$)"
23442 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23445 msgid "entered math text mode (textrm)"
23446 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23449 msgid "Regular expression editor mode"
23450 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23453 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23454 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23457 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23458 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23460 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23461 msgid "Standard[[mathref]]"
23464 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23466 msgstr "Riferimento abbellito"
23468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23469 msgid "FormatRef: "
23470 msgstr "FormatRef: "
23472 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23474 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23475 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23477 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23481 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23485 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23487 msgstr "macro matematica"
23489 #: src/output.cpp:37
23492 "Could not open the specified document\n"
23495 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23498 #: src/output_plaintext.cpp:136
23500 msgstr "Sommario: "
23502 #: src/output_plaintext.cpp:148
23503 msgid "References: "
23504 msgstr "Referimenti: "
23506 #: src/support/debug.cpp:50
23507 msgid "No debugging messages"
23508 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23510 #: src/support/debug.cpp:51
23511 msgid "General information"
23512 msgstr "Informazioni generali"
23514 #: src/support/debug.cpp:52
23515 msgid "Program initialisation"
23516 msgstr "Inizializzazione programma"
23518 #: src/support/debug.cpp:53
23519 msgid "Keyboard events handling"
23520 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23522 #: src/support/debug.cpp:54
23523 msgid "GUI handling"
23524 msgstr "Gestione GUI"
23526 #: src/support/debug.cpp:55
23527 msgid "Lyxlex grammar parser"
23528 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23530 #: src/support/debug.cpp:56
23531 msgid "Configuration files reading"
23532 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23534 #: src/support/debug.cpp:57
23535 msgid "Custom keyboard definition"
23536 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23538 #: src/support/debug.cpp:58
23539 msgid "LaTeX generation/execution"
23540 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23542 #: src/support/debug.cpp:59
23543 msgid "Math editor"
23544 msgstr "Editor matematico"
23546 #: src/support/debug.cpp:60
23547 msgid "Font handling"
23548 msgstr "Gestione caratteri"
23550 #: src/support/debug.cpp:61
23551 msgid "Textclass files reading"
23552 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23554 #: src/support/debug.cpp:62
23555 msgid "Version control"
23556 msgstr "Controllo versione"
23558 #: src/support/debug.cpp:63
23559 msgid "External control interface"
23560 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23562 #: src/support/debug.cpp:64
23563 msgid "Undo/Redo mechanism"
23564 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23566 #: src/support/debug.cpp:65
23567 msgid "User commands"
23568 msgstr "Comandi utente"
23570 #: src/support/debug.cpp:66
23571 msgid "The LyX Lexer"
23572 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23574 #: src/support/debug.cpp:67
23575 msgid "Dependency information"
23576 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23578 #: src/support/debug.cpp:68
23580 msgstr "Inserti di LyX"
23582 #: src/support/debug.cpp:69
23583 msgid "Files used by LyX"
23584 msgstr "File usati da LyX"
23586 #: src/support/debug.cpp:70
23587 msgid "Workarea events"
23588 msgstr "Eventi area di lavoro"
23590 #: src/support/debug.cpp:71
23591 msgid "Insettext/tabular messages"
23592 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23594 #: src/support/debug.cpp:72
23595 msgid "Graphics conversion and loading"
23596 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23598 #: src/support/debug.cpp:73
23599 msgid "Change tracking"
23600 msgstr "Tracciamento modifiche"
23602 #: src/support/debug.cpp:74
23603 msgid "External template/inset messages"
23604 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23606 #: src/support/debug.cpp:75
23607 msgid "RowPainter profiling"
23608 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23610 #: src/support/debug.cpp:76
23611 msgid "Scrolling debugging"
23612 msgstr "Verifica scorrimento"
23614 #: src/support/debug.cpp:77
23615 msgid "Math macros"
23616 msgstr "Macro matematiche"
23618 #: src/support/debug.cpp:78
23622 #: src/support/debug.cpp:79
23623 msgid "Locale/Internationalisation"
23624 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23626 #: src/support/debug.cpp:80
23627 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23628 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23630 #: src/support/debug.cpp:81
23631 msgid "Find and replace mechanism"
23632 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23634 #: src/support/debug.cpp:82
23635 msgid "Developers' general debug messages"
23636 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23638 #: src/support/debug.cpp:83
23639 msgid "All debugging messages"
23640 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23642 #: src/support/debug.cpp:162
23644 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23645 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23647 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23648 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23651 #: src/support/os_win32.cpp:444
23652 msgid "System file not found"
23653 msgstr "File di sistema non trovato"
23655 #: src/support/os_win32.cpp:445
23657 "Unable to load shfolder.dll\n"
23660 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23661 "Occorre installarlo."
23663 #: src/support/os_win32.cpp:450
23664 msgid "System function not found"
23665 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23667 #: src/support/os_win32.cpp:451
23669 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23670 "Don't know how to proceed. Sorry."
23672 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23673 "Non so come procedere. Spiacente."
23675 #: src/support/userinfo.cpp:45
23676 msgid "Unknown user"
23677 msgstr "Utente sconosciuto"
23679 #~ msgid "List of %1$s"
23680 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
23685 #~ msgid "%1$s unknown"
23686 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
23688 #~ msgid "Layout|L"
23689 #~ msgstr "Struttura|S"
23691 #~ msgid "Documents|D"
23692 #~ msgstr "Documenti|D"
23694 #~ msgid "New from Template...|T"
23695 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23697 #~ msgid "Revert|R"
23698 #~ msgstr "Ripristina|R"
23700 #~ msgid "Custom...|C"
23701 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23704 #~ msgstr "Rifai|f"
23707 #~ msgstr "Taglia|g"
23713 #~ msgstr "Incolla|I"
23715 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23716 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23718 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23719 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23721 #~ msgid "Tabular|T"
23722 #~ msgstr "Tabulare|b"
23724 #~ msgid "Thesaurus..."
23725 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23727 #~ msgid "Statistics...|i"
23728 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23730 #~ msgid "Change Tracking|g"
23731 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23733 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23734 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23736 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23737 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23739 #~ msgid "Line Top|T"
23740 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23742 #~ msgid "Line Bottom|B"
23743 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23745 #~ msgid "Line Left|L"
23746 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23748 #~ msgid "Line Right|R"
23749 #~ msgstr "Linea destra|d"
23751 #~ msgid "Alignment|i"
23752 #~ msgstr "Allineamento|n"
23754 #~ msgid "Delete Row|w"
23755 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23757 #~ msgid "Copy Row"
23758 #~ msgstr "Copia riga"
23760 #~ msgid "Swap Rows"
23761 #~ msgstr "Scambia righe"
23763 #~ msgid "Delete Column|D"
23764 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23766 #~ msgid "Copy Column"
23767 #~ msgstr "Copia colonna"
23769 #~ msgid "Swap Columns"
23770 #~ msgstr "Scambia colonne"
23772 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23773 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23775 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23776 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23778 #~ msgid "Alignment|A"
23779 #~ msgstr "Allineamento|A"
23781 #~ msgid "Add Row|R"
23782 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23784 #~ msgid "Add Column|C"
23785 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23793 #~ msgid "Mathematica"
23794 #~ msgstr "Mathematica"
23796 #~ msgid "Maple, simplify"
23797 #~ msgstr "Maple, simplify"
23799 #~ msgid "Maple, factor"
23800 #~ msgstr "Maple, factor"
23802 #~ msgid "Maple, evalm"
23803 #~ msgstr "Maple, evalm"
23805 #~ msgid "Maple, evalf"
23806 #~ msgstr "Maple, evalf"
23808 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23809 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23811 #~ msgid "Align Environment|A"
23812 #~ msgstr "Contesto align|a"
23814 #~ msgid "AlignAt Environment"
23815 #~ msgstr "Contesto alignat"
23817 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23818 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23820 #~ msgid "Gather Environment"
23821 #~ msgstr "Contesto gather"
23823 #~ msgid "Multline Environment"
23824 #~ msgstr "Contesto multline"
23826 #~ msgid "Special Character|S"
23827 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23829 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23830 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23832 #~ msgid "Short Title"
23833 #~ msgstr "Titolo breve"
23835 #~ msgid "Index Entry|I"
23836 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23838 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23839 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23841 #~ msgid "URL...|U"
23842 #~ msgstr "URL...|U"
23844 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23845 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23847 #~ msgid "TeX Code|T"
23848 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23850 #~ msgid "Minipage|p"
23851 #~ msgstr "Minipagina"
23853 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23854 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23856 #~ msgid "Floats|a"
23857 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23859 #~ msgid "Include File...|d"
23860 #~ msgstr "Includi file...|d"
23862 #~ msgid "Insert File|e"
23863 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23865 #~ msgid "External Material...|x"
23866 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23868 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23869 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23871 #~ msgid "Protected Space|r"
23872 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23874 #~ msgid "Vertical Space..."
23875 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23877 #~ msgid "Line Break|L"
23878 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23880 #~ msgid "Protected Dash|D"
23881 #~ msgstr "Trattino protetto"
23883 #~ msgid "Single Quote|Q"
23884 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23886 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23887 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23889 #~ msgid "Horizontal Line"
23890 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23892 #~ msgid "Font Change|o"
23893 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23895 #~ msgid "Math Normal Font"
23896 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23898 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23899 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23901 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23902 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23904 #~ msgid "Math Roman Family"
23905 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23907 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23908 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23910 #~ msgid "Math Bold Series"
23911 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23913 #~ msgid "Text Normal Font"
23914 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23916 #~ msgid "Floatflt Figure"
23917 #~ msgstr "Figura floatflt"
23919 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23920 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23922 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23923 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23925 #~ msgid "Character...|C"
23926 #~ msgstr "Carattere...|C"
23928 #~ msgid "Paragraph...|P"
23929 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23931 #~ msgid "Document...|D"
23932 #~ msgstr "Documento...|D"
23934 #~ msgid "Tabular...|T"
23935 #~ msgstr "Tabella...|b"
23937 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23938 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
23940 #~ msgid "Noun Style|N"
23941 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
23943 #~ msgid "Bold Style|B"
23944 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
23946 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23947 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
23949 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23950 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
23952 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23953 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23955 #~ msgid "Update|U"
23956 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23958 #~ msgid "TeX Information|X"
23959 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
23961 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23962 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
23964 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23965 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
23967 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23968 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
23970 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23971 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
23973 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23974 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
23976 #~ msgid "Extended Features|E"
23977 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23979 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23980 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
23982 #~ msgid "Preferences..."
23983 #~ msgstr "Preferenze..."
23985 #~ msgid "Quit LyX"
23986 #~ msgstr "Chiudi LyX"
23988 #~ msgid "%1$d words checked."
23989 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
23991 #~ msgid "One word checked."
23992 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
23994 #~ msgid "Spelling check completed"
23995 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
23997 #~ msgid "&Command:"
23998 #~ msgstr "&Comando:"
24000 #~ msgid "Search text is empty!"
24001 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24004 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24005 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24006 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24008 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24009 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24010 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24011 #~ "specificato \"\"."
24013 #~ msgid "LyX binary not found"
24014 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24017 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24019 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24020 #~ "di comando %1$s"
24023 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24025 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24026 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24028 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24030 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24032 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24034 #~ msgid "File not found"
24035 #~ msgstr "File non trovato"
24038 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24039 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24041 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24042 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24045 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24046 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24048 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24049 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24052 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24053 #~ "%2$s is not a directory."
24055 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24056 #~ "%2$s non è una cartella."
24058 #~ msgid "Directory not found"
24059 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24061 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24063 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24065 #~ msgid "Affilation:"
24066 #~ msgstr "Affiliazione:"
24068 #~ msgid "varGamma"
24069 #~ msgstr "varGamma"
24071 #~ msgid "varDelta"
24072 #~ msgstr "varDelta"
24074 #~ msgid "varTheta"
24075 #~ msgstr "varTheta"
24077 #~ msgid "varLambda"
24078 #~ msgstr "varLambda"
24086 #~ msgid "varSigma"
24087 #~ msgstr "varSigma"
24089 #~ msgid "varUpsilon"
24090 #~ msgstr "varUpsilon"
24098 #~ msgid "varOmega"
24099 #~ msgstr "varOmega"
24101 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24102 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24104 #~ msgid "DockWidget"
24105 #~ msgstr "DockWidget"
24110 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24111 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24114 #~ msgstr "Commento"
24116 #~ msgid "greyedout"
24117 #~ msgstr "Sbiadita"
24119 #~ msgid "Open Target...|O"
24120 #~ msgstr "Apri link|A"
24122 #~ msgid "&Use Defaults"
24123 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24125 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24129 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24130 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24131 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24132 #~ "%[[, %pages%]]}."
24134 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24135 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24136 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24137 #~ "%[[, %pages%]]}."
24139 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24140 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24142 #~ msgid "Use &XeTeX"
24143 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24145 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24146 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24148 #~ msgid "&Use babel"
24149 #~ msgstr "Usa &babel"
24152 #~ msgstr "&Globale"
24154 #~ msgid "institutemark"
24155 #~ msgstr "Nota istituto"
24157 #~ msgid "Flex:Institute"
24158 #~ msgstr "Istituto"
24160 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24163 #~ msgid "altaffilmark"
24164 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24166 #~ msgid "tablenotemark"
24167 #~ msgstr "Nota tabella"
24173 #~ msgstr "diagramma"
24176 #~ msgstr "grafico"
24179 #~ msgstr "Bibnote"
24181 #~ msgid "Chemistry"
24182 #~ msgstr "Chimica"
24187 #~ msgid "InstituteMark"
24188 #~ msgstr "Nota istituto"
24190 #~ msgid "Flex:Alert"
24193 #~ msgid "Flex:Structure"
24194 #~ msgstr "Struttura"
24196 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24197 #~ msgstr "Modo articolo"
24199 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24200 #~ msgstr "Modo presentazione"
24202 #~ msgid "Thanks Reference"
24203 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24205 #~ msgid "Internet Address Reference"
24206 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24208 #~ msgid "Name (First Name)"
24211 #~ msgid "Name (Surname)"
24212 #~ msgstr "Cognome"
24214 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24215 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24217 #~ msgid "Titlenotemark"
24218 #~ msgstr "Nota titolo"
24220 #~ msgid "Authormark"
24221 #~ msgstr "Nota autore"
24223 #~ msgid "CorAuthormark"
24224 #~ msgstr "Nota autore corr."
24226 #~ msgid "Lowercase"
24227 #~ msgstr "Minuscolo"
24232 #~ msgid "Sidenote"
24233 #~ msgstr "Nota a lato"
24235 #~ msgid "Marginnote"
24236 #~ msgstr "Nota a margine"
24238 #~ msgid "NewThought"
24239 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24242 #~ msgstr "Maiuscolo"
24244 #~ msgid "SmallCaps"
24245 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24247 #~ msgid "Flex:Firstname"
24250 #~ msgid "Flex:Fname"
24253 #~ msgid "Flex:Surname"
24254 #~ msgstr "Cognome"
24256 #~ msgid "Flex:Filename"
24257 #~ msgstr "Nome file"
24259 #~ msgid "Flex:Literal"
24260 #~ msgstr "Letterale"
24262 #~ msgid "Flex:Emph"
24263 #~ msgstr "Enfatizzato"
24265 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24268 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24269 #~ msgstr "Numero citazione"
24271 #~ msgid "Flex:Volume"
24274 #~ msgid "Flex:Day"
24277 #~ msgid "Flex:Month"
24280 #~ msgid "Flex:Year"
24283 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24284 #~ msgstr "Numero-edizione"
24286 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24287 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24289 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24290 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24292 #~ msgid "Flex:ISSN"
24295 #~ msgid "Flex:CODEN"
24298 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24299 #~ msgstr "Codice-SS"
24301 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24302 #~ msgstr "Titolo-SS"
24304 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24305 #~ msgstr "Codice-CCC"
24307 #~ msgid "Flex:Code"
24310 #~ msgid "Flex:Dscr"
24313 #~ msgid "Flex:Keyword"
24314 #~ msgstr "Parola chiave"
24316 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24319 #~ msgid "Flex:Orgname"
24320 #~ msgstr "Orgname"
24322 #~ msgid "Flex:Street"
24325 #~ msgid "Flex:City"
24328 #~ msgid "Flex:State"
24331 #~ msgid "Flex:Postcode"
24332 #~ msgstr "Codice postale"
24334 #~ msgid "Flex:Country"
24337 #~ msgid "Flex:Directory"
24338 #~ msgstr "Cartella"
24340 #~ msgid "Flex:Email"
24343 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24344 #~ msgstr "KeyCombo"
24346 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24349 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24350 #~ msgstr "GuiMenu"
24352 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24353 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24355 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24356 #~ msgstr "GuiButton"
24358 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24359 #~ msgstr "MenuChoice"
24365 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24367 #~ msgid "Note:Comment"
24368 #~ msgstr "Commento"
24370 #~ msgid "Note:Note"
24373 #~ msgid "Note:Greyedout"
24374 #~ msgstr "Sbiadita"
24376 #~ msgid "Box:Shaded"
24377 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24382 #~ msgid "Argument"
24383 #~ msgstr "Argomento"
24385 #~ msgid "Info:menu"
24386 #~ msgstr "Info:menu"
24388 #~ msgid "Info:shortcut"
24389 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24391 #~ msgid "Info:shortcuts"
24392 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24394 #~ msgid "Braillebox"
24395 #~ msgstr "Casella braille"
24397 #~ msgid "Flex:Endnote"
24398 #~ msgstr "Note finali"
24400 #~ msgid "Flex:Initial"
24401 #~ msgstr "Capolettera"
24403 #~ msgid "Flex:Glosse"
24406 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24407 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24409 #~ msgid "Flex:Expression"
24410 #~ msgstr "Espressione"
24412 #~ msgid "Flex:Concepts"
24413 #~ msgstr "Concetti"
24415 #~ msgid "Flex:Meaning"
24416 #~ msgstr "Significato"
24418 #~ msgid "Flex:Noun"
24419 #~ msgstr "Sostantivazione"
24421 #~ msgid "Flex:Strong"
24424 #~ msgid "Noweb literate programming"
24425 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24427 #~ msgid "Sweave Options"
24428 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24430 #~ msgid "S/R expression"
24431 #~ msgstr "Espressione S/R"
24434 #~ msgstr "Norvegese"
24437 #~ msgstr "Neonorvegese"
24439 #~ msgid "file[[scope]]"
24440 #~ msgstr "del file"
24442 #~ msgid "master document[[scope]]"
24443 #~ msgstr "del documento padre"
24445 #~ msgid "open files[[scope]]"
24446 #~ msgstr "dei file aperti"
24448 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24449 #~ msgstr "dei manuali"
24452 #~ msgid "Keywordsr"
24453 #~ msgstr "Parole chiave"
24455 #~ msgid "Current paragraph"
24456 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24458 #~ msgid "Current ¶graph"
24459 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24461 #~ msgid "A&vailable indices:"
24462 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24465 #~ msgstr "Larghezza:"
24467 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24468 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24470 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24471 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24473 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24474 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24476 #~ msgid "Vert. Phantom"
24477 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24479 #~ msgid "Successful "
24480 #~ msgstr "Riuscito/a"
24483 #~ msgstr "Errore "
24485 #~ msgid "All indices"
24486 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24491 #~ msgid "Cust&om:"
24492 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24495 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24496 #~ "lyx2lyx script."
24498 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24499 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24502 #~ "The specified document\n"
24504 #~ "could not be read."
24506 #~ "Il documento specificato\n"
24508 #~ "non ha potuto essere letto."
24510 #~ msgid "Could not read document"
24511 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24513 #~ msgid "&Keep it"
24514 #~ msgstr "&Tienilo"
24516 #~ msgid "Cannot view URL"
24517 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24519 #~ msgid "Hyperlink"
24520 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24523 #~ msgstr "Etichetta"
24525 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24526 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24528 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24529 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24531 #~ msgid "Invisible"
24532 #~ msgstr "Invisibili"
24535 #~ msgstr "Altezza:"
24537 #~ msgid "Value of the line height."
24538 #~ msgstr "Spessore della linea"
24540 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24541 #~ msgstr "Istituto"
24543 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24546 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24549 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24550 #~ msgstr "Struttura"
24552 #~ msgid "Element:Firstname"
24555 #~ msgid "Element:Fname"
24558 #~ msgid "Element:Filename"
24559 #~ msgstr "Nome file"
24561 #~ msgid "Element:Citation-number"
24562 #~ msgstr "Numero citazione"
24564 #~ msgid "Element:Issue-number"
24565 #~ msgstr "Numero-edizione"
24567 #~ msgid "Element:Issue-day"
24568 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24570 #~ msgid "Element:Issue-months"
24571 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24573 #~ msgid "Element:SS-Title"
24574 #~ msgstr "Titolo-SS"
24576 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24577 #~ msgstr "Codice-CCC"
24579 #~ msgid "Element:Postcode"
24580 #~ msgstr "Codice postale"
24582 #~ msgid "Element:Directory"
24583 #~ msgstr "Cartella"
24585 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24586 #~ msgstr "KeyCombo"
24588 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24589 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24591 #~ msgid "Element:GuiButton"
24592 #~ msgstr "GuiButton"
24594 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24595 #~ msgstr "MenuChoice"
24597 #~ msgid "CharStyle"
24600 #~ msgid "Custom:Endnote"
24601 #~ msgstr "Note finali"
24603 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24604 #~ msgstr "Capolettera"
24606 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24607 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24609 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24610 #~ msgstr "Sostantivo"
24612 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24613 #~ msgstr "Enfatizzato"
24615 #~ msgid "CharStyle:Code"
24618 #~ msgid "FrmtRef: "
24619 #~ msgstr "FrmtRef: "
24621 #~ msgid "Glossary term"
24622 #~ msgstr "Voce di glossario"
24624 #~ msgid "Middle|d"
24625 #~ msgstr "Centrale|a"
24627 #~ msgid "caption frame"
24628 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24630 #~ msgid "top/bottom line"
24631 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24633 #~ msgid "Decimal point:"
24634 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24636 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24637 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24639 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24640 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24642 #~ msgid "Screen &DPI:"
24643 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24645 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24646 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24649 #~ msgstr "ColorUi"
24651 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24652 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24654 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24655 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24657 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24658 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24660 #~ msgid "Publisher ID"
24661 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24666 #~ msgid "TheoremTemplate"
24667 #~ msgstr "Modello di teorema"
24669 #~ msgid "Theorem #:"
24670 #~ msgstr "Teorema #:"
24672 #~ msgid "Lemma #:"
24673 #~ msgstr "Lemma #:"
24675 #~ msgid "Corollary #:"
24676 #~ msgstr "Corollario #:"
24678 #~ msgid "Proposition #:"
24679 #~ msgstr "Proposizione #:"
24681 #~ msgid "Conjecture #:"
24682 #~ msgstr "Congettura #:"
24684 #~ msgid "Criterion #:"
24685 #~ msgstr "Criterio #:"
24688 #~ msgstr "Fatto #:"
24690 #~ msgid "Axiom #:"
24691 #~ msgstr "Assioma #:"
24693 #~ msgid "Definition #:"
24694 #~ msgstr "Definizione #:"
24696 #~ msgid "Example #:"
24697 #~ msgstr "Esempio #:"
24699 #~ msgid "Condition #:"
24700 #~ msgstr "Condizione #:"
24702 #~ msgid "Problem #:"
24703 #~ msgstr "Problema #:"
24705 #~ msgid "Exercise #:"
24706 #~ msgstr "Esercizio #:"
24708 #~ msgid "Remark #:"
24709 #~ msgstr "Osservazione #:"
24711 #~ msgid "Claim #:"
24712 #~ msgstr "Asserzione #:"
24715 #~ msgstr "Nota #:"
24717 #~ msgid "Notation #:"
24718 #~ msgstr "Notazione #:"
24721 #~ msgstr "Caso #:"
24723 #~ msgid "Footernote"
24724 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24726 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24727 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24729 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24731 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24733 #~ msgid "Overwrite all files?"
24734 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24736 #~ msgid "Continue &asking"
24737 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24739 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24740 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24742 #~ msgid "Thin space"
24743 #~ msgstr "Spazio sottile"
24745 #~ msgid "Medium space"
24746 #~ msgstr "Spazio medio"
24748 #~ msgid "Thick space"
24749 #~ msgstr "Spazio spesso"
24751 #~ msgid "Negative thin space"
24752 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24754 #~ msgid "Negative medium space"
24755 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24757 #~ msgid "Negative thick space"
24758 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24760 #~ msgid "Inter-word space"
24761 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24763 #~ msgid "Date format"
24764 #~ msgstr "Formato data"
24766 #~ msgid "Unknown buffer info"
24767 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24769 #~ msgid "QQuad Space"
24770 #~ msgstr "Spazio qquad"
24772 #~ msgid "Preview\t"
24773 #~ msgstr "Anteprima\t"
24775 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24776 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24779 #~ msgstr "Opzioni"
24781 #~ msgid "Find LyX Text"
24782 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24784 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24786 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24788 #~ msgid "&Replace with..."
24789 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24792 #~ msgstr "S&uccessivo"
24794 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24795 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24797 #~ msgid "Pre&vious"
24798 #~ msgstr "P&recedente"
24800 #~ msgid "&Keep case"
24801 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24803 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24805 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24807 #~ msgid "&Find..."
24808 #~ msgstr "T&rova..."
24810 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24811 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24814 #~ msgstr "&Successivo"
24816 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24817 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24819 #~ msgid "&Previous"
24820 #~ msgstr "&Precedente"
24826 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24827 #~ "%1$s.layout,\n"
24828 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24829 #~ "class or style file required by it is not\n"
24830 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24831 #~ "for more information.\n"
24833 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24834 #~ "%1$s.layout,\n"
24835 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24836 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24837 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24839 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24840 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24842 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24844 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24847 #~ msgid "Any &word"
24848 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24851 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24854 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24857 #~ msgid "TextLabel"
24858 #~ msgstr "Etichetta"
24860 #~ msgid "Merge cells"
24861 #~ msgstr "Unisci celle"
24863 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24864 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24866 #~ msgid "Branch Settings"
24867 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24869 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24870 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24872 #~ msgid "Table Settings"
24873 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24875 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24876 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24878 #~ msgid "Language ...|L"
24879 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24881 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24882 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24884 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24885 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24887 #~ msgid "&Debug messages"
24888 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24890 #~ msgid "Clear &automatically"
24891 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24893 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24894 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24896 #~ msgid "Box Settings"
24897 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24899 #~ msgid "TeX Code Settings"
24900 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24902 #~ msgid "Float Settings"
24903 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24905 #~ msgid "Match found and replaced !"
24906 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24908 #~ msgid "Close this panel"
24909 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24912 #~ msgstr "Precedente"
24914 #~ msgid "Match..."
24915 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24917 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24918 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24920 #~ msgid "The Enter key works, too"
24921 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24923 #~ msgid "The delete key works, too"
24924 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24927 #~ msgstr "&Elimina"
24930 #~ msgstr "&Trova:"
24932 #~ msgid "Current &Paragraph"
24933 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24935 #~ msgid "Document in current file"
24936 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24942 #~ msgstr "dall'inizio"
24945 #~ msgstr "dalla fine"
24948 #~ msgstr "in avanti"
24950 #~ msgid "backwards"
24951 #~ msgstr "all'indietro"
24956 #~ msgid " reached while searching "
24957 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24959 #~ msgid "Continue searching from "
24960 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24963 #~ msgstr "&Fittizio"
24965 #~ msgid "&Automatic clear"
24966 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24968 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24969 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24971 #~ msgid "Show progress messages"
24972 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24974 #~ msgid "(cancelling)"
24975 #~ msgstr "(annullamento)"
24977 #~ msgid "Anschrift:"
24978 #~ msgstr "Anschrift:"
24980 #~ msgid "Briefkopf:"
24981 #~ msgstr "Briefkopf:"
24983 #~ msgid "Absender:"
24984 #~ msgstr "Absender:"
24987 #~ msgstr "Zusatz:"
24989 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24990 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24992 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24993 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24995 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24996 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24998 #~ msgid "Unterschrift:"
24999 #~ msgstr "Unterschrift:"
25001 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25002 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25004 #~ msgid "Vorwahl:"
25005 #~ msgstr "Vorwahl:"
25007 #~ msgid "Telefon:"
25008 #~ msgstr "Telefon:"
25016 #~ msgid "Betreff:"
25017 #~ msgstr "Betreff:"
25020 #~ msgstr "Anrede:"
25025 #~ msgid "Anlage(n):"
25026 #~ msgstr "Anlage(n):"
25028 #~ msgid "Verteiler:"
25029 #~ msgstr "Verteiler:"
25035 #~ msgstr "Strasse"
25037 #~ msgid "Strasse:"
25038 #~ msgstr "Strasse:"
25046 #~ msgid "RetourAdresse:"
25047 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25049 #~ msgid "MeinZeichen:"
25050 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25052 #~ msgid "IhrZeichen:"
25053 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25055 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25056 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25070 #~ msgid "Adresse:"
25071 #~ msgstr "Adresse:"
25073 #~ msgid "Anlagen:"
25074 #~ msgstr "Anlagen:"
25076 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25077 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25079 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25080 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25085 #~ msgid "View Output|V"
25086 #~ msgstr "Mostra output|M"
25088 #~ msgid "Update Output|U"
25089 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25092 #~ msgid "Advanced Search"
25093 #~ msgstr "Avanzata"
25095 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25096 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25098 #~ msgid "Find &Prev"
25099 #~ msgstr "Trova &precedente"
25101 #~ msgid "Replace P&rev"
25102 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25104 #~ msgid "Current buffer only"
25105 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25110 #~ msgid "Current file and all included files"
25111 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25113 #~ msgid "Document"
25114 #~ msgstr "Documento"
25116 #~ msgid "All open buffers"
25117 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25119 #~ msgid "Dropped Capitals"
25120 #~ msgstr "Capolettere"
25122 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25123 #~ msgstr "Capolettera"
25125 #~ msgid "Dropped Capital"
25126 #~ msgstr "Capolettera"
25128 #~ msgid "Find LyX...|X"
25129 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25131 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25132 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25137 #~ msgid "No file open!"
25138 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25140 #~ msgid "Jump to the label"
25141 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25143 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25144 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25147 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25148 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25151 #~ msgid "Master Settings"
25152 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25154 #~ msgid "Column Width"
25155 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25157 #~ msgid "Listing settings"
25158 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25161 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25162 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25164 #~ msgid "Insert|n"
25165 #~ msgstr "Inserisci|s"
25167 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25168 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25171 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25173 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25177 #~ msgstr "Lunghezza"
25179 #~ msgid "Opened inset"
25180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25182 #~ msgid "Opened Box Inset"
25183 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25185 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25188 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25191 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25194 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25197 #~ msgid "Opened Float Inset"
25198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25200 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25203 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25206 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25209 #~ msgid "Opened Note Inset"
25210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25212 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25215 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25218 #~ msgid "Opened table"
25219 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25221 #~ msgid "Opened Text Inset"
25222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25224 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25227 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25228 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25230 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25231 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25233 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25235 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25236 #~ "diverso da quello prestabilito"
25238 #~ msgid "Use input encod&ing"
25239 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25241 #~ msgid "Toggle Label|L"
25242 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25244 #~ msgid "Move Section down|d"
25245 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25247 #~ msgid "Move Section up|u"
25248 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25250 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25251 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25254 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25256 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25257 #~ "aspell_english\"."
25260 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25261 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25262 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25264 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25265 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25266 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25272 #~ msgid "Accept Change|C"
25273 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25276 #~ msgid "C&ommand:"
25277 #~ msgstr "&Comando:"
25279 #~ msgid "&BibTeX command:"
25280 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25282 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25283 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25285 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25286 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25288 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25289 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25291 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25292 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25294 #~ msgid "View|V[[show]]"
25295 #~ msgstr "Mostra output|M"
25297 #~ msgid "View DVI"
25298 #~ msgstr "Mostra DVI"
25300 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25301 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25303 #~ msgid "View PostScript"
25304 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25306 #~ msgid "Update DVI"
25307 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25309 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25310 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25312 #~ msgid "Update PostScript"
25313 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25315 #~ msgid "Thesaurus failure"
25316 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25319 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25323 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25330 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25331 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25333 #~ msgid "B&rowse..."
25334 #~ msgstr "S&foglia..."
25336 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25337 #~ msgstr "Numero di copie"
25339 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25340 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25345 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25346 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25348 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25349 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25351 #~ msgid "Spellchecker error"
25352 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25355 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25356 #~ "Maybe it has been killed."
25358 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25359 #~ "Forse è stato terminato."
25361 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25362 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25364 #~ msgid "LangHeader"
25365 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25367 #~ msgid "Language Header:"
25368 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25370 #~ msgid "Language:"
25371 #~ msgstr "Lingua:"
25373 #~ msgid "LastLanguage"
25374 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25376 #~ msgid "Last Language:"
25377 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25379 #~ msgid "LangFooter"
25380 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25382 #~ msgid "Language Footer:"
25383 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25385 #~ msgid "Computer"
25386 #~ msgstr "Computer"
25388 #~ msgid "Computer:"
25389 #~ msgstr "Computer:"
25391 #~ msgid "EmptySection"
25392 #~ msgstr "Sezione vuota"
25394 #~ msgid "Empty Section"
25395 #~ msgstr "Sezione vuota"
25397 #~ msgid "CloseSection"
25398 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25400 #~ msgid "Close Section"
25401 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25403 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25404 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25407 #~ msgid "Phantom Text"
25408 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25413 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25414 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25416 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25417 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25419 #~ msgid "&Postscript driver:"
25420 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25422 #~ msgid "Append Parameter"
25423 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25425 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25426 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25428 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25429 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25431 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25432 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25434 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25435 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25437 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25438 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25440 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25441 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25443 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25444 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25446 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25447 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25449 #~ msgid "&Default language:"
25450 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25452 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25454 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25455 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25457 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25458 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25460 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25461 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25463 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25464 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25467 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25468 #~ "You may not have the right languages installed."
25470 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25471 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25474 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25475 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25477 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25478 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25481 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25484 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25485 #~ "nella codifica `%2$s'."
25487 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25489 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25492 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25493 #~ "encoding `%2$s'."
25495 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25496 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25499 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25500 #~ "encoding `%2$s'."
25502 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25503 #~ "nella codifica `%2$s'."
25505 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25506 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25511 #~ msgid "pspell (library)"
25512 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25514 #~ msgid "aspell (library)"
25515 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25517 #~ msgid "*.ispell"
25518 #~ msgstr "*.ispell"
25524 #~ msgstr "Tabella"
25526 #~ msgid "algorithm"
25527 #~ msgstr "Algoritmo"
25530 #~ msgstr "tableau"
25532 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25533 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25535 #~ msgid "keywords"
25536 #~ msgstr "parole chiave"
25538 #~ msgid "Table of Contents|a"
25539 #~ msgstr "Indice generale|g"
25544 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25546 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25548 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25549 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25551 #~ msgid "Slidecontents"
25552 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25554 #~ msgid "Progress Contents"
25555 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25560 #~ msgid "American"
25561 #~ msgstr "Americano"
25563 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25564 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25566 #~ msgid "Austrian"
25567 #~ msgstr "Austriaco"
25569 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25570 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25573 #~ msgstr "Britannico"
25575 #~ msgid "Canadian"
25576 #~ msgstr "Canadese"
25578 #~ msgid "LinuxDoc"
25579 #~ msgstr "LinuxDoc"
25581 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25582 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25589 #~ msgid "Reference\t"
25590 #~ msgstr "Riferimento"
25593 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25594 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25597 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25598 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25601 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25602 #~ msgstr "RetourAdresse"
25605 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25606 #~ msgstr "Postvermerk"
25609 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25610 #~ msgstr "IhrZeichen"
25613 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25614 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25617 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25618 #~ msgstr "MeinZeichen"
25621 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25622 #~ msgstr "Unterschrift"
25627 #~ msgid "Braille mirror off"
25628 #~ msgstr "Braille mirror off"
25630 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25631 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25633 #~ msgid "LaTeX default"
25634 #~ msgstr "LaTeX default"
25636 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25637 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25639 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25640 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25642 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25643 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25645 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25646 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25648 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25649 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25651 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25652 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25654 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25655 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25657 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25658 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25661 #~ "Layout had to be changed from\n"
25662 #~ "%1$s to %2$s\n"
25663 #~ "because of class conversion from\n"
25666 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25668 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25671 #~ msgid "Changed Layout"
25672 #~ msgstr "Layout modificato"
25674 #~ msgid "Unknown layout"
25675 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25678 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25679 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25681 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25682 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25684 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25685 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25687 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25688 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25690 #~ msgid "Display image in LyX"
25691 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25693 #~ msgid "Screen display"
25694 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25696 #~ msgid "Monochrome"
25697 #~ msgstr "Bianco e nero"
25699 #~ msgid "Grayscale"
25700 #~ msgstr "Scala di grigi"
25705 #~ msgid "&Display:"
25706 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25709 #~ msgstr "Sca&la:"
25711 #~ msgid "Scr&een Display:"
25712 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25714 #~ msgid "Do not display"
25715 #~ msgstr "Non mostrare"
25717 #~ msgid "Unknown Info: "
25718 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25720 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25721 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25723 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25724 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"