]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Remerge strings again for the missing one
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 19:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
50 msgid "&Close"
51 msgstr "&Chiudi"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "&Etichetta:"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "&Chiave:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&Natbib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Cancella"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "È lo stile BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Sti&le"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Scegliere un file di stile"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "C&ontenuto:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "tutti i riferimenti"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Giù"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "S&u"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Cataloghi"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Aggiungi..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Elimina"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Allineamento"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "A sinistra"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "Al centro"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "A destra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Ad estensione"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Superiore"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Centrale"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Inferiore"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "C&asella:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "&Contenuto:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "Verticale"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "Orizzontale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Altezza:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Casella &interna:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Decorazione:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Larghezza:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Valore dell'altezza"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Valore della larghezza"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr ""
408 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
419 msgid "None"
420 msgstr "Nessuno"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Parbox"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Minipagina"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Rami diponibili:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selezionare un ramo"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuovo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 "prodotto."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "&Suffisso del nome file"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Rami &indefiniti"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "&Rami disponibili:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Dis)attiva"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Modifica colore..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Rimuovi"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "&Rinomina..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Aggiungi &tutti"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancella"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Rami non definiti:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "Cara&ttere:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Dimen&sione:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predefinito"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Minuscolo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Piccolissimo"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Molto piccolo"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Piccolo"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normale"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Molto grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Grandissimo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Enorme"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Gigantesco"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Livello:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Modifica:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Vai alla modifica precedente"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Modifica precedente"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Vai alla modifica successiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "&Modifica successiva"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Accetta questa modifica"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Accetta"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rifiuta questa modifica"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Rifiuta"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Famiglia caratteri"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Famiglia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma carattere"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "F&orma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Serie carattere"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
716 msgid "Language"
717 msgstr "Lingua"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Colore carattere"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Lingua:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Serie:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Colore:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Mai commutati"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Dimensione carattere"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Sempre commutati"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Varie:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Commuta tutto"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Applica"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Chiudi"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citazioni &selezionate:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr ""
816 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Giù"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Ripristina"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "&Applica"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Formattazione"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "S&tile citazione:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Testo &prima:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Testo &dopo:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Elenca tutti gli autori"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&za maiuscolo"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Cerca citazione"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Testo da tro&vare:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "Cerca"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo di ricerca:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Tutti i campi"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "Espress&ione regolare"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Tipi di voce:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Tutti i tipi di voce"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Cerca &mentre si digita"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Colori carattere"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Testo principale:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Predefinito..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Ripristina il colore di default"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "R&eimposta"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Note sbiadite:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "&Modifica..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colori di sfondo"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Pagina:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Caselle evidenziate:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Confronta revisioni"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "&Revisioni precedenti"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Tra le revisioni:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr "Vecchia:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "Nuova:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "Documento &nuovo:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "Documento &vecchio:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "Sfogl&ia..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Documento n&uovo"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "Documento v&ecchio"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr ""
1037 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1038 "del documento risultante"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1046 msgid "TeX Code: "
1047 msgstr "Codice TeX: "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 msgid "&Size:"
1059 msgstr "&Dimensione:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 msgid "&Insert"
1068 msgstr "&Inserisci"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "Visualizzazione"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "&Collassato"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "A&perto"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 msgid "&Errors:"
1112 msgstr "&Errori:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descrizione:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Mostra il &registro..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 msgid "F&ile"
1128 msgstr "F&ile"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Nome file"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "&File:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Selezionare un file"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Bozza"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "&Modello"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Modelli disponibili"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "O&pzione:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "Forma&to:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 msgid ""
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 msgstr ""
1180 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1181 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostra in LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Ruota"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "È l'origine della rotazione"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Origine:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "A&ngolo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Scala"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Ritaglia"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "In basso a &sinistra:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "In alto a &destra:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "Come da &file"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "C&erca"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "T&rova:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Sostit&uisci con:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Tro&va successivo"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "So&lo parole intere"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Sostituisci"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "&Cerca all'indietro"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Sostituisci &tutto"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 msgid "S&ettings"
1365 msgstr "Imposta&zioni"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Cam&po"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Do&cumento attuale"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1385 "padre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Doc&umento padre"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "Documenti ape&rti"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "Tutti i &manuali"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1409 "selezionato e stile paragrafo"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "I&gnora formato"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1421 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&spandi macro"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 msgid "Form"
1434 msgstr "Modello"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgid "Float Type:"
1438 msgstr "Tipo flottante:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "&Inizio pagina"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "&Qui se possibile"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Piè pagina"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Attraversa colonne"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Ruota lateralmente"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 msgid "FontUi"
1482 msgstr "FontUi"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1489 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1490 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1493 msgid "&Default family:"
1494 msgstr "&Famiglia base:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1501 msgid "&Base Size:"
1502 msgstr "&Dimensione base:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codifica Te&X:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 msgid "&Roman:"
1514 msgstr "&Romano:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "&Senza grazie:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgid "S&cale (%):"
1530 msgstr "          S&cala (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr ""
1535 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1536 "caratteri"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Monospazio:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "Sc&ale (%):"
1548 msgstr "          Sc&ala (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1554 "caratteri"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 msgid "C&JK:"
1558 msgstr "C&JK:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 msgstr ""
1563 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1564 "Giapponese o Coreano"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1567 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1568 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1571 msgid "Use true S&mall Caps"
1572 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1575 msgid "Use old style instead of lining figures"
1576 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1579 msgid "Use &Old Style Figures"
1580 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 msgid "&Graphics"
1584 msgstr "&Immagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1587 msgid "Select an image file"
1588 msgstr "Selezionare un file immagine"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1591 msgid "Output Size"
1592 msgstr "Dimensionamento"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1595 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Al&tezza:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "S&cala (%):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1611 msgid "Set &width:"
1612 msgstr "&Larghezza:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1616 msgstr ""
1617 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1621 msgstr "Rotazione"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 msgid "Or&igin:"
1633 msgstr "Or&igine:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "Nome del file immagine"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 msgid "&Clipping"
1646 msgstr "&Ritaglio"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 msgid "y:"
1651 msgstr "y:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 msgid "x:"
1656 msgstr "x:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 msgid ""
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 msgstr ""
1680 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1681 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "&Mostra in LyX"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 msgstr ""
1690 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1691 "impostazioni"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "Gruppo di immagini"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1714 msgid "Draft mode"
1715 msgstr "Modalità bozza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1718 msgid "&Draft mode"
1719 msgstr "Modalità &bozza"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr ".............."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 msgid "________"
1731 msgstr "_________"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 msgid "&Spacing:"
1751 msgstr "&Spaziatura:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 msgid "&Value:"
1759 msgstr "&Valore:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1763 msgstr ""
1764 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "&Modello di riempimento:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1771 msgid "&Protect:"
1772 msgstr "&Protezione:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1782 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 msgid "URL"
1784 msgstr "URL"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1787 msgid "&Target:"
1788 msgstr "Des&tinazione:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nome associato con l'URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1798 msgid "&Name:"
1799 msgstr "&Nome:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1802 msgid "Specify the link target"
1803 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1806 msgid "Link type"
1807 msgstr "Tipo collegamento"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1810 msgid "Link to the web or to every other target"
1811 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 msgid "&Web"
1815 msgstr "&Web"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1818 msgid "Link to an email address"
1819 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1822 msgid "&Email"
1823 msgstr "Posta &elettronica"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1826 msgid "Link to a file"
1827 msgstr "Collegamento ad un file"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 msgid "&File"
1831 msgstr "&File"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1834 msgid "Listing Parameters"
1835 msgstr "Parametri per listati"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1840 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1841 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1846 msgid "&Bypass validation"
1847 msgstr "&Evita validazione"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1850 msgid "C&aption:"
1851 msgstr "Di&dascalia:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1854 msgid "La&bel:"
1855 msgstr "&Etichetta:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1858 msgid "Mo&re parameters"
1859 msgstr "Alt&ri parametri"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1862 msgid "Underline spaces in generated output"
1863 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1866 msgid "&Mark spaces in output"
1867 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1870 msgid "Show LaTeX preview"
1871 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1874 msgid "&Show preview"
1875 msgstr "&Mostra anteprima"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1878 msgid "File name to include"
1879 msgstr "Nome del file da includere"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1882 msgid "&Include Type:"
1883 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1886 msgid "Include"
1887 msgstr "Includi"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1890 msgid "Input"
1891 msgstr "Input"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1894 msgid "Verbatim"
1895 msgstr "Testuale"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1899 msgid "Program Listing"
1900 msgstr "Listato di programma"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1903 msgid "Edit the file"
1904 msgstr "Edita il file"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1907 msgid "&Edit"
1908 msgstr "&Modifica"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1911 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1912 msgid "A&vailable Indexes:"
1913 msgstr "&Indici disponibili:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1920 msgid ""
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1922 msgstr ""
1923 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1927 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "Generazione indice"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1937 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1940 msgid "&Use multiple indexes"
1941 msgstr "&Usa indici multipli"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1944 msgid ""
1945 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1946 msgstr ""
1947 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1948 "premere \"Aggiungi\""
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1951 msgid "Add a new index to the list"
1952 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1957 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1958 msgid "1"
1959 msgstr "1"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1962 msgid "Remove the selected index"
1963 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1966 msgid "Rename the selected index"
1967 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1970 msgid "R&ename..."
1971 msgstr "&Rinomina..."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1974 msgid "Define or change button color"
1975 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1978 msgid "Information Type:"
1979 msgstr "Tipo informazione:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1982 msgid "Information Name:"
1983 msgstr "Nome informazione:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1986 msgid "Inset Parameter Configuration"
1987 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1990 msgid "Update dialog when moving context"
1991 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1994 msgid "S&ynchronize Dialog"
1995 msgstr "&Sincronizza"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1998 msgid "Apply settings immediately"
1999 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2003 msgid "I&mmediate Apply"
2004 msgstr "A&pplica immediatamente"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2007 msgid "Restore initial values in dialog"
2008 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2011 msgid "Push new inset into the document"
2012 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2015 msgid "New Inset"
2016 msgstr "Nuovo inserto"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2019 msgid "Document &class"
2020 msgstr "&Classe documento"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2023 msgid "Click to select a local document class definition file"
2024 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2027 msgid "&Local Layout..."
2028 msgstr "&Layout locale..."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2031 msgid "Class options"
2032 msgstr "Opzioni di classe"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2035 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2036 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2039 msgid "&Predefined:"
2040 msgstr "P&redefinite:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2043 msgid ""
2044 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2045 "select/deselect."
2046 msgstr ""
2047 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2048 "deselezionare."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2051 msgid "Cus&tom:"
2052 msgstr "Personalizza&te:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2055 msgid "&Graphics driver:"
2056 msgstr "Driver per &grafica:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2059 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2060 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2063 msgid "Select de&fault master document"
2064 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2067 msgid "&Master:"
2068 msgstr "&Padre:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2071 msgid "Enter the name of the default master document"
2072 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2075 msgid "&Suppress default date on front page"
2076 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2079 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2080 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2083 msgid "&Quote Style:"
2084 msgstr "&Stile virgolette:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2087 msgid "Encoding"
2088 msgstr "Codifica"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2091 msgid "Language &Default"
2092 msgstr "Lingua pre&definita"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2095 msgid "&Other:"
2096 msgstr "Altr&o:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2100 msgid "Language pac&kage:"
2101 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2105 msgid "Select which language package LyX should use"
2106 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2110 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2111 msgstr ""
2112 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2115 msgid "Of&fset:"
2116 msgstr "S&falsamento:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2119 msgid "Value of the vertical line offset."
2120 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2123 msgid "Value of the line width."
2124 msgstr "Larghezza della linea"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2127 msgid "&Thickness:"
2128 msgstr "&Spessore:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2131 msgid "Value of the line thickness."
2132 msgstr "Spessore della linea"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2135 msgid "Input here the listings parameters"
2136 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2140 msgid "Feedback window"
2141 msgstr "Finestra di riscontro"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2145 msgid "Listing"
2146 msgstr "Listato"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2149 msgid "&Main Settings"
2150 msgstr "Impostazioni principali"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2153 msgid "Placement"
2154 msgstr "Posizionamento"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2157 msgid "Check for inline listings"
2158 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2161 msgid "&Inline listing"
2162 msgstr "&Listato in linea"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2165 msgid "Check for floating listings"
2166 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2169 msgid "&Float"
2170 msgstr "Listato flottante"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2173 msgid "&Placement:"
2174 msgstr "&Posizionamento:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2177 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2178 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2181 msgid "Line numbering"
2182 msgstr "&Numerazione linee"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2185 msgid "&Side:"
2186 msgstr "Lato:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2189 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2190 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2193 msgid "S&tep:"
2194 msgstr "Passo:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2197 msgid "Difference between two numbered lines"
2198 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2201 msgid "Font si&ze:"
2202 msgstr "Dimensione carattere:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2205 msgid "Choose the font size for line numbers"
2206 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2210 msgid "Style"
2211 msgstr "Stile"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2214 msgid "F&ont size:"
2215 msgstr "Dimensione carattere:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2218 msgid "The content's base font size"
2219 msgstr "Dimensione base del carattere"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2222 msgid "Font Famil&y:"
2223 msgstr "Famiglia carattere"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2226 msgid "The content's base font style"
2227 msgstr "Stile base del carattere"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2231 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2234 msgid "&Break long lines"
2235 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2239 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2242 msgid "S&pace as symbol"
2243 msgstr "S&pazio come simbolo"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2247 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2266 msgid "Lan&guage:"
2267 msgstr "Lin&guaggio:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2274 msgid "&Dialect:"
2275 msgstr "&Dialetto:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2279 msgstr ""
2280 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2283 msgid "Range"
2284 msgstr "Range"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2287 msgid "Fi&rst line:"
2288 msgstr "P&rima linea:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2291 msgid "The first line to be printed"
2292 msgstr "Prima linea da stampare"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2295 msgid "&Last line:"
2296 msgstr "Ultima linea:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2299 msgid "The last line to be printed"
2300 msgstr "Ultima linea da stampare"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2303 msgid "Ad&vanced"
2304 msgstr "Avan&zato"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Altri parametri"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2312 msgstr ""
2313 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2314 "parametri."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2317 msgid "Document-specific layout information"
2318 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2321 msgid "Errors reported in terminal."
2322 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2326 msgid "Press button to check validity..."
2327 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2330 msgid "&Validate"
2331 msgstr "&Convalidazione"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2334 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2335 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2338 msgid "Log &Type:"
2339 msgstr "&Tipo registro:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2342 msgid "Update the display"
2343 msgstr "Aggiorna schermo"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2347 msgid "&Update"
2348 msgstr "&Aggiorna"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2351 msgid "Copy to Clip&board"
2352 msgstr "Copia negli appunti"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2355 msgid "&Go!"
2356 msgstr "&Vai!"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2359 msgid "Jump to the next warning message."
2360 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2363 msgid "Next &Warning"
2364 msgstr "&Avvertimento successivo"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2367 msgid "Jump to the next error message."
2368 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2371 msgid "Next &Error"
2372 msgstr "&Errore successivo."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2375 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2376 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2379 msgid "&Default Margins"
2380 msgstr "&Margini predefiniti"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2383 msgid "&Top:"
2384 msgstr "&Superiore:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2387 msgid "&Bottom:"
2388 msgstr "&Inferiore:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2391 msgid "&Inner:"
2392 msgstr "In&terno:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2395 msgid "O&uter:"
2396 msgstr "&Esterno:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2399 msgid "Head &sep:"
2400 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2403 msgid "Head &height:"
2404 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2407 msgid "&Foot skip:"
2408 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2411 msgid "&Column Sep:"
2412 msgstr "Separazione &colonne:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2415 msgid "Master Document Output"
2416 msgstr "Output documento padre"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2419 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2420 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2423 msgid "Include only &selected children"
2424 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2427 msgid ""
2428 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2429 "compilation)"
2430 msgstr ""
2431 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2432 "(prolunga la compilazione)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2435 msgid "&Maintain counters and references"
2436 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2439 msgid "Include all subdocuments in the output"
2440 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2443 msgid "&Include all children"
2444 msgstr "&Includi tutti i figli"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2450 msgid "Number of rows"
2451 msgstr "Numero di righe"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2455 msgid "&Rows:"
2456 msgstr "&Righe:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2462 msgid "Number of columns"
2463 msgstr "Numero di colonne"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2467 msgid "&Columns:"
2468 msgstr "&Colonne:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2471 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2472 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2475 msgid "Vertical alignment"
2476 msgstr "Allineamento verticale"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2479 msgid "&Vertical:"
2480 msgstr "&Verticale:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2483 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2484 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2487 msgid "&Horizontal:"
2488 msgstr "&Orizzontale:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2491 msgid "Decoration"
2492 msgstr "Decorazione"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2495 msgid "&Type:"
2496 msgstr "&Tipo:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2499 msgid "decoration type / matrix border"
2500 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2503 msgid "[x]"
2504 msgstr "[x]"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2507 msgid "(x)"
2508 msgstr "(x)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2511 msgid "{x}"
2512 msgstr "{x}"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2515 msgid "|x|"
2516 msgstr "|x|"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2519 msgid "||x||"
2520 msgstr "||x||"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2523 msgid ""
2524 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2525 "are inserted into formulas"
2526 msgstr ""
2527 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2528 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2531 msgid "&Use AMS math package automatically"
2532 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2535 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2536 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2539 msgid "Use AMS &math package"
2540 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2543 msgid ""
2544 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2545 "inserted into formulas"
2546 msgstr ""
2547 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2548 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2551 msgid "Use esint package &automatically"
2552 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2555 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2556 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2559 msgid "Use &esint package"
2560 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2563 msgid ""
2564 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2565 "into formulas"
2566 msgstr ""
2567 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2568 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2571 msgid "Use math&dots package automatically"
2572 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2575 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2576 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2579 msgid "Use mathdo&ts package"
2580 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2583 msgid ""
2584 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2585 "inserted into formulas"
2586 msgstr ""
2587 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2588 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2591 msgid "Use mhchem &package automatically"
2592 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2595 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2596 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2599 msgid "Use mh&chem package"
2600 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2603 msgid "A&vailable:"
2604 msgstr "&Disponibili:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2609 msgid "A&dd"
2610 msgstr "A&ggiungi"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2613 msgid "De&lete"
2614 msgstr "E&limina"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2617 msgid "S&elected:"
2618 msgstr "S&elezionati:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2621 msgid "Nomenclature"
2622 msgstr "Nomenclatura"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2625 msgid "Sort &as:"
2626 msgstr "Ordina &come:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2629 msgid "&Description:"
2630 msgstr "&Descrizione:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2633 msgid "&Symbol:"
2634 msgstr "&Simbolo:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2637 msgid "Type"
2638 msgstr "Tipo"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2641 msgid "LyX internal only"
2642 msgstr "Solo interna a LyX"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2645 msgid "LyX &Note"
2646 msgstr "&Nota di LyX"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2649 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2650 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2653 msgid "&Comment"
2654 msgstr "&Commento"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2657 msgid "Print as grey text"
2658 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2661 msgid "&Greyed out"
2662 msgstr "&Sbiadita"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2665 msgid "&List in Table of Contents"
2666 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2669 msgid "&Numbering"
2670 msgstr "&Numerazione"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2673 msgid "Output Format"
2674 msgstr "Formato di output"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2677 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2678 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2682 msgid "De&fault Output Format:"
2683 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2686 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2687 msgstr ""
2688 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2689 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2692 msgid "S&ynchronize with Output"
2693 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2696 msgid "C&ustom Macro:"
2697 msgstr "Macro &personalizzata:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2700 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2701 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2704 msgid "XHTML Output Options"
2705 msgstr "Opzioni per XHTML"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2708 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2709 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2712 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2713 msgstr "&XHTML 1.1"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2716 msgid "&Math output:"
2717 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2720 msgid "Format to use for math output."
2721 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2724 msgid "MathML"
2725 msgstr "MathML"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2728 msgid "HTML"
2729 msgstr "HTML"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2732 msgid "Images"
2733 msgstr "Immagini"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2736 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2739 msgid "LaTeX"
2740 msgstr "LaTeX"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2743 msgid "Math &image scaling:"
2744 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2747 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2748 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2751 msgid "&Use hyperref support"
2752 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2755 msgid "&General"
2756 msgstr "&Generale"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2759 msgid ""
2760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2761 msgstr ""
2762 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2763 "appropriati"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2766 msgid "Automatically fi&ll header"
2767 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2770 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2771 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2774 msgid "Load in &fullscreen mode"
2775 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2778 msgid "Header Information"
2779 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2782 msgid "&Title:"
2783 msgstr "&Titolo:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2786 msgid "&Author:"
2787 msgstr "&Autore:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2790 msgid "&Subject:"
2791 msgstr "&Soggetto:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2794 msgid "&Keywords:"
2795 msgstr "&Parole chiave:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2798 msgid "H&yperlinks"
2799 msgstr "&Ipercollegamenti"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2802 msgid "Allows link text to break across lines."
2803 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2806 msgid "B&reak links over lines"
2807 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2810 msgid "No &frames around links"
2811 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2814 msgid "C&olor links"
2815 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2818 msgid "Bibliographical backreferences"
2819 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2822 msgid "B&ackreferences:"
2823 msgstr "Riferimenti inversi:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2826 msgid "&Bookmarks"
2827 msgstr "Segnali&bri"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2830 msgid "G&enerate Bookmarks"
2831 msgstr "G&enera segnalibri"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2834 msgid "&Numbered bookmarks"
2835 msgstr "Segnalibri &numerati"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2838 msgid "Number of levels"
2839 msgstr "Numero di livelli"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2842 msgid "&Open bookmarks"
2843 msgstr "Apri &segnalibri"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2846 msgid "Additional o&ptions"
2847 msgstr "Op&zioni addizionali"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2850 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2851 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2854 msgid "Paper Format"
2855 msgstr "Formato carta"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2860 msgid "&Format:"
2861 msgstr "&Formato:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2864 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2865 msgstr ""
2866 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2867 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2870 msgid "&Orientation:"
2871 msgstr "&Orientamento"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2874 msgid "&Portrait"
2875 msgstr "&Verticale"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2878 msgid "&Landscape"
2879 msgstr "&Orizzontale"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2883 msgid "Page Layout"
2884 msgstr "Layout pagina"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2887 msgid "Headings &style:"
2888 msgstr "&Stile intestazioni:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2891 msgid "Style used for the page header and footer"
2892 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2895 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2896 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2899 msgid "&Two-sided document"
2900 msgstr "Documento su &due facce"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2903 msgid "Label Width"
2904 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2908 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2909 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2912 msgid "Lo&ngest label"
2913 msgstr "Etichetta più &lunga"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2916 msgid "Line &spacing"
2917 msgstr "I&nterlinea"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2921 msgid "Single"
2922 msgstr "Singola"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2925 msgid "1.5"
2926 msgstr "1.5"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2930 msgid "Double"
2931 msgstr "Doppia"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2946 msgid "Custom"
2947 msgstr "Personalizzato"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2950 msgid "&Indent Paragraph"
2951 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2954 msgid "&Justified"
2955 msgstr "&Giustificato"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2958 msgid "&Left"
2959 msgstr "A &sinistra"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2962 msgid "C&enter"
2963 msgstr "C&entrato"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2966 msgid "Ri&ght"
2967 msgstr "A &destra"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2970 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2971 msgstr ""
2972 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2975 msgid "Paragraph's &Default"
2976 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2979 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2983 msgid "&Phantom"
2984 msgstr "&Segnaposto"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2987 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2988 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2991 msgid "&Horizontal Phantom"
2992 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2995 msgid "Vertical space of the phantom content"
2996 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2999 msgid "&Vertical Phantom"
3000 msgstr "Segnaposto &verticale"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3003 msgid "A&lter..."
3004 msgstr "&Modifica..."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3007 msgid "&Use system colors"
3008 msgstr "&Usa colori di sistema"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3011 msgid "In Math"
3012 msgstr "Modo matematico"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3015 msgid ""
3016 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3017 "delay."
3018 msgstr ""
3019 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3020 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3023 msgid "Automatic in&line completion"
3024 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3027 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3028 msgstr ""
3029 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3030 "dopo il ritardo specificato."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Autocorre&zione"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3041 msgid "In Text"
3042 msgstr "Modo testo"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3045 msgid ""
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3047 "delay."
3048 msgstr ""
3049 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3050 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3058 msgstr ""
3059 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3060 "dopo il ritardo specificato."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3063 msgid "Automatic &popup"
3064 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3067 msgid ""
3068 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3069 "mode."
3070 msgstr ""
3071 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3072 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3075 msgid "Cursor i&ndicator"
3076 msgstr "I&ndicatore cursore"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3079 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3080 msgid "General"
3081 msgstr "Generale"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3084 msgid ""
3085 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3086 "if it is available."
3087 msgstr ""
3088 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3089 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3096 msgid ""
3097 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3098 "if it is available."
3099 msgstr ""
3100 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3101 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3104 msgid "s popup d&elay"
3105 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3108 msgid ""
3109 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3110 "It will be shown right away."
3111 msgstr ""
3112 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3113 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3117 msgstr ""
3118 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3121 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3122 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3125 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3126 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3129 msgid "C&onverter:"
3130 msgstr "C&onvertitore:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3133 msgid "E&xtra flag:"
3134 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3137 msgid "&From format:"
3138 msgstr "Dal &formato:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3141 msgid "&To format:"
3142 msgstr "&Al formato:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3146 msgid "&Modify"
3147 msgstr "&Modifica"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3152 msgid "Remo&ve"
3153 msgstr "&Rimuovi"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3156 msgid "Converter Defi&nitions"
3157 msgstr "Convertitori defi&niti"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3160 msgid "Converter File Cache"
3161 msgstr "Cache per i convertitori"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3164 msgid "&Enabled"
3165 msgstr "&Abilitata"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3169 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3172 msgid "Display &Graphics"
3173 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3176 msgid "Instant &Preview:"
3177 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3181 msgid "Off"
3182 msgstr "Non attiva"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3185 msgid "No math"
3186 msgstr "Escluso matematica"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3189 msgid "On"
3190 msgstr "Attiva"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3193 msgid "Preview Si&ze:"
3194 msgstr "Sca&la"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3197 msgid "Factor for the preview size"
3198 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3202 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3205 msgid "&Mark end of paragraphs"
3206 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3209 msgid "Editing"
3210 msgstr "Redazione"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3213 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3214 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3217 msgid ""
3218 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3219 "width used when set to 0."
3220 msgstr ""
3221 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3222 "impostata in base allo zoom."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3225 msgid "Cursor width (&pixels):"
3226 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3229 msgid "Scroll &below end of document"
3230 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3233 msgid "Sort &environments alphabetically"
3234 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3237 msgid "&Group environments by their category"
3238 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3241 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3242 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3245 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3246 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3249 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3250 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3253 msgid "Skip trailing non-word characters"
3254 msgstr ""
3255 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3256 "successiva"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3259 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3260 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3263 msgid "Fullscreen"
3264 msgstr "Schermo intero"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3267 msgid "&Hide toolbars"
3268 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3271 msgid "Hide scr&ollbar"
3272 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3275 msgid "Hide &tabbar"
3276 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3279 msgid "Hide &menubar"
3280 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3283 msgid "&Limit text width"
3284 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3287 msgid "Screen used (&pixels):"
3288 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3291 msgid "&New..."
3292 msgstr "&Nuovo..."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3295 msgid "Re&move"
3296 msgstr "&Rimuovi"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3299 msgid "&Document format"
3300 msgstr "Formato &documento"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3303 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3304 msgstr ""
3305 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3308 msgid "Sho&w in export menu"
3309 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3312 msgid "Vector &graphics format"
3313 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3316 msgid "S&hort Name:"
3317 msgstr "Nome corto:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3320 msgid "E&xtension:"
3321 msgstr "E&stensione:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3324 msgid "Ed&itor:"
3325 msgstr "Ed&itore:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3328 msgid "Shortc&ut:"
3329 msgstr "Sc&orciatoia:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3332 msgid "&Viewer:"
3333 msgstr "&Visualizzatore:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3336 msgid "Co&pier:"
3337 msgstr "&Trascrittore:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3340 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3341 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3344 msgid "Default Format"
3345 msgstr "Formato di default"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3348 msgid "&E-mail:"
3349 msgstr "&E-mail:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3352 msgid "Your name"
3353 msgstr "Nome utente"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3356 msgid "Your E-mail address"
3357 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3360 msgid "Keyboard"
3361 msgstr "Tastiera"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3364 msgid "Use &keyboard map"
3365 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3368 msgid "&First:"
3369 msgstr "&Primaria:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3373 msgid "Br&owse..."
3374 msgstr "Sf&oglia..."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3377 msgid "S&econd:"
3378 msgstr "S&econdaria:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3381 msgid ""
3382 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3383 "time LyX is launched."
3384 msgstr ""
3385 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3386 "emacs.\n"
3387 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3390 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3391 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3394 msgid "Mouse"
3395 msgstr "Mouse"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3398 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3399 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3402 msgid ""
3403 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3404 "speed it up, low values slow it down."
3405 msgstr ""
3406 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3407 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3410 msgid "Scroll wheel zoom"
3411 msgstr "Zoom con rotella"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3414 msgid "Enable"
3415 msgstr "Abilitato"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3418 msgid "Ctrl"
3419 msgstr "Ctrl"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3422 msgid "Shift"
3423 msgstr "Shift"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3426 msgid "Alt"
3427 msgstr "Alt"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3430 msgid "User &interface language:"
3431 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3434 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3435 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3439 msgid "Automatic"
3440 msgstr "Automatico"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3444 msgid "Always Babel"
3445 msgstr "Sempre babel"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3449 msgid "None[[language package]]"
3450 msgstr "Nessuno"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3453 msgid "Command s&tart:"
3454 msgstr "Comando avv&io:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3457 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3458 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3461 msgid "Command e&nd:"
3462 msgstr "Comando &fine:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3465 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3466 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3469 msgid "Default Decimal &Point:"
3470 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3473 msgid ""
3474 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3475 "the language package)"
3476 msgstr ""
3477 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3478 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3481 msgid "Set languages &globally"
3482 msgstr "Impostazione &globale"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3485 msgid ""
3486 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3487 "command"
3488 msgstr ""
3489 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3490 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3493 msgid "Auto &begin"
3494 msgstr "A&utoavvio"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3497 msgid ""
3498 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3499 "switch command"
3500 msgstr ""
3501 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3502 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3505 msgid "Auto &end"
3506 msgstr "Auto&termine"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3509 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3510 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3521 msgid ""
3522 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3523 msgstr ""
3524 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3525 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3528 msgid "Enable RTL su&pport"
3529 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3532 msgid "Cursor movement:"
3533 msgstr "Movimento cursore:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3536 msgid "&Logical"
3537 msgstr "&Logico"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3540 msgid "&Visual"
3541 msgstr "&Visuale"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3544 msgid ""
3545 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr ""
3547 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3548 "ad es.)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3551 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3552 msgstr "Codifica Te&X:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3555 msgid "Default paper si&ze:"
3556 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3560 msgid "US letter"
3561 msgstr "Lettera US"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3565 msgid "US legal"
3566 msgstr "Legale US"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3570 msgid "US executive"
3571 msgstr "Esecutivo US"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3575 msgid "A3"
3576 msgstr "A3"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3580 msgid "A4"
3581 msgstr "A4"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3585 msgid "A5"
3586 msgstr "A5"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3590 msgid "B5"
3591 msgstr "B5"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3594 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3595 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3598 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3599 msgstr ""
3600 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3601 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3604 msgid "BibTeX command and options"
3605 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3609 msgid "Processor for &Japanese:"
3610 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3613 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3614 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3617 msgid "Pr&ocessor:"
3618 msgstr "Pr&ocessore:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3622 msgid "Op&tions:"
3623 msgstr "&Opzioni:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3626 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3627 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3630 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3631 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3634 msgid "&Nomenclature command:"
3635 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3638 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3642 msgid "Chec&kTeX command:"
3643 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3646 msgid "CheckTeX start options and flags"
3647 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3650 msgid ""
3651 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3652 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3653 "rather than the Cygwin teTeX."
3654 msgstr ""
3655 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3656 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3657 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3660 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3661 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3664 msgid "Set class options to default on class change"
3665 msgstr ""
3666 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3667 "quando la classe viene cambiata"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3670 msgid "R&eset class options when document class changes"
3671 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3674 msgid "Output &line length:"
3675 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3678 msgid ""
3679 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3680 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3681 "paragraphs are separated by a blank line."
3682 msgstr ""
3683 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3684 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3685 "altrimenti\n"
3686 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3689 msgid "&Date format:"
3690 msgstr "&Formato data:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3693 msgid "Date format for strftime output"
3694 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3697 msgid "&Overwrite on export:"
3698 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3701 msgid "Ask permission"
3702 msgstr "Chiedi permesso"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3705 msgid "Main file only"
3706 msgstr "Solo file principale"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3709 msgid "All files"
3710 msgstr "Tutti i file"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3713 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3714 msgstr ""
3715 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3716 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Comando &DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "Comando &PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3742 msgid "Browse..."
3743 msgstr "Sfoglia..."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Cartella &temporanea:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Cartella di &backup:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "File di &esempio:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "Modelli di &documento:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "Es&tensione file:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Opzione per stampare su file."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Stampa su &file:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Alla st&ampante:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3810 msgid "Spool &printer:"
3811 msgstr "Pref&isso spool:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3814 msgid ""
3815 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3816 "to print."
3817 msgstr ""
3818 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3819 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3822 msgid "Spool co&mmand:"
3823 msgstr "&Comando spool:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3826 msgid "Option used to reverse page order."
3827 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3830 msgid "Re&verse pages:"
3831 msgstr "In&verti pagine:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3834 msgid "Lan&dscape:"
3835 msgstr "Oriz&zontale:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3838 msgid "&Number of copies:"
3839 msgstr "&Numero di copie:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3842 msgid "Option used to set number of copies."
3843 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3846 msgid "Option used to print a range of pages."
3847 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3850 msgid "Co&llated:"
3851 msgstr "Co&llazione:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3854 msgid "Pa&ge range:"
3855 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3858 msgid "Option used to collate multiple copies."
3859 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3862 msgid "&Odd pages:"
3863 msgstr "Pagine &dispari:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3866 msgid "&Even pages:"
3867 msgstr "Pagine &pari:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3870 msgid "Paper t&ype:"
3871 msgstr "T&ipo carta:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3874 msgid "Paper si&ze:"
3875 msgstr "Fo&rmato carta:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3878 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3879 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3882 msgid "E&xtra options:"
3883 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3886 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3887 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3890 msgid ""
3891 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3892 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3893 "printers."
3894 msgstr ""
3895 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3896 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3897 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3900 msgid "Adapt &output to printer"
3901 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3904 msgid "Name of the default printer"
3905 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3908 msgid "Default &printer:"
3909 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3912 msgid "Printer co&mmand:"
3913 msgstr "Co&mando di stampa:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3916 msgid "Sans Seri&f:"
3917 msgstr "&Senza grazie:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3920 msgid "T&ypewriter:"
3921 msgstr "Monospazio:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3924 msgid "R&oman:"
3925 msgstr "&Romano:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3928 msgid "&Zoom %:"
3929 msgstr "&Zoom %:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3932 msgid "Font Sizes"
3933 msgstr "Dimensioni carattere"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3936 msgid "&Large:"
3937 msgstr "&Grande:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3940 msgid "&Larger:"
3941 msgstr "&Molto grande:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3944 msgid "&Largest:"
3945 msgstr "Grand&issimo:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3948 msgid "&Huge:"
3949 msgstr "&Enorme:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3952 msgid "&Hugest:"
3953 msgstr "Gigan&tesco:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3956 msgid "S&mallest:"
3957 msgstr "Picco&lissimo:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3960 msgid "S&maller:"
3961 msgstr "M&olto piccolo:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3964 msgid "S&mall:"
3965 msgstr "&Piccolo:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3968 msgid "&Normal:"
3969 msgstr "&Normale:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3972 msgid "&Tiny:"
3973 msgstr "Min&uscolo:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3976 msgid ""
3977 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3978 "of fonts"
3979 msgstr ""
3980 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3981 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3984 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3985 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3988 msgid "&New"
3989 msgstr "&Nuovo"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3992 msgid "&Bind file:"
3993 msgstr "&File scorciatoie:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3997 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4001 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4005 msgstr "Verifica &note e commenti"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Accetta &parole composte"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "File interfaccia &utente:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4048 msgid "&Icon Set:"
4049 msgstr "Set di &icone:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4052 msgid ""
4053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4054 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4055 msgstr ""
4056 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4057 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4060 msgid "Automatic help"
4061 msgstr "Aiuto automatico"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4064 msgid ""
4065 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4066 "the main work area of an edited document"
4067 msgstr ""
4068 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4069 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4072 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4073 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4076 msgid "Session"
4077 msgstr "Sessione"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4085 msgstr ""
4086 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4087 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4102 msgid "Documents"
4103 msgstr "Documenti"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4114 msgid "minutes"
4115 msgstr "minuti"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4130 msgid ""
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4133 msgstr ""
4134 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4135 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Singo&la istanza"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4143 msgstr ""
4144 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4145 "linguetta."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4148 msgid "&Single close-tab button"
4149 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4153 msgid "&Save"
4154 msgstr "&Salva"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "&Indentazione lista:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4175 msgstr ""
4176 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4177 "\"."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4180 msgid "Pages"
4181 msgstr "Pagine"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4184 msgid "Page number to print from"
4185 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4188 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4189 msgstr "&A:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4192 msgid "Page number to print to"
4193 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4200 msgid "Fro&m"
4201 msgstr "&Da"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4205 msgid "&All"
4206 msgstr "&Tutto"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "Stampa pagine &pari"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "Ordine in&verso"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4225 msgid "Copie&s"
4226 msgstr "&Copie"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "Numero di copie"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "Ordina copie"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4237 msgid "&Collate"
4238 msgstr "&Ordina"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4241 msgid "&Print"
4242 msgstr "Sta&mpa"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "Destinazione della stampa"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4253 msgid "P&rinter:"
4254 msgstr "Stampa&nte:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "Manda l'output su file"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 msgstr ""
4267 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4270 msgid "&Subindex"
4271 msgstr "&Sottoindice"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "&Indici disponibili:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4283 msgid "Output"
4284 msgstr "Uscite"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4287 msgid "Settings"
4288 msgstr "Impostazioni"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Pulizia automatica"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Messaggi di verifica"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4311 msgid "&None"
4312 msgstr "&Nessuno"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4319 msgid "S&elected"
4320 msgstr "S&elezionati"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4335 msgid "Fil&ter:"
4336 msgstr "Fil&tro:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4355 msgid ""
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4358 msgstr ""
4359 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4360 "minuscole,\n"
4361 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4364 msgid "&Sort"
4365 msgstr "&Ordina"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4368 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4369 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4372 msgid "Cas&e-sensitive"
4373 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4376 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4377 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4380 msgid "Grou&p"
4381 msgstr "Raggru&ppa"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4384 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4385 msgid "&Go to Label"
4386 msgstr "&Vai all'etichetta"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4389 msgid "La&bels in:"
4390 msgstr "Etichett&e in:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4393 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4394 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4397 msgid "<reference>"
4398 msgstr "<riferimento>"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4401 msgid "(<reference>)"
4402 msgstr "(<riferimento>)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4405 msgid "<page>"
4406 msgstr "<pagina>"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4409 msgid "on page <page>"
4410 msgstr "a pagina <pagina>"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4413 msgid "<reference> on page <page>"
4414 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4417 msgid "Formatted reference"
4418 msgstr "Riferimento formattato"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4421 msgid "Textual reference"
4422 msgstr "Riferimento testuale"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4425 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4426 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4429 msgid "Match w&hole words only"
4430 msgstr "Solo &parole intere"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4433 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4434 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4437 msgid "&Export formats:"
4438 msgstr "Formati di &esportazione:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4441 msgid "&Send exported file to command:"
4442 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4445 msgid "Edit shortcut"
4446 msgstr "Edita scorciatoia"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4449 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4450 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4453 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4454 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4457 msgid "&Delete Key"
4458 msgstr "&Elimina tasto"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4461 msgid "Clear current shortcut"
4462 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4466 msgid "C&lear"
4467 msgstr "C&ancella"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4470 msgid "&Shortcut:"
4471 msgstr "&Scorciatoia:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4474 msgid "&Function:"
4475 msgstr "&Funzione:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4478 msgid ""
4479 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4480 "the 'Clear' button"
4481 msgstr ""
4482 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4483 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4487 msgid "Spell Checker"
4488 msgstr "Correttore ortografico"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4491 msgid ""
4492 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4493 msgstr ""
4494 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4495 "parola selezionata."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4498 msgid "Unknown word:"
4499 msgstr "Termine sconosciuto:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4502 msgid "Current word"
4503 msgstr "Termine attuale"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4506 msgid "&Find Next"
4507 msgstr "Trova succ&essivo"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4510 msgid "Re&placement:"
4511 msgstr "S&ostituzione:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4514 msgid "Replace with selected word"
4515 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4518 msgid "Replace word with current choice"
4519 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "S&uggerimenti:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Ignora questo termine"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4530 msgid "&Ignore"
4531 msgstr "Ig&nora"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4538 msgid "I&gnore All"
4539 msgstr "Igno&ra tutto"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4546 msgid ""
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4548 "full range."
4549 msgstr ""
4550 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4551 "UTF-8 per l'intera gamma."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4554 msgid "Ca&tegory:"
4555 msgstr "Ca&tegoria:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4559 msgstr ""
4560 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4563 msgid "&Display all"
4564 msgstr "&Visualizza tutto"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4567 msgid "&Table Settings"
4568 msgstr "&Impostazioni tabella"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4571 msgid "Column settings"
4572 msgstr "Impostazioni colonna"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4575 msgid "&Horizontal alignment:"
4576 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4579 msgid "Horizontal alignment in column"
4580 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4583 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4584 msgid "Justified"
4585 msgstr "Giustificato"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4588 msgid "At Decimal Separator"
4589 msgstr "Ai decimali"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4592 msgid "&Decimal separator:"
4593 msgstr "Separatore &decimale:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4596 msgid "Fixed width of the column"
4597 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4600 msgid "&Vertical alignment in row:"
4601 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4604 msgid ""
4605 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4606 "the row."
4607 msgstr ""
4608 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4609 "della riga."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4612 msgid "Merge cells of different columns"
4613 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4616 msgid "&Multicolumn"
4617 msgstr "&Multi colonna"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4620 msgid "Row setting"
4621 msgstr "Impostazioni riga"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4624 msgid "Merge cells of different rows"
4625 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4628 msgid "M&ultirow"
4629 msgstr "M&ulti riga"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4632 msgid "&Vertical Offset:"
4633 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4636 msgid "Optional vertical offset"
4637 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4640 msgid "Cell setting"
4641 msgstr "Impostazioni casella"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4644 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4648 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4649 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4652 msgid "LaTe&X argument:"
4653 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4656 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4657 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "Table-wide settings"
4661 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4664 msgid "Table w&idth:"
4665 msgstr "Larghezza &tabella:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4668 msgid "Verti&cal alignment:"
4669 msgstr "Allineamento verti&cale"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4672 msgid "Vertical alignment of the table"
4673 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4676 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4677 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4680 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4681 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4684 msgid "&Borders"
4685 msgstr "&Bordi"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4688 msgid "Set Borders"
4689 msgstr "Imposta bordi"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4692 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4696 msgid "All Borders"
4697 msgstr "Tutti i bordi"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4700 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4701 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4704 msgid "&Set"
4705 msgstr "&Imposta"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4708 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4709 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4712 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4713 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4716 msgid "Fo&rmal"
4717 msgstr "Fo&rmale"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4720 msgid "Use default (grid-like) border style"
4721 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4724 msgid "De&fault"
4725 msgstr "Prede&finito"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4728 msgid "Additional Space"
4729 msgstr "Spazio addizionale"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4732 msgid "T&op of row:"
4733 msgstr "In cima alla riga:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4736 msgid "Botto&m of row:"
4737 msgstr "In fondo alla riga:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4740 msgid "Bet&ween rows:"
4741 msgstr "Tra le righe:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4744 msgid "&Longtable"
4745 msgstr "Tabella &lunga"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4748 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4749 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4752 msgid "&Use long table"
4753 msgstr "&Usa tabella lunga"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4756 msgid "Row settings"
4757 msgstr "Impostazioni riga"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4760 msgid "Status"
4761 msgstr "Stato"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4764 msgid "Border above"
4765 msgstr "Bordo superiore"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4768 msgid "Border below"
4769 msgstr "Bordo inferiore"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4772 msgid "Contents"
4773 msgstr "Contenuti"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4776 msgid "Header:"
4777 msgstr "Intestazione:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4780 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4781 msgstr ""
4782 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4789 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4790 msgid "on"
4791 msgstr "attivo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4801 msgid "double"
4802 msgstr "doppio"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4805 msgid "First header:"
4806 msgstr "Prima intestazione:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4809 msgid "This row is the header of the first page"
4810 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4813 msgid "Don't output the first header"
4814 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4818 msgid "is empty"
4819 msgstr "è vuoto"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4822 msgid "Footer:"
4823 msgstr "Coda:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4826 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4827 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4830 msgid "Last footer:"
4831 msgstr "Ultima coda:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4834 msgid "This row is the footer of the last page"
4835 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4838 msgid "Don't output the last footer"
4839 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4842 msgid "Caption:"
4843 msgstr "Didascalia:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4846 msgid "Set a page break on the current row"
4847 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4850 msgid "Page &break on current row"
4851 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4854 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4855 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4858 msgid "Longtable alignment"
4859 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Cella corrente:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Posizione riga corrente"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Posizione colonna corrente"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4874 msgid "Close this dialog"
4875 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4878 msgid "Rebuild the file lists"
4879 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4882 msgid ""
4883 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4884 msgstr ""
4885 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4886 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4889 msgid "&View"
4890 msgstr "&Vista"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4893 msgid "Selected classes or styles"
4894 msgstr "Classi o stili disponibili"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4897 msgid "LaTeX classes"
4898 msgstr "Classi LaTeX"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4901 msgid "LaTeX styles"
4902 msgstr "Stili LaTeX"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4905 msgid "BibTeX styles"
4906 msgstr "Stili BibTeX"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4909 msgid "Toggles view of the file list"
4910 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4913 msgid "Show &path"
4914 msgstr "Mostra &percorso"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4917 msgid "Separate paragraphs with"
4918 msgstr "Separa paragrafi con"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4921 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4922 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4925 msgid "&Indentation:"
4926 msgstr "&Indentazione:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "Dimensione del rientro"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4933 msgid "&Vertical space:"
4934 msgstr "Spazio &verticale:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4937 msgid "Size of the vertical space"
4938 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4941 msgid "Spacing"
4942 msgstr "Spaziatura"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4945 msgid "&Line spacing:"
4946 msgstr "&Interlinea:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4949 msgid "Spacing type"
4950 msgstr "Tipo di spaziatura"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4953 msgid "Number of lines"
4954 msgstr "Numero di linee"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4957 msgid "Format text into two columns"
4958 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4961 msgid "Two-&column document"
4962 msgstr "Documento su due &colonne"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4965 msgid "Language of the thesaurus"
4966 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4969 msgid "Index entry"
4970 msgstr "Voce d'indice"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4973 msgid "&Keyword:"
4974 msgstr "&Parola chiave:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4977 msgid "Word to look up"
4978 msgstr "Parola da cercare"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4981 msgid "L&ookup"
4982 msgstr "&Cerca"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4986 msgid "The selected entry"
4987 msgstr "È la voce selezionata"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4990 msgid "&Selection:"
4991 msgstr "&Selezione:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4994 msgid "Replace the entry with the selection"
4995 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4998 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4999 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5002 msgid "Filter:"
5003 msgstr "Filtro:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5006 msgid "Enter string to filter contents"
5007 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5010 msgid ""
5011 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5012 "tables, and others)"
5013 msgstr ""
5014 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5015 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5018 msgid "Update navigation tree"
5019 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5024 msgid "..."
5025 msgstr "..."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5028 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5029 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5032 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5033 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5036 msgid "Move selected item down by one"
5037 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5040 msgid "Move selected item up by one"
5041 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5044 msgid "Sort"
5045 msgstr "Ordina"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5048 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5049 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5052 msgid "Keep"
5053 msgstr "Mantieni"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5056 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5057 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5060 msgid "LyX: Enter text"
5061 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5064 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5065 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5068 msgid "&Do not show this warning again!"
5069 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5072 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5073 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5076 msgid "DefSkip"
5077 msgstr "Salto predefinito"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5080 msgid "SmallSkip"
5081 msgstr "Salto piccolo"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5084 msgid "MedSkip"
5085 msgstr "Salto medio"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5088 msgid "BigSkip"
5089 msgstr "Salto grande"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5092 msgid "VFill"
5093 msgstr "Riempimento verticale"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5096 msgid "&Output Format:"
5097 msgstr "&Formato:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5100 msgid "Select the output format"
5101 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5104 msgid "Complete source"
5105 msgstr "Sorgente intero"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5108 msgid "Automatic update"
5109 msgstr ""
5110 "Aggiornamento\n"
5111 "automatico"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5114 msgid "Unit of width value"
5115 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5118 msgid "number of needed lines"
5119 msgstr "Numero necessario di linee"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5122 msgid "use number of lines"
5123 msgstr "Usa questo numero di linee"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5126 msgid "&Line span:"
5127 msgstr "&Linee a cingere:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5130 msgid "Outer (default)"
5131 msgstr "Esterno (default)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5134 msgid "Inner"
5135 msgstr "Interno"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5138 msgid "use overhang"
5139 msgstr "Usa sporgenza"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5142 msgid "Over&hang:"
5143 msgstr "&Sporgenza:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5146 msgid "Overhang value"
5147 msgstr "Valore della sporgenza"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5150 msgid "Unit of overhang value"
5151 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5154 msgid "Check this to allow flexible placement"
5155 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5158 msgid "Allow &floating"
5159 msgstr "Consenti di &flottare"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5162 msgid "ShortTitle"
5163 msgstr "Titolo breve"
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5168 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5169 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5170 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5178 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5195 msgid "FrontMatter"
5196 msgstr "Materiale anteriore"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5199 msgid "Publication Month"
5200 msgstr "Mese di pubblicazione"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5203 msgid "Publication Month:"
5204 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5207 msgid "Publication Year"
5208 msgstr "Anno di pubblicazione"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5211 msgid "Publication Year:"
5212 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5215 msgid "Publication Volume"
5216 msgstr "Volume di pubblicazione"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5219 msgid "Publication Volume:"
5220 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5223 msgid "Publication Issue"
5224 msgstr "Numero di pubblicazione"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5227 msgid "Publication Issue:"
5228 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5231 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5232 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5237 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5248 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5251 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5258 #: src/output_plaintext.cpp:133
5259 msgid "Abstract"
5260 msgstr "Sommario"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5263 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5264 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5265 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5276 msgid "Acknowledgement"
5277 msgstr "Riconoscimento"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5283 msgid "Acknowledgement."
5284 msgstr "Riconoscimento."
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5288 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5302 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5312 msgid "Theorem"
5313 msgstr "Teorema"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5316 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5328 msgid "Algorithm"
5329 msgstr "Algoritmo"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5342 msgid "Axiom"
5343 msgstr "Assioma"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5347 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5355 msgid "Case"
5356 msgstr "Caso"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5359 msgid "Case \\thecase."
5360 msgstr "Caso \\thecase."
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5376 msgid "Claim"
5377 msgstr "Asserzione"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5390 msgid "Conclusion"
5391 msgstr "Conclusione"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5404 msgid "Condition"
5405 msgstr "Condizione"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5409 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5421 msgid "Conjecture"
5422 msgstr "Congettura"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5426 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5440 msgid "Corollary"
5441 msgstr "Corollario"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5454 msgid "Criterion"
5455 msgstr "Criterio"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5459 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5473 msgid "Definition"
5474 msgstr "Definizione"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5479 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5491 msgid "Example"
5492 msgstr "Esempio"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5506 msgid "Exercise"
5507 msgstr "Esercizio"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5510 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5524 msgid "Lemma"
5525 msgstr "Lemma"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5528 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5540 msgid "Notation"
5541 msgstr "Notazione"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5556 msgid "Problem"
5557 msgstr "Problema"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5560 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5574 msgid "Proposition"
5575 msgstr "Proposizione"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5591 msgid "Remark"
5592 msgstr "Osservazione"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5597 msgid "Remark \\theremark."
5598 msgstr "Osservazione \\theremark."
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5601 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5602 msgid "Solution"
5603 msgstr "Soluzione"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5606 msgid "Solution \\thesolution."
5607 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5620 msgid "Summary"
5621 msgstr "Sommario"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5624 msgid "Caption"
5625 msgstr "Didascalia|D"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5628 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5633 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5634 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5638 msgid "MainText"
5639 msgstr "Testo principale"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5642 msgid "Caption: "
5643 msgstr "Didascalia: "
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5647 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5652 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5654 msgid "Proof"
5655 msgstr "Dimostrazione"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5661 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5663 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5664 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5669 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5676 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5679 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5681 msgid "Standard"
5682 msgstr "Standard"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5685 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5688 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5691 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5692 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5694 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5695 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5697 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5698 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5708 msgid "Title"
5709 msgstr "Titolo"
5710
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5712 msgid "IEEE membership"
5713 msgstr "IEEE membership"
5714
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5716 msgid "lowercase"
5717 msgstr "minuscolo"
5718
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5720 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5723 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5726 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5728 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5733 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5740 msgid "Author"
5741 msgstr "Autore"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5744 msgid "Special Paper Notice"
5745 msgstr "Nota articolo speciale"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5748 msgid "After Title Text"
5749 msgstr "Testo dopo titolo"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5752 msgid "Page headings"
5753 msgstr "Intestazioni"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5756 msgid "MarkBoth"
5757 msgstr "Intestazioni"
5758
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5760 msgid "Publication ID"
5761 msgstr "ID pubblicazione"
5762
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5764 msgid "Abstract---"
5765 msgstr "Sommario---"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5777 msgid "Keywords"
5778 msgstr "Parole chiave"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5781 msgid "Index Terms---"
5782 msgstr "Voci d'indice---"
5783
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5785 msgid "Appendices"
5786 msgstr "Appendici"
5787
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5796 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5799 msgid "BackMatter"
5800 msgstr "Materiale posteriore"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5806 #: src/rowpainter.cpp:533
5807 msgid "Appendix"
5808 msgstr "Appendice"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5811 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5814 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5819 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5820 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5821 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5823 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5824 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5825 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5826 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5827 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5829 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5832 msgid "Bibliography"
5833 msgstr "Bibliografia"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5839 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5845 msgid "References"
5846 msgstr "Riferimenti"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5849 msgid "Biography"
5850 msgstr "Biografia"
5851
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5853 msgid "Biography without photo"
5854 msgstr "Biografia senza foto"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5857 msgid "BiographyNoPhoto"
5858 msgstr "Biografia senza foto"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5861 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5865 msgid "Proof."
5866 msgstr "Dimostrazione."
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5872 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5880 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5887 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5890 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5892 msgid "Section"
5893 msgstr "Sezione"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5899 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5900 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5904 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5905 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5912 msgid "Subsection"
5913 msgstr "Sottosezione"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5919 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5923 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5924 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5925 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5929 msgid "Subsubsection"
5930 msgstr "Sotto sottosezione"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5936 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5937 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5938 msgid "Itemize"
5939 msgstr "Elenco puntato"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5945 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5946 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5947 msgid "Enumerate"
5948 msgstr "Elenco numerato"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5952 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5953 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5955 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5956 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5958 msgid "Description"
5959 msgstr "Descrizione"
5960
5961 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5964 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5966 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5967 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5968 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5969 msgid "List"
5970 msgstr "Elenco"
5971
5972 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5976 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5977 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5978 msgid "Subtitle"
5979 msgstr "Sottotitolo"
5980
5981 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5985 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5987 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5993 msgid "Address"
5994 msgstr "Indirizzo"
5995
5996 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5998 msgid "Offprint"
5999 msgstr "Estratto"
6000
6001 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6002 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6003 msgid "Mail"
6004 msgstr "Posta"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6010 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6011 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6013 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6015 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6021 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6022 #: lib/external_templates:345
6023 msgid "Date"
6024 msgstr "Data"
6025
6026 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6027 msgid "Offprint Requests to:"
6028 msgstr "Richieste estratti a:"
6029
6030 #: lib/layouts/aa.layout:191
6031 msgid "Correspondence to:"
6032 msgstr "Corrispondenza a:"
6033
6034 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6036 msgid "Acknowledgements."
6037 msgstr "Riconoscimenti."
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:303
6040 msgid "institute mark"
6041 msgstr "Nota istituto"
6042
6043 #: lib/layouts/aa.layout:367
6044 msgid "Key words."
6045 msgstr "Parole chiave."
6046
6047 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6048 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6050 msgid "Institute"
6051 msgstr "Istituto"
6052
6053 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6054 msgid "E-Mail"
6055 msgstr "Email"
6056
6057 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6058 msgid "email"
6059 msgstr "email"
6060
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6069 msgid "Email"
6070 msgstr "Posta elettronica"
6071
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6074 msgid "Thesaurus"
6075 msgstr "Dizionario lessicale"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6078 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6079 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6081 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6082 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6087 msgid "Paragraph"
6088 msgstr "Paragrafo"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6092 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6094 msgid "Affiliation"
6095 msgstr "Affiliazione"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6098 msgid "And"
6099 msgstr "Congiunzione"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6102 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6107 msgid "Acknowledgements"
6108 msgstr "Riconoscimenti"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6111 msgid "PlaceFigure"
6112 msgstr "Posiziona figura"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6115 msgid "PlaceTable"
6116 msgstr "Posiziona tabella"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6119 msgid "TableComments"
6120 msgstr "Tabella commenti"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6123 msgid "TableRefs"
6124 msgstr "Tabella riferimenti"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6127 msgid "MathLetters"
6128 msgstr "Lettere matematiche"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6131 msgid "NoteToEditor"
6132 msgstr "Nota per il curatore"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6135 msgid "Facility"
6136 msgstr "Installazione"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6139 msgid "Objectname"
6140 msgstr "Nome oggetto"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6143 msgid "Dataset"
6144 msgstr "Gruppo di dati"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6147 msgid "Altaffilation"
6148 msgstr "Affiliazione alt."
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6151 msgid "Alternative affiliation:"
6152 msgstr "Affiliazione alt.:"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6155 msgid "altaffiliation mark"
6156 msgstr "Nota affiliazione alt."
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6159 msgid "Subject headings:"
6160 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6163 msgid "[Acknowledgements]"
6164 msgstr "[Riconoscimenti]"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6170 msgid "and"
6171 msgstr "e"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6174 msgid "Place Figure here:"
6175 msgstr "Posiziona figura qui:"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6178 msgid "Place Table here:"
6179 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6182 msgid "[Appendix]"
6183 msgstr "[Appendice]"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6186 msgid "Note to Editor:"
6187 msgstr "Nota per il curatore:"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6190 msgid "References. ---"
6191 msgstr "Referimenti.---"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6194 msgid "Note. ---"
6195 msgstr "Nota. ---"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6198 msgid "Table note"
6199 msgstr "Nota tabella"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6202 msgid "Table note:"
6203 msgstr "Nota tabella:"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6206 msgid "tablenote mark"
6207 msgstr "Nota tabella"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6210 msgid "FigCaption"
6211 msgstr "Didascalia figura"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6214 msgid "Fig. ---"
6215 msgstr "Fig. ---"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6218 msgid "Facility:"
6219 msgstr "Installazione:"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6222 msgid "Obj:"
6223 msgstr "Ogg.:"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6226 msgid "Dataset:"
6227 msgstr "Gruppo di dati:"
6228
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6230 msgid "Alt Affiliation"
6231 msgstr "Affiliazione alternativa"
6232
6233 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6234 msgid "Also Affiliation"
6235 msgstr "Altra affiliazione"
6236
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6238 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6239 #: lib/configure.py:609
6240 msgid "Fax"
6241 msgstr "Fax"
6242
6243 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6244 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6245 msgid "Phone"
6246 msgstr "Telefono"
6247
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6249 msgid "Scheme"
6250 msgstr "Schema"
6251
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6253 msgid "List of Schemes"
6254 msgstr "Elenco degli schemi"
6255
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6257 msgid "Chart"
6258 msgstr "Diagramma"
6259
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6261 msgid "List of Charts"
6262 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6263
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6265 msgid "Graph"
6266 msgstr "Grafico"
6267
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6269 msgid "List of Graphs"
6270 msgstr "Elenco dei grafici"
6271
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6273 msgid "bibnote"
6274 msgstr "bibnote"
6275
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6277 msgid "chemistry"
6278 msgstr "chimica"
6279
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6281 msgid "Teaser"
6282 msgstr "Teaser"
6283
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6285 msgid "Teaser image:"
6286 msgstr "Immagine Teaser:"
6287
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6289 msgid "CR category"
6290 msgstr "Categoria CR"
6291
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6293 msgid "CR categories"
6294 msgstr "Categorie CR"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6297 msgid "Computing Review Categories"
6298 msgstr "Computing Review Categories"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6301 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6302 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6305 msgid "Acknowledgments"
6306 msgstr "Riconoscimenti"
6307
6308 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6309 msgid "Authors"
6310 msgstr "Autori"
6311
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6313 msgid "Affiliation Mark"
6314 msgstr "Nota affiliazione"
6315
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6317 msgid "Author affiliation"
6318 msgstr "Affiliazione autore"
6319
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6321 msgid "Author affiliation:"
6322 msgstr "Affiliazione autore:"
6323
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6327 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6328 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6329 msgid "Abstract."
6330 msgstr "Sommario."
6331
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6333 msgid "Acknowledgments."
6334 msgstr "Riconoscimenti."
6335
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6339 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6340 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6342 msgid "Section*"
6343 msgstr "Sezione*"
6344
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6346 msgid "SpecialSection"
6347 msgstr "Sezione speciale"
6348
6349 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6350 msgid "SpecialSection*"
6351 msgstr "Sezione speciale*"
6352
6353 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6355 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6359 msgid "Unnumbered"
6360 msgstr "Senza numero"
6361
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6364 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6365 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6366 msgid "Subsection*"
6367 msgstr "Sottosezione*"
6368
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6370 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6372 msgid "Subsubsection*"
6373 msgstr "Sotto sottosezione*"
6374
6375 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6376 msgid "Chapter Exercises"
6377 msgstr "Capitolo esercizi"
6378
6379 #: lib/layouts/apa.layout:51
6380 msgid "RightHeader"
6381 msgstr "Intestazione destra"
6382
6383 #: lib/layouts/apa.layout:60
6384 msgid "Right header:"
6385 msgstr "Intestazione destra:"
6386
6387 #: lib/layouts/apa.layout:83
6388 msgid "Abstract:"
6389 msgstr "Sommario: "
6390
6391 #: lib/layouts/apa.layout:100
6392 msgid "Short title:"
6393 msgstr "Titolo breve:"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:129
6396 msgid "TwoAuthors"
6397 msgstr "Due autori"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:136
6400 msgid "ThreeAuthors"
6401 msgstr "Tre autori"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:143
6404 msgid "FourAuthors"
6405 msgstr "Quattro autori"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6408 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6409 msgid "Affiliation:"
6410 msgstr "Affiliazione:"
6411
6412 #: lib/layouts/apa.layout:171
6413 msgid "TwoAffiliations"
6414 msgstr "Due affiliazioni"
6415
6416 #: lib/layouts/apa.layout:178
6417 msgid "ThreeAffiliations"
6418 msgstr "Tre affiliazioni"
6419
6420 #: lib/layouts/apa.layout:185
6421 msgid "FourAffiliations"
6422 msgstr "Quattro affiliazioni"
6423
6424 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6425 msgid "Journal"
6426 msgstr "Rivista"
6427
6428 #: lib/layouts/apa.layout:206
6429 msgid "CopNum"
6430 msgstr "Numero copie"
6431
6432 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6446 msgid "Note"
6447 msgstr "Nota"
6448
6449 #: lib/layouts/apa.layout:234
6450 msgid "Acknowledgements:"
6451 msgstr "Riconoscimenti:"
6452
6453 #: lib/layouts/apa.layout:248
6454 msgid "ThickLine"
6455 msgstr "Linea grossa"
6456
6457 #: lib/layouts/apa.layout:258
6458 msgid "CenteredCaption"
6459 msgstr "Didascalia centrata"
6460
6461 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6462 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6463 msgid "Senseless!"
6464 msgstr "Non ha senso!"
6465
6466 #: lib/layouts/apa.layout:278
6467 msgid "FitFigure"
6468 msgstr "Adatta figura"
6469
6470 #: lib/layouts/apa.layout:284
6471 msgid "FitBitmap"
6472 msgstr "Adatta bitmap"
6473
6474 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6476 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6479 msgid "Subparagraph"
6480 msgstr "Sottoparagrafo"
6481
6482 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6483 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6484 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6485 msgid "*"
6486 msgstr "*"
6487
6488 #: lib/layouts/apa.layout:399
6489 msgid "Seriate"
6490 msgstr "In successione"
6491
6492 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6494 msgid "(\\alph{enumii})"
6495 msgstr "(\\alph{enumii})"
6496
6497 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6498 msgid "LatinOn"
6499 msgstr "LatinOn"
6500
6501 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6502 msgid "Latin on"
6503 msgstr "Latin on"
6504
6505 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6506 msgid "LatinOff"
6507 msgstr "LatinOff"
6508
6509 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6510 msgid "Latin off"
6511 msgstr "Latin off"
6512
6513 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6514 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6515 msgid "BeginFrame"
6516 msgstr "Diapositiva"
6517
6518 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6520 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6521 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6522 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6523 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6524 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6525 msgid "Part"
6526 msgstr "Parte"
6527
6528 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6529 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6530 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6531 msgid "Part*"
6532 msgstr "Parte*"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6535 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6536 msgid "MM"
6537 msgstr "MM"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6540 msgid "Section \\arabic{section}"
6541 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6544 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6545 msgid "\\Alph{section}"
6546 msgstr "\\Alph{section}"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6549 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6550 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6553 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6554 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6559 msgid "Frames"
6560 msgstr "DIapositive"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6563 msgid "Frame"
6564 msgstr "Diapositiva"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6567 msgid "BeginPlainFrame"
6568 msgstr "Diapositiva semplice"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6571 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6572 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6575 msgid "AgainFrame"
6576 msgstr "Ripeti diapositiva"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6579 msgid "Again frame with label"
6580 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6583 msgid "EndFrame"
6584 msgstr "Fine diapositiva"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6587 msgid "________________________________"
6588 msgstr "________________________________"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6591 msgid "FrameSubtitle"
6592 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6595 msgid "Column"
6596 msgstr "Colonna"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6601 msgid "Columns"
6602 msgstr "Colonne"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6605 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6606 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6609 msgid "ColumnsCenterAligned"
6610 msgstr "Colonne centrate"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6613 msgid "Columns (center aligned)"
6614 msgstr "Colonne (centrate)"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6617 msgid "ColumnsTopAligned"
6618 msgstr "Colonne allineate"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6621 msgid "Columns (top aligned)"
6622 msgstr "Colonne (allineate)"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6625 msgid "Pause"
6626 msgstr "Pausa"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6631 msgid "Overlays"
6632 msgstr "Sovrapposizioni"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6635 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6636 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6639 msgid "Overprint"
6640 msgstr "Sovrastampa"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6643 msgid "OverlayArea"
6644 msgstr "Sovrapposizione"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6647 msgid "Overlayarea"
6648 msgstr "Sovrapposizione"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6651 msgid "Uncover"
6652 msgstr "Rivela"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6655 msgid "Uncovered on slides"
6656 msgstr "Rivelato su slide"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6659 msgid "Only"
6660 msgstr "Solo"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6663 msgid "Only on slides"
6664 msgstr "Solo su slide"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6667 msgid "Block"
6668 msgstr "Blocco"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6672 msgid "Blocks"
6673 msgstr "Blocchi"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6676 msgid "Block:"
6677 msgstr "Blocco:"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6680 msgid "ExampleBlock"
6681 msgstr "Blocco Esempio"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6684 msgid "Example Block:"
6685 msgstr "Blocco Esempio:"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6688 msgid "AlertBlock"
6689 msgstr "Blocco Avviso"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6692 msgid "Alert Block:"
6693 msgstr "Blocco Avviso:"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6698 msgid "Titling"
6699 msgstr "Titolatura"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6702 msgid "Title (Plain Frame)"
6703 msgstr "Titolo diapositiva"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6706 msgid "Institute mark"
6707 msgstr "Nota istituto"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6712 msgid "Quotation"
6713 msgstr "Citazione"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6716 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6717 msgid "Quote"
6718 msgstr "Detto"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6722 msgid "Verse"
6723 msgstr "Verso"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6726 msgid "TitleGraphic"
6727 msgstr "Titolo grafico"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6730 msgid "Theorems"
6731 msgstr "Teoremi"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6735 msgid "Corollary."
6736 msgstr "Corollario."
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6740 msgid "Definition."
6741 msgstr "Definizione."
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6744 msgid "Definitions"
6745 msgstr "Definizioni"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6748 msgid "Definitions."
6749 msgstr "Definizioni."
6750
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6752 msgid "Example."
6753 msgstr "Esempio."
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6756 msgid "Examples"
6757 msgstr "Esempi"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6760 msgid "Examples."
6761 msgstr "Esempi."
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6773 msgid "Fact"
6774 msgstr "Fatto"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6777 msgid "Fact."
6778 msgstr "Fatto."
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6782 msgid "Theorem."
6783 msgstr "Teorema."
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6786 msgid "Separator"
6787 msgstr "Separatore"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6790 msgid "___"
6791 msgstr "___"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6794 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6795 msgid "LyX-Code"
6796 msgstr "Codice LyX"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6799 msgid "NoteItem"
6800 msgstr "Nota puntata"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6803 msgid "Note:"
6804 msgstr "Nota:"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6807 msgid "Alert"
6808 msgstr "Avviso"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6811 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6812 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6813 msgid "Structure"
6814 msgstr "Struttura"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6817 msgid "ArticleMode"
6818 msgstr "Modo articolo"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6821 msgid "Article"
6822 msgstr "Articolo"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6825 msgid "PresentationMode"
6826 msgstr "Modo presentazione"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6829 msgid "Presentation"
6830 msgstr "Presentazione"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6833 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6834 #: src/insets/Inset.cpp:97
6835 msgid "Table"
6836 msgstr "Tabella"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6840 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6841 msgid "List of Tables"
6842 msgstr "Elenco delle tabelle"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6845 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6846 msgid "Figure"
6847 msgstr "Figura"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6851 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6852 msgid "List of Figures"
6853 msgstr "Elenco delle figure"
6854
6855 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6856 msgid "Dialogue"
6857 msgstr "Dialogo"
6858
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6860 msgid "Narrative"
6861 msgstr "Narrativo"
6862
6863 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6864 msgid "ACT"
6865 msgstr "ATTO"
6866
6867 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6868 msgid "ACT \\arabic{act}"
6869 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6870
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6872 msgid "SCENE"
6873 msgstr "SCENA"
6874
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6876 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6877 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6880 msgid "SCENE*"
6881 msgstr "SCENA*"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6884 msgid "AT RISE:"
6885 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6888 msgid "Speaker"
6889 msgstr "Portavoce"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6892 msgid "Parenthetical"
6893 msgstr "Parentetico"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6896 msgid "("
6897 msgstr "("
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6900 msgid ")"
6901 msgstr ")"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6904 msgid "CURTAIN"
6905 msgstr "SIPARIO"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6908 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6909 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6910 msgid "Right Address"
6911 msgstr "Indirizzo destro"
6912
6913 #: lib/layouts/chess.layout:35
6914 msgid "Mainline"
6915 msgstr "Principale"
6916
6917 #: lib/layouts/chess.layout:42
6918 msgid "Mainline:"
6919 msgstr "Principale:"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:61
6922 msgid "Variation"
6923 msgstr "Variazione"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:65
6926 msgid "Variation:"
6927 msgstr "Variazione:"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:71
6930 msgid "SubVariation"
6931 msgstr "Sottovariazione"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:74
6934 msgid "Subvariation:"
6935 msgstr "Sottovariazione:"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:80
6938 msgid "SubVariation2"
6939 msgstr "Sottovariazione 2"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:83
6942 msgid "Subvariation(2):"
6943 msgstr "Sottovariazione(2):"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:89
6946 msgid "SubVariation3"
6947 msgstr "Sottovariazione 3"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:92
6950 msgid "Subvariation(3):"
6951 msgstr "Sottovariazione(3):"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:98
6954 msgid "SubVariation4"
6955 msgstr "Sottovariazione 4"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:101
6958 msgid "Subvariation(4):"
6959 msgstr "Sottovariazione(4):"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:107
6962 msgid "SubVariation5"
6963 msgstr "Sottovariazione 5"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:110
6966 msgid "Subvariation(5):"
6967 msgstr "Sottovariazione(5):"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:117
6970 msgid "HideMoves"
6971 msgstr "Mosse nascoste"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:122
6974 msgid "HideMoves:"
6975 msgstr "Mosse nascoste:"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:127
6978 msgid "ChessBoard"
6979 msgstr "Scacchiera"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:131
6982 msgid "[chessboard]"
6983 msgstr "[scacchiera]"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:140
6986 msgid "BoardCentered"
6987 msgstr "Tavola centrata"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:145
6990 msgid "[centered board]"
6991 msgstr "[tavola centrata]"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:155
6994 msgid "HighLight"
6995 msgstr "Evidenzia"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:160
6998 msgid "Highlights:"
6999 msgstr "Evidenziate:"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:175
7002 msgid "Arrow"
7003 msgstr "Freccia"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:180
7006 msgid "Arrow:"
7007 msgstr "Freccia:"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:186
7010 msgid "KnightMove"
7011 msgstr "Mossa cavallo"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:191
7014 msgid "KnightMove:"
7015 msgstr "Mossa cavallo:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7018 msgid "DinBrief"
7019 msgstr "DinBrief"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7022 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7024 msgid "Send To Address"
7025 msgstr "Destinatario"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7030 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7033 msgid "Address:"
7034 msgstr "Indirizzo:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7037 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7039 msgid "My Address"
7040 msgstr "Mittente"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7043 msgid "Sender Address:"
7044 msgstr "Indirizzo mittente:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7047 msgid "Return address"
7048 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7052 msgid "Backaddress:"
7053 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7056 msgid "Postal comment"
7057 msgstr "Classificazione"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7060 msgid "Postal Remark:"
7061 msgstr "Classificazione:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7064 msgid "Handling"
7065 msgstr "Trattamento"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7068 msgid "Handling:"
7069 msgstr "Trattamento:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7074 msgid "YourRef"
7075 msgstr "Vostro riferimento"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7079 msgid "Your ref.:"
7080 msgstr "Vostro rif.:"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7084 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7085 msgid "MyRef"
7086 msgstr "Nostro riferimento"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7090 msgid "Our ref.:"
7091 msgstr "Nostro rif.:"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7094 msgid "Writer"
7095 msgstr "Scrivente"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7098 msgid "Writer:"
7099 msgstr "Scrivente:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7102 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7105 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7106 msgid "Signature"
7107 msgstr "Firma"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7113 msgid "Signature:"
7114 msgstr "Firma:"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7117 msgid "Bottomtext"
7118 msgstr "Testo a piè pagina"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7121 msgid "Bottom text:"
7122 msgstr "Testo a piè pagina:"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7125 msgid "Area code"
7126 msgstr "Codice postale"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7129 msgid "Area Code:"
7130 msgstr "Codice postale:"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7135 msgid "Telephone"
7136 msgstr "Telefono"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7139 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7140 msgid "Telephone:"
7141 msgstr "Telefono:"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7144 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7146 msgid "Location"
7147 msgstr "Luogo"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7151 msgid "Location:"
7152 msgstr "Luogo:"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7156 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7159 msgid "Date:"
7160 msgstr "Data:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7165 msgid "Subject"
7166 msgstr "Soggetto"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7170 msgid "Subject:"
7171 msgstr "Soggetto:"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7178 msgid "Opening"
7179 msgstr "Apertura"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7184 msgid "Opening:"
7185 msgstr "Apertura:"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7189 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7192 msgid "Closing"
7193 msgstr "Chiusura"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7198 msgid "Closing:"
7199 msgstr "Chiusura:"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7203 msgid "encl"
7204 msgstr "Allegati"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7208 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7209 msgid "encl:"
7210 msgstr "Allegati:"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7215 msgid "cc"
7216 msgstr "Copia carbone"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7221 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7222 msgid "cc:"
7223 msgstr "e p.c.:"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7227 msgid "PS"
7228 msgstr "PS"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7231 msgid "Post Scriptum:"
7232 msgstr "Post Scriptum:"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7235 msgid "SenderAddress"
7236 msgstr "Indirizzo mittente"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7240 msgid "Backaddress"
7241 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7244 msgid "RetourAdresse"
7245 msgstr "Indirizzo del mittente"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7248 msgid "Adresse"
7249 msgstr "Indirizzo"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7252 msgid "Postvermerk"
7253 msgstr "Classificazione"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7256 msgid "Zusatz"
7257 msgstr "Supplemento"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7260 msgid "IhrZeichen"
7261 msgstr "Vostro riferimento"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7265 msgid "YourMail"
7266 msgstr "Vostra lettera"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7269 msgid "IhrSchreiben"
7270 msgstr "Vostra lettera"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7273 msgid "MeinZeichen"
7274 msgstr "Firma"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7277 msgid "Unterschrift"
7278 msgstr "Firma"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7281 msgid "Telefon"
7282 msgstr "Telefono"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7285 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7287 msgid "Place"
7288 msgstr "Luogo"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7291 msgid "Stadt"
7292 msgstr "Città"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7295 msgid "Town"
7296 msgstr "Città"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7299 msgid "Ort"
7300 msgstr "Luogo"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7303 msgid "Datum"
7304 msgstr "Data"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7308 msgid "Reference"
7309 msgstr "Riferimento"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7312 msgid "Betreff"
7313 msgstr "Oggetto"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7316 msgid "Anrede"
7317 msgstr "Titolo"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7322 msgid "Letter"
7323 msgstr "Lettera"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7326 msgid "Brieftext"
7327 msgstr "Testo riassuntivo"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7330 msgid "Gruss"
7331 msgstr "Saluti"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7334 msgid "ps"
7335 msgstr "ps"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7339 msgid "Encl."
7340 msgstr "Allegati"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7343 msgid "Anlagen"
7344 msgstr "Anlagen"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7348 msgid "CC"
7349 msgstr "CC"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7352 msgid "Verteiler"
7353 msgstr "Distribuzione"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7356 msgid "RunTitle"
7357 msgstr "Titolo corrente"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7360 msgid "Running Title:"
7361 msgstr "Titolo corrente:"
7362
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7364 msgid "RunAuthor"
7365 msgstr "Autore corrente"
7366
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7368 msgid "Running Author:"
7369 msgstr "Autore corrente:"
7370
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7372 msgid "E-mail:"
7373 msgstr "Posta elettronica:"
7374
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7376 msgid "Web Address"
7377 msgstr "Indirizzo Web"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7380 msgid "Web address:"
7381 msgstr "Indirizzo  Web:"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7384 msgid "Authors Block"
7385 msgstr "Blocco autori"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7388 msgid "Authors Block:"
7389 msgstr "Blocco autori:"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7392 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7394 msgid "Keyword"
7395 msgstr "Parola chiave"
7396
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7399 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7400 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7403 msgid "Keywords:"
7404 msgstr "Parole chiave:"
7405
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7407 msgid "Thanks Text"
7408 msgstr "Testo ringraziamenti"
7409
7410 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7411 msgid "Thanks \\theThanks:"
7412 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7413
7414 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7415 msgid "Emphasize"
7416 msgstr "Enfatizzato"
7417
7418 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7419 msgid "Thanks Ref"
7420 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7421
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7423 msgid "Internet Addess Ref"
7424 msgstr "Rif. posta elettronica"
7425
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7427 msgid "Corresponding Author"
7428 msgstr "Autore corrispondente"
7429
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7431 msgid "First Name"
7432 msgstr "Nome"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7437 msgid "Surname"
7438 msgstr "Cognome"
7439
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7441 msgid "bysame"
7442 msgstr "Idem"
7443
7444 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7445 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7446 msgid "00.00.0000"
7447 msgstr "00.00.0000"
7448
7449 #: lib/layouts/egs.layout:272
7450 msgid "LaTeX Title"
7451 msgstr "Titolo LaTeX"
7452
7453 #: lib/layouts/egs.layout:306
7454 msgid "Author:"
7455 msgstr "Autore:"
7456
7457 #: lib/layouts/egs.layout:315
7458 msgid "Affil"
7459 msgstr "Affil"
7460
7461 #: lib/layouts/egs.layout:350
7462 msgid "Journal:"
7463 msgstr "Rivista:"
7464
7465 #: lib/layouts/egs.layout:359
7466 msgid "msnumber"
7467 msgstr "numero ms"
7468
7469 #: lib/layouts/egs.layout:373
7470 msgid "MS_number:"
7471 msgstr "numero MS:"
7472
7473 #: lib/layouts/egs.layout:383
7474 msgid "FirstAuthor"
7475 msgstr "Primo autore"
7476
7477 #: lib/layouts/egs.layout:396
7478 msgid "1st_author_surname:"
7479 msgstr "cognome_primo_autore:"
7480
7481 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7482 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7483 msgid "Received"
7484 msgstr "Ricevuto"
7485
7486 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7487 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7488 msgid "Received:"
7489 msgstr "Ricevuto:"
7490
7491 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7492 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7493 msgid "Accepted"
7494 msgstr "Accettato"
7495
7496 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7497 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7498 msgid "Accepted:"
7499 msgstr "Accettato:"
7500
7501 #: lib/layouts/egs.layout:449
7502 msgid "Offsets"
7503 msgstr "Offset"
7504
7505 #: lib/layouts/egs.layout:462
7506 msgid "reprint_reqs_to:"
7507 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7510 msgid "Author Address"
7511 msgstr "Indirizzo autore"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7514 msgid "Author Email"
7515 msgstr "Posta elettronica autore"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7519 msgid "Email:"
7520 msgstr "Posta elettronica:"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7523 msgid "Author URL"
7524 msgstr "URL autore"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7528 msgid "URL:"
7529 msgstr "URL:"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7533 msgid "Thanks"
7534 msgstr "Ringraziamenti"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7537 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7538 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7541 msgid "PROOF."
7542 msgstr "PROVA."
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7545 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7549 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7550 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7551
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7553 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7554 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7555
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7557 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7558 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7561 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7562 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7563
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7565 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7569 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7570 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7571
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7573 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7575
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7577 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7579
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7581 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7582 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7583
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7585 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7586 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7587
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7589 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7590 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7591
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7593 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7594 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7595
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7597 msgid "Case \\arabic{case}"
7598 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7599
7600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7601 msgid "Titlenote mark"
7602 msgstr "Nota titolo"
7603
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7605 msgid "Title footnote"
7606 msgstr "Nota al titolo"
7607
7608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7609 msgid "Title footnote:"
7610 msgstr "Nota al titolo:"
7611
7612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7613 msgid "Author mark"
7614 msgstr "Nota autore"
7615
7616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7617 msgid "Author footnote"
7618 msgstr "Nota all'autore"
7619
7620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7621 msgid "Author footnote:"
7622 msgstr "Nota all'autore:"
7623
7624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7625 msgid "CorAuthor mark"
7626 msgstr "Nota autore corr."
7627
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7629 msgid "Corresponding author"
7630 msgstr "Autore corrispondente"
7631
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7633 msgid "Corresponding author text:"
7634 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7635
7636 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7637 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7638 msgid "Key words:"
7639 msgstr "Parole chiave:"
7640
7641 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7642 msgid "Item"
7643 msgstr "Dato"
7644
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7646 msgid "Item:"
7647 msgstr "Dato:"
7648
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7650 msgid "BulletedItem"
7651 msgstr "Dato puntato"
7652
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7654 msgid "Bulleted Item:"
7655 msgstr "Dato puntato:"
7656
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7658 msgid "Begin"
7659 msgstr "Inizio"
7660
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7662 msgid "Begin of CV"
7663 msgstr "Inizio del CV"
7664
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7666 msgid "PersonalInfo"
7667 msgstr "Dati Personali"
7668
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7670 msgid "Personal Info"
7671 msgstr "Dati Personali"
7672
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7674 msgid "MotherTongue"
7675 msgstr "Madrelingua"
7676
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7678 msgid "Mother Tongue:"
7679 msgstr "Madrelingua:"
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:42
7682 msgid "Foilhead"
7683 msgstr "Foilhead"
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:61
7686 msgid "ShortFoilhead"
7687 msgstr "Foilhead breve"
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:67
7690 msgid "Rotatefoilhead"
7691 msgstr "Foilhead ruotato"
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:73
7694 msgid "ShortRotatefoilhead"
7695 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:82
7698 msgid "TickList"
7699 msgstr "Elenco segnato"
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:97
7702 msgid "_/"
7703 msgstr "_/"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:101
7706 msgid "CrossList"
7707 msgstr "Elenco crociato"
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:116
7710 msgid "><"
7711 msgstr "><"
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:160
7714 msgid "My Logo"
7715 msgstr "Il mio logo"
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:168
7718 msgid "My Logo:"
7719 msgstr "Il mio logo:"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:177
7722 msgid "Restriction"
7723 msgstr "Restrizione"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:181
7726 msgid "Restriction:"
7727 msgstr "Restrizione:"
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7731 msgid "Left Header"
7732 msgstr "Intestazione sinistra"
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7735 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7736 msgid "Left Header:"
7737 msgstr "Intestazione sinistra:"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7741 msgid "Right Header"
7742 msgstr "Intestazione destra"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7745 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7746 msgid "Right Header:"
7747 msgstr "Intestazione destra:"
7748
7749 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7750 msgid "Right Footer"
7751 msgstr "Piè pagina destro"
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7754 msgid "Right Footer:"
7755 msgstr "Piè pagina destro:"
7756
7757 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7758 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7759 msgid "Theorem #."
7760 msgstr "Teorema #."
7761
7762 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7763 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7764 msgid "Lemma #."
7765 msgstr "Lemma #."
7766
7767 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7768 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7769 msgid "Corollary #."
7770 msgstr "Corollario #."
7771
7772 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7773 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7774 msgid "Proposition #."
7775 msgstr "Proposizione #."
7776
7777 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7778 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7779 msgid "Definition #."
7780 msgstr "Definizione #."
7781
7782 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7784 msgid "Theorem*"
7785 msgstr "Teorema*"
7786
7787 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7789 msgid "Lemma*"
7790 msgstr "Lemma*"
7791
7792 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7793 msgid "Lemma."
7794 msgstr "Lemma."
7795
7796 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7798 msgid "Corollary*"
7799 msgstr "Corollario*"
7800
7801 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7803 msgid "Proposition*"
7804 msgstr "Proposizione*"
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7807 msgid "Proposition."
7808 msgstr "Proposizione."
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7812 msgid "Definition*"
7813 msgstr "Definizione*"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7816 msgid "Letter:"
7817 msgstr "Lettera:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7822 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7823 msgid "Name"
7824 msgstr "Nome"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7828 msgid "Name:"
7829 msgstr "Nome:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7833 msgid "Street"
7834 msgstr "Via"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7837 msgid "Street:"
7838 msgstr "Via:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7841 msgid "Addition"
7842 msgstr "Supplemento"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7845 msgid "Addition:"
7846 msgstr "Supplemento:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7849 msgid "Town:"
7850 msgstr "Città:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7854 msgid "State"
7855 msgstr "Nazione"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7858 msgid "State:"
7859 msgstr "Nazione:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7862 msgid "ReturnAddress"
7863 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7866 msgid "ReturnAddress:"
7867 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7870 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7871 msgid "MyRef:"
7872 msgstr "Nostro riferimento:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7875 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7876 msgid "YourRef:"
7877 msgstr "Vostro riferimento:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7880 msgid "YourMail:"
7881 msgstr "Vostra lettera:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7884 msgid "Phone:"
7885 msgstr "Telefono:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7888 msgid "Telefax"
7889 msgstr "Telefax"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7892 msgid "Telefax:"
7893 msgstr "Telefax:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7896 msgid "Telex"
7897 msgstr "Telex"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7900 msgid "Telex:"
7901 msgstr "Telex:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7904 msgid "EMail"
7905 msgstr "Posta elettronica"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7908 msgid "EMail:"
7909 msgstr "Posta elettronica:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7912 msgid "HTTP"
7913 msgstr "HTTP"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7916 msgid "HTTP:"
7917 msgstr "HTTP:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7920 msgid "Bank"
7921 msgstr "Banca"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7924 msgid "Bank:"
7925 msgstr "Banca:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7928 msgid "BankCode"
7929 msgstr "Codice bancario"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7932 msgid "BankCode:"
7933 msgstr "Codice bancario:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7936 msgid "BankAccount"
7937 msgstr "Accredito bancario"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7940 msgid "BankAccount:"
7941 msgstr "Accredito bancario:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7944 msgid "PostalComment"
7945 msgstr "Classificazione"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7948 msgid "PostalComment:"
7949 msgstr "Classificazione:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7952 msgid "Reference:"
7953 msgstr "Riferimento:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7956 msgid "Encl.:"
7957 msgstr "Allegati:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7960 msgid "NameRowA"
7961 msgstr "Nome riga A"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7964 msgid "NameRowA:"
7965 msgstr "Nome riga A:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7968 msgid "NameRowB"
7969 msgstr "Nome riga B"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7972 msgid "NameRowB:"
7973 msgstr "Nome riga B:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7976 msgid "NameRowC"
7977 msgstr "Nome riga C"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7980 msgid "NameRowC:"
7981 msgstr "Nome riga C:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7984 msgid "NameRowD"
7985 msgstr "Nome riga D"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7988 msgid "NameRowD:"
7989 msgstr "Nome riga D:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7992 msgid "NameRowE"
7993 msgstr "Nome riga E"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7996 msgid "NameRowE:"
7997 msgstr "Nome riga E:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8000 msgid "NameRowF"
8001 msgstr "Nome riga F"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8004 msgid "NameRowF:"
8005 msgstr "Nome riga F:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8008 msgid "NameRowG"
8009 msgstr "Nome riga G"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8012 msgid "NameRowG:"
8013 msgstr "Nome riga G:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8016 msgid "AddressRowA"
8017 msgstr "Indirizzo riga A"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8020 msgid "AddressRowA:"
8021 msgstr "Indirizzo riga A:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8024 msgid "AddressRowB"
8025 msgstr "Indirizzo riga B"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8028 msgid "AddressRowB:"
8029 msgstr "Indirizzo riga B:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8032 msgid "AddressRowC"
8033 msgstr "Indirizzo riga C"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8036 msgid "AddressRowC:"
8037 msgstr "Indirizzo riga C:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8040 msgid "AddressRowD"
8041 msgstr "Indirizzo riga D"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8044 msgid "AddressRowD:"
8045 msgstr "Indirizzo riga D:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8048 msgid "AddressRowE"
8049 msgstr "Indirizzo riga E"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8052 msgid "AddressRowE:"
8053 msgstr "Indirizzo riga E:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8056 msgid "AddressRowF"
8057 msgstr "Indirizzo riga F"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8060 msgid "AddressRowF:"
8061 msgstr "Indirizzo riga F:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8064 msgid "TelephoneRowA"
8065 msgstr "Telefono riga A"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8068 msgid "TelephoneRowA:"
8069 msgstr "Telefono riga A:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8072 msgid "TelephoneRowB"
8073 msgstr "Telefono riga B"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8076 msgid "TelephoneRowB:"
8077 msgstr "Telefono riga B:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8080 msgid "TelephoneRowC"
8081 msgstr "Telefono riga C"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8084 msgid "TelephoneRowC:"
8085 msgstr "Telefono riga C:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8088 msgid "TelephoneRowD"
8089 msgstr "Telefono riga D"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8092 msgid "TelephoneRowD:"
8093 msgstr "Telefono riga D:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8096 msgid "TelephoneRowE"
8097 msgstr "Telefono riga E"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8100 msgid "TelephoneRowE:"
8101 msgstr "Telefono riga E:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8104 msgid "TelephoneRowF"
8105 msgstr "Telefono riga F"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8108 msgid "TelephoneRowF:"
8109 msgstr "Telefono riga F:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8112 msgid "InternetRowA"
8113 msgstr "Internet riga A"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8116 msgid "InternetRowA:"
8117 msgstr "Internet riga A:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8120 msgid "InternetRowB"
8121 msgstr "Internet riga B"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8124 msgid "InternetRowB:"
8125 msgstr "Internet riga B:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8128 msgid "InternetRowC"
8129 msgstr "Internet riga C"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8132 msgid "InternetRowC:"
8133 msgstr "Internet riga C:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8136 msgid "InternetRowD"
8137 msgstr "Internet riga D"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8140 msgid "InternetRowD:"
8141 msgstr "Internet riga D:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8144 msgid "InternetRowE"
8145 msgstr "Internet riga E"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8148 msgid "InternetRowE:"
8149 msgstr "Internet riga E:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8152 msgid "InternetRowF"
8153 msgstr "Internet riga F"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8156 msgid "InternetRowF:"
8157 msgstr "Internet riga F:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8160 msgid "BankRowA"
8161 msgstr "Banca riga A"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8164 msgid "BankRowA:"
8165 msgstr "Banca riga A:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8168 msgid "BankRowB"
8169 msgstr "Banca riga B"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8172 msgid "BankRowB:"
8173 msgstr "Banca riga B:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8176 msgid "BankRowC"
8177 msgstr "Banca riga C"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8180 msgid "BankRowC:"
8181 msgstr "Banca riga C:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8184 msgid "BankRowD"
8185 msgstr "Banca riga D"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8188 msgid "BankRowD:"
8189 msgstr "Banca riga D:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8192 msgid "BankRowE"
8193 msgstr "Banca riga E"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8196 msgid "BankRowE:"
8197 msgstr "Banca riga E:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8200 msgid "BankRowF"
8201 msgstr "Banca riga F"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8204 msgid "BankRowF:"
8205 msgstr "Banca riga F:"
8206
8207 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8208 msgid "Claim #."
8209 msgstr "Asserzione #."
8210
8211 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8212 msgid "Remarks"
8213 msgstr "Osservazioni"
8214
8215 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8216 msgid "Remarks #."
8217 msgstr "Osservazioni #."
8218
8219 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8220 msgid "Proof:"
8221 msgstr "Dimostrazione:"
8222
8223 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8224 msgid "More"
8225 msgstr "Di più"
8226
8227 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8228 msgid "(MORE)"
8229 msgstr "(DI PIU')"
8230
8231 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8232 msgid "FADE IN:"
8233 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8234
8235 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8236 msgid "INT."
8237 msgstr "INT."
8238
8239 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8240 msgid "EXT."
8241 msgstr "EST."
8242
8243 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8244 msgid "Continuing"
8245 msgstr "Continuare"
8246
8247 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8248 msgid "(continuing)"
8249 msgstr "(continuare)"
8250
8251 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8252 msgid "Transition"
8253 msgstr "Transizione"
8254
8255 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8256 msgid "TITLE OVER:"
8257 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8258
8259 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8260 msgid "INTERCUT"
8261 msgstr "INTERCUT"
8262
8263 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8264 msgid "INTERCUT WITH:"
8265 msgstr "INTERCUT CON:"
8266
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8268 msgid "FADE OUT"
8269 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8270
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8272 msgid "Scene"
8273 msgstr "Scena"
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8276 msgid "Classification Codes"
8277 msgstr "Codici Classificazione"
8278
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8281 msgid "Definition \\thedefinition."
8282 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8283
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8285 msgid "Step"
8286 msgstr "Passo"
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8289 msgid "Step \\thestep."
8290 msgstr "Passo \\thestep."
8291
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8294 msgid "Example \\theexample."
8295 msgstr "Esempio \\theexample."
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8299 msgid "Notation \\thenotation."
8300 msgstr "Notazione \\thenotation."
8301
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8305 msgid "Theorem \\thetheorem."
8306 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8307
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8310 msgid "Corollary \\thecorollary."
8311 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8312
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8315 msgid "Lemma \\thelemma."
8316 msgstr "Lemma \\thelemma."
8317
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8320 msgid "Proposition \\theproposition."
8321 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8322
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8324 msgid "Prop"
8325 msgstr "Proposizione"
8326
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8328 msgid "Prop \\theprop."
8329 msgstr "Prop \\theprop."
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8332 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8338 msgid "Question"
8339 msgstr "Questione"
8340
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8342 msgid "Question \\thequestion."
8343 msgstr "Questione \\thequestion."
8344
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8347 msgid "Claim \\theclaim."
8348 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8349
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8352 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8353 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8354
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8356 msgid "Appendices Section"
8357 msgstr "Sezione Appendici"
8358
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8360 msgid "--- Appendices ---"
8361 msgstr "-- Appendici --"
8362
8363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8364 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8365 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8366
8367 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8368 msgid "Review"
8369 msgstr "Revisioni"
8370
8371 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8372 msgid "Topical"
8373 msgstr "Tematico"
8374
8375 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8376 msgid "Comment"
8377 msgstr "Commento"
8378
8379 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8380 msgid "Paper"
8381 msgstr "Carta"
8382
8383 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8384 msgid "Prelim"
8385 msgstr "Prelim"
8386
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8388 msgid "Rapid"
8389 msgstr "Rapid"
8390
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8392 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8393 msgid "PACS"
8394 msgstr "PACS"
8395
8396 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8397 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8398 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8399
8400 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8401 msgid "MSC"
8402 msgstr "MSC"
8403
8404 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8405 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8406 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8407
8408 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8409 msgid "submitto"
8410 msgstr "sottoposto"
8411
8412 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8413 msgid "submit to paper:"
8414 msgstr "sottoposto a:"
8415
8416 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8417 msgid "Bibliography (plain)"
8418 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8419
8420 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8421 msgid "Bibliography heading"
8422 msgstr "Intestazione bibliografica"
8423
8424 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8425 msgid "ABSTRACT:"
8426 msgstr "SOMMARIO:"
8427
8428 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8429 msgid "KEY WORDS:"
8430 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8431
8432 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8433 msgid "Commission"
8434 msgstr "Commissione"
8435
8436 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8437 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8438 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8439
8440 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8441 msgid "AddressForOffprints"
8442 msgstr "Indirizzo per estratti"
8443
8444 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8445 msgid "Address for Offprints:"
8446 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8447
8448 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8449 msgid "RunningTitle"
8450 msgstr "Titolo corrente"
8451
8452 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8453 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8454 msgid "Running title:"
8455 msgstr "Titolo corrente:"
8456
8457 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8458 msgid "RunningAuthor"
8459 msgstr "Autore corrente"
8460
8461 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8462 msgid "Running author:"
8463 msgstr "Autore corrente:"
8464
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8466 msgid "NoTelephone"
8467 msgstr "NoTelefono"
8468
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8471 msgid "NoFax"
8472 msgstr "NoFax"
8473
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8476 msgid "NoPlace"
8477 msgstr "NoLuogo"
8478
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8481 msgid "NoDate"
8482 msgstr "NoData"
8483
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8485 msgid "Post Scriptum"
8486 msgstr "Post Scriptum"
8487
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8489 msgid "EndOfMessage"
8490 msgstr "Fine messaggio"
8491
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8493 msgid "EndOfFile"
8494 msgstr "Fine file"
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8502 msgid "Headings"
8503 msgstr "Intestazioni"
8504
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8506 msgid "City:"
8507 msgstr "Città:"
8508
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8510 msgid "Office:"
8511 msgstr "Ufficio:"
8512
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8514 msgid "Tel:"
8515 msgstr "Tel:"
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8518 msgid "NoTel"
8519 msgstr "NoTel"
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8522 msgid "Fax:"
8523 msgstr "Fax:"
8524
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8527 msgid "Closings"
8528 msgstr "Chiusura"
8529
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8531 msgid "EndOfMessage."
8532 msgstr "Fine messaggio."
8533
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8535 msgid "EndOfFile."
8536 msgstr "Fine file."
8537
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8539 msgid "P.S.:"
8540 msgstr "P.S.:"
8541
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8543 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8546 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8548 msgid "Chapter"
8549 msgstr "Capitolo"
8550
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8552 msgid "Running LaTeX Title"
8553 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8554
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8556 msgid "TOC Title"
8557 msgstr "Titolo Indice generale"
8558
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8560 msgid "TOC title:"
8561 msgstr "Titolo Indice generale:"
8562
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8564 msgid "Author Running"
8565 msgstr "Autore corrente"
8566
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8568 msgid "Author Running:"
8569 msgstr "Autore Corrente:"
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8572 msgid "TOC Author"
8573 msgstr "Autore indice generale"
8574
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8576 msgid "TOC Author:"
8577 msgstr "Autore indice generale:"
8578
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8582 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8583 msgid "Case #."
8584 msgstr "Caso #."
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8588 msgid "Claim."
8589 msgstr "Asserzione."
8590
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8592 msgid "Conjecture #."
8593 msgstr "Congettura #."
8594
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8596 msgid "Example #."
8597 msgstr "Esempio #."
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8600 msgid "Exercise #."
8601 msgstr "Esercizio #."
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8604 msgid "Note #."
8605 msgstr "Nota #."
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8608 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8609 msgid "Problem #."
8610 msgstr "Problema #."
8611
8612 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8613 msgid "Property"
8614 msgstr "Proprietà"
8615
8616 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8617 msgid "Property #."
8618 msgstr "Proprietà #."
8619
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8621 msgid "Question #."
8622 msgstr "Questione #."
8623
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8625 msgid "Remark #."
8626 msgstr "Osservazione #."
8627
8628 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8629 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8630 msgid "Solution #."
8631 msgstr "Soluzione #."
8632
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8636 msgid "Chapter*"
8637 msgstr "Capitolo*"
8638
8639 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8640 msgid "Chapterprecis"
8641 msgstr "Sommario del capitolo"
8642
8643 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8644 msgid "Epigraph"
8645 msgstr "Epigrafe"
8646
8647 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8648 msgid "Maintext"
8649 msgstr "Testo principale"
8650
8651 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8652 msgid "Poemtitle"
8653 msgstr "Titolo poema"
8654
8655 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8656 msgid "Poemtitle*"
8657 msgstr "Titolo poema*"
8658
8659 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8660 msgid "Legend"
8661 msgstr "Legenda"
8662
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8664 msgid "Entry"
8665 msgstr "Voce"
8666
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8668 msgid "Entry:"
8669 msgstr "Voce:"
8670
8671 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8672 msgid "ListItem"
8673 msgstr "Elenco puntato"
8674
8675 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8676 msgid "List Item:"
8677 msgstr "Elenco puntato:"
8678
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8680 msgid "DoubleItem"
8681 msgstr "Voce doppia"
8682
8683 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8684 msgid "Double Item:"
8685 msgstr "Voce doppia:"
8686
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8688 msgid "Space"
8689 msgstr "Spazio"
8690
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8692 msgid "Space:"
8693 msgstr "spazio:"
8694
8695 #: lib/layouts/paper.layout:147
8696 msgid "SubTitle"
8697 msgstr "Sottotitolo"
8698
8699 #: lib/layouts/paper.layout:159
8700 msgid "Institution"
8701 msgstr "Istituzione"
8702
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8704 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8705 msgid "Slide"
8706 msgstr "Lucido"
8707
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8709 msgid "    "
8710 msgstr "    "
8711
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8713 msgid "EndSlide"
8714 msgstr "Fine lucido"
8715
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8717 msgid "~=~"
8718 msgstr "~=~"
8719
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8721 msgid "WideSlide"
8722 msgstr "Lucido esteso"
8723
8724 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8725 msgid "EmptySlide"
8726 msgstr "Lucido vuoto"
8727
8728 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8729 msgid "Empty slide:"
8730 msgstr "Lucido vuoto:"
8731
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8733 msgid "\\arabic{section}"
8734 msgstr "\\arabic{section}"
8735
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8737 msgid "ItemizeType1"
8738 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8739
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8741 msgid "EnumerateType1"
8742 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8743
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8745 msgid "List of Algorithms"
8746 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8747
8748 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8749 msgid "\\thechapter"
8750 msgstr "\\thechapter"
8751
8752 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8753 msgid "Recipe"
8754 msgstr "Ricetta"
8755
8756 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8757 msgid "Recipe:"
8758 msgstr "Ricetta:"
8759
8760 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8761 msgid "Ingredients"
8762 msgstr "Ingredienti"
8763
8764 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8765 msgid "Ingredients:"
8766 msgstr "Ingredienti:"
8767
8768 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8769 msgid "Preprint"
8770 msgstr "Prestampa"
8771
8772 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8773 msgid "AltAffiliation"
8774 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8775
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8777 msgid "Thanks:"
8778 msgstr "Ringraziamenti:"
8779
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8781 msgid "Electronic Address:"
8782 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8783
8784 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8785 msgid "acknowledgments"
8786 msgstr "riconoscimenti"
8787
8788 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8789 msgid "PACS number:"
8790 msgstr "Numero PACS:"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8793 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8794 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8795 msgid "Labeling"
8796 msgstr "Etichetta"
8797
8798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8799 msgid "L"
8800 msgstr "L"
8801
8802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8803 msgid "O"
8804 msgstr "O"
8805
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8807 msgid "Encl"
8808 msgstr "Allegati"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8811 msgid "Place:"
8812 msgstr "Luogo:"
8813
8814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8815 msgid "Specialmail"
8816 msgstr "Indirizzo speciale"
8817
8818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8819 msgid "Specialmail:"
8820 msgstr "Indirizzo speciale:"
8821
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8823 msgid "Title:"
8824 msgstr "Titolo:"
8825
8826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8827 msgid "Yourref"
8828 msgstr "Vostro riferimento"
8829
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8831 msgid "Yourmail"
8832 msgstr "Vostra lettera"
8833
8834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8835 msgid "Your letter of:"
8836 msgstr "Vostra lettera del:"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8839 msgid "Myref"
8840 msgstr "Nostro riferimento"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8843 msgid "Customer"
8844 msgstr "Cliente"
8845
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8847 msgid "Customer no.:"
8848 msgstr "Numero cliente:"
8849
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8851 msgid "Invoice"
8852 msgstr "Fattura"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8855 msgid "Invoice no.:"
8856 msgstr "Numero fattura:"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8859 msgid "NextAddress"
8860 msgstr "Indirizzo successivo"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8863 msgid "Next Address:"
8864 msgstr "Indirizzo successivo:"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8867 msgid "Sender Name:"
8868 msgstr "Mittente:"
8869
8870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8871 msgid "Sender Phone:"
8872 msgstr "Telefono mittente:"
8873
8874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8875 msgid "Sender Fax:"
8876 msgstr "Fax mittente:"
8877
8878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8879 msgid "Sender E-Mail:"
8880 msgstr "Email mittente:"
8881
8882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8883 msgid "Sender URL:"
8884 msgstr "URL mittente:"
8885
8886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8887 msgid "Logo"
8888 msgstr "Logo"
8889
8890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8891 msgid "Logo:"
8892 msgstr "Logo:"
8893
8894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8895 msgid "EndLetter"
8896 msgstr "Fine lettera"
8897
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8899 msgid "End of letter"
8900 msgstr "Fine della lettera"
8901
8902 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8903 msgid "LandscapeSlide"
8904 msgstr "Lucido orizzontale"
8905
8906 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8907 msgid "Landscape Slide:"
8908 msgstr "Lucido orizzontale:"
8909
8910 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8911 msgid "PortraitSlide"
8912 msgstr "Lucido verticale"
8913
8914 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8915 msgid "Portrait Slide:"
8916 msgstr "Lucido verticale:"
8917
8918 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8919 msgid "Slide*"
8920 msgstr "Lucido*"
8921
8922 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8923 msgid "EndOfSlide"
8924 msgstr "Fine lucido"
8925
8926 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8927 msgid "SlideHeading"
8928 msgstr "Intestazione lucido"
8929
8930 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8931 msgid "SlideSubHeading"
8932 msgstr "Sottointestazione lucido"
8933
8934 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8935 msgid "ListOfSlides"
8936 msgstr "Elenco lucidi"
8937
8938 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8939 msgid "[List Of Slides]"
8940 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8941
8942 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8943 msgid "SlideContents"
8944 msgstr "Contenuti lucidi"
8945
8946 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8947 msgid "[Slide Contents]"
8948 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8949
8950 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8951 msgid "ProgressContents"
8952 msgstr "Contenuti svolgimento"
8953
8954 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8955 msgid "[Progress Contents]"
8956 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8957
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8960 msgid "Conjecture*"
8961 msgstr "Congettura*"
8962
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8966 msgid "Algorithm*"
8967 msgstr "Algoritmo*"
8968
8969 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8970 msgid "AMS"
8971 msgstr "AMS"
8972
8973 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8974 msgid "Subjectclass"
8975 msgstr "Classificazione"
8976
8977 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8978 msgid "AMS subject classifications:"
8979 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8980
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8982 msgid "Conference"
8983 msgstr "Conferenza"
8984
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8986 msgid "Conference:"
8987 msgstr "Conferenza:"
8988
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8990 msgid "CopyrightYear"
8991 msgstr "Anno del copyright"
8992
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8994 msgid "Copyright year:"
8995 msgstr "Anno del copyright:"
8996
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8998 msgid "Copyrightdata"
8999 msgstr "Dati copyright"
9000
9001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9002 msgid "Copyright data:"
9003 msgstr "Dati copyright:"
9004
9005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9006 msgid "Terms"
9007 msgstr "Voci"
9008
9009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9010 msgid "Terms:"
9011 msgstr "Voci:"
9012
9013 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9014 msgid "Topic"
9015 msgstr "Argomento"
9016
9017 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9018 msgid "MMMMM"
9019 msgstr "MMMMM"
9020
9021 #: lib/layouts/slides.layout:105
9022 msgid "New Slide:"
9023 msgstr "Nuovo lucido:"
9024
9025 #: lib/layouts/slides.layout:127
9026 msgid "Overlay"
9027 msgstr "Sovrapposizione"
9028
9029 #: lib/layouts/slides.layout:142
9030 msgid "New Overlay:"
9031 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9032
9033 #: lib/layouts/slides.layout:182
9034 msgid "New Note:"
9035 msgstr "Nuova nota:"
9036
9037 #: lib/layouts/slides.layout:207
9038 msgid "InvisibleText"
9039 msgstr "Testo invisibile"
9040
9041 #: lib/layouts/slides.layout:214
9042 msgid "<Invisible Text Follows>"
9043 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9044
9045 #: lib/layouts/slides.layout:231
9046 msgid "VisibleText"
9047 msgstr "Testo visibile"
9048
9049 #: lib/layouts/slides.layout:238
9050 msgid "<Visible Text Follows>"
9051 msgstr "<Segue testo visibile>"
9052
9053 #: lib/layouts/spie.layout:55
9054 msgid "Authorinfo"
9055 msgstr "Informazioni autore"
9056
9057 #: lib/layouts/spie.layout:67
9058 msgid "Authorinfo:"
9059 msgstr "Informazioni autore:"
9060
9061 #: lib/layouts/spie.layout:80
9062 msgid "ABSTRACT"
9063 msgstr "SOMMARIO"
9064
9065 #: lib/layouts/spie.layout:95
9066 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9067 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9068
9069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9070 msgid "Subclass"
9071 msgstr "Sottoclasse"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9074 msgid "Petit"
9075 msgstr "Piccolo"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9078 msgid "Front Matter"
9079 msgstr "Frontespizio"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9082 msgid "--- Front Matter ---"
9083 msgstr "--- Frontespizio ---"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9086 msgid "Main Matter"
9087 msgstr "Testo principale"
9088
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9090 msgid "--- Main Matter ---"
9091 msgstr "--- Testo principale ---"
9092
9093 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9094 msgid "Back Matter"
9095 msgstr "Note conclusive"
9096
9097 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9098 msgid "--- Back Matter ---"
9099 msgstr "--- Note conclusive ---"
9100
9101 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9102 msgid "Preface"
9103 msgstr "Prefazione"
9104
9105 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9106 msgid "Preface:"
9107 msgstr "Prefazione:"
9108
9109 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9110 msgid "Proof(QED)"
9111 msgstr "Prova(QED)"
9112
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9114 msgid "Proof(smartQED)"
9115 msgstr "Prova(smartQED)"
9116
9117 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9118 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9119 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9120
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9122 msgid "Title*"
9123 msgstr "Titolo*"
9124
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9126 msgid "Institute and e-mail: "
9127 msgstr "Istituto ed email: "
9128
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9130 msgid "MiniTOC"
9131 msgstr "Mini indice"
9132
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9134 msgid "TOC depth (provide a number):"
9135 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9136
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9138 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9139 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9140
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9142 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9143 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9146 msgid "For editors"
9147 msgstr "Per curatori"
9148
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9150 msgid "List of Contributors"
9151 msgstr "Elenco dei contributori"
9152
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9154 msgid "Institute #"
9155 msgstr "Istituto #"
9156
9157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9158 msgid "sidenote"
9159 msgstr "nota a lato"
9160
9161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9162 msgid "marginnote"
9163 msgstr "nota a margine"
9164
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9166 msgid "new thought"
9167 msgstr "nuovo pensiero"
9168
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9170 msgid "allcaps"
9171 msgstr "maiuscolo"
9172
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9174 msgid "smallcaps"
9175 msgstr "maiuscoletto"
9176
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9178 msgid "Full Width"
9179 msgstr "Larghezza piena"
9180
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9182 msgid "MarginTable"
9183 msgstr "Tabella a margine"
9184
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9186 msgid "MarginFigure"
9187 msgstr "Figura a margine"
9188
9189 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9190 msgid "email:"
9191 msgstr "Posta elettronica:"
9192
9193 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9194 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9195 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9199 msgid "Firstname"
9200 msgstr "Nome"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9203 msgid "Fname"
9204 msgstr "Fname"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9208 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9209 msgid "Literal"
9210 msgstr "Letterale"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9214 msgid "Emph"
9215 msgstr "Enfatizzazione"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9218 msgid "Abbrev"
9219 msgstr "Abbrev"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9223 msgid "Citation-number"
9224 msgstr "Numero citazione"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9227 msgid "Volume"
9228 msgstr "Volume"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9231 msgid "Day"
9232 msgstr "Giorno"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9235 msgid "Month"
9236 msgstr "Mese"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9239 msgid "Year"
9240 msgstr "Anno"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9243 msgid "Issue-number"
9244 msgstr "Numero-edizione"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9247 msgid "Issue-day"
9248 msgstr "Giorno-edizione"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9251 msgid "Issue-months"
9252 msgstr "Mesi-edizione"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9255 msgid "Subsubparagraph"
9256 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9259 msgid "Header"
9260 msgstr "Intestazione"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9263 msgid "-- Header --"
9264 msgstr "--Intestazione--"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9267 msgid "Special-section"
9268 msgstr "Sezione speciale"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9271 msgid "Special-section:"
9272 msgstr "Sezione speciale:"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9275 msgid "AGU-journal"
9276 msgstr "Rivista AGU"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9279 msgid "AGU-journal:"
9280 msgstr "Rivista AGU:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9283 msgid "Citation-number:"
9284 msgstr "Numero citazione:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9287 msgid "AGU-volume"
9288 msgstr "Volume AGU"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9291 msgid "AGU-volume:"
9292 msgstr "Volume AGU:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9295 msgid "AGU-issue"
9296 msgstr "Edizione AGU"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9299 msgid "AGU-issue:"
9300 msgstr "Edizione AGU:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9303 msgid "Copyright:"
9304 msgstr "Copyright:"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9307 msgid "Index-terms"
9308 msgstr "Voci d'indice"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9311 msgid "Index-terms..."
9312 msgstr "Voci d'indice..."
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9315 msgid "Index-term"
9316 msgstr "Voce d'indice"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9319 msgid "Index-term:"
9320 msgstr "Voce d'indice:"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9323 msgid "Cross-term"
9324 msgstr "Termine incrociato"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9327 msgid "Cross-term:"
9328 msgstr "Termine incrociato:"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9331 msgid "Supplementary"
9332 msgstr "Supplemento"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9335 msgid "Supplementary..."
9336 msgstr "Supplemento..."
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9339 msgid "Supp-note"
9340 msgstr "Nota supplementare"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9343 msgid "Sup-mat-note:"
9344 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9347 msgid "Cite-other"
9348 msgstr "Cita (altro)"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9351 msgid "Cite-other:"
9352 msgstr "Cita (altro):"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9355 msgid "Revised"
9356 msgstr "Revisionato"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9359 msgid "Revised:"
9360 msgstr "Revisionato:"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9363 msgid "Ident-line"
9364 msgstr "Indenta (linea)"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9367 msgid "Ident-line:"
9368 msgstr "Indenta (linea):"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9371 msgid "Runhead"
9372 msgstr "Testata"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9375 msgid "Runhead:"
9376 msgstr "Testata:"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9379 msgid "Published-online:"
9380 msgstr "Pubblicato in linea:"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9383 msgid "Citation"
9384 msgstr "Citazione"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9387 msgid "Citation:"
9388 msgstr "Citazione:"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9391 msgid "Posting-order"
9392 msgstr "Ordine registrazione"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9395 msgid "Posting-order:"
9396 msgstr "Ordine registrazione:"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9399 msgid "AGU-pages"
9400 msgstr "Pagine AGU"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9403 msgid "AGU-pages:"
9404 msgstr "Pagine AGU:"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9407 msgid "Words"
9408 msgstr "Parole"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9411 msgid "Words:"
9412 msgstr "Parole:"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9415 msgid "Figures"
9416 msgstr "Figure"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9419 msgid "Figures:"
9420 msgstr "Figure:"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9423 msgid "Tables"
9424 msgstr "Tabelle"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9427 msgid "Tables:"
9428 msgstr "Tabelle:"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9431 msgid "Datasets"
9432 msgstr "Gruppo di dati"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9435 msgid "Datasets:"
9436 msgstr "Gruppo di dati:"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9439 msgid "ISSN"
9440 msgstr "ISSN"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9443 msgid "CODEN"
9444 msgstr "CODEN"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9447 msgid "SS-Code"
9448 msgstr "Codice-SS"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9451 msgid "SS-Title"
9452 msgstr "Titolo-SS"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9455 msgid "CCC-Code"
9456 msgstr "Codice-CCC"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9459 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9460 msgid "Code"
9461 msgstr "Codice"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9464 msgid "Dscr"
9465 msgstr "Dscr"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9468 msgid "Orgdiv"
9469 msgstr "Orgdiv"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9472 msgid "Orgname"
9473 msgstr "Orgname"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9476 msgid "City"
9477 msgstr "Città"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9480 msgid "Postcode"
9481 msgstr "Codice postale"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9484 msgid "Country"
9485 msgstr "Paese"
9486
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9489 msgid "Paragraph*"
9490 msgstr "Paragrafo*"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9493 msgid "CCC"
9494 msgstr "CCC"
9495
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9497 msgid "CCC code:"
9498 msgstr "Codice CCC:"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9501 msgid "PaperId"
9502 msgstr "Id. articolo"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9505 msgid "Paper Id:"
9506 msgstr "Id. articolo:"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9509 msgid "AuthorAddr"
9510 msgstr "Indirizzo autore"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9513 msgid "Author Address:"
9514 msgstr "Indirizzo autore:"
9515
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9517 msgid "SlugComment"
9518 msgstr "Commento interlinea"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9521 msgid "Slug Comment:"
9522 msgstr "Commento interlinea:"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9525 msgid "Plate"
9526 msgstr "Foglio"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9529 msgid "Planotable"
9530 msgstr "Planotable"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9533 msgid "Table Caption"
9534 msgstr "Didascalia tabella"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9537 msgid "TableCaption"
9538 msgstr "Didascalia tabella:"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9541 msgid "Current Address"
9542 msgstr "Indirizzo attuale"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9545 msgid "Current address:"
9546 msgstr "Indirizzo attuale:"
9547
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9549 msgid "E-mail address:"
9550 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9551
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9553 msgid "Key words and phrases:"
9554 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9555
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9557 msgid "Dedicatory"
9558 msgstr "Dedica"
9559
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9561 msgid "Dedication:"
9562 msgstr "Dedica:"
9563
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9565 msgid "Translator"
9566 msgstr "Traduttore"
9567
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9569 msgid "Translator:"
9570 msgstr "Traduttore:"
9571
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9573 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9574 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9575
9576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9577 msgid "Directory"
9578 msgstr "Cartella"
9579
9580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9581 msgid "KeyCombo"
9582 msgstr "KeyCombo"
9583
9584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9585 msgid "KeyCap"
9586 msgstr "KeyCap"
9587
9588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9589 msgid "GuiMenu"
9590 msgstr "GuiMenu"
9591
9592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9593 msgid "GuiMenuItem"
9594 msgstr "GuiMenuItem"
9595
9596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9597 msgid "GuiButton"
9598 msgstr "GuiButton"
9599
9600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9601 msgid "MenuChoice"
9602 msgstr "MenuChoice"
9603
9604 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9605 msgid "SGML"
9606 msgstr "SGML"
9607
9608 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9609 msgid "Subparagraph*"
9610 msgstr "Sottoparagrafo*"
9611
9612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9613 msgid "Authorgroup"
9614 msgstr "Gruppo autore"
9615
9616 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9617 msgid "RevisionHistory"
9618 msgstr "Cronologia revisione"
9619
9620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9621 msgid "Revision History"
9622 msgstr "Cronologia revisione"
9623
9624 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9625 msgid "Revision"
9626 msgstr "Revisione"
9627
9628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9629 msgid "RevisionRemark"
9630 msgstr "Commento revisione"
9631
9632 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9633 msgid "FirstName"
9634 msgstr "Nome"
9635
9636 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9637 #: lib/layouts/sweave.module:48
9638 msgid "Scrap"
9639 msgstr "Ritaglio"
9640
9641 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9642 msgid "\\arabic{chapter}"
9643 msgstr "\\arabic{chapter}"
9644
9645 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9646 msgid "\\Alph{chapter}"
9647 msgstr "\\Alph{chapter}"
9648
9649 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9650 msgid "\\arabic{footnote}"
9651 msgstr "\\arabic{footnote}"
9652
9653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9654 msgid "\\Roman{section}."
9655 msgstr "\\Roman{section}."
9656
9657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9658 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9659 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9660
9661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9662 msgid "\\Alph{subsection}."
9663 msgstr "\\Alph{subsection}."
9664
9665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9666 msgid "\\arabic{subsection}."
9667 msgstr "\\arabic{subsection}."
9668
9669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9670 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9671 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9672
9673 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9674 msgid "\\alph{subsubsection}."
9675 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9676
9677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9678 msgid "\\alph{paragraph}."
9679 msgstr "\\alph{paragraph}."
9680
9681 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9682 msgid "Addpart"
9683 msgstr "Aggiungi parte"
9684
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9686 msgid "Addchap"
9687 msgstr "Aggiungi capitolo"
9688
9689 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9690 msgid "Addsec"
9691 msgstr "Aggiungi sezione"
9692
9693 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9694 msgid "Addchap*"
9695 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9696
9697 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9698 msgid "Addsec*"
9699 msgstr "Aggiungi sezione*"
9700
9701 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9702 msgid "Minisec"
9703 msgstr "Minisezione"
9704
9705 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9706 msgid "Publishers"
9707 msgstr "Editori"
9708
9709 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9710 msgid "Dedication"
9711 msgstr "Dedica"
9712
9713 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9714 msgid "Titlehead"
9715 msgstr "Titolo di testa"
9716
9717 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9718 msgid "Uppertitleback"
9719 msgstr "Retro titolo superiore"
9720
9721 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9722 msgid "Lowertitleback"
9723 msgstr "Retro titolo inferiore"
9724
9725 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9726 msgid "Extratitle"
9727 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9728
9729 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9730 msgid "Captionabove"
9731 msgstr "Didascalia superiore"
9732
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9734 msgid "Captionbelow"
9735 msgstr "Didascalia inferiore"
9736
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9738 msgid "Dictum"
9739 msgstr "Detto"
9740
9741 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9742 msgid "UNDEFINED"
9743 msgstr "INDEFINITO"
9744
9745 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9746 msgid "pp."
9747 msgstr "pp. "
9748
9749 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9750 msgid "ed."
9751 msgstr "ed."
9752
9753 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9754 msgid "vol."
9755 msgstr "vol."
9756
9757 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9758 msgid "no."
9759 msgstr "no."
9760
9761 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9762 msgid "in"
9763 msgstr "in"
9764
9765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9766 msgid "\\Roman{part}"
9767 msgstr "\\Roman{part}"
9768
9769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9770 msgid "Part \\Roman{part}"
9771 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9772
9773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9774 msgid "Chapter ##"
9775 msgstr "Capitolo ##"
9776
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9779 msgid "Section ##"
9780 msgstr "Sezione ##"
9781
9782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9783 msgid "Paragraph ##"
9784 msgstr "Paragrafo ##"
9785
9786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9787 msgid "\\arabic{enumi}."
9788 msgstr "\\arabic{enumi}."
9789
9790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9791 msgid "\\roman{enumiii}."
9792 msgstr "\\roman{enumiii}."
9793
9794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9795 msgid "\\Alph{enumiv}."
9796 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9797
9798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9799 msgid "Equation ##"
9800 msgstr "Equazione ##"
9801
9802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9803 msgid "Footnote ##"
9804 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9805
9806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9807 msgid "margin"
9808 msgstr "margine"
9809
9810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9811 msgid "foot"
9812 msgstr "piede"
9813
9814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9815 msgid "Greyedout"
9816 msgstr "Sbiadita"
9817
9818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9819 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9820 msgid "ERT"
9821 msgstr "ERT"
9822
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9824 msgid "Listings"
9825 msgstr "Listati"
9826
9827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9828 msgid "Idx"
9829 msgstr "Ind"
9830
9831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9832 msgid "opt"
9833 msgstr "opz"
9834
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9836 msgid "Preview"
9837 msgstr "Anteprima"
9838
9839 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9840 msgid "--Separator--"
9841 msgstr "--Separatore--"
9842
9843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9844 msgid "--- Separate Environment ---"
9845 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9846
9847 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9848 msgid "Part \\thepart"
9849 msgstr "Parte \\thepart"
9850
9851 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9852 msgid "Chapter \\thechapter"
9853 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9854
9855 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9856 msgid "Appendix \\thechapter"
9857 msgstr "Appendice \\thechapter"
9858
9859 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9860 msgid "Headnote"
9861 msgstr "Intestazione"
9862
9863 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9864 msgid "Headnote (optional):"
9865 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9866
9867 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9868 msgid "Corr Author:"
9869 msgstr "Autore corr.:"
9870
9871 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9872 msgid "Offprints"
9873 msgstr "Estratti"
9874
9875 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9876 msgid "Offprints:"
9877 msgstr "Estratti:"
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9880 msgid "Fact \\thefact."
9881 msgstr "Fatto \\thefact."
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9884 msgid "Problem \\theproblem."
9885 msgstr "Problema \\theproblem."
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9888 msgid "Exercise \\theexercise."
9889 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9892 msgid "Corollary \\thetheorem."
9893 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9894
9895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9896 msgid "Lemma \\thetheorem."
9897 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9898
9899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9900 msgid "Proposition \\thetheorem."
9901 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9902
9903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9904 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9905 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9906
9907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9908 msgid "Fact \\thetheorem."
9909 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9910
9911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9912 msgid "Definition \\thetheorem."
9913 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9914
9915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9916 msgid "Example \\thetheorem."
9917 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9918
9919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9920 msgid "Problem \\thetheorem."
9921 msgstr "Problema \\thetheorem."
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9924 msgid "Exercise \\thetheorem."
9925 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9928 msgid "Remark \\thetheorem."
9929 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9932 msgid "Claim \\thetheorem."
9933 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9936 msgid "Example*"
9937 msgstr "Esempio*"
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9940 msgid "Problem*"
9941 msgstr "Problema*"
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9944 msgid "Exercise*"
9945 msgstr "Esercizio*"
9946
9947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9948 msgid "Remark*"
9949 msgstr "Osservazione*"
9950
9951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9952 msgid "Claim*"
9953 msgstr "Asserzione*"
9954
9955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9956 msgid "Conjecture."
9957 msgstr "Congettura."
9958
9959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9960 msgid "Fact*"
9961 msgstr "Fatto*"
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9964 msgid "Problem."
9965 msgstr "Problema."
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9968 msgid "Exercise."
9969 msgstr "Esercizio."
9970
9971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9972 msgid "Remark."
9973 msgstr "Osservazione."
9974
9975 #: lib/layouts/braille.module:2
9976 msgid "Braille"
9977 msgstr "Braille"
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:6
9980 msgid ""
9981 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9982 "in examples."
9983 msgstr ""
9984 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9985 "Braille.lyx."
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:22
9988 msgid "Braille (default)"
9989 msgstr "Braille (default)"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9992 msgid "Braille:"
9993 msgstr "Braille:"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:45
9996 msgid "Braille (textsize)"
9997 msgstr "Braille (textsize)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:68
10000 msgid "Braille (dots on)"
10001 msgstr "Braille (dots on)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:83
10004 msgid "Braille_dots_on"
10005 msgstr "Braille_dots_on"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:92
10008 msgid "Braille (dots off)"
10009 msgstr "Braille (dots off)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:107
10012 msgid "Braille_dots_off"
10013 msgstr "Braille_dots_off"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:116
10016 msgid "Braille (mirror on)"
10017 msgstr "Braille (mirror on)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:131
10020 msgid "Braille_mirror_on"
10021 msgstr "Braille_mirror_on"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:140
10024 msgid "Braille (mirror off)"
10025 msgstr "Braille (mirror off)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:155
10028 msgid "Braille_mirror_off"
10029 msgstr "Braille_mirror_off"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:167
10032 msgid "Braille box"
10033 msgstr "Casella braille"
10034
10035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10036 msgid "Custom Header/Footerlines"
10037 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10038
10039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10040 msgid ""
10041 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10042 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10043 "Page Layout to 'fancy'!"
10044 msgstr ""
10045 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10046 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10047 "\"Fantasioso\"\n"
10048 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10049
10050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10051 msgid "Center Header"
10052 msgstr "Intestazione centrale"
10053
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10055 msgid "Center Header:"
10056 msgstr "Intestazione centrale:"
10057
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10059 msgid "Left Footer"
10060 msgstr "Piè pagina sinistro"
10061
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10063 msgid "Left Footer:"
10064 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10065
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10067 msgid "Center Footer"
10068 msgstr "Piè pagina centrale"
10069
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10071 msgid "Center Footer:"
10072 msgstr "Piè pagina centrale:"
10073
10074 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10075 msgid "Endnote"
10076 msgstr "Note finali"
10077
10078 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10079 msgid ""
10080 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10081 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10082 msgstr ""
10083 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10084 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10085 "finali."
10086
10087 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10088 msgid "endnote"
10089 msgstr "endnote"
10090
10091 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10092 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10093 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10094
10095 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10096 msgid ""
10097 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10098 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10099 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10100 msgstr ""
10101 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10102 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10103 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10104 "distribuito con LyX."
10105
10106 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10107 msgid "Enumerate-Resume"
10108 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10109
10110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10111 msgid "Number Equations by Section"
10112 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10113
10114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10115 msgid ""
10116 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10117 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10118 msgstr ""
10119 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10120 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10121
10122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10123 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10124 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10125
10126 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10127 msgid "Number Figures by Section"
10128 msgstr "Numera figure per sezione"
10129
10130 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10131 msgid ""
10132 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10133 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10134 msgstr ""
10135 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10136 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10137
10138 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10139 msgid "Fix cm"
10140 msgstr "Correzione caratteri"
10141
10142 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10143 msgid ""
10144 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10145 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10146 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10147 msgstr ""
10148 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10149 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10150 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10151 "fixltx2e.pdf"
10152
10153 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10154 msgid "Fix LaTeX"
10155 msgstr "Correzioni LaTeX"
10156
10157 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10158 msgid ""
10159 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10160 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10161 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10162 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10163 "may provide more bugfixes in future versions."
10164 msgstr ""
10165 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10166 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10167 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10168 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10169 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10170
10171 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10172 msgid "Foot to End"
10173 msgstr "Note a piede alla fine"
10174
10175 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10176 msgid ""
10177 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10178 "code where you want the endnotes to appear."
10179 msgstr ""
10180 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10181 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10182
10183 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10184 msgid "Hanging"
10185 msgstr "Hanging"
10186
10187 #: lib/layouts/hanging.module:6
10188 msgid ""
10189 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10190 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10191 "are indented."
10192 msgstr ""
10193 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10194 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10195 "righe successive sono indentate."
10196
10197 #: lib/layouts/initials.module:2
10198 msgid "Initials"
10199 msgstr "Capolettere"
10200
10201 #: lib/layouts/initials.module:6
10202 msgid ""
10203 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10204 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10205 msgstr ""
10206 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10207 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10208
10209 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10210 msgid "charstyles"
10211 msgstr "Stili di testo"
10212
10213 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10214 msgid "Initial"
10215 msgstr "Capolettera"
10216
10217 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10218 msgid "LilyPond Book"
10219 msgstr "LilyPond Book"
10220
10221 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10222 msgid ""
10223 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10224 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10225 msgstr ""
10226 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10227 "in LyX.\n"
10228 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10229 "lyx."
10230
10231 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10232 msgid "LilyPond"
10233 msgstr "LilyPond"
10234
10235 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10236 msgid "Linguistics"
10237 msgstr "Linguistica"
10238
10239 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10240 msgid ""
10241 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10242 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10243 "examples."
10244 msgstr ""
10245 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10246 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10247 "di esempio linguistic.lyx."
10248
10249 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10250 msgid "Numbered Example (multiline)"
10251 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10252
10253 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10254 msgid "Example:"
10255 msgstr "Esempio:"
10256
10257 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10258 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10259 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10260
10261 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10262 msgid "Examples:"
10263 msgstr "Esempi:"
10264
10265 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10266 msgid "Subexample"
10267 msgstr "Sottoesempio"
10268
10269 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10270 msgid "Subexample:"
10271 msgstr "Sottoesempio:"
10272
10273 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10274 msgid "Glosse"
10275 msgstr "Glosse"
10276
10277 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10278 msgid "Tri-Glosse"
10279 msgstr "Tri-Glosse"
10280
10281 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10282 msgid "Expression"
10283 msgstr "Espressione"
10284
10285 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10286 msgid "expr."
10287 msgstr "espr."
10288
10289 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10290 msgid "Concepts"
10291 msgstr "concetti"
10292
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10294 msgid "concept"
10295 msgstr "concetto"
10296
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10298 msgid "Meaning"
10299 msgstr "Significato"
10300
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10302 msgid "meaning"
10303 msgstr "significato"
10304
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10306 msgid "Tableau"
10307 msgstr "Tableau"
10308
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10310 msgid "List of Tableaux"
10311 msgstr "Elenco dei tableau"
10312
10313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10314 msgid "Logical Markup"
10315 msgstr "Marcatura logica"
10316
10317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10318 msgid ""
10319 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10320 "code."
10321 msgstr ""
10322 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10323 "code."
10324
10325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10326 msgid "Noun"
10327 msgstr "Sostantivazione"
10328
10329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10330 msgid "noun"
10331 msgstr "sostantivo"
10332
10333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10334 msgid "emph"
10335 msgstr "enfatizzato"
10336
10337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10338 msgid "Strong"
10339 msgstr "Forte"
10340
10341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10342 msgid "strong"
10343 msgstr "forte"
10344
10345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10346 msgid "code"
10347 msgstr "codice"
10348
10349 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10350 msgid "Minimalistic"
10351 msgstr "Minimalistico"
10352
10353 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10354 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10355 msgstr ""
10356 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10357
10358 #: lib/layouts/noweb.module:2
10359 msgid "Noweb"
10360 msgstr "Noweb"
10361
10362 #: lib/layouts/noweb.module:5
10363 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10364 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10365
10366 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10367 msgid "literate"
10368 msgstr "programmazione esperta"
10369
10370 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10371 #: lib/configure.py:541
10372 msgid "Sweave"
10373 msgstr "Sweave"
10374
10375 #: lib/layouts/sweave.module:6
10376 msgid ""
10377 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10378 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10379 msgstr ""
10380 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10381 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10382
10383 #: lib/layouts/sweave.module:28
10384 msgid "Chunk"
10385 msgstr "Chunk"
10386
10387 #: lib/layouts/sweave.module:53
10388 msgid "Sweave opts"
10389 msgstr "Opz. sweave"
10390
10391 #: lib/layouts/sweave.module:75
10392 msgid "S/R expr"
10393 msgstr "Espr. S/R"
10394
10395 #: lib/layouts/sweave.module:97
10396 msgid "Sweave Input File"
10397 msgstr "Sweave Input File"
10398
10399 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10400 msgid "Number Tables by Section"
10401 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10402
10403 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10404 msgid ""
10405 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10406 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10407 msgstr ""
10408 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10409 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10412 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10413 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10416 msgid ""
10417 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10418 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10419 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10420 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10421 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10422 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10423 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10424 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10425 msgstr ""
10426 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10427 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10428 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10429 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10430 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10431 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10432 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10433 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10436 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10437 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10440 msgid ""
10441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10445 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10446 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10447 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10448 msgstr ""
10449 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10450 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10451 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10452 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10453 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10454 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10455 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10458 msgid "Criterion \\thecriterion."
10459 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10463 msgid "Criterion*"
10464 msgstr "Criterio*"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10468 msgid "Criterion."
10469 msgstr "Criterio."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10472 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10473 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10477 msgid "Algorithm."
10478 msgstr "Algoritmo."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10481 msgid "Axiom \\theaxiom."
10482 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10486 msgid "Axiom*"
10487 msgstr "Assioma*"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10491 msgid "Axiom."
10492 msgstr "Assioma."
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10495 msgid "Condition \\thecondition."
10496 msgstr "Condizione \\thecondition."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10500 msgid "Condition*"
10501 msgstr "Condizione*"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10505 msgid "Condition."
10506 msgstr "Condizione."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10509 msgid "Note \\thenote."
10510 msgstr "Nota \\thenote."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10514 msgid "Note*"
10515 msgstr "Nota*"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10519 msgid "Note."
10520 msgstr "Nota."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10524 msgid "Notation*"
10525 msgstr "Notazione*"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10529 msgid "Notation."
10530 msgstr "Notazione."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10533 msgid "Summary \\thesummary."
10534 msgstr "Sommario \\thesummary."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10538 msgid "Summary*"
10539 msgstr "Sommario*"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10543 msgid "Summary."
10544 msgstr "Sommario."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10547 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10548 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10552 msgid "Acknowledgement*"
10553 msgstr "Riconoscimento*"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10556 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10557 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10561 msgid "Conclusion*"
10562 msgstr "Conclusione*"
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10566 msgid "Conclusion."
10567 msgstr "Conclusione."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10579 msgid "Assumption"
10580 msgstr "Assunzione"
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10583 msgid "Assumption \\theassumption."
10584 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10588 msgid "Assumption*"
10589 msgstr "Assunzione*"
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10593 msgid "Assumption."
10594 msgstr "Assunzione."
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10597 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10598 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10601 msgid ""
10602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10605 "in both numbered and non-numbered forms."
10606 msgstr ""
10607 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10608 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10609 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10610 "forma numerata che non numerata."
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10615 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10616 msgid "theorems"
10617 msgstr "teoremi"
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10620 msgid "Criterion \\thetheorem."
10621 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10624 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10625 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10628 msgid "Axiom \\thetheorem."
10629 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10632 msgid "Condition \\thetheorem."
10633 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10636 msgid "Note \\thetheorem."
10637 msgstr "Nota \\thetheorem."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10640 msgid "Notation \\thetheorem."
10641 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10644 msgid "Summary \\thetheorem."
10645 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10648 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10649 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10652 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10653 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10656 msgid "Assumption \\thetheorem."
10657 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10660 msgid "Question \\thetheorem."
10661 msgstr "Questione \\thetheorem."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10664 msgid "Question*"
10665 msgstr "Questione*"
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10668 msgid "Question."
10669 msgstr "Questione."
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10672 msgid "Theorems (AMS)"
10673 msgstr "Teoremi (AMS)"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10676 msgid ""
10677 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10678 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10680 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10681 msgstr ""
10682 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10683 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10684 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10685 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10686 "(per ...)\"."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10689 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10690 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10693 msgid ""
10694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10695 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10696 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10697 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10698 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10699 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10700 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10701 msgstr ""
10702 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10703 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10704 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10705 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10706 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10707 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10708 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10711 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10712 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10715 msgid ""
10716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10717 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10718 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10719 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10720 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10721 msgstr ""
10722 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10723 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10724 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10725 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10726 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10729 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10730 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10733 msgid ""
10734 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10735 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10736 "chapter environment."
10737 msgstr ""
10738 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10739 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10740 "forniscono un ambiente capitolo."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10743 msgid "Named Theorems"
10744 msgstr "Teoremi con nome"
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10747 msgid ""
10748 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10749 "'Short Title' inset."
10750 msgstr ""
10751 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10752 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10755 msgid "Named Theorem"
10756 msgstr "Teorema con nome"
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10759 msgid "Named Theorem."
10760 msgstr "Teorema con nome."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10763 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10764 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10767 msgid ""
10768 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10769 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10770 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10771 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10772 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10773 msgstr ""
10774 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10775 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10776 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10777 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10778 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10781 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10782 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10785 msgid ""
10786 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10787 "section start)."
10788 msgstr ""
10789 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10790 "di ogni sezione)."
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10793 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10794 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10797 msgid ""
10798 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10799 "using the extended AMS machinery."
10800 msgstr ""
10801 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10802 "l'apparato AMS esteso."
10803
10804 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10805 msgid ""
10806 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10807 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10808 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10809 msgstr ""
10810 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10811 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10812 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10813 "(per ...)\"."
10814
10815 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10816 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10817 msgid "Ignore"
10818 msgstr "Ignora"
10819
10820 #: lib/languages:79
10821 msgid "Afrikaans"
10822 msgstr "Afrikaans"
10823
10824 #: lib/languages:86
10825 msgid "Albanian"
10826 msgstr "Albanese"
10827
10828 #: lib/languages:94
10829 msgid "English (USA)"
10830 msgstr "Inglese (USA)"
10831
10832 #: lib/languages:113
10833 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10834 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10835
10836 #: lib/languages:122
10837 msgid "Arabic (Arabi)"
10838 msgstr "Arabo (Arabi)"
10839
10840 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10841 msgid "Armenian"
10842 msgstr "Armeno"
10843
10844 #: lib/languages:138
10845 msgid "German (Austria, old spelling)"
10846 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10847
10848 #: lib/languages:145
10849 msgid "German (Austria)"
10850 msgstr "Tedesco (Austria)"
10851
10852 #: lib/languages:152
10853 msgid "Indonesian"
10854 msgstr "Indonesiano"
10855
10856 #: lib/languages:160
10857 msgid "Malay"
10858 msgstr "Malese"
10859
10860 #: lib/languages:168
10861 msgid "Basque"
10862 msgstr "Basco"
10863
10864 #: lib/languages:176
10865 msgid "Belarusian"
10866 msgstr "Bielorusso"
10867
10868 #: lib/languages:183
10869 msgid "Portuguese (Brazil)"
10870 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10871
10872 #: lib/languages:191
10873 msgid "Breton"
10874 msgstr "Bretone"
10875
10876 #: lib/languages:199
10877 msgid "English (UK)"
10878 msgstr "Inglese (UK)"
10879
10880 #: lib/languages:208
10881 msgid "Bulgarian"
10882 msgstr "Bulgaro"
10883
10884 #: lib/languages:217
10885 msgid "English (Canada)"
10886 msgstr "Inglese (Canada)"
10887
10888 #: lib/languages:227
10889 msgid "French (Canada)"
10890 msgstr "Francese (Canada)"
10891
10892 #: lib/languages:236
10893 msgid "Catalan"
10894 msgstr "Catalano"
10895
10896 #: lib/languages:246
10897 msgid "Chinese (simplified)"
10898 msgstr "Cinese (semplificato)"
10899
10900 #: lib/languages:253
10901 msgid "Chinese (traditional)"
10902 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10903
10904 #: lib/languages:266
10905 msgid "Croatian"
10906 msgstr "Croato"
10907
10908 #: lib/languages:274
10909 msgid "Czech"
10910 msgstr "Ceco"
10911
10912 #: lib/languages:282
10913 msgid "Danish"
10914 msgstr "Danese"
10915
10916 #: lib/languages:297
10917 msgid "Dutch"
10918 msgstr "Olandese"
10919
10920 #: lib/languages:306
10921 msgid "English"
10922 msgstr "Inglese"
10923
10924 #: lib/languages:315
10925 msgid "Esperanto"
10926 msgstr "Esperanto"
10927
10928 #: lib/languages:323
10929 msgid "Estonian"
10930 msgstr "Estone"
10931
10932 #: lib/languages:334
10933 msgid "Farsi"
10934 msgstr "Farsi"
10935
10936 #: lib/languages:347
10937 msgid "Finnish"
10938 msgstr "Finnico"
10939
10940 #: lib/languages:356
10941 msgid "French"
10942 msgstr "Francese"
10943
10944 #: lib/languages:370
10945 msgid "Galician"
10946 msgstr "Galiziano"
10947
10948 #: lib/languages:379
10949 msgid "German (old spelling)"
10950 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10951
10952 #: lib/languages:389
10953 msgid "German"
10954 msgstr "Tedesco"
10955
10956 #: lib/languages:400
10957 msgid "German (Switzerland)"
10958 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10959
10960 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10962 msgid "Greek"
10963 msgstr "Greco"
10964
10965 #: lib/languages:418
10966 msgid "Greek (polytonic)"
10967 msgstr "Greco (politonico)"
10968
10969 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10970 msgid "Hebrew"
10971 msgstr "Ebreo"
10972
10973 #: lib/languages:456
10974 msgid "Icelandic"
10975 msgstr "Islandese"
10976
10977 #: lib/languages:465
10978 msgid "Interlingua"
10979 msgstr "Interlingua"
10980
10981 #: lib/languages:473
10982 msgid "Irish"
10983 msgstr "Irlandese"
10984
10985 #: lib/languages:481
10986 msgid "Italian"
10987 msgstr "Italiano"
10988
10989 #: lib/languages:492
10990 msgid "Japanese"
10991 msgstr "Giapponese"
10992
10993 #: lib/languages:501
10994 msgid "Japanese (CJK)"
10995 msgstr "Giapponese (CJK)"
10996
10997 #: lib/languages:507
10998 msgid "Kazakh"
10999 msgstr "Kazakho"
11000
11001 #: lib/languages:515
11002 msgid "Korean"
11003 msgstr "Coreano"
11004
11005 #: lib/languages:536
11006 msgid "Latin"
11007 msgstr "Latino"
11008
11009 #: lib/languages:546
11010 msgid "Latvian"
11011 msgstr "Latviano"
11012
11013 #: lib/languages:557
11014 msgid "Lithuanian"
11015 msgstr "Lituano"
11016
11017 #: lib/languages:566
11018 msgid "Lower Sorbian"
11019 msgstr "Serbo meridionale"
11020
11021 #: lib/languages:574
11022 msgid "Hungarian"
11023 msgstr "Ungherese"
11024
11025 #: lib/languages:591
11026 msgid "Mongolian"
11027 msgstr "Mongolo"
11028
11029 #: lib/languages:599
11030 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11031 msgstr "Norvegese"
11032
11033 #: lib/languages:607
11034 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11035 msgstr "Neonorvegese"
11036
11037 #: lib/languages:632
11038 msgid "Polish"
11039 msgstr "Polacco"
11040
11041 #: lib/languages:640
11042 msgid "Portuguese"
11043 msgstr "Portoghese"
11044
11045 #: lib/languages:648
11046 msgid "Romanian"
11047 msgstr "Romeno"
11048
11049 #: lib/languages:656
11050 msgid "Russian"
11051 msgstr "Russo"
11052
11053 #: lib/languages:664
11054 msgid "North Sami"
11055 msgstr "Lappone del nord"
11056
11057 #: lib/languages:679
11058 msgid "Scottish"
11059 msgstr "Scozzese"
11060
11061 #: lib/languages:687
11062 msgid "Serbian"
11063 msgstr "Serbo"
11064
11065 #: lib/languages:695
11066 msgid "Serbian (Latin)"
11067 msgstr "Serbo (latino)"
11068
11069 #: lib/languages:704
11070 msgid "Slovak"
11071 msgstr "Slovacco"
11072
11073 #: lib/languages:712
11074 msgid "Slovene"
11075 msgstr "Sloveno"
11076
11077 #: lib/languages:720
11078 msgid "Spanish"
11079 msgstr "Spagnolo"
11080
11081 #: lib/languages:732
11082 msgid "Spanish (Mexico)"
11083 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11084
11085 #: lib/languages:743
11086 msgid "Swedish"
11087 msgstr "Svedese"
11088
11089 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11090 msgid "Thai"
11091 msgstr "Thailandese"
11092
11093 #: lib/languages:783
11094 msgid "Turkish"
11095 msgstr "Turco"
11096
11097 #: lib/languages:793
11098 msgid "Turkmen"
11099 msgstr "Turcomanno"
11100
11101 #: lib/languages:802
11102 msgid "Ukrainian"
11103 msgstr "Ucraino"
11104
11105 #: lib/languages:810
11106 msgid "Upper Sorbian"
11107 msgstr "Serbo"
11108
11109 #: lib/languages:828
11110 msgid "Vietnamese"
11111 msgstr "Vietnamita"
11112
11113 #: lib/languages:837
11114 msgid "Welsh"
11115 msgstr "Gallese"
11116
11117 #: lib/encodings:14
11118 msgid "Unicode (utf8)"
11119 msgstr "Unicode (utf8)"
11120
11121 #: lib/encodings:19
11122 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11123 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11124
11125 #: lib/encodings:23
11126 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11127 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11128
11129 #: lib/encodings:26
11130 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11131 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11132
11133 #: lib/encodings:29
11134 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11135 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11136
11137 #: lib/encodings:32
11138 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11139 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11140
11141 #: lib/encodings:35
11142 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11143 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11144
11145 #: lib/encodings:38
11146 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11147 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11148
11149 #: lib/encodings:42
11150 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11151 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11152
11153 #: lib/encodings:45
11154 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11155 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11156
11157 #: lib/encodings:48
11158 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11159 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11160
11161 #: lib/encodings:51
11162 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11163 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11164
11165 #: lib/encodings:55
11166 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11167 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11168
11169 #: lib/encodings:58
11170 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11171 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11172
11173 #: lib/encodings:61
11174 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11175 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11176
11177 #: lib/encodings:64
11178 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11179 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11180
11181 #: lib/encodings:67
11182 msgid "DOS (CP 437)"
11183 msgstr "DOS (CP 437)"
11184
11185 #: lib/encodings:71
11186 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11187 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11188
11189 #: lib/encodings:74
11190 msgid "Western European (CP 850)"
11191 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11192
11193 #: lib/encodings:77
11194 msgid "Central European (CP 852)"
11195 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11196
11197 #: lib/encodings:80
11198 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11199 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11200
11201 #: lib/encodings:83
11202 msgid "Western European (CP 858)"
11203 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11204
11205 #: lib/encodings:86
11206 msgid "Hebrew (CP 862)"
11207 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11208
11209 #: lib/encodings:89
11210 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11211 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11212
11213 #: lib/encodings:92
11214 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11215 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11216
11217 #: lib/encodings:95
11218 msgid "Central European (CP 1250)"
11219 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11220
11221 #: lib/encodings:98
11222 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11223 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11224
11225 #: lib/encodings:102
11226 msgid "Western European (CP 1252)"
11227 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11228
11229 #: lib/encodings:105
11230 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11231 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11232
11233 #: lib/encodings:109
11234 msgid "Arabic (CP 1256)"
11235 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11236
11237 #: lib/encodings:112
11238 msgid "Baltic (CP 1257)"
11239 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11240
11241 #: lib/encodings:115
11242 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11243 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11244
11245 #: lib/encodings:118
11246 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11247 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11248
11249 #: lib/encodings:121
11250 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11251 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11252
11253 #: lib/encodings:124
11254 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11255 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11256
11257 #: lib/encodings:149
11258 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11259 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11260
11261 #: lib/encodings:153
11262 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11263 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11264
11265 #: lib/encodings:157
11266 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11267 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11268
11269 #: lib/encodings:161
11270 msgid "Korean (EUC-KR)"
11271 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11272
11273 #: lib/encodings:165
11274 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11275 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11276
11277 #: lib/encodings:169
11278 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11279 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11280
11281 #: lib/encodings:173
11282 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11283 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11284
11285 #: lib/encodings:180
11286 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11287 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11288
11289 #: lib/encodings:182
11290 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11291 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11292
11293 #: lib/encodings:184
11294 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11295 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11296
11297 #: lib/encodings:191
11298 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11299 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11300
11301 #: lib/encodings:196
11302 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11303 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11304
11305 #: lib/encodings:200
11306 msgid "ASCII"
11307 msgstr "ASCII"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11310 msgid "Array Environment|y"
11311 msgstr "Contesto vettore|v"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11314 msgid "Cases Environment|C"
11315 msgstr "Contesto casi|c"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11318 msgid "Aligned Environment|l"
11319 msgstr "Contesto aligned|l"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11322 msgid "AlignedAt Environment|v"
11323 msgstr "Contesto alignedat|e"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11326 msgid "Gathered Environment|h"
11327 msgstr "Contesto gathered|h"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11330 msgid "Split Environment|S"
11331 msgstr "Contesto split|s"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11334 msgid "Delimiters...|r"
11335 msgstr "Delimitatori...|r"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11338 msgid "Matrix...|x"
11339 msgstr "Matrice..."
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11342 msgid "Macro|o"
11343 msgstr "Macro"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11346 msgid "AMS align Environment|a"
11347 msgstr "Contesto align AMS|a"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11350 msgid "AMS alignat Environment|t"
11351 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11354 msgid "AMS flalign Environment|f"
11355 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11358 msgid "AMS gather Environment|g"
11359 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11362 msgid "AMS multline Environment|m"
11363 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11366 msgid "Inline Formula|I"
11367 msgstr "Formula in linea|u"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11370 msgid "Displayed Formula|D"
11371 msgstr "Formula centrata|o"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11374 msgid "Eqnarray Environment|E"
11375 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11378 msgid "AMS Environment|A"
11379 msgstr "Contesto AMS|A"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11382 msgid "Number Whole Formula|N"
11383 msgstr "Formula numerata|n"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11386 msgid "Number This Line|u"
11387 msgstr "Numera questa riga|r"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11390 msgid "Equation Label|L"
11391 msgstr "Etichetta equazione|h"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11394 msgid "Copy as Reference|R"
11395 msgstr "Copia come riferimento|r"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11398 msgid "Split Cell|C"
11399 msgstr "Dividi cella|c"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11402 msgid "Insert|s"
11403 msgstr "Inserisci|I"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11406 msgid "Add Line Above|o"
11407 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11410 msgid "Add Line Below|B"
11411 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11414 msgid "Delete Line Above|v"
11415 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11418 msgid "Delete Line Below|w"
11419 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11422 msgid "Add Line to Left"
11423 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11426 msgid "Add Line to Right"
11427 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11430 msgid "Delete Line to Left"
11431 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11434 msgid "Delete Line to Right"
11435 msgstr "Elimina linea a destra"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11438 msgid "Show Math Toolbar"
11439 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11442 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11443 msgstr "Barra pannelli matematici"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11446 msgid "Show Table Toolbar"
11447 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11450 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11451 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11454 msgid "Next Cross-Reference|N"
11455 msgstr "Riferimento successivo|s"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11458 msgid "Go to Label|G"
11459 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11462 msgid "<Reference>|R"
11463 msgstr "<riferimento>|f"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11466 msgid "(<Reference>)|e"
11467 msgstr "(<riferimento>)|e"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11470 msgid "<Page>|P"
11471 msgstr "<pagina>|p"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11474 msgid "On Page <Page>|O"
11475 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11478 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11479 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11482 msgid "Formatted Reference|t"
11483 msgstr "Riferimento formattato|t"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11486 msgid "Textual Reference|x"
11487 msgstr "Riferimento testuale|s"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11502 msgid "Settings...|S"
11503 msgstr "Impostazioni...|z"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11506 msgid "Go Back|G"
11507 msgstr "Torna indietro|i"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11510 msgid "Copy as Reference|C"
11511 msgstr "Copia come riferimento|C"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11514 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11515 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11518 msgid "Open Inset|O"
11519 msgstr "Apri inserto|o"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11522 msgid "Close Inset|C"
11523 msgstr "Chiudi inserto|C"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11527 msgid "Dissolve Inset|D"
11528 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11531 msgid "Show Label|L"
11532 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11535 msgid "Frameless|l"
11536 msgstr "Senza cornice|e"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11539 msgid "Simple Frame|F"
11540 msgstr "Cornice semplice|s"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11543 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11544 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11547 msgid "Oval, Thin|a"
11548 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11551 msgid "Oval, Thick|v"
11552 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11555 msgid "Drop Shadow|w"
11556 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11559 msgid "Shaded Background|B"
11560 msgstr "Sfondo colorato|f"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11563 msgid "Double Frame|u"
11564 msgstr "Cornice doppia|i"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11567 msgid "LyX Note|N"
11568 msgstr "Nota di LyX|N"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11571 msgid "Comment|m"
11572 msgstr "Commento|m"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11575 msgid "Greyed Out|G"
11576 msgstr "Sbiadita|S"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11579 msgid "Open All Notes|A"
11580 msgstr "Apri tutte le note|A"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11583 msgid "Close All Notes|l"
11584 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11587 msgid "Phantom|P"
11588 msgstr "Segnaposto|p"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11591 msgid "Horizontal Phantom|H"
11592 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11595 msgid "Vertical Phantom|V"
11596 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11599 msgid "Interword Space|w"
11600 msgstr "Spazio tra parole|l"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11603 msgid "Protected Space|o"
11604 msgstr "Spazio protetto|S"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11607 msgid "Thin Space|T"
11608 msgstr "Spazio sottile|t"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11611 msgid "Negative Thin Space|N"
11612 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11615 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11616 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11619 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11620 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11623 msgid "Quad Space|Q"
11624 msgstr "Un quadratone|q"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11627 msgid "Double Quad Space|u"
11628 msgstr "Due quadratoni|u"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11631 msgid "Horizontal Fill|F"
11632 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11635 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11636 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11639 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11640 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11643 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11644 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11647 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11648 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11651 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11652 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11655 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11656 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11659 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11660 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11663 msgid "Custom Length|C"
11664 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11667 msgid "Medium Space|M"
11668 msgstr "Spazio medio|m"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11671 msgid "Thick Space|h"
11672 msgstr "Spazio spesso|s"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11675 msgid "Negative Medium Space|u"
11676 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11679 msgid "Negative Thick Space|i"
11680 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11683 msgid "DefSkip|D"
11684 msgstr "Salto predefinito|d"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11687 msgid "SmallSkip|S"
11688 msgstr "Salto piccolo|c"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11691 msgid "MedSkip|M"
11692 msgstr "Salto medio|e"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11695 msgid "BigSkip|B"
11696 msgstr "Salto grande|g"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11699 msgid "VFill|F"
11700 msgstr "Riempimento verticale|v"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11703 msgid "Custom|C"
11704 msgstr "Personalizzato|P"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11707 msgid "Settings...|e"
11708 msgstr "Impostazioni...|I"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11711 msgid "Include|c"
11712 msgstr "Includi|c"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11715 msgid "Input|p"
11716 msgstr "Input|p"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11719 msgid "Verbatim|V"
11720 msgstr "Testuale|T"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11723 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11724 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11727 msgid "Listing|L"
11728 msgstr "Listato|L"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11731 msgid "Edit Included File...|E"
11732 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11735 msgid "New Page|N"
11736 msgstr "Nuova pagina|g"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11739 msgid "Page Break|a"
11740 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11743 msgid "Clear Page|C"
11744 msgstr "Azzera pagina|e"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11747 msgid "Clear Double Page|D"
11748 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11751 msgid "Ragged Line Break|R"
11752 msgstr "A capo semplice|m"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11755 msgid "Justified Line Break|J"
11756 msgstr "A capo giustificato|f"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11759 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11760 msgid "Cut"
11761 msgstr "Taglia"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11764 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11765 msgid "Copy"
11766 msgstr "Copia"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11769 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11771 msgid "Paste"
11772 msgstr "Incolla"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11775 msgid "Paste Recent|e"
11776 msgstr "Incolla recenti"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11779 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11780 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11783 msgid "Forward search|F"
11784 msgstr "Ricerca diretta"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11787 msgid "Move Paragraph Up|o"
11788 msgstr "Sposta paragrafo su"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11791 msgid "Move Paragraph Down|v"
11792 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11795 msgid "Promote Section|r"
11796 msgstr "Promuovi sezione|m"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11799 msgid "Demote Section|m"
11800 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11803 msgid "Move Section Down|D"
11804 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11807 msgid "Move Section Up|U"
11808 msgstr "Sposta sezione su|s"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11811 msgid "Insert Short Title|T"
11812 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Insert Regular Expression"
11817 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11820 msgid "Accept Change|c"
11821 msgstr "Accetta modifica|A"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11824 msgid "Reject Change|j"
11825 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11828 msgid "Apply Last Text Style|A"
11829 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11832 msgid "Text Style|S"
11833 msgstr "Stile testo|l"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11836 msgid "Paragraph Settings...|P"
11837 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11840 msgid "Fullscreen Mode"
11841 msgstr "Modo schermo intero"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11844 msgid "Anything|A"
11845 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11848 msgid "Anything Non-Empty|o"
11849 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11852 msgid "Any Word|W"
11853 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11856 msgid "Any Number|N"
11857 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11860 msgid "User Defined|U"
11861 msgstr "Definita dall'utente|u"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11864 msgid "Append Argument"
11865 msgstr "Aggiungi argomento"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11868 msgid "Remove Last Argument"
11869 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11872 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11873 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11876 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11877 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11880 msgid "Insert Optional Argument"
11881 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11884 msgid "Remove Optional Argument"
11885 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11888 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11889 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11892 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11893 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11896 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11897 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11900 msgid "Reload|R"
11901 msgstr "Ricarica|R"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11905 msgid "Edit Externally...|x"
11906 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11909 msgid "Multicolumn|u"
11910 msgstr "Multicolonna"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11913 msgid "Multirow|w"
11914 msgstr "Multiriga"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11917 msgid "Top Line|n"
11918 msgstr "Linea superiore|i"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11921 msgid "Bottom Line|i"
11922 msgstr "Linea inferiore|f"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11925 msgid "Left Line|L"
11926 msgstr "Linea sinistra|t"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11929 msgid "Right Line|R"
11930 msgstr "Linea destra|n"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11933 msgid "Left|f"
11934 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11937 msgid "Center|C"
11938 msgstr "Allinea al centro|c"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11941 msgid "Right|h"
11942 msgstr "Allinea a destra|d"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11945 msgid "Decimal"
11946 msgstr "Allinea ai decimali"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11949 msgid "Top|T"
11950 msgstr "Allinea in alto|a"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11953 msgid "Middle|M"
11954 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11957 msgid "Bottom|B"
11958 msgstr "Allinea in basso|b"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11961 msgid "Append Row|A"
11962 msgstr "Aggiungi riga|r"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11965 msgid "Delete Row|D"
11966 msgstr "Elimina riga|g"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11969 msgid "Copy Row|o"
11970 msgstr "Copia riga"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11973 msgid "Append Column|p"
11974 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11977 msgid "Delete Column|e"
11978 msgstr "Elimina colonna|m"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11981 msgid "Copy Column|y"
11982 msgstr "Copia colonna"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11985 msgid "Settings...|g"
11986 msgstr "Impostazioni...|z"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11989 msgid "File|F"
11990 msgstr "File|F"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11993 msgid "Path|P"
11994 msgstr "Percorso|P"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11997 msgid "Class|C"
11998 msgstr "Classe|C"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12001 msgid "File Revision|R"
12002 msgstr "Revisione file|R"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12005 msgid "Tree Revision|T"
12006 msgstr "Revisione albero|b"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12009 msgid "Revision Author|A"
12010 msgstr "Autore revisione|A"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12013 msgid "Revision Date|D"
12014 msgstr "Data revisione|D"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12017 msgid "Revision Time|i"
12018 msgstr "Ora revisione|O"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12021 msgid "LyX Version|X"
12022 msgstr "Versione LyX|X"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12025 msgid "Document Info|D"
12026 msgstr "Informazioni documento|d"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12029 msgid "Copy Text|o"
12030 msgstr "Copia testo|o"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12033 msgid "Activate Branch|A"
12034 msgstr "Attiva ramo|A"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12037 msgid "Deactivate Branch|e"
12038 msgstr "Disattiva ramo|r"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12041 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12042 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12045 msgid "All Indexes|A"
12046 msgstr "Tutti gli indici|T"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12049 msgid "Subindex|b"
12050 msgstr "Sottoindice|c"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12053 msgid "Reject Change|R"
12054 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12057 msgid "Promote Section|P"
12058 msgstr "Promuovi sezione|m"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12061 msgid "Demote Section|D"
12062 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12065 msgid "Move Section Down|w"
12066 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12069 msgid "Select Section|S"
12070 msgstr "Seleziona sezione|S"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12073 msgid "Wrap by Preview|P"
12074 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12077 msgid "Edit|E"
12078 msgstr "Modifica|o"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12081 msgid "View|V"
12082 msgstr "Vista|V"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12085 msgid "Insert|I"
12086 msgstr "Inserisci|I"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12089 msgid "Navigate|N"
12090 msgstr "Naviga|N"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12093 msgid "Document|D"
12094 msgstr "Documento|D"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12097 msgid "Tools|T"
12098 msgstr "Strumenti|t"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12101 msgid "Help|H"
12102 msgstr "Aiuto|A"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12105 msgid "New|N"
12106 msgstr "Nuovo|N"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12109 msgid "New from Template...|m"
12110 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12113 msgid "Open...|O"
12114 msgstr "Apri...|A"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12117 msgid "Open Recent|t"
12118 msgstr "Apri recenti|t"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12121 msgid "Close|C"
12122 msgstr "Chiudi|C"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12125 msgid "Close All"
12126 msgstr "Chiudi tutto"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12129 msgid "Save|S"
12130 msgstr "Salva|S"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12133 msgid "Save As...|A"
12134 msgstr "Salva come...|m"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12137 msgid "Save All|l"
12138 msgstr "Salva tutto|l"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12141 msgid "Revert to Saved|R"
12142 msgstr "Ripristina il salvato"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12145 msgid "Version Control|V"
12146 msgstr "Controllo versione|v"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12149 msgid "Import|I"
12150 msgstr "Importa|I"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12153 msgid "Export|E"
12154 msgstr "Esporta|o"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12157 msgid "Print...|P"
12158 msgstr "Stampa...|p"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12161 msgid "Fax...|F"
12162 msgstr "Fax...|F"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12165 msgid "New Window|W"
12166 msgstr "Nuova finestra|f"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12169 msgid "Close Window|d"
12170 msgstr "Chiudi finestra|d"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12173 msgid "Exit|x"
12174 msgstr "Esci|E"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12177 msgid "Register...|R"
12178 msgstr "Registrazione...|g"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12181 msgid "Check In Changes...|I"
12182 msgstr "Registra modifiche...|i"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12185 msgid "Check Out for Edit|O"
12186 msgstr "Estrai per modifica|m"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12189 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12190 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12193 msgid "Revert to Repository Version|v"
12194 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12197 msgid "Undo Last Check In|U"
12198 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12201 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12202 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12205 msgid "Show History...|H"
12206 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12209 msgid "Use Locking Property|L"
12210 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12213 msgid "More Formats & Options...|O"
12214 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12217 msgid "Undo|U"
12218 msgstr "Annulla|A"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12221 msgid "Redo|R"
12222 msgstr "Rifai|R"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12225 msgid "Paste Special"
12226 msgstr "Incolla speciale|s"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12229 msgid "Select All"
12230 msgstr "Seleziona tutto"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12233 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12234 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12237 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12238 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12241 msgid "Table|T"
12242 msgstr "Tabella|b"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12245 msgid "Math|M"
12246 msgstr "Matematica|M"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12249 msgid "Rows & Columns|C"
12250 msgstr "Righe e colonne|c"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12253 msgid "Increase List Depth|I"
12254 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12257 msgid "Decrease List Depth|D"
12258 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12261 msgid "Dissolve Inset"
12262 msgstr "Dissolvi inserto"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12265 msgid "TeX Code Settings...|C"
12266 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12269 msgid "Float Settings...|a"
12270 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12273 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12274 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12277 msgid "Note Settings...|N"
12278 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12281 msgid "Phantom Settings...|h"
12282 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12285 msgid "Branch Settings...|B"
12286 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12289 msgid "Box Settings...|x"
12290 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12293 msgid "Index Entry Settings...|y"
12294 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12297 msgid "Index Settings...|x"
12298 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12301 msgid "Info Settings...|n"
12302 msgstr "Impostazioni info...|n"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12305 msgid "Listings Settings...|g"
12306 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12309 msgid "Table Settings...|a"
12310 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12313 msgid "Plain Text|T"
12314 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12317 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12318 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12321 msgid "Selection|S"
12322 msgstr "Selezione, per linee|S"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12325 msgid "Selection, Join Lines|i"
12326 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12329 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12330 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12333 msgid "Paste as PDF"
12334 msgstr "Incolla come PDF"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12337 msgid "Paste as PNG"
12338 msgstr "Incolla come PNG"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12341 msgid "Paste as JPEG"
12342 msgstr "Incolla come JPEG"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12345 msgid "Dissolve Text Style"
12346 msgstr "Rimuovi stile"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12349 msgid "Customized...|C"
12350 msgstr "Personalizzato...|z"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12353 msgid "Capitalize|a"
12354 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12357 msgid "Uppercase|U"
12358 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12361 msgid "Lowercase|L"
12362 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12365 msgid "Multicolumn|M"
12366 msgstr "Multicolonna|M"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12369 msgid "Multirow|u"
12370 msgstr "Multiriga|i"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12373 msgid "Top Line|T"
12374 msgstr "Linea superiore|p"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12377 msgid "Bottom Line|B"
12378 msgstr "Linea inferiore|f"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12381 msgid "Top|p"
12382 msgstr "Allinea in alto|a"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12385 msgid "Middle|i"
12386 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12389 msgid "Bottom|o"
12390 msgstr "Allinea in basso|b"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12393 msgid "Left|L"
12394 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12397 msgid "Right|R"
12398 msgstr "Allinea a destra|d"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12401 msgid "Add Row|A"
12402 msgstr "Aggiungi riga|r"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12405 msgid "Add Column|u"
12406 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12409 msgid "Copy Column|p"
12410 msgstr "Copia colonna"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12413 msgid "Change Limits Type|L"
12414 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12417 msgid "Macro Definition"
12418 msgstr "Definizioni macro|m"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12421 msgid "Change Formula Type|F"
12422 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12425 msgid "Text Style|T"
12426 msgstr "Stile testo|t"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12429 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12430 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12433 msgid "Add Line Above|A"
12434 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12437 msgid "Delete Line Above|D"
12438 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12441 msgid "Delete Line Below|e"
12442 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12445 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12446 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12449 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12450 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12453 msgid "Default|t"
12454 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12457 msgid "Display|D"
12458 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12461 msgid "Inline|I"
12462 msgstr "Limiti a lato|l"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12465 msgid "Math Normal Font|N"
12466 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12469 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12470 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12473 msgid "Math Formal Script Family|o"
12474 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12477 msgid "Math Fraktur Family|F"
12478 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12481 msgid "Math Roman Family|R"
12482 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12485 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12486 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12489 msgid "Math Bold Series|B"
12490 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12493 msgid "Text Normal Font|T"
12494 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12497 msgid "Text Roman Family"
12498 msgstr "Famiglia romana di testo"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12501 msgid "Text Sans Serif Family"
12502 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12505 msgid "Text Typewriter Family"
12506 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12509 msgid "Text Bold Series"
12510 msgstr "Serie grassetta di testo"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12513 msgid "Text Medium Series"
12514 msgstr "Serie media di testo"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12517 msgid "Text Italic Shape"
12518 msgstr "Forma corsiva di testo"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12521 msgid "Text Small Caps Shape"
12522 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12525 msgid "Text Slanted Shape"
12526 msgstr "Forma obliqua di testo"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12529 msgid "Text Upright Shape"
12530 msgstr "Forma dritta di testo"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12533 msgid "Octave|O"
12534 msgstr "Octave|O"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12537 msgid "Maxima|M"
12538 msgstr "Maxima|M"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12541 msgid "Mathematica|a"
12542 msgstr "Mathematica|a"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12545 msgid "Maple, Simplify|S"
12546 msgstr "Maple, simplify|s"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12549 msgid "Maple, Factor|F"
12550 msgstr "Maple, factor|f"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12553 msgid "Maple, Evalm|E"
12554 msgstr "Maple, evalm|e"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12557 msgid "Maple, Evalf|v"
12558 msgstr "Maple, evalf|v"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12561 msgid "Open All Insets|O"
12562 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12565 msgid "Close All Insets|C"
12566 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12569 msgid "Unfold Math Macro|n"
12570 msgstr "Apri macro matematica|p"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12573 msgid "Fold Math Macro|d"
12574 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12577 msgid "View Source|S"
12578 msgstr "Mostra sorgente|s"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12581 msgid "View Messages|g"
12582 msgstr "Mostra messaggi|e"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12585 msgid "View Master Document|M"
12586 msgstr "Mostra documento padre|p"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12589 msgid "Update Master Document|a"
12590 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12593 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12594 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12597 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12598 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12601 msgid "Close Current View|w"
12602 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12605 msgid "Fullscreen|l"
12606 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12609 msgid "Toolbars|b"
12610 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12613 msgid "Math|h"
12614 msgstr "Matematica|M"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12617 msgid "Special Character|p"
12618 msgstr "Carattere speciale|s"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12621 msgid "Formatting|o"
12622 msgstr "Formattazione|z"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12625 msgid "List / TOC|i"
12626 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12629 msgid "Float|a"
12630 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12633 msgid "Note|N"
12634 msgstr "Nota|N"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12637 msgid "Branch|B"
12638 msgstr "Ramo"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12641 msgid "Custom Insets"
12642 msgstr "Inserti personalizzati"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12645 msgid "File|e"
12646 msgstr "File|F"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12649 msgid "Box[[Menu]]"
12650 msgstr "Casella"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12653 msgid "Citation...|C"
12654 msgstr "Citazione...|C"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12657 msgid "Cross-Reference...|R"
12658 msgstr "Riferimento...|R"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12661 msgid "Label...|L"
12662 msgstr "Etichetta...|E"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12665 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12666 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12669 msgid "Table...|T"
12670 msgstr "Tabella...|b"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12673 msgid "Graphics...|G"
12674 msgstr "Immagine...|g"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12677 msgid "URL|U"
12678 msgstr "URL|U"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12681 msgid "Hyperlink...|k"
12682 msgstr "Ipercollegamento..."
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12685 msgid "Footnote|F"
12686 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12689 msgid "Marginal Note|M"
12690 msgstr "Nota a margine|a"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12693 msgid "Short Title|S"
12694 msgstr "Titolo breve|l"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12697 msgid "TeX Code|X"
12698 msgstr "Codice TeX|X"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12701 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12702 msgstr "Listato di programma"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12705 msgid "Preview|w"
12706 msgstr "Anteprima|t"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12709 msgid "Symbols...|b"
12710 msgstr "Simboli...|l"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12713 msgid "Ellipsis|i"
12714 msgstr "Ellissi|i"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12717 msgid "End of Sentence|E"
12718 msgstr "Punto di fine frase|f"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12721 msgid "Ordinary Quote|Q"
12722 msgstr "Virgolette normali|V"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12725 msgid "Single Quote|S"
12726 msgstr "Virgolette semplici|s"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12729 msgid "Protected Hyphen|y"
12730 msgstr "Trattino protetto|T"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12733 msgid "Breakable Slash|a"
12734 msgstr "Barra spezzabile|z"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12737 msgid "Menu Separator|M"
12738 msgstr "Separatore menù|m"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12741 msgid "Phonetic Symbols|P"
12742 msgstr "Simboli fonetici|b"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12745 msgid "Superscript|S"
12746 msgstr "Soprascritto|S"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12749 msgid "Subscript|u"
12750 msgstr "Sottoscritto|c"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12753 msgid "Protected Space|P"
12754 msgstr "Spazio protetto|a"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12757 msgid "Horizontal Space...|o"
12758 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12761 msgid "Horizontal Line...|L"
12762 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12765 msgid "Vertical Space...|V"
12766 msgstr "Spazio verticale...|v"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12769 msgid "Phantom|m"
12770 msgstr "Segnaposto|p"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12773 msgid "Hyphenation Point|H"
12774 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12777 msgid "Ligature Break|k"
12778 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12781 msgid "Display Formula|D"
12782 msgstr "Formula centrata|o"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12785 msgid "Numbered Formula|N"
12786 msgstr "Formula numerata|n"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12789 msgid "Figure Wrap Float|F"
12790 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12793 msgid "Table Wrap Float|T"
12794 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12797 msgid "Table of Contents|C"
12798 msgstr "Indice generale|g"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12801 msgid "Nomenclature|N"
12802 msgstr "Nomenclatura|N"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12805 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12806 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12809 msgid "LyX Document...|X"
12810 msgstr "Documento LyX...|X"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12813 msgid "Plain Text...|T"
12814 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12817 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12818 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12821 msgid "External Material...|M"
12822 msgstr "Materiale esterno...|s"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12825 msgid "Child Document...|d"
12826 msgstr "Documento figlio...|D"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12829 msgid "Comment|C"
12830 msgstr "Commento|C"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12833 msgid "Insert New Branch...|I"
12834 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12837 msgid "Change Tracking|C"
12838 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12841 msgid "Build Program|B"
12842 msgstr "Compila il programma|C"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12845 msgid "LaTeX Log|L"
12846 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12849 msgid "Outline|O"
12850 msgstr "Profilo|o"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12853 msgid "Start Appendix Here|A"
12854 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12857 msgid "Save in Bundled Format|F"
12858 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12861 msgid "Compressed|m"
12862 msgstr "Compresso|C"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12865 msgid "Track Changes|T"
12866 msgstr "Attivato|t"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12869 msgid "Merge Changes...|M"
12870 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12873 msgid "Accept Change|A"
12874 msgstr "Accetta modifica|A"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12877 msgid "Accept All Changes|c"
12878 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12881 msgid "Reject All Changes|e"
12882 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12885 msgid "Show Changes in Output|S"
12886 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12889 msgid "Bookmarks|B"
12890 msgstr "Segnalibri|S"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12893 msgid "Next Note|N"
12894 msgstr "Nota successiva|N"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12897 msgid "Next Change|C"
12898 msgstr "Modifica successiva|M"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12901 msgid "Next Cross-Reference|R"
12902 msgstr "Riferimento successivo|R"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12905 msgid "Go to Label|L"
12906 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12909 msgid "Save Bookmark 1|S"
12910 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12913 msgid "Save Bookmark 2"
12914 msgstr "Salva segnalibro 2"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12917 msgid "Save Bookmark 3"
12918 msgstr "Salva segnalibro 3"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12921 msgid "Save Bookmark 4"
12922 msgstr "Salva segnalibro 4"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12925 msgid "Save Bookmark 5"
12926 msgstr "Salva segnalibro 5"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12929 msgid "Clear Bookmarks|C"
12930 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12933 msgid "Navigate Back|B"
12934 msgstr "Torna indietro|i"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12937 msgid "Spellchecker...|S"
12938 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12941 msgid "Thesaurus...|T"
12942 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12945 msgid "Statistics...|a"
12946 msgstr "Statistiche...|a"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12949 msgid "Check TeX|h"
12950 msgstr "Controlla TeX|n"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12953 msgid "TeX Information|I"
12954 msgstr "Informazioni TeX|X"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12957 msgid "Compare...|C"
12958 msgstr "Confronta...|o"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12961 msgid "Reconfigure|R"
12962 msgstr "Riconfigura|R"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12965 msgid "Preferences...|P"
12966 msgstr "Preferenze...|P"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12969 msgid "Introduction|I"
12970 msgstr "Introduzione|I"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12973 msgid "Tutorial|T"
12974 msgstr "Tutorial|T"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12977 msgid "User's Guide|U"
12978 msgstr "Guida utente|G"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12981 msgid "Additional Features|F"
12982 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12985 msgid "Embedded Objects|O"
12986 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12989 msgid "Customization|C"
12990 msgstr "Personalizzazione|P"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12993 msgid "Shortcuts|S"
12994 msgstr "Scorciatoie|S"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12997 msgid "LyX Functions|y"
12998 msgstr "Funzioni LyX|F"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13001 msgid "LaTeX Configuration|L"
13002 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13005 msgid "Specific Manuals|p"
13006 msgstr "Manuali specifici|a"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13009 msgid "About LyX|X"
13010 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13013 msgid "Linguistics Manual|L"
13014 msgstr "Linguistica|L"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13017 msgid "Braille Manual|B"
13018 msgstr "Braille|B"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13021 msgid "XY-pic Manual|X"
13022 msgstr "XY-pic|X"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13025 msgid "Multicolumn Manual|M"
13026 msgstr "Multicolonne|M"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13029 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13030 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13033 msgid "New document"
13034 msgstr "Nuovo documento"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13037 msgid "Open document"
13038 msgstr "Apri documento"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13041 msgid "Save document"
13042 msgstr "Salva documento"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13045 msgid "Print document"
13046 msgstr "Stampa documento"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13049 msgid "Check spelling"
13050 msgstr "Controlla dizione"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13053 msgid "Undo"
13054 msgstr "Annulla"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13057 msgid "Redo"
13058 msgstr "Rifai"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13061 msgid "Find and replace"
13062 msgstr "Trova e sostituisci"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13065 msgid "Find and replace (advanced)"
13066 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13069 msgid "Navigate back"
13070 msgstr "Torna indietro"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13073 msgid "Toggle emphasis"
13074 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13077 msgid "Toggle noun"
13078 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13081 msgid "Apply last"
13082 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13085 msgid "Insert math"
13086 msgstr "Inserisci matematica"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13089 msgid "Insert graphics"
13090 msgstr "Inserisci immagine"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13093 msgid "Insert table"
13094 msgstr "Inserisci tabella"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13097 msgid "Toggle outline"
13098 msgstr "Profilo del documento"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13101 msgid "Toggle math toolbar"
13102 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13105 msgid "Toggle table toolbar"
13106 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13109 msgid "View/Update"
13110 msgstr "Vista/Aggiorna"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13113 msgid "View"
13114 msgstr "Mostra"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13117 msgid "Update"
13118 msgstr "Aggiorna"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13121 msgid "View master document"
13122 msgstr "Mostra documento padre"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13125 msgid "Update master document"
13126 msgstr "Aggiorna documento padre"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13129 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13130 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13133 msgid "View other formats"
13134 msgstr "Mostra altri formati"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13137 msgid "Update other formats"
13138 msgstr "Aggiorna altri formati"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13141 msgid "Extra"
13142 msgstr "Extra"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13145 msgid "Numbered list"
13146 msgstr "Elenco numerato"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13149 msgid "Itemized list"
13150 msgstr "Elenco puntato"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13153 msgid "Increase depth"
13154 msgstr "Aumenta rientro"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13157 msgid "Decrease depth"
13158 msgstr "Riduci rientro"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13161 msgid "Insert figure float"
13162 msgstr "Inserisci figura flottante"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13165 msgid "Insert table float"
13166 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13169 msgid "Insert label"
13170 msgstr "Inserisci etichetta"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13173 msgid "Insert cross-reference"
13174 msgstr "Inserisci riferimento"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13177 msgid "Insert citation"
13178 msgstr "Inserisci citazione"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13181 msgid "Insert index entry"
13182 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13185 msgid "Insert nomenclature entry"
13186 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13189 msgid "Insert footnote"
13190 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13193 msgid "Insert margin note"
13194 msgstr "Inserisci nota a margine"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13197 msgid "Insert note"
13198 msgstr "Inserisci nota"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13201 msgid "Insert box"
13202 msgstr "Inserisci casella"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13205 msgid "Insert hyperlink"
13206 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13209 msgid "Insert TeX code"
13210 msgstr "Inserisci codice TeX"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13213 msgid "Insert math macro"
13214 msgstr "Inserisci macro matematica"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13217 msgid "Include file"
13218 msgstr "Includi file"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13221 msgid "Text style"
13222 msgstr "Stile testo"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13225 msgid "Paragraph settings"
13226 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13229 msgid "Add row"
13230 msgstr "Aggiungi riga"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13233 msgid "Add column"
13234 msgstr "Aggiungi colonna"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13237 msgid "Delete row"
13238 msgstr "Elimina riga"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13241 msgid "Delete column"
13242 msgstr "Elimina colonna"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13245 msgid "Set top line"
13246 msgstr "Imposta linea superiore"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13249 msgid "Set bottom line"
13250 msgstr "Imposta linea inferiore"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13253 msgid "Set left line"
13254 msgstr "Imposta linea sinistra"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13257 msgid "Set right line"
13258 msgstr "Imposta linea destra"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13261 msgid "Set border lines"
13262 msgstr "Imposta bordi"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13265 msgid "Set all lines"
13266 msgstr "Imposta tutte le linee"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13269 msgid "Unset all lines"
13270 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13273 msgid "Align left"
13274 msgstr "Allinea a sinistra"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13277 msgid "Align center"
13278 msgstr "Allinea al centro"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13281 msgid "Align right"
13282 msgstr "Allinea a destra"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13285 msgid "Align on decimal"
13286 msgstr "Allinea sui decimali"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13289 msgid "Align top"
13290 msgstr "Allineamento superiore"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13293 msgid "Align middle"
13294 msgstr "Allineamento centrale"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13297 msgid "Align bottom"
13298 msgstr "Allineamento inferiore"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13301 msgid "Rotate cell"
13302 msgstr "Ruota cella"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13305 msgid "Rotate table"
13306 msgstr "Ruota tabella"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13309 msgid "Set multi-column"
13310 msgstr "Imposta multicolonna"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13313 msgid "Set multi-row"
13314 msgstr "Imposta multiriga"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13317 msgid "Math"
13318 msgstr "Matematica"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13321 msgid "Set display mode"
13322 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13325 msgid "Subscript"
13326 msgstr "Sottoscritto"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13329 msgid "Superscript"
13330 msgstr "Soprascritto"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13333 msgid "Insert square root"
13334 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13337 msgid "Insert root"
13338 msgstr "Inserisci radice"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13341 msgid "Insert standard fraction"
13342 msgstr "Inserisci frazione standard"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13345 msgid "Insert sum"
13346 msgstr "Inserisci somma"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13349 msgid "Insert integral"
13350 msgstr "Inserisci integrale"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13353 msgid "Insert product"
13354 msgstr "Inserisci prodotto"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13357 msgid "Insert ( )"
13358 msgstr "Inserisci ( )"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13361 msgid "Insert [ ]"
13362 msgstr "Inserisci [ ]"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13365 msgid "Insert { }"
13366 msgstr "Inserisci { }"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13369 msgid "Insert delimiters"
13370 msgstr "Inserisci delimitatori"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13373 msgid "Insert matrix"
13374 msgstr "Inserisci matrice"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13377 msgid "Insert cases environment"
13378 msgstr "Inserisci contesto casi"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13381 msgid "Toggle math panels"
13382 msgstr "Barra pannelli matematici"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13385 msgid "Math Macros"
13386 msgstr "Macro matematica"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13389 msgid "Remove last argument"
13390 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13393 msgid "Append argument"
13394 msgstr "Aggiungi argomento"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13397 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13398 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13401 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13402 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13405 msgid "Remove optional argument"
13406 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13409 msgid "Insert optional argument"
13410 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13413 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13414 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13417 msgid "Append argument eating from the right"
13418 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13421 msgid "Append optional argument eating from the right"
13422 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13425 msgid "Command Buffer"
13426 msgstr "Linea di comando"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13429 msgid "Review[[Toolbar]]"
13430 msgstr "Revisioni"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13433 msgid "Track changes"
13434 msgstr "Tracciamento modifiche"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13437 msgid "Show changes in output"
13438 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13441 msgid "Next change"
13442 msgstr "Modifica successiva"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13445 msgid "Accept change inside selection"
13446 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13449 msgid "Reject change inside selection"
13450 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13453 msgid "Merge changes"
13454 msgstr "Incorpora modifiche"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13457 msgid "Accept all changes"
13458 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13461 msgid "Reject all changes"
13462 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13465 msgid "Next note"
13466 msgstr "Nota successiva"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13469 msgid "View Other Formats"
13470 msgstr "Mostra altri formati"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13473 msgid "Update Other Formats"
13474 msgstr "Aggiorna altri formati"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13477 msgid "Version Control"
13478 msgstr "Controllo versione"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13481 msgid "Register"
13482 msgstr "Registrazione"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13485 msgid "Check-out for edit"
13486 msgstr "Estrai per modifica"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13489 msgid "Check-in changes"
13490 msgstr "Registra modifiche"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13493 msgid "View revision log"
13494 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13497 msgid "Revert changes"
13498 msgstr "Rigetta modifiche"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13501 msgid "Compare with older revision"
13502 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13505 msgid "Compare with last revision"
13506 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13509 msgid "Insert Version Info"
13510 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13513 msgid "Use SVN file locking property"
13514 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13517 msgid "Update local directory from repository"
13518 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13521 msgid "Math Panels"
13522 msgstr "Pannelli matematici"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13525 msgid "Math spacings"
13526 msgstr "Spaziature matematiche"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13529 msgid "Styles"
13530 msgstr "Stili"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13533 msgid "Fractions"
13534 msgstr "Frazioni"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13538 msgid "Fonts"
13539 msgstr "Caratteri"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13542 msgid "Functions"
13543 msgstr "Funzioni"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13546 msgid "Frame decorations"
13547 msgstr "Decorazioni"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13550 msgid "Big operators"
13551 msgstr "Operatori grandi"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13554 msgid "Miscellaneous"
13555 msgstr "Varie"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13559 msgid "Arrows"
13560 msgstr "Frecce"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13563 msgid "AMS arrows"
13564 msgstr "Frecce AMS"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13567 msgid "Operators"
13568 msgstr "Operatori"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13571 msgid "Relations"
13572 msgstr "Relazioni"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13575 msgid "AMS relations"
13576 msgstr "Relazioni AMS"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13579 msgid "AMS negative relations"
13580 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13583 msgid "Dots"
13584 msgstr "Punti"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13587 msgid "AMS operators"
13588 msgstr "Operatori AMS"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13591 msgid "AMS miscellaneous"
13592 msgstr "Varie AMS"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13595 msgid "arccos"
13596 msgstr "arccos"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13599 msgid "arcsin"
13600 msgstr "arcsin"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13603 msgid "arctan"
13604 msgstr "arctan"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13607 msgid "arg"
13608 msgstr "arg"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13611 msgid "bmod"
13612 msgstr "bmod"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13615 msgid "cos"
13616 msgstr "cos"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13619 msgid "cosh"
13620 msgstr "cosh"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13623 msgid "cot"
13624 msgstr "cot"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13627 msgid "coth"
13628 msgstr "coth"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13631 msgid "csc"
13632 msgstr "csc"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13635 msgid "deg"
13636 msgstr "deg"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13639 msgid "det"
13640 msgstr "det"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13643 msgid "dim"
13644 msgstr "dim"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13647 msgid "exp"
13648 msgstr "exp"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13651 msgid "gcd"
13652 msgstr "gcd"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13655 msgid "hom"
13656 msgstr "hom"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13659 msgid "inf"
13660 msgstr "inf"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13663 msgid "ker"
13664 msgstr "ker"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13667 msgid "lg"
13668 msgstr "lg"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13671 msgid "lim"
13672 msgstr "lim"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13675 msgid "liminf"
13676 msgstr "liminf"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13679 msgid "limsup"
13680 msgstr "limsup"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13683 msgid "ln"
13684 msgstr "ln"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13687 msgid "log"
13688 msgstr "log"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13691 msgid "max"
13692 msgstr "max"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13695 msgid "min"
13696 msgstr "min"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13699 msgid "sec"
13700 msgstr "sec"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13703 msgid "sin"
13704 msgstr "sin"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13707 msgid "sinh"
13708 msgstr "sinh"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13711 msgid "sup"
13712 msgstr "sup"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13715 msgid "tan"
13716 msgstr "tan"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13719 msgid "tanh"
13720 msgstr "tanh"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13723 msgid "Pr"
13724 msgstr "Pr"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13727 msgid "Spacings"
13728 msgstr "Spaziature"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13731 msgid "Thin space\t\\,"
13732 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13735 msgid "Medium space\t\\:"
13736 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13739 msgid "Thick space\t\\;"
13740 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13743 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13744 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13747 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13748 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13751 msgid "Negative space\t\\!"
13752 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13755 msgid "Phantom\t\\phantom"
13756 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13759 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13760 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13763 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13764 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13767 msgid "Roots"
13768 msgstr "Radici"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13771 msgid "Square root\t\\sqrt"
13772 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13775 msgid "Other root\t\\root"
13776 msgstr "Altra radice\t\\root"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13779 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13780 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13783 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13784 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13787 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13788 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13791 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13792 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13795 msgid "Standard\t\\frac"
13796 msgstr "Standard\t\\frac"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13799 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13800 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13803 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13804 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13807 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13808 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13811 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13812 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13815 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13816 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13819 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13820 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13823 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13824 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13827 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13828 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13831 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13832 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13835 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13836 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13839 msgid "Binomial\t\\binom"
13840 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13843 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13844 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13847 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13848 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13851 msgid "Roman\t\\mathrm"
13852 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13855 msgid "Bold\t\\mathbf"
13856 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13859 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13860 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13863 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13864 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13867 msgid "Italic\t\\mathit"
13868 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13871 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13872 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13875 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13876 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13879 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13880 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13883 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13884 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13887 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13888 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13891 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13892 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13895 msgid "ldots"
13896 msgstr "ldots"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13899 msgid "cdots"
13900 msgstr "cdots"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13903 msgid "vdots"
13904 msgstr "vdots"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13907 msgid "ddots"
13908 msgstr "ddots"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13911 msgid "iddots"
13912 msgstr "iddots"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13915 msgid "Frame Decorations"
13916 msgstr "Decorazioni"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13919 msgid "hat"
13920 msgstr "hat"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13923 msgid "tilde"
13924 msgstr "tilde"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13927 msgid "bar"
13928 msgstr "bar"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13931 msgid "grave"
13932 msgstr "grave"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13935 msgid "dot"
13936 msgstr "dot"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13939 msgid "check"
13940 msgstr "check"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13943 msgid "widehat"
13944 msgstr "widehat"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13947 msgid "widetilde"
13948 msgstr "widetilde"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13951 msgid "vec"
13952 msgstr "vec"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13955 msgid "acute"
13956 msgstr "acute"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13959 msgid "ddot"
13960 msgstr "ddot"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13963 msgid "dddot"
13964 msgstr "dddot"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13967 msgid "ddddot"
13968 msgstr "ddddot"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13971 msgid "breve"
13972 msgstr "breve"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13975 msgid "overline"
13976 msgstr "overline"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13979 msgid "overbrace"
13980 msgstr "overbrace"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13983 msgid "overleftarrow"
13984 msgstr "overleftarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13987 msgid "overrightarrow"
13988 msgstr "overrightarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13991 msgid "overleftrightarrow"
13992 msgstr "overleftrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13995 msgid "overset"
13996 msgstr "overset"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13999 msgid "underline"
14000 msgstr "underline"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14003 msgid "underbrace"
14004 msgstr "underbrace"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14007 msgid "underleftarrow"
14008 msgstr "underleftarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14011 msgid "underrightarrow"
14012 msgstr "underrightarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14015 msgid "underleftrightarrow"
14016 msgstr "underleftrightarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14019 msgid "underset"
14020 msgstr "underset"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14023 msgid "leftarrow"
14024 msgstr "leftarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14027 msgid "rightarrow"
14028 msgstr "rightarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14031 msgid "downarrow"
14032 msgstr "downarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14035 msgid "uparrow"
14036 msgstr "uparrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14039 msgid "updownarrow"
14040 msgstr "updownarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14043 msgid "leftrightarrow"
14044 msgstr "leftrightarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14047 msgid "Leftarrow"
14048 msgstr "Leftarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14051 msgid "Rightarrow"
14052 msgstr "Rightarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14055 msgid "Downarrow"
14056 msgstr "Downarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14059 msgid "Uparrow"
14060 msgstr "Uparrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14063 msgid "Updownarrow"
14064 msgstr "Updownarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14067 msgid "Leftrightarrow"
14068 msgstr "Leftrightarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14071 msgid "Longleftrightarrow"
14072 msgstr "Longleftrightarrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14075 msgid "Longleftarrow"
14076 msgstr "Longleftarrow"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14079 msgid "Longrightarrow"
14080 msgstr "Longrightarrow"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14083 msgid "longleftrightarrow"
14084 msgstr "longleftrightarrow"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14087 msgid "longleftarrow"
14088 msgstr "longleftarrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14091 msgid "longrightarrow"
14092 msgstr "longrightarrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14095 msgid "leftharpoondown"
14096 msgstr "leftharpoondown"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14099 msgid "rightharpoondown"
14100 msgstr "rightharpoondown"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14103 msgid "mapsto"
14104 msgstr "mapsto"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14107 msgid "longmapsto"
14108 msgstr "longmapsto"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14111 msgid "nwarrow"
14112 msgstr "nwarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14115 msgid "nearrow"
14116 msgstr "nearrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14119 msgid "leftharpoonup"
14120 msgstr "leftharpoonup"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14123 msgid "rightharpoonup"
14124 msgstr "rightharpoonup"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14127 msgid "hookleftarrow"
14128 msgstr "hookleftarrow"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14131 msgid "hookrightarrow"
14132 msgstr "hookrightarrow"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14135 msgid "swarrow"
14136 msgstr "swarrow"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14139 msgid "searrow"
14140 msgstr "searrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14143 msgid "rightleftharpoons"
14144 msgstr "rightleftharpoons"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14147 msgid "pm"
14148 msgstr "pm"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14151 msgid "cap"
14152 msgstr "cap"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14155 msgid "diamond"
14156 msgstr "diamond"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14159 msgid "oplus"
14160 msgstr "oplus"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14163 msgid "mp"
14164 msgstr "mp"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14167 msgid "cup"
14168 msgstr "cup"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14171 msgid "bigtriangleup"
14172 msgstr "bigtriangleup"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14175 msgid "ominus"
14176 msgstr "ominus"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14179 msgid "times"
14180 msgstr "times"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14183 msgid "uplus"
14184 msgstr "uplus"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14187 msgid "bigtriangledown"
14188 msgstr "bigtriangledown"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14191 msgid "otimes"
14192 msgstr "otimes"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14195 msgid "div"
14196 msgstr "div"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14199 msgid "sqcap"
14200 msgstr "sqcap"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14203 msgid "triangleright"
14204 msgstr "triangleright"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14207 msgid "oslash"
14208 msgstr "oslash"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14211 msgid "cdot"
14212 msgstr "cdot"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14215 msgid "sqcup"
14216 msgstr "sqcup"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14219 msgid "triangleleft"
14220 msgstr "triangleleft"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14223 msgid "odot"
14224 msgstr "odot"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14227 msgid "star"
14228 msgstr "star"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14231 msgid "vee"
14232 msgstr "vee"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14235 msgid "amalg"
14236 msgstr "amalg"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14239 msgid "bigcirc"
14240 msgstr "bigcirc"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14243 msgid "setminus"
14244 msgstr "setminus"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14247 msgid "wedge"
14248 msgstr "wedge"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14251 msgid "dagger"
14252 msgstr "dagger"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14255 msgid "circ"
14256 msgstr "circ"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14259 msgid "bullet"
14260 msgstr "bullet"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14263 msgid "wr"
14264 msgstr "wr"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14267 msgid "ddagger"
14268 msgstr "ddagger"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14271 msgid "leq"
14272 msgstr "leq"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14275 msgid "geq"
14276 msgstr "geq"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14279 msgid "equiv"
14280 msgstr "equiv"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14283 msgid "models"
14284 msgstr "models"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14287 msgid "prec"
14288 msgstr "prec"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14291 msgid "succ"
14292 msgstr "succ"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14295 msgid "sim"
14296 msgstr "sim"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14299 msgid "perp"
14300 msgstr "perp"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14303 msgid "preceq"
14304 msgstr "preceq"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14307 msgid "succeq"
14308 msgstr "succeq"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14311 msgid "simeq"
14312 msgstr "simeq"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14315 msgid "mid"
14316 msgstr "mid"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14319 msgid "ll"
14320 msgstr "ll"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14323 msgid "gg"
14324 msgstr "gg"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14327 msgid "asymp"
14328 msgstr "asymp"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14331 msgid "parallel"
14332 msgstr "parallel"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14335 msgid "subset"
14336 msgstr "subset"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14339 msgid "supset"
14340 msgstr "supset"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14343 msgid "approx"
14344 msgstr "approx"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14347 msgid "smile"
14348 msgstr "smile"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14351 msgid "subseteq"
14352 msgstr "subseteq"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14355 msgid "supseteq"
14356 msgstr "supseteq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14359 msgid "cong"
14360 msgstr "cong"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14363 msgid "frown"
14364 msgstr "frown"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14367 msgid "sqsubseteq"
14368 msgstr "sqsubseteq"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14371 msgid "sqsupseteq"
14372 msgstr "sqsupseteq"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14375 msgid "doteq"
14376 msgstr "doteq"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14379 msgid "neq"
14380 msgstr "neq"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14383 msgid "in[[math relation]]"
14384 msgstr "in"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14387 msgid "ni"
14388 msgstr "ni"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14391 msgid "propto"
14392 msgstr "propto"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14395 msgid "notin"
14396 msgstr "notin"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14399 msgid "vdash"
14400 msgstr "vdash"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14403 msgid "dashv"
14404 msgstr "dashv"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14407 msgid "bowtie"
14408 msgstr "bowtie"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14411 msgid "alpha"
14412 msgstr "alpha"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14415 msgid "beta"
14416 msgstr "beta"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14419 msgid "gamma"
14420 msgstr "gamma"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14423 msgid "delta"
14424 msgstr "delta"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14427 msgid "epsilon"
14428 msgstr "epsilon"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14431 msgid "varepsilon"
14432 msgstr "varepsilon"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14435 msgid "zeta"
14436 msgstr "zeta"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14439 msgid "eta"
14440 msgstr "eta"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14443 msgid "theta"
14444 msgstr "theta"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14447 msgid "vartheta"
14448 msgstr "vartheta"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14451 msgid "iota"
14452 msgstr "iota"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14455 msgid "kappa"
14456 msgstr "kappa"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14459 msgid "lambda"
14460 msgstr "lambda"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14463 msgid "mu"
14464 msgstr "mu"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14467 msgid "nu"
14468 msgstr "nu"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14471 msgid "xi"
14472 msgstr "xi"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14475 msgid "pi"
14476 msgstr "pi"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14479 msgid "varpi"
14480 msgstr "varpi"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14483 msgid "rho"
14484 msgstr "rho"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14487 msgid "varrho"
14488 msgstr "varrho"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14491 msgid "sigma"
14492 msgstr "sigma"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14495 msgid "varsigma"
14496 msgstr "varsigma"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14499 msgid "tau"
14500 msgstr "tau"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14503 msgid "upsilon"
14504 msgstr "upsilon"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14507 msgid "phi"
14508 msgstr "phi"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14511 msgid "varphi"
14512 msgstr "varphi"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14515 msgid "chi"
14516 msgstr "chi"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14519 msgid "psi"
14520 msgstr "psi"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14523 msgid "omega"
14524 msgstr "omega"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14527 msgid "Gamma"
14528 msgstr "Gamma"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14531 msgid "Delta"
14532 msgstr "Delta"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14535 msgid "Theta"
14536 msgstr "Theta"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14539 msgid "Lambda"
14540 msgstr "Lambda"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14543 msgid "Xi"
14544 msgstr "Xi"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14547 msgid "Pi"
14548 msgstr "Pi"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14551 msgid "Sigma"
14552 msgstr "Sigma"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14555 msgid "Upsilon"
14556 msgstr "Upsilon"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14559 msgid "Phi"
14560 msgstr "Phi"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14563 msgid "Psi"
14564 msgstr "Psi"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14567 msgid "Omega"
14568 msgstr "Omega"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14571 msgid "nabla"
14572 msgstr "nabla"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14575 msgid "partial"
14576 msgstr "partial"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14579 msgid "infty"
14580 msgstr "infty"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14583 msgid "prime"
14584 msgstr "prime"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14587 msgid "ell"
14588 msgstr "ell"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14591 msgid "emptyset"
14592 msgstr "emptyset"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14595 msgid "exists"
14596 msgstr "exists"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14599 msgid "forall"
14600 msgstr "forall"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14603 msgid "imath"
14604 msgstr "imath"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14607 msgid "jmath"
14608 msgstr "jmath"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14611 msgid "Re"
14612 msgstr "Re"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14615 msgid "Im"
14616 msgstr "Im"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14619 msgid "aleph"
14620 msgstr "aleph"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14623 msgid "wp"
14624 msgstr "wp"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14627 msgid "hbar"
14628 msgstr "hbar"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14631 msgid "angle"
14632 msgstr "angle"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14635 msgid "top"
14636 msgstr "top"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14639 msgid "bot"
14640 msgstr "bot"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14643 msgid "Vert"
14644 msgstr "Vert"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14647 msgid "neg"
14648 msgstr "neg"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14651 msgid "flat"
14652 msgstr "flat"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14655 msgid "natural"
14656 msgstr "natural"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14659 msgid "sharp"
14660 msgstr "sharp"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14663 msgid "surd"
14664 msgstr "surd"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14667 msgid "triangle"
14668 msgstr "triangle"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14671 msgid "diamondsuit"
14672 msgstr "diamondsuit"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14675 msgid "heartsuit"
14676 msgstr "heartsuit"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14679 msgid "clubsuit"
14680 msgstr "clubsuit"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14683 msgid "spadesuit"
14684 msgstr "spadesuit"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14687 msgid "textrm \\AA"
14688 msgstr "textrm \\AA"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14691 msgid "textrm \\O"
14692 msgstr "textrm \\O"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14695 msgid "mathcircumflex"
14696 msgstr "mathcircumflex"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14699 msgid "_"
14700 msgstr "_"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14703 msgid "mathrm T"
14704 msgstr "mathrm T"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14707 msgid "mathbb N"
14708 msgstr "mathbb N"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14711 msgid "mathbb Z"
14712 msgstr "mathbb Z"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14715 msgid "mathbb Q"
14716 msgstr "mathbb Q"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14719 msgid "mathbb R"
14720 msgstr "mathbb R"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14723 msgid "mathbb C"
14724 msgstr "mathbb C"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14727 msgid "mathbb H"
14728 msgstr "mathbb H"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14731 msgid "mathcal F"
14732 msgstr "mathcal F"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14735 msgid "mathcal L"
14736 msgstr "mathcal L"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14739 msgid "mathcal H"
14740 msgstr "mathcal H"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14743 msgid "mathcal O"
14744 msgstr "mathcal O"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14747 msgid "Big Operators"
14748 msgstr "Operatori grandi"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14751 msgid "intop"
14752 msgstr "intop"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14755 msgid "int"
14756 msgstr "int"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14759 msgid "iint"
14760 msgstr "iint"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14763 msgid "iintop"
14764 msgstr "iintop"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14767 msgid "iiint"
14768 msgstr "iiint"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14771 msgid "iiintop"
14772 msgstr "iiintop"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14775 msgid "iiiint"
14776 msgstr "iiiint"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14779 msgid "iiiintop"
14780 msgstr "iiiintop"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14783 msgid "dotsint"
14784 msgstr "dotsint"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14787 msgid "dotsintop"
14788 msgstr "dotsintop"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14791 msgid "oint"
14792 msgstr "oint"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14795 msgid "ointop"
14796 msgstr "ointop"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14799 msgid "oiint"
14800 msgstr "oiint"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14803 msgid "oiintop"
14804 msgstr "oiintop"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14807 msgid "ointctrclockwiseop"
14808 msgstr "ointctrclockwiseop"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14811 msgid "ointctrclockwise"
14812 msgstr "ointctrclockwise"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14815 msgid "ointclockwiseop"
14816 msgstr "ointclockwiseop"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14819 msgid "ointclockwise"
14820 msgstr "ointclockwise"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14823 msgid "sqint"
14824 msgstr "sqint"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14827 msgid "sqintop"
14828 msgstr "sqintop"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14831 msgid "sqiint"
14832 msgstr "sqiint"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14835 msgid "sqiintop"
14836 msgstr "sqiintop"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14839 msgid "fint"
14840 msgstr "fint"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14843 msgid "fintop"
14844 msgstr "fintop"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14847 msgid "landupint"
14848 msgstr "landupint"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14851 msgid "landupintop"
14852 msgstr "landupintop"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14855 msgid "landdownint"
14856 msgstr "landdownint"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14859 msgid "landdownintop"
14860 msgstr "landdownintop"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14863 msgid "sum"
14864 msgstr "sum"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14867 msgid "prod"
14868 msgstr "prod"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14871 msgid "coprod"
14872 msgstr "coprod"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14875 msgid "bigsqcup"
14876 msgstr "bigsqcup"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14879 msgid "bigotimes"
14880 msgstr "bigotimes"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14883 msgid "bigodot"
14884 msgstr "bigodot"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14887 msgid "bigoplus"
14888 msgstr "bigoplus"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14891 msgid "bigcap"
14892 msgstr "bigcap"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14895 msgid "bigcup"
14896 msgstr "bigcup"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14899 msgid "biguplus"
14900 msgstr "biguplus"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14903 msgid "bigvee"
14904 msgstr "bigvee"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14907 msgid "bigwedge"
14908 msgstr "bigwedge"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14911 msgid "AMS Miscellaneous"
14912 msgstr "Varie AMS"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14915 msgid "digamma"
14916 msgstr "digamma"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14919 msgid "varkappa"
14920 msgstr "varkappa"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14923 msgid "beth"
14924 msgstr "beth"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14927 msgid "daleth"
14928 msgstr "daleth"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14931 msgid "gimel"
14932 msgstr "gimel"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14935 msgid "ulcorner"
14936 msgstr "ulcorner"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14939 msgid "urcorner"
14940 msgstr "urcorner"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14943 msgid "llcorner"
14944 msgstr "llcorner"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14947 msgid "lrcorner"
14948 msgstr "lrcorner"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14951 msgid "hslash"
14952 msgstr "hslash"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14955 msgid "vartriangle"
14956 msgstr "vartriangle"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14959 msgid "triangledown"
14960 msgstr "triangledown"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14963 msgid "square"
14964 msgstr "square"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14967 msgid "lozenge"
14968 msgstr "lozenge"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14971 msgid "circledS"
14972 msgstr "circledS"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14975 msgid "measuredangle"
14976 msgstr "measuredangle"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14979 msgid "nexists"
14980 msgstr "nexists"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14983 msgid "mho"
14984 msgstr "mho"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14987 msgid "Finv"
14988 msgstr "Finv"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14991 msgid "Game"
14992 msgstr "Game"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14995 msgid "Bbbk"
14996 msgstr "Bbbk"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14999 msgid "backprime"
15000 msgstr "backprime"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15003 msgid "varnothing"
15004 msgstr "varnothing"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15007 msgid "Diamond"
15008 msgstr "Diamond"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15011 msgid "blacktriangle"
15012 msgstr "blacktriangle"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15015 msgid "blacktriangledown"
15016 msgstr "blacktriangledown"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15019 msgid "blacksquare"
15020 msgstr "blacksquare"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15023 msgid "blacklozenge"
15024 msgstr "blacklozenge"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15027 msgid "bigstar"
15028 msgstr "bigstar"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15031 msgid "sphericalangle"
15032 msgstr "sphericalangle"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15035 msgid "complement"
15036 msgstr "complement"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15039 msgid "eth"
15040 msgstr "eth"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15043 msgid "diagup"
15044 msgstr "diagup"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15047 msgid "diagdown"
15048 msgstr "diagdown"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15051 msgid "AMS Arrows"
15052 msgstr "Frecce AMS"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15055 msgid "dashleftarrow"
15056 msgstr "dashleftarrow"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15059 msgid "dashrightarrow"
15060 msgstr "dashrightarrow"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15063 msgid "leftleftarrows"
15064 msgstr "leftleftarrows"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15067 msgid "leftrightarrows"
15068 msgstr "leftrightarrows"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15071 msgid "rightrightarrows"
15072 msgstr "rightrightarrows"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15075 msgid "rightleftarrows"
15076 msgstr "rightleftarrows"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15079 msgid "Lleftarrow"
15080 msgstr "Lleftarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15083 msgid "Rrightarrow"
15084 msgstr "Rrightarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15087 msgid "twoheadleftarrow"
15088 msgstr "twoheadleftarrow"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15091 msgid "twoheadrightarrow"
15092 msgstr "twoheadrightarrow"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15095 msgid "leftarrowtail"
15096 msgstr "leftarrowtail"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15099 msgid "rightarrowtail"
15100 msgstr "rightarrowtail"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15103 msgid "looparrowleft"
15104 msgstr "looparrowleft"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15107 msgid "looparrowright"
15108 msgstr "looparrowright"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15111 msgid "curvearrowleft"
15112 msgstr "curvearrowleft"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15115 msgid "curvearrowright"
15116 msgstr "curvearrowright"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15119 msgid "circlearrowleft"
15120 msgstr "circlearrowleft"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15123 msgid "circlearrowright"
15124 msgstr "circlearrowright"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15127 msgid "Lsh"
15128 msgstr "Lsh"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15131 msgid "Rsh"
15132 msgstr "Rsh"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15135 msgid "upuparrows"
15136 msgstr "upuparrows"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15139 msgid "downdownarrows"
15140 msgstr "downdownarrows"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15143 msgid "upharpoonleft"
15144 msgstr "upharpoonleft"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15147 msgid "upharpoonright"
15148 msgstr "upharpoonright"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15151 msgid "downharpoonleft"
15152 msgstr "downharpoonleft"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15155 msgid "downharpoonright"
15156 msgstr "downharpoonright"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15159 msgid "leftrightharpoons"
15160 msgstr "leftrightharpoons"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15163 msgid "rightsquigarrow"
15164 msgstr "rightsquigarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15167 msgid "leftrightsquigarrow"
15168 msgstr "leftrightsquigarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15171 msgid "nleftarrow"
15172 msgstr "nleftarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15175 msgid "nrightarrow"
15176 msgstr "nrightarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15179 msgid "nleftrightarrow"
15180 msgstr "nleftrightarrow"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15183 msgid "nLeftarrow"
15184 msgstr "nLeftarrow"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15187 msgid "nRightarrow"
15188 msgstr "nRightarrow"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15191 msgid "nLeftrightarrow"
15192 msgstr "nLeftrightarrow"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15195 msgid "multimap"
15196 msgstr "multimap"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15199 msgid "AMS Relations"
15200 msgstr "Relazioni AMS"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15203 msgid "leqq"
15204 msgstr "leqq"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15207 msgid "geqq"
15208 msgstr "geqq"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15211 msgid "leqslant"
15212 msgstr "leqslant"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15215 msgid "geqslant"
15216 msgstr "leqslant"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15219 msgid "eqslantless"
15220 msgstr "eqslantless"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15223 msgid "eqslantgtr"
15224 msgstr "eqslantgtr"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15227 msgid "lesssim"
15228 msgstr "lesssim"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15231 msgid "gtrsim"
15232 msgstr "gtrsim"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15235 msgid "lessapprox"
15236 msgstr "lessapprox"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15239 msgid "gtrapprox"
15240 msgstr "gtrapprox"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15243 msgid "approxeq"
15244 msgstr "approxeq"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15247 msgid "triangleq"
15248 msgstr "triangleq"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15251 msgid "lessdot"
15252 msgstr "lessdot"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15255 msgid "gtrdot"
15256 msgstr "gtrdot"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15259 msgid "lll"
15260 msgstr "lll"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15263 msgid "ggg"
15264 msgstr "ggg"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15267 msgid "lessgtr"
15268 msgstr "lessgtr"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15271 msgid "gtrless"
15272 msgstr "gtrless"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15275 msgid "lesseqgtr"
15276 msgstr "lesseqgtr"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15279 msgid "gtreqless"
15280 msgstr "gtreqless"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15283 msgid "lesseqqgtr"
15284 msgstr "lesseqqgtr"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15287 msgid "gtreqqless"
15288 msgstr "Senza cornice"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15291 msgid "eqcirc"
15292 msgstr "eqcirc"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15295 msgid "circeq"
15296 msgstr "circeq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15299 msgid "thicksim"
15300 msgstr "thicksim"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15303 msgid "thickapprox"
15304 msgstr "thickapprox"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15307 msgid "backsim"
15308 msgstr "backsim"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15311 msgid "backsimeq"
15312 msgstr "backsimeq"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15315 msgid "subseteqq"
15316 msgstr "subseteqq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15319 msgid "supseteqq"
15320 msgstr "supseteqq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15323 msgid "Subset"
15324 msgstr "Subset"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15327 msgid "Supset"
15328 msgstr "Supset"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15331 msgid "sqsubset"
15332 msgstr "sqsubset"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15335 msgid "sqsupset"
15336 msgstr "sqsupset"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15339 msgid "preccurlyeq"
15340 msgstr "preccurlyeq"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15343 msgid "succcurlyeq"
15344 msgstr "succcurlyeq"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15347 msgid "curlyeqprec"
15348 msgstr "curlyeqprec"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15351 msgid "curlyeqsucc"
15352 msgstr "curlyeqsucc"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15355 msgid "precsim"
15356 msgstr "precsim"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15359 msgid "succsim"
15360 msgstr "succsim"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15363 msgid "precapprox"
15364 msgstr "precapprox"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15367 msgid "succapprox"
15368 msgstr "succapprox"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15371 msgid "vartriangleleft"
15372 msgstr "vartriangleleft"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15375 msgid "vartriangleright"
15376 msgstr "vartriangleright"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15379 msgid "trianglelefteq"
15380 msgstr "trianglelefteq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15383 msgid "trianglerighteq"
15384 msgstr "trianglerighteq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15387 msgid "bumpeq"
15388 msgstr "bumpeq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15391 msgid "Bumpeq"
15392 msgstr "Bumpeq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15395 msgid "doteqdot"
15396 msgstr "doteqdot"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15399 msgid "risingdotseq"
15400 msgstr "risingdotseq"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15403 msgid "fallingdotseq"
15404 msgstr "fallingdotseq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15407 msgid "vDash"
15408 msgstr "vDash"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15411 msgid "Vvdash"
15412 msgstr "Vvdash"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15415 msgid "Vdash"
15416 msgstr "Vdash"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15419 msgid "shortmid"
15420 msgstr "shortmid"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15423 msgid "shortparallel"
15424 msgstr "shortparallel"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15427 msgid "smallsmile"
15428 msgstr "smallsmile"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15431 msgid "smallfrown"
15432 msgstr "smallfrown"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15435 msgid "blacktriangleleft"
15436 msgstr "blacktriangleleft"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15439 msgid "blacktriangleright"
15440 msgstr "blacktriangleright"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15443 msgid "because"
15444 msgstr "because"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15447 msgid "therefore"
15448 msgstr "therefore"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15451 msgid "backepsilon"
15452 msgstr "backepsilon"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15455 msgid "varpropto"
15456 msgstr "varpropto"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15459 msgid "between"
15460 msgstr "between"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15463 msgid "pitchfork"
15464 msgstr "pitchfork"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15467 msgid "AMS Negative Relations"
15468 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15471 msgid "nless"
15472 msgstr "nless"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15475 msgid "ngtr"
15476 msgstr "ngtr"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15479 msgid "nleq"
15480 msgstr "nleq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15483 msgid "ngeq"
15484 msgstr "ngeq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15487 msgid "nleqslant"
15488 msgstr "nleqslant"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15491 msgid "ngeqslant"
15492 msgstr "ngeqslant"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15495 msgid "nleqq"
15496 msgstr "nleqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15499 msgid "ngeqq"
15500 msgstr "ngeqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15503 msgid "lneq"
15504 msgstr "lneq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15507 msgid "gneq"
15508 msgstr "gneq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15511 msgid "lneqq"
15512 msgstr "lneqq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15515 msgid "gneqq"
15516 msgstr "gneqq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15519 msgid "lvertneqq"
15520 msgstr "lvertneqq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15523 msgid "gvertneqq"
15524 msgstr "gvertneqq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15527 msgid "lnsim"
15528 msgstr "lnsim"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15531 msgid "gnsim"
15532 msgstr "gnsim"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15535 msgid "lnapprox"
15536 msgstr "lnapprox"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15539 msgid "gnapprox"
15540 msgstr "gnapprox"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15543 msgid "nprec"
15544 msgstr "nprec"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15547 msgid "nsucc"
15548 msgstr "nsucc"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15551 msgid "npreceq"
15552 msgstr "npreceq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15555 msgid "nsucceq"
15556 msgstr "nsucceq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15559 msgid "precnsim"
15560 msgstr "precnsim"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15563 msgid "succnsim"
15564 msgstr "succnsim"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15567 msgid "precnapprox"
15568 msgstr "precnapprox"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15571 msgid "succnapprox"
15572 msgstr "succnapprox"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15575 msgid "subsetneq"
15576 msgstr "subsetneq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15579 msgid "supsetneq"
15580 msgstr "supsetneq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15583 msgid "subsetneqq"
15584 msgstr "subsetneqq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15587 msgid "supsetneqq"
15588 msgstr "supsetneqq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15591 msgid "nsubseteq"
15592 msgstr "nsubseteq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15595 msgid "nsupseteq"
15596 msgstr "nsupseteq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15599 msgid "nsupseteqq"
15600 msgstr "nsupseteqq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15603 msgid "nvdash"
15604 msgstr "nvdash"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15607 msgid "nvDash"
15608 msgstr "nvDash"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15611 msgid "nVDash"
15612 msgstr "nVDash"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15615 msgid "varsubsetneq"
15616 msgstr "varsubsetneq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15619 msgid "varsupsetneq"
15620 msgstr "varsupsetneq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15623 msgid "varsubsetneqq"
15624 msgstr "varsubsetneqq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15627 msgid "varsupsetneqq"
15628 msgstr "varsupsetneqq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15631 msgid "ntriangleleft"
15632 msgstr "ntriangleleft"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15635 msgid "ntriangleright"
15636 msgstr "ntriangleright"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15639 msgid "ntrianglelefteq"
15640 msgstr "ntrianglelefteq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15643 msgid "ntrianglerighteq"
15644 msgstr "ntrianglerighteq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15647 msgid "ncong"
15648 msgstr "ncong"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15651 msgid "nsim"
15652 msgstr "nsim"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15655 msgid "nmid"
15656 msgstr "nmid"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15659 msgid "nshortmid"
15660 msgstr "nshortmid"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15663 msgid "nparallel"
15664 msgstr "nparallel"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15667 msgid "nshortparallel"
15668 msgstr "nshortparallel"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15671 msgid "AMS Operators"
15672 msgstr "Operatori AMS"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15675 msgid "dotplus"
15676 msgstr "dotplus"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15679 msgid "smallsetminus"
15680 msgstr "smallsetminus"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15683 msgid "Cap"
15684 msgstr "Cap"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15687 msgid "Cup"
15688 msgstr "Cup"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15691 msgid "barwedge"
15692 msgstr "barwedge"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15695 msgid "veebar"
15696 msgstr "veebar"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15699 msgid "doublebarwedge"
15700 msgstr "doublebarwedge"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15703 msgid "boxminus"
15704 msgstr "boxminus"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15707 msgid "boxtimes"
15708 msgstr "boxtimes"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15711 msgid "boxdot"
15712 msgstr "boxdot"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15715 msgid "boxplus"
15716 msgstr "boxplus"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15719 msgid "divideontimes"
15720 msgstr "divideontimes"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15723 msgid "ltimes"
15724 msgstr "ltimes"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15727 msgid "rtimes"
15728 msgstr "rtimes"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15731 msgid "leftthreetimes"
15732 msgstr "leftthreetimes"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15735 msgid "rightthreetimes"
15736 msgstr "rightthreetimes"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15739 msgid "curlywedge"
15740 msgstr "curlywedge"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15743 msgid "curlyvee"
15744 msgstr "curlyvee"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15747 msgid "circleddash"
15748 msgstr "circleddash"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15751 msgid "circledast"
15752 msgstr "circledast"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15755 msgid "circledcirc"
15756 msgstr "circledcirc"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15759 msgid "centerdot"
15760 msgstr "centerdot"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15763 msgid "intercal"
15764 msgstr "intercal"
15765
15766 #: lib/external_templates:36
15767 msgid "GnumericSpreadsheet"
15768 msgstr "Foglio elettronico"
15769
15770 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15771 msgid "Spreadsheet"
15772 msgstr "Foglio elettronico"
15773
15774 #: lib/external_templates:39
15775 msgid ""
15776 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15777 "It imports as a long table, so any length\n"
15778 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15779 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15780 "both for gnumeric and excel files.\n"
15781 msgstr ""
15782 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15783 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15784 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15785 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15786 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15787
15788 #: lib/external_templates:76
15789 msgid "RasterImage"
15790 msgstr "Immagine Raster"
15791
15792 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15793 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15794 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795
15796 #: lib/external_templates:84
15797 msgid "A bitmap file.\n"
15798 msgstr "Un file bitmap.\n"
15799
15800 #: lib/external_templates:148
15801 msgid "XFig"
15802 msgstr "XFig"
15803
15804 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15805 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15806 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15807
15808 #: lib/external_templates:151
15809 msgid "An Xfig figure.\n"
15810 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15811
15812 #: lib/external_templates:201
15813 msgid "ChessDiagram"
15814 msgstr "Scacchiera"
15815
15816 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15817 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15818 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15819
15820 #: lib/external_templates:204
15821 msgid ""
15822 "A chess position diagram.\n"
15823 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15824 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15825 "the position that you want to display.\n"
15826 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15827 "and remember to type in a relative path\n"
15828 "to the LyX document location.\n"
15829 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15830 "to enable general editing of the board.\n"
15831 "You might also check out the\n"
15832 "'Options->Test legality' option, and\n"
15833 "remember to middle and right click to\n"
15834 "insert new material in the board.\n"
15835 "In order for this to work, you have to\n"
15836 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15837 "that TeX will find it, and you will need\n"
15838 "to install the skak package from CTAN.\n"
15839 msgstr ""
15840 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15841 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15842 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15843 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15844 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15845 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15846 "alla posizione del documento LyX.\n"
15847 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15848 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15849 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15850 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15851 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15852 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15853 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15854 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15855 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15856 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15857
15858 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15859 msgid "Lilypond typeset music"
15860 msgstr "Spartito Lilypond"
15861
15862 #: lib/external_templates:254
15863 msgid ""
15864 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15865 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15866 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15867 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15868 msgstr ""
15869 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15870 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15871 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15872 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15873
15874 #: lib/external_templates:300
15875 msgid "PDFPages"
15876 msgstr "Pagine PDF"
15877
15878 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15879 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15880 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15881
15882 #: lib/external_templates:303
15883 msgid ""
15884 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15885 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15886 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15887 "Examples:\n"
15888 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15889 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15890 "* pages=- (to include all pages)\n"
15891 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15892 "for further options and details.\n"
15893 msgstr ""
15894 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15895 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15896 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15897 "Esempi:\n"
15898 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15899 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15900 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15901 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15902 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15903
15904 #: lib/external_templates:343
15905 msgid ""
15906 "Today's date.\n"
15907 "Read 'info date' for more information.\n"
15908 msgstr ""
15909 "Data odierna.\n"
15910 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15911
15912 #: lib/external_templates:372
15913 msgid "Dia"
15914 msgstr "Dia"
15915
15916 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15917 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15918 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15919
15920 #: lib/external_templates:375
15921 msgid "Dia diagram.\n"
15922 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15923
15924 #: lib/configure.py:479
15925 msgid "Tgif"
15926 msgstr "Tgif"
15927
15928 #: lib/configure.py:482
15929 msgid "FIG"
15930 msgstr "FIG"
15931
15932 #: lib/configure.py:485
15933 msgid "DIA"
15934 msgstr "DIA"
15935
15936 #: lib/configure.py:488
15937 msgid "Grace"
15938 msgstr "Grace"
15939
15940 #: lib/configure.py:491
15941 msgid "FEN"
15942 msgstr "FEN"
15943
15944 #: lib/configure.py:494
15945 msgid "SVG"
15946 msgstr "SVG"
15947
15948 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15949 msgid "BMP"
15950 msgstr "BMP"
15951
15952 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15953 msgid "GIF"
15954 msgstr "GIF"
15955
15956 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15958 msgid "JPEG"
15959 msgstr "JPEG"
15960
15961 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15962 msgid "PBM"
15963 msgstr "PBM"
15964
15965 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15966 msgid "PGM"
15967 msgstr "PGM"
15968
15969 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15971 msgid "PNG"
15972 msgstr "PNG"
15973
15974 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15975 msgid "PPM"
15976 msgstr "PPM"
15977
15978 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15979 msgid "TIFF"
15980 msgstr "TIFF"
15981
15982 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15983 msgid "XBM"
15984 msgstr "XBM"
15985
15986 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15987 msgid "XPM"
15988 msgstr "XPM"
15989
15990 #: lib/configure.py:532
15991 msgid "Plain text (chess output)"
15992 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15993
15994 #: lib/configure.py:533
15995 msgid "Plain text (image)"
15996 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15997
15998 #: lib/configure.py:534
15999 msgid "Plain text (Xfig output)"
16000 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16001
16002 #: lib/configure.py:535
16003 msgid "date (output)"
16004 msgstr "date (uscita)"
16005
16006 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16007 msgid "DocBook"
16008 msgstr "DocBook"
16009
16010 #: lib/configure.py:536
16011 msgid "DocBook|B"
16012 msgstr "DocBook|B"
16013
16014 #: lib/configure.py:537
16015 msgid "Docbook (XML)"
16016 msgstr "Docbook (XML)"
16017
16018 #: lib/configure.py:538
16019 msgid "Graphviz Dot"
16020 msgstr "Graphviz Dot"
16021
16022 #: lib/configure.py:539
16023 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16024 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16025
16026 #: lib/configure.py:540
16027 msgid "NoWeb"
16028 msgstr "NoWeb"
16029
16030 #: lib/configure.py:540
16031 msgid "NoWeb|N"
16032 msgstr "NoWeb|N"
16033
16034 #: lib/configure.py:541
16035 msgid "Sweave|S"
16036 msgstr "Sweave|w"
16037
16038 #: lib/configure.py:542
16039 msgid "LilyPond music"
16040 msgstr "Spartito LilyPond"
16041
16042 #: lib/configure.py:543
16043 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16044 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16045
16046 #: lib/configure.py:544
16047 msgid "LaTeX (plain)"
16048 msgstr "LaTeX (normale)"
16049
16050 #: lib/configure.py:544
16051 msgid "LaTeX (plain)|L"
16052 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16053
16054 #: lib/configure.py:545
16055 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16056 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16057
16058 #: lib/configure.py:546
16059 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16060 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16061
16062 #: lib/configure.py:547
16063 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16064 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16065
16066 #: lib/configure.py:548
16067 msgid "Plain text"
16068 msgstr "Testo semplice"
16069
16070 #: lib/configure.py:548
16071 msgid "Plain text|a"
16072 msgstr "Testo semplice|s"
16073
16074 #: lib/configure.py:549
16075 msgid "Plain text (pstotext)"
16076 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16077
16078 #: lib/configure.py:550
16079 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16080 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16081
16082 #: lib/configure.py:551
16083 msgid "Plain text (catdvi)"
16084 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16085
16086 #: lib/configure.py:552
16087 msgid "Plain Text, Join Lines"
16088 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16089
16090 #: lib/configure.py:555
16091 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16092 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16093
16094 #: lib/configure.py:556
16095 msgid "Excel spreadsheet"
16096 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16097
16098 #: lib/configure.py:557
16099 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16100 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16101
16102 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16103 msgid "LyXHTML"
16104 msgstr "LyXHTML"
16105
16106 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16107 msgid "LyXHTML|y"
16108 msgstr "LyXHTML|y"
16109
16110 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16111 msgid "BibTeX"
16112 msgstr "BibTeX"
16113
16114 #: lib/configure.py:574
16115 msgid "EPS"
16116 msgstr "EPS"
16117
16118 #: lib/configure.py:575
16119 msgid "Postscript"
16120 msgstr "Postscript"
16121
16122 #: lib/configure.py:575
16123 msgid "Postscript|t"
16124 msgstr "Postscript|t"
16125
16126 #: lib/configure.py:579
16127 msgid "PDF (ps2pdf)"
16128 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16129
16130 #: lib/configure.py:579
16131 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16132 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16133
16134 #: lib/configure.py:580
16135 msgid "PDF (pdflatex)"
16136 msgstr "PDF (pdflatex)"
16137
16138 #: lib/configure.py:580
16139 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16140 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16141
16142 #: lib/configure.py:581
16143 msgid "PDF (dvipdfm)"
16144 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16145
16146 #: lib/configure.py:581
16147 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16148 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16149
16150 #: lib/configure.py:582
16151 msgid "PDF (XeTeX)"
16152 msgstr "PDF (XeTeX)"
16153
16154 #: lib/configure.py:582
16155 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16156 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16157
16158 #: lib/configure.py:583
16159 msgid "PDF (LuaTeX)"
16160 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16161
16162 #: lib/configure.py:583
16163 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16164 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16165
16166 #: lib/configure.py:586
16167 msgid "DVI"
16168 msgstr "DVI"
16169
16170 #: lib/configure.py:586
16171 msgid "DVI|D"
16172 msgstr "DVI|D"
16173
16174 #: lib/configure.py:587
16175 msgid "DVI (LuaTeX)"
16176 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16177
16178 #: lib/configure.py:587
16179 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16180 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16181
16182 #: lib/configure.py:590
16183 msgid "DraftDVI"
16184 msgstr "DraftDVI"
16185
16186 #: lib/configure.py:593
16187 msgid "HTML|H"
16188 msgstr "HTML|H"
16189
16190 #: lib/configure.py:596
16191 msgid "Noteedit"
16192 msgstr "Noteedit"
16193
16194 #: lib/configure.py:599
16195 msgid "OpenDocument"
16196 msgstr "OpenDocument"
16197
16198 #: lib/configure.py:600
16199 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16200 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16201
16202 #: lib/configure.py:603
16203 msgid "Rich Text Format"
16204 msgstr "RTF"
16205
16206 #: lib/configure.py:604
16207 msgid "MS Word"
16208 msgstr "MS Word"
16209
16210 #: lib/configure.py:604
16211 msgid "MS Word|W"
16212 msgstr "MS Word|W"
16213
16214 #: lib/configure.py:607
16215 msgid "date command"
16216 msgstr "Comando date"
16217
16218 #: lib/configure.py:608
16219 msgid "Table (CSV)"
16220 msgstr "Tabella (CSV)"
16221
16222 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16224 msgid "LyX"
16225 msgstr "LyX"
16226
16227 #: lib/configure.py:611
16228 msgid "LyX 1.3.x"
16229 msgstr "LyX 1.3.x"
16230
16231 #: lib/configure.py:612
16232 msgid "LyX 1.4.x"
16233 msgstr "LyX 1.4.x"
16234
16235 #: lib/configure.py:613
16236 msgid "LyX 1.5.x"
16237 msgstr "LyX 1.5.x"
16238
16239 #: lib/configure.py:614
16240 msgid "LyX 1.6.x"
16241 msgstr "LyX 1.6.x"
16242
16243 #: lib/configure.py:615
16244 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16245 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16246
16247 #: lib/configure.py:616
16248 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16249 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16250
16251 #: lib/configure.py:617
16252 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16253 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16254
16255 #: lib/configure.py:618
16256 msgid "LyX Preview"
16257 msgstr "Anteprima LyX"
16258
16259 #: lib/configure.py:619
16260 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16261 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16262
16263 #: lib/configure.py:620
16264 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16265 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16266
16267 #: lib/configure.py:621
16268 msgid "PDFTEX"
16269 msgstr "PDFTEX"
16270
16271 #: lib/configure.py:622
16272 msgid "Program"
16273 msgstr "Programma"
16274
16275 #: lib/configure.py:623
16276 msgid "PSTEX"
16277 msgstr "PSTEX"
16278
16279 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16280 msgid "Windows Metafile"
16281 msgstr "Metafile di Windows"
16282
16283 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16284 msgid "Enhanced Metafile"
16285 msgstr "Metafile di Windows"
16286
16287 #: lib/configure.py:626
16288 msgid "HTML (MS Word)"
16289 msgstr "HTML (MS Word)"
16290
16291 #: lib/configure.py:708
16292 msgid "LyXBlogger"
16293 msgstr "LyXBlogger"
16294
16295 #: lib/configure.py:911
16296 msgid "LyX Archive (zip)"
16297 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16298
16299 #: lib/configure.py:914
16300 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16301 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16302
16303 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16304 #, c-format
16305 msgid "%1$s and %2$s"
16306 msgstr "%1$s e %2$s"
16307
16308 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16309 #, c-format
16310 msgid "%1$s et al."
16311 msgstr "%1$s et al."
16312
16313 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16314 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16315 msgid "ERROR!"
16316 msgstr "ERRORE!"
16317
16318 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16319 msgid "No year"
16320 msgstr "Nessun anno"
16321
16322 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16323 msgid "Add to bibliography only."
16324 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16325
16326 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16327 msgid "before"
16328 msgstr "prima"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:137
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "Could not print the document %1$s.\n"
16334 "Check that your printer is set up correctly."
16335 msgstr ""
16336 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16337 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:140
16340 msgid "Print document failed"
16341 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:318
16344 msgid "Disk Error: "
16345 msgstr "Errore disco: "
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:319
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16351 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:401
16354 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16355 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:403
16358 msgid "Attempting to close changed document!"
16359 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:411
16362 msgid "Could not remove temporary directory"
16363 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:412
16366 #, c-format
16367 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16368 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:722
16371 msgid "Unknown document class"
16372 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:723
16375 #, c-format
16376 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16377 msgstr ""
16378 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16381 #, c-format
16382 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16383 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16386 msgid "Document header error"
16387 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:737
16390 msgid "\\begin_header is missing"
16391 msgstr "manca \\begin_header"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:760
16394 msgid "\\begin_document is missing"
16395 msgstr "manca \\begin_document"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16398 #: src/BufferView.cpp:1423
16399 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16400 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16403 msgid ""
16404 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16405 "xcolor/ulem are installed.\n"
16406 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16407 "LaTeX preamble."
16408 msgstr ""
16409 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16410 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16411 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16412 "nel preambolo LaTeX."
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16415 msgid ""
16416 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16417 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16418 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16419 "LaTeX preamble."
16420 msgstr ""
16421 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16422 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16423 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16424 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16429 msgid "Index"
16430 msgstr "Indice"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16433 msgid "Document format failure"
16434 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:892
16437 #, c-format
16438 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16439 msgstr ""
16440 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16441 "corrotto."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:936
16444 #, c-format
16445 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16446 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:961
16449 msgid "Conversion failed"
16450 msgstr "Conversione non riuscita"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:962
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16456 "it could not be created."
16457 msgstr ""
16458 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16459 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:972
16462 msgid "Conversion script not found"
16463 msgstr "Script di conversione non trovato."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:973
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16469 "could not be found."
16470 msgstr ""
16471 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16472 "script di conversione lyx2lyx."
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16475 msgid "Conversion script failed"
16476 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:997
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16482 "convert it."
16483 msgstr ""
16484 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16485 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1004
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16491 "it."
16492 msgstr ""
16493 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16494 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16497 msgid "File is read-only"
16498 msgstr "Il file è in sola lettura"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1026
16501 #, c-format
16502 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16503 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:1035
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16509 "overwrite this file?"
16510 msgstr ""
16511 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16512 "sovrascrivere?"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1037
16515 msgid "Overwrite modified file?"
16516 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16521 msgid "&Overwrite"
16522 msgstr "&Sovrascrivi"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1067
16525 msgid "Backup failure"
16526 msgstr "Backup non riuscito"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1068
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16532 "Please check whether the directory exists and is writable."
16533 msgstr ""
16534 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16535 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1094
16538 #, c-format
16539 msgid "Saving document %1$s..."
16540 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1109
16543 msgid " could not write file!"
16544 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1117
16547 msgid " done."
16548 msgstr " fatto."
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1132
16551 #, c-format
16552 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16553 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16556 #, c-format
16557 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16558 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:1145
16561 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16562 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1159
16565 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16566 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1173
16569 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16570 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1260
16573 msgid "Iconv software exception Detected"
16574 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1260
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16580 "installed"
16581 msgstr ""
16582 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16583 "correttamente installato"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:1283
16586 #, c-format
16587 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16588 msgstr ""
16589 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1286
16592 msgid ""
16593 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16594 "chosen encoding.\n"
16595 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16596 msgstr ""
16597 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16598 "codifica scelta.\n"
16599 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:1293
16602 msgid "iconv conversion failed"
16603 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1298
16606 msgid "conversion failed"
16607 msgstr "conversione non riuscita"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1391
16610 msgid "Uncodable character in file path"
16611 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1392
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "The path of your document\n"
16617 "(%1$s)\n"
16618 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16619 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16620 "This will likely result in incomplete output.\n"
16621 "\n"
16622 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16623 "or change the file path name."
16624 msgstr ""
16625 "Nel percorso del documento\n"
16626 "(%1$s)\n"
16627 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16628 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16629 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16630 "\n"
16631 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16632 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1670
16635 msgid "Running chktex..."
16636 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1684
16639 msgid "chktex failure"
16640 msgstr "chktex ha fallito"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1685
16643 msgid "Could not run chktex successfully."
16644 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1944
16647 #, c-format
16648 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16649 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16652 #, c-format
16653 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16654 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:2099
16657 #, c-format
16658 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16659 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:2129
16662 #, c-format
16663 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16664 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:2189
16667 #, c-format
16668 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16669 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:2196
16672 #, c-format
16673 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16674 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:2206
16677 msgid "Error exporting to DVI."
16678 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "The file %1$s already exists.\n"
16684 "\n"
16685 "Do you want to overwrite that file?"
16686 msgstr ""
16687 "Il file %1$s esiste già.\n"
16688 "\n"
16689 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16692 msgid "Overwrite file?"
16693 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:2288
16696 msgid "Error running external commands."
16697 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3093
16700 msgid "Preview source code"
16701 msgstr "Anteprima del sorgente"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3111
16704 #, c-format
16705 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16706 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3115
16709 #, c-format
16710 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16711 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3228
16714 #, c-format
16715 msgid "Auto-saving %1$s"
16716 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3282
16719 msgid "Autosave failed!"
16720 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3343
16723 msgid "Autosaving current document..."
16724 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3501
16727 msgid "Couldn't export file"
16728 msgstr "Non posso esportare il file"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3502
16731 #, c-format
16732 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16733 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3570
16736 msgid "File name error"
16737 msgstr "Errore sul nome del file"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3571
16740 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16741 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3656
16744 msgid "Document export cancelled."
16745 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3666
16748 #, c-format
16749 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16750 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3672
16753 #, c-format
16754 msgid "Document exported as %1$s"
16755 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3774
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16761 "\n"
16762 "Recover emergency save?"
16763 msgstr ""
16764 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16765 "\n"
16766 "Recupero la copia di emergenza?"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3777
16769 msgid "Load emergency save?"
16770 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3778
16773 msgid "&Recover"
16774 msgstr "&Recupera"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3778
16777 msgid "&Load Original"
16778 msgstr "&Apri originale"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3789
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16784 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16785 msgstr ""
16786 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16787 "sola lettura.\n"
16788 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3795
16791 msgid "Document was successfully recovered."
16792 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3797
16795 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16796 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3798
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "Remove emergency file now?\n"
16802 "(%1$s)"
16803 msgstr ""
16804 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16805 "(%1$s)"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16808 msgid "Delete emergency file?"
16809 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16812 msgid "&Keep"
16813 msgstr "&Mantieni"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3807
16816 msgid "Emergency file deleted"
16817 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3808
16820 msgid "Do not forget to save your file now!"
16821 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3815
16824 msgid "Remove emergency file now?"
16825 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:3838
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16831 "\n"
16832 "Load the backup instead?"
16833 msgstr ""
16834 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16835 "\n"
16836 "Apro la copia di backup?"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3840
16839 msgid "Load backup?"
16840 msgstr "Apro backup?"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3841
16843 msgid "&Load backup"
16844 msgstr "&Apri backup"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3841
16847 msgid "Load &original"
16848 msgstr "Apri &originale"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3851
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16854 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16855 msgstr ""
16856 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16857 "lettura.\n"
16858 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16861 msgid "Senseless!!! "
16862 msgstr "Non ha senso!!! "
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:4309
16865 #, c-format
16866 msgid "Document %1$s reloaded."
16867 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:4312
16870 #, c-format
16871 msgid "Could not reload document %1$s."
16872 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:4378
16875 msgid "Included File Invalid"
16876 msgstr "File incluso non valido"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:4379
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16882 "  %1$s\n"
16883 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16884 msgstr ""
16885 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16886 "  %1$s\n"
16887 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16888
16889 #: src/BufferParams.cpp:570
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "The selected document class\n"
16893 "\t%1$s\n"
16894 "requires external files that are not available.\n"
16895 "The document class can still be used, but the\n"
16896 "document cannot be compiled until the following\n"
16897 "prerequisites are installed:\n"
16898 "\t%2$s\n"
16899 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16900 "User's Guide for more information."
16901 msgstr ""
16902 "La classe di documento selezionata\n"
16903 "\t%1$s\n"
16904 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16905 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16906 "documento non può essere compilato finché i\n"
16907 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16908 "\t%2$s\n"
16909 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16910 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16911
16912 #: src/BufferParams.cpp:579
16913 msgid "Document class not available"
16914 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16915
16916 #: src/BufferParams.cpp:1977
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "The layout file:\n"
16920 "%1$s\n"
16921 "could not be found. A default textclass with default\n"
16922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16923 "correct output."
16924 msgstr ""
16925 "Il file di layout:\n"
16926 "%1$s\n"
16927 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16928 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16929 "un output corretto."
16930
16931 #: src/BufferParams.cpp:1983
16932 msgid "Document class not found"
16933 msgstr "Classe di documento non trovata"
16934
16935 #: src/BufferParams.cpp:1990
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16939 "%1$s\n"
16940 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16941 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16942 "correct output."
16943 msgstr ""
16944 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16945 "%1$s\n"
16946 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16947 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16948 "un output corretto."
16949
16950 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16951 msgid "Could not load class"
16952 msgstr "Impossibile caricare classe"
16953
16954 #: src/BufferParams.cpp:2030
16955 msgid "Error reading internal layout information"
16956 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16957
16958 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16959 msgid "Read Error"
16960 msgstr "Errore di lettura"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:188
16963 msgid "No more insets"
16964 msgstr "Nessun altro inserto"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:728
16967 msgid "Save bookmark"
16968 msgstr "Salva segnalibro"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:937
16971 msgid "Converting document to new document class..."
16972 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:980
16975 msgid "Document is read-only"
16976 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:989
16979 msgid "This portion of the document is deleted."
16980 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16983 #, c-format
16984 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16985 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1315
16988 msgid "No further undo information"
16989 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:1325
16992 msgid "No further redo information"
16993 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16996 msgid "String not found!"
16997 msgstr "Stringa non trovata!"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:1555
17000 msgid "Mark off"
17001 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:1561
17004 msgid "Mark on"
17005 msgstr "Evidenziazione attivata"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:1568
17008 msgid "Mark removed"
17009 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:1571
17012 msgid "Mark set"
17013 msgstr "Evidenziazione impostata"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:1626
17016 msgid "Statistics for the selection:"
17017 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:1628
17020 msgid "Statistics for the document:"
17021 msgstr "Statistiche per il documento:"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:1631
17024 #, c-format
17025 msgid "%1$d words"
17026 msgstr "%1$d parole"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:1633
17029 msgid "One word"
17030 msgstr "Una parola"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:1636
17033 #, c-format
17034 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17035 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:1639
17038 msgid "One character (including blanks)"
17039 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1642
17042 #, c-format
17043 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17044 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1645
17047 msgid "One character (excluding blanks)"
17048 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1647
17051 msgid "Statistics"
17052 msgstr "Statistiche"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1777
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17058 msgstr ""
17059 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17060 "%1$d"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1779
17063 #, c-format
17064 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17065 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:1787
17068 msgid "Branch name"
17069 msgstr "Nome ramo"
17070
17071 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17072 msgid "Branch already exists"
17073 msgstr "Il ramo esiste già"
17074
17075 #: src/BufferView.cpp:2553
17076 #, c-format
17077 msgid "Inserting document %1$s..."
17078 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:2564
17081 #, c-format
17082 msgid "Document %1$s inserted."
17083 msgstr "Documento %1$s inserito."
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:2566
17086 #, c-format
17087 msgid "Could not insert document %1$s"
17088 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:2831
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "Could not read the specified document\n"
17094 "%1$s\n"
17095 "due to the error: %2$s"
17096 msgstr ""
17097 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17098 "%1$s\n"
17099 "a causa dell'errore: %2$s"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:2833
17102 msgid "Could not read file"
17103 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:2840
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "%1$s\n"
17109 " is not readable."
17110 msgstr ""
17111 "%1$s\n"
17112 "non può essere letto."
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17115 msgid "Could not open file"
17116 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17117
17118 #: src/BufferView.cpp:2848
17119 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17120 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:2849
17123 msgid ""
17124 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17125 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17126 "If this does not give the correct result\n"
17127 "then please change the encoding of the file\n"
17128 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17129 msgstr ""
17130 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17131 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17132 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17133 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17134 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17135
17136 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17137 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17139 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17140 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17141 msgid "LyX Warning: "
17142 msgstr "Avviso di LyX: "
17143
17144 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17146 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17147 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17148 msgid "uncodable character"
17149 msgstr "carattere intraducibile"
17150
17151 #: src/Changes.cpp:379
17152 msgid "Uncodable character in author name"
17153 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17154
17155 #: src/Changes.cpp:380
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "The author name '%1$s',\n"
17159 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17160 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17161 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17162 "\n"
17163 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17164 "or change the spelling of the author name."
17165 msgstr ""
17166 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17167 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17168 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17169 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17170 "\n"
17171 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17172 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17173
17174 #: src/Chktex.cpp:63
17175 #, c-format
17176 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17177 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17178
17179 #: src/Chktex.cpp:65
17180 msgid "ChkTeX warning id # "
17181 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17182
17183 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17185 msgid "none"
17186 msgstr "nessuno"
17187
17188 #: src/Color.cpp:202
17189 msgid "black"
17190 msgstr "nero"
17191
17192 #: src/Color.cpp:203
17193 msgid "white"
17194 msgstr "bianco"
17195
17196 #: src/Color.cpp:204
17197 msgid "red"
17198 msgstr "rosso"
17199
17200 #: src/Color.cpp:205
17201 msgid "green"
17202 msgstr "verde"
17203
17204 #: src/Color.cpp:206
17205 msgid "blue"
17206 msgstr "blu"
17207
17208 #: src/Color.cpp:207
17209 msgid "cyan"
17210 msgstr "ciano"
17211
17212 #: src/Color.cpp:208
17213 msgid "magenta"
17214 msgstr "magenta"
17215
17216 #: src/Color.cpp:209
17217 msgid "yellow"
17218 msgstr "giallo"
17219
17220 #: src/Color.cpp:210
17221 msgid "cursor"
17222 msgstr "Cursore"
17223
17224 #: src/Color.cpp:211
17225 msgid "background"
17226 msgstr "Sfondo"
17227
17228 #: src/Color.cpp:212
17229 msgid "text"
17230 msgstr "Testo"
17231
17232 #: src/Color.cpp:213
17233 msgid "selection"
17234 msgstr "Selezione"
17235
17236 #: src/Color.cpp:214
17237 msgid "selected text"
17238 msgstr "Testo selezionato"
17239
17240 #: src/Color.cpp:216
17241 msgid "LaTeX text"
17242 msgstr "Testo LaTeX"
17243
17244 #: src/Color.cpp:217
17245 msgid "inline completion"
17246 msgstr "Suggerimento in linea"
17247
17248 #: src/Color.cpp:219
17249 msgid "non-unique inline completion"
17250 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17251
17252 #: src/Color.cpp:221
17253 msgid "previewed snippet"
17254 msgstr "Anteprima"
17255
17256 #: src/Color.cpp:222
17257 msgid "note label"
17258 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17259
17260 #: src/Color.cpp:223
17261 msgid "note background"
17262 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17263
17264 #: src/Color.cpp:224
17265 msgid "comment label"
17266 msgstr "Commento (etichetta)"
17267
17268 #: src/Color.cpp:225
17269 msgid "comment background"
17270 msgstr "Commento (sfondo)"
17271
17272 #: src/Color.cpp:226
17273 msgid "greyedout inset label"
17274 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17275
17276 #: src/Color.cpp:227
17277 msgid "greyedout inset text"
17278 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17279
17280 #: src/Color.cpp:228
17281 msgid "greyedout inset background"
17282 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17283
17284 #: src/Color.cpp:229
17285 msgid "phantom inset text"
17286 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17287
17288 #: src/Color.cpp:230
17289 msgid "shaded box"
17290 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17291
17292 #: src/Color.cpp:231
17293 msgid "listings background"
17294 msgstr "Listati (sfondo)"
17295
17296 #: src/Color.cpp:232
17297 msgid "branch label"
17298 msgstr "Ramo (etichetta)"
17299
17300 #: src/Color.cpp:233
17301 msgid "footnote label"
17302 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17303
17304 #: src/Color.cpp:234
17305 msgid "index label"
17306 msgstr "Indice (etichetta)"
17307
17308 #: src/Color.cpp:235
17309 msgid "margin note label"
17310 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17311
17312 #: src/Color.cpp:236
17313 msgid "URL label"
17314 msgstr "URL (etichetta)"
17315
17316 #: src/Color.cpp:237
17317 msgid "URL text"
17318 msgstr "URL (testo)"
17319
17320 #: src/Color.cpp:238
17321 msgid "depth bar"
17322 msgstr "Barra di profondità"
17323
17324 #: src/Color.cpp:239
17325 msgid "language"
17326 msgstr "Lingua"
17327
17328 #: src/Color.cpp:240
17329 msgid "command inset"
17330 msgstr "Inserto comando"
17331
17332 #: src/Color.cpp:241
17333 msgid "command inset background"
17334 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17335
17336 #: src/Color.cpp:242
17337 msgid "command inset frame"
17338 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17339
17340 #: src/Color.cpp:243
17341 msgid "special character"
17342 msgstr "Carattere speciale"
17343
17344 #: src/Color.cpp:244
17345 msgid "math"
17346 msgstr "Matematica"
17347
17348 #: src/Color.cpp:245
17349 msgid "math background"
17350 msgstr "Matematica (sfondo)"
17351
17352 #: src/Color.cpp:246
17353 msgid "graphics background"
17354 msgstr "Immagine (sfondo)"
17355
17356 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17357 msgid "math macro background"
17358 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17359
17360 #: src/Color.cpp:248
17361 msgid "math frame"
17362 msgstr "Matematica (cornice)"
17363
17364 #: src/Color.cpp:249
17365 msgid "math corners"
17366 msgstr "Matematica (angoli)"
17367
17368 #: src/Color.cpp:250
17369 msgid "math line"
17370 msgstr "Matematica (linea)"
17371
17372 #: src/Color.cpp:252
17373 msgid "math macro hovered background"
17374 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17375
17376 #: src/Color.cpp:253
17377 msgid "math macro label"
17378 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17379
17380 #: src/Color.cpp:254
17381 msgid "math macro frame"
17382 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17383
17384 #: src/Color.cpp:255
17385 msgid "math macro blended out"
17386 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17387
17388 #: src/Color.cpp:256
17389 msgid "math macro old parameter"
17390 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17391
17392 #: src/Color.cpp:257
17393 msgid "math macro new parameter"
17394 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17395
17396 #: src/Color.cpp:258
17397 msgid "collapsable inset text"
17398 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17399
17400 #: src/Color.cpp:259
17401 msgid "collapsable inset frame"
17402 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17403
17404 #: src/Color.cpp:260
17405 msgid "inset background"
17406 msgstr "Inserto (sfondo)"
17407
17408 #: src/Color.cpp:261
17409 msgid "inset frame"
17410 msgstr "Inserto (cornice)"
17411
17412 #: src/Color.cpp:262
17413 msgid "LaTeX error"
17414 msgstr "Errore di LaTeX"
17415
17416 #: src/Color.cpp:263
17417 msgid "end-of-line marker"
17418 msgstr "Marcatore di fine linea"
17419
17420 #: src/Color.cpp:264
17421 msgid "appendix marker"
17422 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17423
17424 #: src/Color.cpp:265
17425 msgid "change bar"
17426 msgstr "Barra delle modifiche"
17427
17428 #: src/Color.cpp:266
17429 msgid "deleted text"
17430 msgstr "Testo cancellato"
17431
17432 #: src/Color.cpp:267
17433 msgid "added text"
17434 msgstr "Testo aggiunto"
17435
17436 #: src/Color.cpp:268
17437 msgid "changed text 1st author"
17438 msgstr "Modifiche autore 1"
17439
17440 #: src/Color.cpp:269
17441 msgid "changed text 2nd author"
17442 msgstr "Modifiche autore 2"
17443
17444 #: src/Color.cpp:270
17445 msgid "changed text 3rd author"
17446 msgstr "Modifiche autore 3"
17447
17448 #: src/Color.cpp:271
17449 msgid "changed text 4th author"
17450 msgstr "Modifiche autore 4"
17451
17452 #: src/Color.cpp:272
17453 msgid "changed text 5th author"
17454 msgstr "Modifiche autore 5"
17455
17456 #: src/Color.cpp:273
17457 msgid "deleted text modifier"
17458 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17459
17460 #: src/Color.cpp:274
17461 msgid "added space markers"
17462 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17463
17464 #: src/Color.cpp:275
17465 msgid "table line"
17466 msgstr "Tabella (linee)"
17467
17468 #: src/Color.cpp:276
17469 msgid "table on/off line"
17470 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17471
17472 #: src/Color.cpp:278
17473 msgid "bottom area"
17474 msgstr "Area inferiore"
17475
17476 #: src/Color.cpp:279
17477 msgid "new page"
17478 msgstr "Nuova pagina"
17479
17480 #: src/Color.cpp:280
17481 msgid "page break / line break"
17482 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17483
17484 #: src/Color.cpp:281
17485 msgid "frame of button"
17486 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17487
17488 #: src/Color.cpp:282
17489 msgid "button background"
17490 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17491
17492 #: src/Color.cpp:283
17493 msgid "button background under focus"
17494 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17495
17496 #: src/Color.cpp:284
17497 msgid "paragraph marker"
17498 msgstr "Segna paragrafo"
17499
17500 #: src/Color.cpp:285
17501 msgid "preview frame"
17502 msgstr "Anteprima (cornice)"
17503
17504 #: src/Color.cpp:286
17505 msgid "inherit"
17506 msgstr "eredita"
17507
17508 #: src/Color.cpp:287
17509 msgid "regexp frame"
17510 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17511
17512 #: src/Color.cpp:288
17513 msgid "ignore"
17514 msgstr "ignora"
17515
17516 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17517 #: src/Converter.cpp:550
17518 msgid "Cannot convert file"
17519 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17520
17521 #: src/Converter.cpp:327
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17525 "Define a converter in the preferences."
17526 msgstr ""
17527 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17528 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17529
17530 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17531 msgid "Executing command: "
17532 msgstr "Comando in esecuzione: "
17533
17534 #: src/Converter.cpp:479
17535 msgid "Build errors"
17536 msgstr "Errori di compilazione"
17537
17538 #: src/Converter.cpp:480
17539 msgid "There were errors during the build process."
17540 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17541
17542 #: src/Converter.cpp:485
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "An error occurred while running:\n"
17546 "%1$s"
17547 msgstr ""
17548 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17549 "%1$s"
17550
17551 #: src/Converter.cpp:508
17552 #, c-format
17553 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17554 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17555
17556 #: src/Converter.cpp:552
17557 #, c-format
17558 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17559 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17560
17561 #: src/Converter.cpp:553
17562 #, c-format
17563 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17564 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17565
17566 #: src/Converter.cpp:609
17567 msgid "Running LaTeX..."
17568 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17569
17570 #: src/Converter.cpp:627
17571 #, c-format
17572 msgid ""
17573 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17574 "log %1$s."
17575 msgstr ""
17576 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17577 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17578
17579 #: src/Converter.cpp:630
17580 msgid "LaTeX failed"
17581 msgstr "LaTeX ha fallito"
17582
17583 #: src/Converter.cpp:632
17584 msgid "Output is empty"
17585 msgstr "Output vuoto"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:633
17588 msgid "An empty output file was generated."
17589 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17590
17591 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17595 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17596 msgstr ""
17597 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17598 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17599
17600 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17601 msgid "Unknown branch"
17602 msgstr "Ramo sconosciuto"
17603
17604 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17605 msgid "&Don't Add"
17606 msgstr "&Non aggiungerlo"
17607
17608 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17609 #, c-format
17610 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17611 msgstr ""
17612 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
17613 "%2$s'."
17614
17615 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17616 #, c-format
17617 msgid ""
17618 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17619 "%3$s'."
17620 msgstr ""
17621 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
17622 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
17623
17624 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17625 msgid "Undefined flex inset"
17626 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17627
17628 #: src/Exporter.cpp:50
17629 msgid "&Keep file"
17630 msgstr "&Mantieni"
17631
17632 #: src/Exporter.cpp:51
17633 msgid "Overwrite &all"
17634 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17635
17636 #: src/Exporter.cpp:51
17637 msgid "&Cancel export"
17638 msgstr "&Cancella esportazione"
17639
17640 #: src/Exporter.cpp:96
17641 msgid "Couldn't copy file"
17642 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17643
17644 #: src/Exporter.cpp:97
17645 #, c-format
17646 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17647 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17648
17649 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17652 msgid "Roman"
17653 msgstr "Romano"
17654
17655 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17658 msgid "Sans Serif"
17659 msgstr "Senza Grazie"
17660
17661 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17664 msgid "Typewriter"
17665 msgstr "Monospazio"
17666
17667 #: src/Font.cpp:59
17668 msgid "Symbol"
17669 msgstr "Simbolo"
17670
17671 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17672 #: src/Font.cpp:76
17673 msgid "Inherit"
17674 msgstr "Eredita"
17675
17676 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17677 msgid "Medium"
17678 msgstr "Medio"
17679
17680 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17681 msgid "Bold"
17682 msgstr "Grassetto"
17683
17684 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17685 msgid "Upright"
17686 msgstr "Dritto"
17687
17688 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17689 msgid "Italic"
17690 msgstr "Corsivo"
17691
17692 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17693 msgid "Slanted"
17694 msgstr "Inclinato"
17695
17696 #: src/Font.cpp:67
17697 msgid "Smallcaps"
17698 msgstr "Maiuscoletto"
17699
17700 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17701 msgid "Increase"
17702 msgstr "Aumenta"
17703
17704 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17705 msgid "Decrease"
17706 msgstr "Riduci"
17707
17708 #: src/Font.cpp:76
17709 msgid "Toggle"
17710 msgstr "Commuta"
17711
17712 #: src/Font.cpp:160
17713 #, c-format
17714 msgid "Emphasis %1$s, "
17715 msgstr "Enfasi %1$s, "
17716
17717 #: src/Font.cpp:163
17718 #, c-format
17719 msgid "Underline %1$s, "
17720 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17721
17722 #: src/Font.cpp:166
17723 #, c-format
17724 msgid "Strikeout %1$s, "
17725 msgstr "Depennazione %1$s, "
17726
17727 #: src/Font.cpp:169
17728 #, c-format
17729 msgid "Double underline %1$s, "
17730 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17731
17732 #: src/Font.cpp:172
17733 #, c-format
17734 msgid "Wavy underline %1$s, "
17735 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17736
17737 #: src/Font.cpp:175
17738 #, c-format
17739 msgid "Noun %1$s, "
17740 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17741
17742 #: src/Font.cpp:189
17743 #, c-format
17744 msgid "Language: %1$s, "
17745 msgstr "Lingua: %1$s, "
17746
17747 #: src/Font.cpp:192
17748 #, c-format
17749 msgid "Number %1$s"
17750 msgstr "Numero %1$s"
17751
17752 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17753 msgid "Cannot view file"
17754 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17755
17756 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17757 #, c-format
17758 msgid "File does not exist: %1$s"
17759 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17760
17761 #: src/Format.cpp:281
17762 #, c-format
17763 msgid "No information for viewing %1$s"
17764 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17765
17766 #: src/Format.cpp:291
17767 #, c-format
17768 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17769 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17770
17771 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17772 msgid "Cannot edit file"
17773 msgstr "Non posso modificare il file"
17774
17775 #: src/Format.cpp:346
17776 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17777 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17778
17779 #: src/Format.cpp:359
17780 #, c-format
17781 msgid "No information for editing %1$s"
17782 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17783
17784 #: src/Format.cpp:370
17785 #, c-format
17786 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17787 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17788
17789 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17790 msgid "Could not find bind file"
17791 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17792
17793 #: src/KeyMap.cpp:228
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "Unable to find the bind file\n"
17797 "%1$s.\n"
17798 "Please check your installation."
17799 msgstr ""
17800 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17801 "%1$s.\n"
17802 "Per favore, controllate l'installazione."
17803
17804 #: src/KeyMap.cpp:235
17805 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17806 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17807
17808 #: src/KeyMap.cpp:236
17809 msgid ""
17810 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17811 "Please check your installation."
17812 msgstr ""
17813 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17814 "Per favore, controllate l'installazione."
17815
17816 #: src/KeyMap.cpp:243
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "Unable to find the bind file\n"
17820 "%1$s.\n"
17821 "Falling back to default."
17822 msgstr ""
17823 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17824 "%1$s.\n"
17825 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17826
17827 #: src/KeySequence.cpp:182
17828 msgid "   options: "
17829 msgstr "   opzioni: "
17830
17831 #: src/LaTeX.cpp:58
17832 #, c-format
17833 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17834 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17835
17836 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17837 msgid "Running Index Processor."
17838 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17839
17840 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17841 msgid "Running BibTeX."
17842 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17843
17844 #: src/LaTeX.cpp:460
17845 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17846 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17847
17848 #: src/LyX.cpp:121
17849 msgid "Could not read configuration file"
17850 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17851
17852 #: src/LyX.cpp:122
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "Error while reading the configuration file\n"
17856 "%1$s.\n"
17857 "Please check your installation."
17858 msgstr ""
17859 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17860 "%1$s.\n"
17861 "Per favore, controllare la configurazione."
17862
17863 #: src/LyX.cpp:131
17864 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17865 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17866
17867 #: src/LyX.cpp:135
17868 msgid "Done!"
17869 msgstr "Fatto!"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:401
17872 msgid "The following files could not be loaded:"
17873 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:438
17876 #, c-format
17877 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17878 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17879
17880 #: src/LyX.cpp:440
17881 msgid "Cannot remove temporary directory"
17882 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:446
17885 #, c-format
17886 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17887 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:448
17890 msgid "Unable to remove temporary directory"
17891 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:477
17894 #, c-format
17895 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17896 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17897
17898 #: src/LyX.cpp:551
17899 msgid "No textclass is found"
17900 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:552
17903 msgid ""
17904 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17905 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17906 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17907 msgstr ""
17908 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17909 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17910 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17911 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17912
17913 #: src/LyX.cpp:556
17914 msgid "&Reconfigure"
17915 msgstr "&Riconfigura"
17916
17917 #: src/LyX.cpp:557
17918 msgid "&Without LaTeX"
17919 msgstr "Classi &predefinite"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17922 msgid "&Continue"
17923 msgstr "&Continua"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:661
17926 msgid ""
17927 "SIGHUP signal caught!\n"
17928 "Bye."
17929 msgstr ""
17930 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17931 "Esco."
17932
17933 #: src/LyX.cpp:665
17934 msgid ""
17935 "SIGFPE signal caught!\n"
17936 "Bye."
17937 msgstr ""
17938 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17939 "Esco."
17940
17941 #: src/LyX.cpp:668
17942 msgid ""
17943 "SIGSEGV signal caught!\n"
17944 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17945 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17946 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17947 "Bye."
17948 msgstr ""
17949 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17950 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17951 "dati.\n"
17952 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
17953 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17954 "Esco."
17955
17956 #: src/LyX.cpp:684
17957 msgid "LyX crashed!"
17958 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17961 msgid "LyX: "
17962 msgstr "LyX: "
17963
17964 #: src/LyX.cpp:858
17965 msgid "Could not create temporary directory"
17966 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:859
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "Could not create a temporary directory in\n"
17972 "\"%1$s\"\n"
17973 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17974 msgstr ""
17975 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17976 "\"%1$s\"\n"
17977 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17978 "nuovamente."
17979
17980 #: src/LyX.cpp:942
17981 msgid "Missing user LyX directory"
17982 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17983
17984 #: src/LyX.cpp:943
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17988 "It is needed to keep your own configuration."
17989 msgstr ""
17990 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17991 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17992
17993 #: src/LyX.cpp:948
17994 msgid "&Create directory"
17995 msgstr "&Crea cartella"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:949
17998 msgid "&Exit LyX"
17999 msgstr "&Esci da LyX"
18000
18001 #: src/LyX.cpp:950
18002 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18003 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18004
18005 #: src/LyX.cpp:954
18006 #, c-format
18007 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18008 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18009
18010 #: src/LyX.cpp:959
18011 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18012 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18013
18014 #: src/LyX.cpp:1032
18015 msgid "List of supported debug flags:"
18016 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:1036
18019 #, c-format
18020 msgid "Setting debug level to %1$s"
18021 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:1047
18024 msgid ""
18025 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18026 "Command line switches (case sensitive):\n"
18027 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18028 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18029 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18030 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18031 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18032 "                  select the features to debug.\n"
18033 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18034 "\t-x [--execute] command\n"
18035 "                  where command is a lyx command.\n"
18036 "\t-e [--export] fmt\n"
18037 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18038 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18039 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18040 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18041 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18042 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18043 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18044 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18045 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18046 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18047 "files,\n"
18048 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18049 "export.\n"
18050 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18051 "consumed.\n"
18052 "\t-n [--no-remote]\n"
18053 "                  open documents in a new instance\n"
18054 "\t-r [--remote]\n"
18055 "                  open documents in an already running instance\n"
18056 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18057 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18058 "\t-version  summarize version and build info\n"
18059 "Check the LyX man page for more details."
18060 msgstr ""
18061 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18062 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18063 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18064 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18065 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18066 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18067 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18068 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18069 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18070 "caratteristiche.\n"
18071 "\t-x [--execute] comando\n"
18072 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18073 "\t-e [--export]  formato\n"
18074 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18075 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18076 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18077 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18078 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18079 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18080 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18081 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18082 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18083 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18084 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18085 "rispettivamente).\n"
18086 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18087 "\t-n [--no-remote]\n"
18088 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18089 "\t-r [--remote]\n"
18090 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18091 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18092 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18093 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18094 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18095
18096 #: src/LyX.cpp:1099
18097 msgid "No system directory"
18098 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:1100
18101 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18102 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:1111
18105 msgid "No user directory"
18106 msgstr "Nessuna cartella utente"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:1112
18109 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18110 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18111
18112 #: src/LyX.cpp:1123
18113 msgid "Incomplete command"
18114 msgstr "Comando non completo"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:1124
18117 msgid "Missing command string after --execute switch"
18118 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:1135
18121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18122 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:1148
18125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18126 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:1153
18129 msgid "Missing filename for --import"
18130 msgstr "Manca il nome file per --import"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3063
18133 msgid ""
18134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18135 "legal words?"
18136 msgstr ""
18137 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18138 "drive\"?"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3067
18141 msgid ""
18142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18143 "document."
18144 msgstr ""
18145 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18146 "lingua del documento."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:3075
18149 msgid ""
18150 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18151 "automatically by what you type."
18152 msgstr ""
18153 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18154 "automaticamente da quello che si scrive."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:3079
18157 msgid ""
18158 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18159 "class change."
18160 msgstr ""
18161 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18162 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3083
18165 msgid ""
18166 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18167 msgstr ""
18168 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18169 "autosalvataggio."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:3090
18172 msgid ""
18173 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18174 "the backup file in the same directory as the original file."
18175 msgstr ""
18176 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18177 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18178
18179 #: src/LyXRC.cpp:3094
18180 msgid ""
18181 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18182 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18183 msgstr ""
18184 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18185 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3098
18188 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18189 msgstr ""
18190 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3102
18193 msgid ""
18194 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18195 "its global and local bind/ directories."
18196 msgstr ""
18197 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18198 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3106
18201 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18202 msgstr ""
18203 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3110
18206 msgid ""
18207 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18208 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18209 msgstr ""
18210 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18211 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3120
18214 msgid ""
18215 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18216 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18217 msgstr ""
18218 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18219 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18220 "cursore sullo schermo."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3128
18223 msgid ""
18224 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18225 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18226 "the top of the screen"
18227 msgstr ""
18228 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18229 "fondo.\n"
18230 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18231 "cima allo schermo."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3132
18234 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18235 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3136
18238 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18239 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3140
18242 msgid ""
18243 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18244 "inside."
18245 msgstr ""
18246 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18247 "macro quando il cursore è all'interno."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3145
18250 #, no-c-format
18251 msgid ""
18252 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18253 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18254 msgstr ""
18255 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18256 "dettagli.\n"
18257 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3149
18260 msgid ""
18261 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18262 "look in its global and local commands/ directories."
18263 msgstr ""
18264 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18265 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3153
18268 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18269 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3157
18272 msgid "New documents will be assigned this language."
18273 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3161
18276 msgid "Specify the default paper size."
18277 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3165
18280 msgid ""
18281 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18282 "shown after the change has been made.)"
18283 msgstr ""
18284 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18285 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3169
18288 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18289 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3173
18292 msgid ""
18293 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18294 "LyX was started from."
18295 msgstr ""
18296 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18297 "da cui LyX è stato avviato."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3177
18300 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18301 msgstr ""
18302 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3181
18305 msgid ""
18306 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18307 "value selects the directory LyX was started from."
18308 msgstr ""
18309 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18310 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3185
18313 msgid ""
18314 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18315 "recommended for non-English languages."
18316 msgstr ""
18317 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18318 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3189
18321 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18322 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3196
18325 msgid ""
18326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18327 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18328 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18329 msgstr ""
18330 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18331 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18332 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3200
18335 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18336 msgstr ""
18337 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3204
18340 msgid ""
18341 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18342 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18343 msgstr ""
18344 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18345 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18346 "indici."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3213
18349 msgid ""
18350 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18351 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18352 msgstr ""
18353 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18354 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3217
18357 msgid ""
18358 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18359 "document."
18360 msgstr ""
18361 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18362 "documento."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3221
18365 msgid ""
18366 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18367 msgstr ""
18368 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18369 "documento."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3225
18372 msgid ""
18373 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18374 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18375 "name of the second language."
18376 msgstr ""
18377 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18378 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18379 "della seconda lingua."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3229
18382 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18383 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3233
18386 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18387 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3237
18390 msgid ""
18391 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18392 "\\documentclass."
18393 msgstr ""
18394 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18395 "\\documentclass."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3241
18398 msgid ""
18399 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18400 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18401 msgstr ""
18402 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18403 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3245
18406 msgid ""
18407 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18408 "document is the default language."
18409 msgstr ""
18410 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18411 "la lingua predefinita."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3249
18414 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18415 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3253
18418 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18419 msgstr ""
18420 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18421 "sessione."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3257
18424 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18425 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3261
18428 msgid ""
18429 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18430 "of the document."
18431 msgstr ""
18432 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18433 "diversa da quella del documento."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3265
18436 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18437 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3270
18440 msgid "The completion popup delay."
18441 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3274
18444 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18445 msgstr ""
18446 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18447 "matematico."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3278
18450 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18451 msgstr ""
18452 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18453 "testo."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3282
18456 msgid ""
18457 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18458 msgstr ""
18459 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18460 "tentativo non univoco di completamento."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3286
18463 msgid ""
18464 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18465 "available."
18466 msgstr ""
18467 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18468 "un suggerimento."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3290
18471 msgid "The inline completion delay."
18472 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3294
18475 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18476 msgstr ""
18477 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3298
18480 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18481 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3302
18484 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18485 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3306
18488 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18489 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3310
18492 #, c-format
18493 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18494 msgstr ""
18495 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18496 "massimo %1$d."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3315
18499 msgid ""
18500 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18501 "variable. Use the OS native format."
18502 msgstr ""
18503 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18504 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3321
18507 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18508 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3325
18511 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18512 msgstr ""
18513 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18514 "numeriche."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3329
18517 msgid "Scale the preview size to suit."
18518 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3333
18521 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18522 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3337
18525 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18526 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3341
18529 msgid ""
18530 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18531 "environment variable PRINTER."
18532 msgstr ""
18533 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18534 "specificata alcuna stampante."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3345
18537 msgid "The option to print only even pages."
18538 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3349
18541 msgid ""
18542 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18543 "the filename of the DVI file to be printed."
18544 msgstr ""
18545 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18546 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3353
18549 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18550 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3357
18553 msgid "The option to print out in landscape."
18554 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3361
18557 msgid "The option to print only odd pages."
18558 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3365
18561 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18562 msgstr ""
18563 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3369
18566 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18567 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3373
18570 msgid "The option to specify paper type."
18571 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3377
18574 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18575 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3381
18578 msgid ""
18579 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18580 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18581 "arguments."
18582 msgstr ""
18583 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18584 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18585 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3385
18588 msgid ""
18589 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18590 "prepended along with the printer name after the spool command."
18591 msgstr ""
18592 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18593 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18594 "stampa."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3389
18597 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18598 msgstr "Opzione per stampare su file."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3393
18601 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18602 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3397
18605 msgid ""
18606 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18607 "command."
18608 msgstr ""
18609 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18610 "destinazione al comando di stampa."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3401
18613 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18614 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3409
18617 msgid ""
18618 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18619 msgstr ""
18620 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18621 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3413
18624 msgid ""
18625 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18626 "wrong, override the setting here."
18627 msgstr ""
18628 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18629 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3419
18632 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18633 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3428
18636 msgid ""
18637 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18638 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18639 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18640 msgstr ""
18641 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18642 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18643 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18644 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3432
18647 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18648 msgstr ""
18649 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3437
18652 #, no-c-format
18653 msgid ""
18654 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18655 "roughly the same size as on paper."
18656 msgstr ""
18657 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18658 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3441
18661 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18662 msgstr ""
18663 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18664 "delle finestre."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3445
18667 msgid ""
18668 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18669 "\".out\". Only for advanced users."
18670 msgstr ""
18671 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18672 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3452
18675 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18676 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3456
18679 msgid ""
18680 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18681 "when you quit LyX."
18682 msgstr ""
18683 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18684 "eliminate alla chiusura di LyX."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3460
18687 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18688 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3464
18691 msgid ""
18692 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18693 "value selects the directory LyX was started from."
18694 msgstr ""
18695 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18696 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3474
18699 msgid ""
18700 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18701 "will look in its global and local ui/ directories."
18702 msgstr ""
18703 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18704 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3484
18707 msgid ""
18708 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18709 "selection."
18710 msgstr ""
18711 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18712 "principale e della selezione."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3488
18715 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18716 msgstr ""
18717 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18718 "lavoro."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3492
18721 msgid ""
18722 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18723 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3496
18726 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18727 msgstr ""
18728 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18729 "usare \"-paper\")."
18730
18731 #: src/LyXVC.cpp:86
18732 #, c-format
18733 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18734 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18735
18736 #: src/LyXVC.cpp:88
18737 msgid "Retrieve from version control?"
18738 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18739
18740 #: src/LyXVC.cpp:89
18741 msgid "&Retrieve"
18742 msgstr "&Recupera"
18743
18744 #: src/LyXVC.cpp:115
18745 msgid "Document not saved"
18746 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18747
18748 #: src/LyXVC.cpp:116
18749 msgid "You must save the document before it can be registered."
18750 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18751
18752 #: src/LyXVC.cpp:148
18753 msgid "LyX VC: Initial description"
18754 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18755
18756 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18757 msgid "(no initial description)"
18758 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18759
18760 #: src/LyXVC.cpp:165
18761 msgid "(no log message)"
18762 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18763
18764 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18765 msgid "LyX VC: Log Message"
18766 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18767
18768 #: src/LyXVC.cpp:218
18769 #, c-format
18770 msgid ""
18771 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18772 "changes.\n"
18773 "\n"
18774 "Do you want to revert to the older version?"
18775 msgstr ""
18776 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18777 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18778 "\n"
18779 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18780
18781 #: src/LyXVC.cpp:223
18782 msgid "Revert to stored version of document?"
18783 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18784
18785 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18786 msgid "&Revert"
18787 msgstr "&Ripristina"
18788
18789 #: src/Paragraph.cpp:1955
18790 msgid "Senseless with this layout!"
18791 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18792
18793 #: src/Paragraph.cpp:2017
18794 msgid "Alignment not permitted"
18795 msgstr "Allineamento non consentito"
18796
18797 #: src/Paragraph.cpp:2018
18798 msgid ""
18799 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18800 "Setting to default."
18801 msgstr ""
18802 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18803 "Uso quello predefinito."
18804
18805 #: src/Paragraph.cpp:3102
18806 msgid "Memory problem"
18807 msgstr "Problema di memoria"
18808
18809 #: src/Paragraph.cpp:3102
18810 msgid "Paragraph not properly initialized"
18811 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18812
18813 #: src/Text.cpp:383
18814 msgid "Unknown Inset"
18815 msgstr "Inserto sconosciuto"
18816
18817 #: src/Text.cpp:464
18818 msgid "Change tracking error"
18819 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18820
18821 #: src/Text.cpp:465
18822 #, c-format
18823 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18824 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18825
18826 #: src/Text.cpp:476
18827 msgid "Unknown token"
18828 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18829
18830 #: src/Text.cpp:939
18831 msgid ""
18832 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18833 "Tutorial."
18834 msgstr ""
18835 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18836 "leggete il Tutorial!"
18837
18838 #: src/Text.cpp:947
18839 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18840 msgstr ""
18841 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18842 "Tutorial!"
18843
18844 #: src/Text.cpp:1767
18845 msgid "[Change Tracking] "
18846 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18847
18848 #: src/Text.cpp:1773
18849 msgid "Change: "
18850 msgstr "Modifica: "
18851
18852 #: src/Text.cpp:1777
18853 msgid " at "
18854 msgstr ", "
18855
18856 #: src/Text.cpp:1787
18857 #, c-format
18858 msgid "Font: %1$s"
18859 msgstr "Carattere: %1$s"
18860
18861 #: src/Text.cpp:1792
18862 #, c-format
18863 msgid ", Depth: %1$d"
18864 msgstr ", Rientro: %1$d"
18865
18866 #: src/Text.cpp:1798
18867 msgid ", Spacing: "
18868 msgstr ", Spaziatura: "
18869
18870 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18871 msgid "OneHalf"
18872 msgstr "Uno e mezzo"
18873
18874 #: src/Text.cpp:1810
18875 msgid "Other ("
18876 msgstr "Altro ("
18877
18878 #: src/Text.cpp:1819
18879 msgid ", Inset: "
18880 msgstr ", Inserto: "
18881
18882 #: src/Text.cpp:1820
18883 msgid ", Paragraph: "
18884 msgstr ", Paragrafo: "
18885
18886 #: src/Text.cpp:1821
18887 msgid ", Id: "
18888 msgstr ", Id: "
18889
18890 #: src/Text.cpp:1822
18891 msgid ", Position: "
18892 msgstr ", Posizione: "
18893
18894 #: src/Text.cpp:1828
18895 msgid ", Char: 0x"
18896 msgstr ", Car: 0x"
18897
18898 #: src/Text.cpp:1830
18899 msgid ", Boundary: "
18900 msgstr ", Confine: "
18901
18902 #: src/Text2.cpp:384
18903 msgid "No font change defined."
18904 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18905
18906 #: src/Text2.cpp:424
18907 msgid "Nothing to index!"
18908 msgstr "Niente da indicizzare!"
18909
18910 #: src/Text2.cpp:426
18911 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18912 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18913
18914 #: src/Text3.cpp:193
18915 msgid "Math editor mode"
18916 msgstr "Modalità editore matematico"
18917
18918 #: src/Text3.cpp:195
18919 msgid "No valid math formula"
18920 msgstr "Formula matematica non valida"
18921
18922 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18923 msgid "Already in regular expression mode"
18924 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18925
18926 #: src/Text3.cpp:216
18927 msgid "Regexp editor mode"
18928 msgstr "Modalità editore regexp"
18929
18930 #: src/Text3.cpp:1287
18931 msgid "Layout "
18932 msgstr "Layout "
18933
18934 #: src/Text3.cpp:1288
18935 msgid " not known"
18936 msgstr " sconosciuto"
18937
18938 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18939 msgid "Missing argument"
18940 msgstr "Argomento mancante"
18941
18942 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18943 msgid "Character set"
18944 msgstr "Insieme di caratteri"
18945
18946 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18947 msgid "Paragraph layout set"
18948 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18949
18950 #: src/TextClass.cpp:155
18951 msgid "Plain Layout"
18952 msgstr "Semplice"
18953
18954 #: src/TextClass.cpp:741
18955 msgid "Missing File"
18956 msgstr "File mancante"
18957
18958 #: src/TextClass.cpp:742
18959 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18960 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18961
18962 #: src/TextClass.cpp:745
18963 msgid "Corrupt File"
18964 msgstr "File corrotto"
18965
18966 #: src/TextClass.cpp:746
18967 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18968 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18969
18970 #: src/TextClass.cpp:1323
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "The module %1$s has been requested by\n"
18974 "this document but has not been found in the list of\n"
18975 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18976 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18977 msgstr ""
18978 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18979 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18980 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18981 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18982
18983 #: src/TextClass.cpp:1327
18984 msgid "Module not available"
18985 msgstr "Modulo non disponibile"
18986
18987 #: src/TextClass.cpp:1333
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18991 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18992 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18993 "Missing prerequisites:\n"
18994 "\t%2$s\n"
18995 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18996 msgstr ""
18997 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
18998 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
18999 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19000 "Prerequisiti mancanti:\n"
19001 "\t%2$s\n"
19002 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19003 "ulteriori informazioni."
19004
19005 #: src/TextClass.cpp:1340
19006 msgid "Package not available"
19007 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19008
19009 #: src/TextClass.cpp:1345
19010 #, c-format
19011 msgid "Error reading module %1$s\n"
19012 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19013
19014 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19015 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19016 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19017 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19019 msgid "Revision control error."
19020 msgstr "Errore di controllo revisione."
19021
19022 #: src/VCBackend.cpp:61
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "Some problem occured while running the command:\n"
19026 "'%1$s'."
19027 msgstr ""
19028 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19029 "'%1$s'."
19030
19031 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19032 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19033 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19034 msgid "Error: Could not generate logfile."
19035 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19036
19037 #: src/VCBackend.cpp:498
19038 msgid "Up-to-date"
19039 msgstr "Aggiornato"
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:500
19042 msgid "Locally Modified"
19043 msgstr "Modificato localmente"
19044
19045 #: src/VCBackend.cpp:502
19046 msgid "Locally Added"
19047 msgstr "Aggiunto localmente"
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:504
19050 msgid "Needs Merge"
19051 msgstr "Occorre fusione"
19052
19053 #: src/VCBackend.cpp:506
19054 msgid "Needs Checkout"
19055 msgstr "Occorre estrazione"
19056
19057 #: src/VCBackend.cpp:508
19058 msgid "No CVS file"
19059 msgstr "Nessun file CVS"
19060
19061 #: src/VCBackend.cpp:510
19062 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19063 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19064
19065 #: src/VCBackend.cpp:694
19066 msgid ""
19067 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19068 "You have to update from repository first or revert your changes."
19069 msgstr ""
19070 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19071 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19072
19073 #: src/VCBackend.cpp:699
19074 #, c-format
19075 msgid ""
19076 "Bad status when checking in changes.\n"
19077 "\n"
19078 "'%1$s'\n"
19079 "\n"
19080 msgstr ""
19081 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19082 "\n"
19083 "'%1$s'\n"
19084 "\n"
19085
19086 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "Error when updating from repository.\n"
19090 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19091 "'%1$s'.\n"
19092 "\n"
19093 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19094 msgstr ""
19095 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19096 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19097 "'%1$s'.\n"
19098 "\n"
19099 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:781
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "There were detected changes in the working directory:\n"
19105 "%1$s\n"
19106 "\n"
19107 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19108 "revert back to the repository version."
19109 msgstr ""
19110 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19111 "%1$s\n"
19112 "\n"
19113 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19114 "alla versione del repository successivamente."
19115
19116 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19117 #: src/VCBackend.cpp:1250
19118 msgid "Changes detected"
19119 msgstr "Rilevate modifiche"
19120
19121 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19122 msgid "&Abort"
19123 msgstr "&Abbandona"
19124
19125 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19126 msgid "View &Log ..."
19127 msgstr "Mostra il &registro ..."
19128
19129 #: src/VCBackend.cpp:808
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19133 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19134 "'%2$s'.\n"
19135 "\n"
19136 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19137 msgstr ""
19138 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19139 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19140 "'%2$s'.\n"
19141 "\n"
19142 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19143
19144 #: src/VCBackend.cpp:869
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "The document %1$s is not in repository.\n"
19148 "You have to check in the first revision before you can revert."
19149 msgstr ""
19150 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19151 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19152
19153 #: src/VCBackend.cpp:877
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19157 "The status '%2$s' is unexpected."
19158 msgstr ""
19159 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19160 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19161
19162 #: src/VCBackend.cpp:1085
19163 msgid ""
19164 "Error when committing to repository.\n"
19165 "You have to manually resolve the problem.\n"
19166 "LyX will reopen the document after you press OK."
19167 msgstr ""
19168 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19169 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19170 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19171
19172 #: src/VCBackend.cpp:1178
19173 msgid ""
19174 "Error while acquiring write lock.\n"
19175 "Another user is most probably editing\n"
19176 "the current document now!\n"
19177 "Also check the access to the repository."
19178 msgstr ""
19179 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19180 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19181 "Verificare anche l'accesso al repository."
19182
19183 #: src/VCBackend.cpp:1184
19184 msgid ""
19185 "Error while releasing write lock.\n"
19186 "Check the access to the repository."
19187 msgstr ""
19188 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19189 "Verificare l'accesso al repository."
19190
19191 #: src/VCBackend.cpp:1241
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "There were detected changes in the working directory:\n"
19195 "%1$s\n"
19196 "\n"
19197 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19198 "preferred.\n"
19199 "\n"
19200 "Continue?"
19201 msgstr ""
19202 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19203 "%1$s\n"
19204 "\n"
19205 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19206 "locale.\n"
19207 "\n"
19208 "Continuo?"
19209
19210 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19212 msgid "&Yes"
19213 msgstr "&Sì"
19214
19215 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19217 msgid "&No"
19218 msgstr "&No"
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:1313
19221 msgid "VCN File Locking"
19222 msgstr "Blocco file di SVN"
19223
19224 #: src/VCBackend.cpp:1314
19225 msgid "Locking property unset."
19226 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19227
19228 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19229 msgid "Locking property set."
19230 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19231
19232 #: src/VCBackend.cpp:1315
19233 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19234 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19235
19236 #: src/VSpace.cpp:468
19237 msgid "Default skip"
19238 msgstr "Salto predefinito"
19239
19240 #: src/VSpace.cpp:471
19241 msgid "Small skip"
19242 msgstr "Salto piccolo"
19243
19244 #: src/VSpace.cpp:474
19245 msgid "Medium skip"
19246 msgstr "Salto medio"
19247
19248 #: src/VSpace.cpp:477
19249 msgid "Big skip"
19250 msgstr "Salto grande"
19251
19252 #: src/VSpace.cpp:480
19253 msgid "Vertical fill"
19254 msgstr "Riempimento verticale"
19255
19256 #: src/VSpace.cpp:487
19257 msgid "protected"
19258 msgstr "protetto"
19259
19260 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19264 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19265 msgstr ""
19266 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19267 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19268
19269 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19270 msgid "Reload saved document?"
19271 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19272
19273 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19274 msgid "&Reload"
19275 msgstr "&Riapri"
19276
19277 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19278 msgid "&Keep Changes"
19279 msgstr "&Mantieni modifiche"
19280
19281 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19282 #, c-format
19283 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19284 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19285
19286 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19287 msgid "File not readable!"
19288 msgstr "File non leggibile!"
19289
19290 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19291 #, c-format
19292 msgid ""
19293 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19294 "\n"
19295 "Do you want to create a new document?"
19296 msgstr ""
19297 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19298 "\n"
19299 "Volete creare un nuovo documento?"
19300
19301 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19302 msgid "Create new document?"
19303 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19304
19305 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19306 msgid "&Create"
19307 msgstr "&Crea"
19308
19309 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "The specified document template\n"
19313 "%1$s\n"
19314 "could not be read."
19315 msgstr ""
19316 "Il modello specificato di documento\n"
19317 "%1$s\n"
19318 "non ha potuto essere letto."
19319
19320 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19321 msgid "Could not read template"
19322 msgstr "Non posso leggere il modello"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19325 msgid "Standard[[Bullets]]"
19326 msgstr "Standard"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19329 msgid "Maths"
19330 msgstr "Maths"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19333 msgid "Dings 1"
19334 msgstr "Dings 1"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19337 msgid "Dings 2"
19338 msgstr "Dings 2"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19341 msgid "Dings 3"
19342 msgstr "Dings 3"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19345 msgid "Dings 4"
19346 msgstr "Dings 4"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19349 msgid "Directories"
19350 msgstr "Cartelle"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19353 msgid "File"
19354 msgstr "File"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19357 msgid "Master document"
19358 msgstr "Documento padre"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19361 msgid "Open files"
19362 msgstr "File aperti"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19365 msgid "Manuals"
19366 msgstr "Manuali"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19372 "Continue searching from the beginning?"
19373 msgstr ""
19374 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19375 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19381 "Continue searching from the end?"
19382 msgstr ""
19383 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19384 "Continuo a cercare dalla fine?"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19387 msgid "Wrap search?"
19388 msgstr "Continuo la ricerca?"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19391 msgid "Nothing to search"
19392 msgstr "Niente da cercare"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19395 msgid "No open document(s) in which to search"
19396 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19399 msgid "Advanced Find and Replace"
19400 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19403 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19404 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19407 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19408 msgstr ""
19409 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19412 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19413 msgstr ""
19414 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19415 "progetto LyX!"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19421 "1995--%1$s LyX Team"
19422 msgstr ""
19423 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19424 "1995-%1$s LyX Team"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19427 msgid ""
19428 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19429 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19430 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19431 "any later version."
19432 msgstr ""
19433 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19434 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19435 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19436 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19439 msgid ""
19440 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19441 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19442 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19443 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19444 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19445 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19446 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19447 msgstr ""
19448 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19449 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19450 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19451 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19452 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19453 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19454 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19455 "02110-1301, USA."
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19458 msgid "not released yet"
19459 msgstr "non ancora rilasciato"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19462 #, c-format
19463 msgid ""
19464 "LyX Version %1$s\n"
19465 "(%2$s)"
19466 msgstr ""
19467 "LyX Versione %1$s\n"
19468 "(%2$s)"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19471 msgid "Library directory: "
19472 msgstr "Cartella di sistema: "
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19475 msgid "User directory: "
19476 msgstr "Cartella utente: "
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19479 msgid "About LyX"
19480 msgstr "Informazioni su LyX"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19483 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19484 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19485 #, c-format
19486 msgid "LyX: %1$s"
19487 msgstr "LyX: %1$s"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19490 msgid "About %1"
19491 msgstr "Informazioni su %1"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19495 msgid "Preferences"
19496 msgstr "Preferenze"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19499 msgid "Reconfigure"
19500 msgstr "Riconfigura"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19503 msgid "Quit %1"
19504 msgstr "Chiudi %1"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19507 msgid "Nothing to do"
19508 msgstr "Niente da fare"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19511 msgid "Unknown action"
19512 msgstr "Azione sconosciuta"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19515 msgid "Command not handled"
19516 msgstr "Comando non trattato"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19519 msgid "Command disabled"
19520 msgstr "Comando disabilitato"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19523 msgid "Running configure..."
19524 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19527 msgid "Reloading configuration..."
19528 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19531 msgid "System reconfiguration failed"
19532 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19535 msgid ""
19536 "The system reconfiguration has failed.\n"
19537 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19538 "Please reconfigure again if needed."
19539 msgstr ""
19540 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19541 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19542 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19543 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19546 msgid "System reconfigured"
19547 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19550 msgid ""
19551 "The system has been reconfigured.\n"
19552 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19553 "updated document class specifications."
19554 msgstr ""
19555 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19556 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19557 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19560 msgid "Exiting."
19561 msgstr "Esco."
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19564 #, c-format
19565 msgid "Opening help file %1$s..."
19566 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19569 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19570 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19573 #, c-format
19574 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19575 msgstr ""
19576 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19577 "può essere ridefinito."
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19580 #, c-format
19581 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19582 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19585 msgid "Unable to save document defaults"
19586 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19589 msgid "Unknown function."
19590 msgstr "Funzione sconosciuta."
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19593 msgid "The current document was closed."
19594 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19597 msgid ""
19598 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19599 "documents and exit.\n"
19600 "\n"
19601 "Exception: "
19602 msgstr ""
19603 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19604 "modificati prima di terminare.\n"
19605 "\n"
19606 "Eccezione: "
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19610 msgid "Software exception Detected"
19611 msgstr "Rilevato problema software"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19614 msgid ""
19615 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19616 "unsaved documents and exit."
19617 msgstr ""
19618 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19619 "documenti modificati prima di terminare."
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19623 msgid "Could not find UI definition file"
19624 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "Error while reading the included file\n"
19630 "%1$s\n"
19631 "Please check your installation."
19632 msgstr ""
19633 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19634 "%1$s.\n"
19635 "Per favore, controllate l'installazione."
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19638 msgid "Could not find default UI file"
19639 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19642 msgid ""
19643 "LyX could not find the default UI file!\n"
19644 "Please check your installation."
19645 msgstr ""
19646 "Non trovo il file UI di default!\n"
19647 "Per favore, controllate l'installazione."
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "Error while reading the configuration file\n"
19653 "%1$s\n"
19654 "Falling back to default.\n"
19655 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19656 "check which User Interface file you are using."
19657 msgstr ""
19658 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19659 "%1$s\n"
19660 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19661 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19662 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19665 msgid "BibTeX Bibliography"
19666 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19675 msgid "Documents|#o#O"
19676 msgstr "Documenti|#o#O"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19679 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19680 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19683 msgid "Select a BibTeX database to add"
19684 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19687 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19688 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19691 msgid "Select a BibTeX style"
19692 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19695 msgid "No frame"
19696 msgstr "Nessuna cornice"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19699 msgid "Simple rectangular frame"
19700 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19703 msgid "Oval frame, thin"
19704 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19707 msgid "Oval frame, thick"
19708 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19711 msgid "Drop shadow"
19712 msgstr "Cornice ombreggiata"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19715 msgid "Shaded background"
19716 msgstr "Sfondo colorato"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19719 msgid "Double rectangular frame"
19720 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19723 msgid "Height"
19724 msgstr "Altezza"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19727 msgid "Depth"
19728 msgstr "Profondità"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19731 msgid "Total Height"
19732 msgstr "Altezza totale"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19735 msgid "Width"
19736 msgstr "Larghezza"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19739 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19740 msgid "Makebox"
19741 msgstr "Makebox"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19744 msgid "Branch"
19745 msgstr "Ramo"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19748 msgid "Activated"
19749 msgstr "Attivato"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19752 msgid "Color"
19753 msgstr "Colore"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19756 msgid "Filename Suffix"
19757 msgstr "Suffisso del nome del file"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19765 msgid "Yes"
19766 msgstr "Sì"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19771 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19774 msgid "No"
19775 msgstr "No"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19778 msgid "Enter new branch name"
19779 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19785 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19786 msgstr ""
19787 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19788 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19791 msgid "&Merge"
19792 msgstr "&Incorpora"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19795 msgid "Renaming failed"
19796 msgstr "Rinomina non riuscita"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19799 msgid "The branch could not be renamed."
19800 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19803 msgid "Merge Changes"
19804 msgstr "Incorpora modifiche"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19807 #, c-format
19808 msgid ""
19809 "Change by %1$s\n"
19810 "\n"
19811 msgstr ""
19812 "Autore della modifica: %1$s\n"
19813 "\n"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19816 #, c-format
19817 msgid "Change made at %1$s\n"
19818 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19825 msgid "No change"
19826 msgstr "Nessuna modifica"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19829 msgid "Small Caps"
19830 msgstr "Maiuscoletto"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19838 msgid "Reset"
19839 msgstr "Reimposta"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19842 msgid "Underbar"
19843 msgstr "Sottolineatura"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19846 msgid "Double underbar"
19847 msgstr "Sottolineatura doppia"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19850 msgid "Wavy underbar"
19851 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19854 msgid "Strikeout"
19855 msgstr "Depennazione"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19858 msgid "No color"
19859 msgstr "Nessun colore"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19862 msgid "Black"
19863 msgstr "Nero"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19866 msgid "White"
19867 msgstr "Bianco"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19870 msgid "Red"
19871 msgstr "Rosso"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19874 msgid "Green"
19875 msgstr "Verde"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19878 msgid "Blue"
19879 msgstr "Blu"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19882 msgid "Cyan"
19883 msgstr "Ciano"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19886 msgid "Magenta"
19887 msgstr "Magenta"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19890 msgid "Yellow"
19891 msgstr "Giallo"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19894 msgid "Text Style"
19895 msgstr "Stile testo"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19898 msgid "Keys"
19899 msgstr "Chiavi"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19902 msgid "LinkBack PDF"
19903 msgstr "LinkBack PDF"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19906 msgid "PDF"
19907 msgstr "PDF"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19910 msgid "pasted"
19911 msgstr "incollato"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19914 #, c-format
19915 msgid "%1$s Files"
19916 msgstr "%1$s file"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19919 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19920 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19926 msgid "Canceled."
19927 msgstr "Annullato."
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19930 msgid "Overwrite external file?"
19931 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19934 #, c-format
19935 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19936 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19939 msgid "List of previous commands"
19940 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19943 msgid "Next command"
19944 msgstr "Comando successivo"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19947 msgid "Compare LyX files"
19948 msgstr "Confronta file LyX"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19951 msgid "Select document"
19952 msgstr "Selezione documento"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19957 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19958 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19963 msgid "Error"
19964 msgstr "Errore"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19967 msgid "Error while comparing documents."
19968 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19971 msgid "Aborted"
19972 msgstr "Abbandonato"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19975 msgid "Finished"
19976 msgstr "Finito"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19979 msgid "Aborting process..."
19980 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19983 msgid "differences"
19984 msgstr "differenze"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19987 msgid "Compare different revisions"
19988 msgstr "Confronta revisioni diverse"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19991 msgid "big[[delimiter size]]"
19992 msgstr "Fissa (big)"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19995 msgid "Big[[delimiter size]]"
19996 msgstr "Fissa (Big)"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19999 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20000 msgstr "Fissa (bigg)"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20003 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20004 msgstr "Fissa (Bigg)"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20007 msgid "Math Delimiter"
20008 msgstr "Delimitatori matematici"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20012 msgid "(None)"
20013 msgstr "(Nessuno)"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20016 msgid "Variable"
20017 msgstr "Variabile"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20020 msgid "Computer Modern Roman"
20021 msgstr "Computer Modern Roman"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20024 msgid "Latin Modern Roman"
20025 msgstr "Latin Modern Roman"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20028 msgid "AE (Almost European)"
20029 msgstr "AE (Almost European)"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20032 msgid "Times Roman"
20033 msgstr "Times Roman"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20036 msgid "Palatino"
20037 msgstr "Palatino"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20040 msgid "Bitstream Charter"
20041 msgstr "Bitstream Charter"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20044 msgid "New Century Schoolbook"
20045 msgstr "New Century Schoolbook"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20048 msgid "Bookman"
20049 msgstr "Bookman"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20052 msgid "Utopia"
20053 msgstr "Utopia"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20056 msgid "Bera Serif"
20057 msgstr "Bera Serif"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20060 msgid "Concrete Roman"
20061 msgstr "Concrete Roman"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20064 msgid "Zapf Chancery"
20065 msgstr "Zapf Chancery"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20068 msgid "Computer Modern Sans"
20069 msgstr "Computer Modern Sans"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20072 msgid "Latin Modern Sans"
20073 msgstr "Latin Modern Sans"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20076 msgid "Helvetica"
20077 msgstr "Helvetica"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20080 msgid "Avant Garde"
20081 msgstr "Avant Garde"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20084 msgid "Bera Sans"
20085 msgstr "Bera Sans"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20088 msgid "CM Bright"
20089 msgstr "CM Bright"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20092 msgid "Computer Modern Typewriter"
20093 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20096 msgid "Latin Modern Typewriter"
20097 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20100 msgid "Courier"
20101 msgstr "Courier"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20104 msgid "Bera Mono"
20105 msgstr "Bera Mono"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20108 msgid "LuxiMono"
20109 msgstr "LuxiMono"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20112 msgid "CM Typewriter Light"
20113 msgstr "CM Typewriter Light"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20116 msgid "Page"
20117 msgstr "Pagina"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20120 msgid "Module not found!"
20121 msgstr "Modulo non trovato!"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20124 msgid "Layout is valid!"
20125 msgstr "Layout valido!"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20128 msgid "Layout is invalid!"
20129 msgstr "Layout non valido!"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20132 msgid "Document Settings"
20133 msgstr "Impostazioni documento"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20137 msgid "Child Document"
20138 msgstr "Documento figlio"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20141 msgid "Include to Output"
20142 msgstr "Includi nell'output"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20145 msgid "10"
20146 msgstr "10"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20149 msgid "11"
20150 msgstr "11"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20153 msgid "12"
20154 msgstr "12"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20157 msgid "None (no fontenc)"
20158 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20161 msgid ""
20162 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20163 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20164 msgstr ""
20165 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20166 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20169 msgid "empty"
20170 msgstr "Vuoto"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20173 msgid "plain"
20174 msgstr "Semplice"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20177 msgid "headings"
20178 msgstr "Intestazioni"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20181 msgid "fancy"
20182 msgstr "Fantasioso"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20185 msgid "A0"
20186 msgstr "A0"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20189 msgid "A1"
20190 msgstr "A1"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20193 msgid "A2"
20194 msgstr "A2"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20197 msgid "A6"
20198 msgstr "A6"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20201 msgid "B0"
20202 msgstr "B0"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20205 msgid "B1"
20206 msgstr "B1"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20209 msgid "B2"
20210 msgstr "B2"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20213 msgid "B3"
20214 msgstr "B3"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20217 msgid "B4"
20218 msgstr "B4"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20221 msgid "B6"
20222 msgstr "B6"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20225 msgid "C0"
20226 msgstr "C0"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20229 msgid "C1"
20230 msgstr "C1"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20233 msgid "C2"
20234 msgstr "C2"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20237 msgid "C3"
20238 msgstr "C3"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20241 msgid "C4"
20242 msgstr "C4"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20245 msgid "C5"
20246 msgstr "C5"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20249 msgid "C6"
20250 msgstr "C6"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20253 msgid "JIS B0"
20254 msgstr "JIS B0"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20257 msgid "JIS B1"
20258 msgstr "JIS B1"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20261 msgid "JIS B2"
20262 msgstr "JIS B2"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20265 msgid "JIS B3"
20266 msgstr "JIS B3"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20269 msgid "JIS B4"
20270 msgstr "JIS B4"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20273 msgid "JIS B5"
20274 msgstr "JIS B5"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20277 msgid "JIS B6"
20278 msgstr "JIS B6"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20281 msgid "Language Default (no inputenc)"
20282 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20285 msgid "``text''"
20286 msgstr "“testo”"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20289 msgid "''text''"
20290 msgstr "”testo”"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20293 msgid ",,text``"
20294 msgstr "„testo“"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20297 msgid ",,text''"
20298 msgstr "„testo”"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20301 msgid "<<text>>"
20302 msgstr "«testo»"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20305 msgid ">>text<<"
20306 msgstr "»testo«"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20309 msgid "Numbered"
20310 msgstr "Numerato"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20313 msgid "Appears in TOC"
20314 msgstr "Appare nell'indice generale"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20317 msgid "Author-year"
20318 msgstr "Autore-anno"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20321 msgid "Numerical"
20322 msgstr "Numerico"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20325 #, c-format
20326 msgid "Unavailable: %1$s"
20327 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20331 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20332 msgstr ""
20333 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20334 "parametri."
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20339 msgid "Document Class"
20340 msgstr "Classe documento"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20346 msgid "Child Documents"
20347 msgstr "Documenti figlio"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20350 msgid "Modules"
20351 msgstr "Moduli"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20354 msgid "Local Layout"
20355 msgstr "Layout locale"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20358 msgid "Text Layout"
20359 msgstr "Struttura testo"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20362 msgid "Page Margins"
20363 msgstr "Margini"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20366 msgid "Colors"
20367 msgstr "Colori"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20370 msgid "Numbering & TOC"
20371 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20374 msgid "Indexes"
20375 msgstr "Indici"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20378 msgid "PDF Properties"
20379 msgstr "Proprietà PDF"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20382 msgid "Math Options"
20383 msgstr "Opzioni matematiche"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20386 msgid "Float Placement"
20387 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20390 msgid "Bullets"
20391 msgstr "Elenchi puntati"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20394 msgid "Branches"
20395 msgstr "Rami"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20398 msgid "LaTeX Preamble"
20399 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20403 msgid "&Default..."
20404 msgstr "&Predefinito..."
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20412 msgid " (not installed)"
20413 msgstr " (non installato)"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20416 msgid "Layouts|#o#O"
20417 msgstr "Layout|#o#O"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20420 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20421 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20425 msgid "Local layout file"
20426 msgstr "File di layout locale"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20429 msgid ""
20430 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20431 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20432 "document may not work with this layout if you do not\n"
20433 "keep the layout file in the document directory."
20434 msgstr ""
20435 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20436 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20437 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20438 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20441 msgid "&Set Layout"
20442 msgstr "Impo&sta layout"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20445 msgid "Unable to read local layout file."
20446 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20449 msgid "Select master document"
20450 msgstr "Selezionare documento padre"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20453 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20454 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20458 msgid "Unapplied changes"
20459 msgstr "Modifiche non salvate"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20463 msgid ""
20464 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20465 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20466 msgstr ""
20467 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20468 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20472 msgid "&Dismiss"
20473 msgstr "&Abbandona"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20477 msgid "Unable to set document class."
20478 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20481 #, c-format
20482 msgid "%1$s, %2$s"
20483 msgstr "%1$s, %2$s"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20486 #, c-format
20487 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20488 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20491 #, c-format
20492 msgid "%1$s (unavailable)"
20493 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20496 msgid "Module provided by document class."
20497 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20500 #, c-format
20501 msgid "Package(s) required: %1$s."
20502 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20505 msgid "or"
20506 msgstr "oppure"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20509 #, c-format
20510 msgid "Modules required: %1$s."
20511 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20514 #, c-format
20515 msgid "Modules excluded: %1$s."
20516 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20519 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20520 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20523 msgid "[No options predefined]"
20524 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20527 msgid "Can't set layout!"
20528 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20531 #, c-format
20532 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20533 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20536 msgid "Not Found"
20537 msgstr "non trovato"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20540 msgid "Assigned master does not include this file"
20541 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20544 #, c-format
20545 msgid ""
20546 "You must include this file in the document\n"
20547 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20548 "feature."
20549 msgstr ""
20550 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20551 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20552 "come genitore."
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20555 msgid "Could not load master"
20556 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20559 #, c-format
20560 msgid ""
20561 "The master document '%1$s'\n"
20562 "could not be loaded."
20563 msgstr ""
20564 "Il documento padre '%1$s'\n"
20565 "non può essere caricato."
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20568 msgid "Literate"
20569 msgstr "Programmazione esperta"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20572 msgid "pLaTeX"
20573 msgstr "pLaTeX"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20576 msgid "Error List"
20577 msgstr "Lista errori"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20580 #, c-format
20581 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20582 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20585 msgid "Top left"
20586 msgstr "In alto a sinistra"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20589 msgid "Bottom left"
20590 msgstr "In basso a sinistra"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20593 msgid "Baseline left"
20594 msgstr "Linea di base a sinistra"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20597 msgid "Top center"
20598 msgstr "In alto al centro"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20601 msgid "Bottom center"
20602 msgstr "In basso al centro"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20605 msgid "Baseline center"
20606 msgstr "Linea di base al centro"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20609 msgid "Top right"
20610 msgstr "In alto a destra"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20613 msgid "Bottom right"
20614 msgstr "In basso a destra"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20617 msgid "Baseline right"
20618 msgstr "Linea di base a destra"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20621 msgid "External Material"
20622 msgstr "Materiale esterno"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20625 msgid "Scale%"
20626 msgstr "Scala %"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20629 msgid "Select external file"
20630 msgstr "Selezione file esterno"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20633 msgid "automatically"
20634 msgstr "automatica"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20637 msgid "Graphics"
20638 msgstr "Grafica"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20641 msgid "Dissolve previous group?"
20642 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20645 #, c-format
20646 msgid ""
20647 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20648 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20649 "because this graphic was its only member.\n"
20650 "How do you want to proceed?"
20651 msgstr ""
20652 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20653 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20654 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20655 "Come si vuole procedere?"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20658 #, c-format
20659 msgid "Stick with group '%1$s'"
20660 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20663 #, c-format
20664 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20665 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20668 #, c-format
20669 msgid ""
20670 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20671 "the group will be dissolved,\n"
20672 "because this graphic was its only member.\n"
20673 "How do you want to proceed?"
20674 msgstr ""
20675 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20676 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20677 "immagine ne era il solo membro.\n"
20678 "Come si vuole procedere?"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20681 #, c-format
20682 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20683 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20686 msgid "Enter unique group name:"
20687 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20690 msgid "Group already defined!"
20691 msgstr "Gruppo già definito!"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20694 #, c-format
20695 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20696 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20699 msgid "bp"
20700 msgstr "bp"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20703 msgid "cm"
20704 msgstr "cm"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20707 msgid "mm"
20708 msgstr "mm"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20711 msgid "in[[unit of measure]]"
20712 msgstr "in"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20715 msgid "Select graphics file"
20716 msgstr "Selezione file grafico"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20719 msgid "Clipart|#C#c"
20720 msgstr "Galleria|#G#g"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20724 msgid "Thin Space"
20725 msgstr "Spazio sottile"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20728 msgid "Medium Space"
20729 msgstr "Spazio medio"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20732 msgid "Thick Space"
20733 msgstr "Spazio spesso"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20737 msgid "Negative Thin Space"
20738 msgstr "Spazio negativo sottile"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20741 msgid "Negative Medium Space"
20742 msgstr "Spazio medio negativo"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20745 msgid "Negative Thick Space"
20746 msgstr "Spazio spesso negativo"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20749 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20750 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20753 msgid "Quad (1 em)"
20754 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20757 msgid "Double Quad (2 em)"
20758 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20761 msgid "Interword Space"
20762 msgstr "Spazio tra parole"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20765 msgid "Horizontal Fill"
20766 msgstr "Riempimento orizzontale"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20769 msgid ""
20770 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20771 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20772 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20773 msgstr ""
20774 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20775 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20776 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20781 msgid ""
20782 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20783 msgstr ""
20784 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20785 "parametri."
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20788 msgid "Select document to include"
20789 msgstr "Scelta documento da inserire"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20792 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20793 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20796 msgid "Index Entry Settings"
20797 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20800 msgid "Label Color"
20801 msgstr "Colore etichetta"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20804 msgid "Cannot remove standard index"
20805 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20808 msgid "The default index cannot be removed."
20809 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20812 msgid "Enter new index name"
20813 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20816 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20817 msgstr ""
20818 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20819 "già."
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20822 msgid "unknown"
20823 msgstr "sconosciuto"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20826 msgid "shortcut"
20827 msgstr "scorciatoia"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20830 msgid "shortcuts"
20831 msgstr "scorciatoie"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20834 msgid "lyxrc"
20835 msgstr "lyxrc"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20838 msgid "package"
20839 msgstr "pacchetto"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20842 msgid "textclass"
20843 msgstr "classe di testo"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20846 msgid "menu"
20847 msgstr "menu"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20850 msgid "icon"
20851 msgstr "icona"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20854 msgid "buffer"
20855 msgstr "buffer"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20858 msgid "lyxinfo"
20859 msgstr "lyxinfo"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20862 msgid "Shift-"
20863 msgstr "Shift-"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20866 msgid "Control-"
20867 msgstr "Control-"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20870 msgid "Option-"
20871 msgstr "Option-"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20874 msgid "Command-"
20875 msgstr "Command-"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20878 msgid "No language"
20879 msgstr "Nessun linguaggio"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20882 msgid "Program Listing Settings"
20883 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20886 msgid "No dialect"
20887 msgstr "Nessun dialetto"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20890 msgid "LaTeX Log"
20891 msgstr "Registro di LaTeX"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20894 msgid "LyX2LyX"
20895 msgstr "LyX2LyX"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20898 msgid "Literate Programming Build Log"
20899 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20902 msgid "lyx2lyx Error Log"
20903 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20906 msgid "Version Control Log"
20907 msgstr "Registro di controllo versione"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20910 msgid "Log file not found."
20911 msgstr "File registro non trovato."
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20914 msgid "No literate programming build log file found."
20915 msgstr ""
20916 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20919 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20920 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20923 msgid "No version control log file found."
20924 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20927 msgid "Math Matrix"
20928 msgstr "Matrice matematica"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20931 msgid "Note Settings"
20932 msgstr "Impostazioni nota"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20935 msgid "Paragraph Settings"
20936 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20939 msgid ""
20940 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20941 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20942 "\n"
20943 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20944 "the items is used."
20945 msgstr ""
20946 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20947 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20948 "Descrizione.\n"
20949 "\n"
20950 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20951 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20954 msgid "Phantom Settings"
20955 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20958 msgid "System files|#S#s"
20959 msgstr "File di sistema|#S#s"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20962 msgid "User files|#U#u"
20963 msgstr "File utente|#U#u"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20966 msgid "Look & Feel"
20967 msgstr "Aspetto grafico"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20970 msgid "Language Settings"
20971 msgstr "Impostazioni di lingua"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20974 msgid "File Handling"
20975 msgstr "Gestione file"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20978 msgid "Keyboard/Mouse"
20979 msgstr "Tastiera/Mouse"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20982 msgid "Input Completion"
20983 msgstr "Suggerimenti"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20987 msgid "Co&mmand:"
20988 msgstr "&Comando:"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20991 msgid "Screen Fonts"
20992 msgstr "Caratteri schermo"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20995 msgid "Paths"
20996 msgstr "Percorsi"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20999 msgid "Select directory for example files"
21000 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21003 msgid "Select a document templates directory"
21004 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21007 msgid "Select a temporary directory"
21008 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21011 msgid "Select a backups directory"
21012 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21015 msgid "Select a document directory"
21016 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21019 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21020 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21023 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21024 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21027 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21028 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21032 msgid "Spellchecker"
21033 msgstr "Correttore ortografico"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21036 msgid "Native"
21037 msgstr "Nativo"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21040 msgid "Aspell"
21041 msgstr "Aspell"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21044 msgid "Enchant"
21045 msgstr "Enchant"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21048 msgid "Hunspell"
21049 msgstr "Hunspell"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21052 msgid "Converters"
21053 msgstr "Convertitori"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21056 msgid "File Formats"
21057 msgstr "Formati file"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21060 msgid "Format in use"
21061 msgstr "Formato in uso"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21064 msgid ""
21065 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21066 "converter. Please remove the converter first."
21067 msgstr ""
21068 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21069 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21072 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21073 msgstr ""
21074 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21075 "rimuovere il convertitore."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21078 msgid "LyX needs to be restarted!"
21079 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21082 msgid ""
21083 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21084 "restart."
21085 msgstr ""
21086 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21087 "dopo un riavvio."
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21090 msgid "Printer"
21091 msgstr "Stampante"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21094 msgid "User Interface"
21095 msgstr "Interfaccia utente"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21098 msgid "Classic"
21099 msgstr "Classico"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21102 msgid "Oxygen"
21103 msgstr "Oxygen"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21106 msgid "Control"
21107 msgstr "Controllo"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21110 msgid "Shortcuts"
21111 msgstr "Scorciatoie"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21114 msgid "Function"
21115 msgstr "Funzione"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21118 msgid "Shortcut"
21119 msgstr "Scorciatoia"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21122 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21123 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21126 msgid "Mathematical Symbols"
21127 msgstr "Simboli matematici"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21130 msgid "Document and Window"
21131 msgstr "Documento e finestra"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21134 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21135 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21138 msgid "System and Miscellaneous"
21139 msgstr "Sistema e varie"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21142 msgid "Res&tore"
21143 msgstr "&Ripristina"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21147 msgid "Failed to create shortcut"
21148 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21151 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21152 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21155 msgid "Invalid or empty key sequence"
21156 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21159 #, c-format
21160 msgid ""
21161 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21162 "%2$s\n"
21163 "You need to remove that binding before creating a new one."
21164 msgstr ""
21165 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21166 "%2$s\n"
21167 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21170 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21171 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21174 msgid "Identity"
21175 msgstr "Identità"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21178 msgid "Choose bind file"
21179 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21182 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21183 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21186 msgid "Choose UI file"
21187 msgstr "Scelta del file UI"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21190 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21191 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21194 msgid "Choose keyboard map"
21195 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21198 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21199 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21202 msgid "Print Document"
21203 msgstr "Stampa documento"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21206 msgid "Print to file"
21207 msgstr "Stampa su file"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21210 msgid "PostScript files (*.ps)"
21211 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21214 msgid "Longest label width"
21215 msgstr "Etichetta più lunga"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21218 msgid "Index Settings"
21219 msgstr "Impostazioni indice"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21222 msgid "<All indexes>"
21223 msgstr "<Tutti gli indici>"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21226 msgid "Progress/Debug Messages"
21227 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21230 msgid "Debug Level"
21231 msgstr "Livello di verifica"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21234 msgid "Set"
21235 msgstr "Attivo"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21238 msgid "Cross-reference"
21239 msgstr "Riferimento"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21242 msgid "&Go Back"
21243 msgstr "&Torna indietro"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21246 msgid "Jump back"
21247 msgstr "Salta indietro"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21250 msgid "Jump to label"
21251 msgstr "Salta all'etichetta"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21254 msgid "<No prefix>"
21255 msgstr "<Senza prefisso>"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21258 msgid "Find and Replace"
21259 msgstr "Trova e sostituisci"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21262 msgid "Export or Send Document"
21263 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21266 msgid "Show File"
21267 msgstr "Mostra file"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21270 msgid "Error -> Cannot load file!"
21271 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21274 msgid ""
21275 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21276 "beginning?"
21277 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21280 msgid "Basic Latin"
21281 msgstr "Latino di base"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21284 msgid "Latin-1 Supplement"
21285 msgstr "Latino-1 supplemento"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21288 msgid "Latin Extended-A"
21289 msgstr "Latino esteso A"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21292 msgid "Latin Extended-B"
21293 msgstr "Latino esteso B"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21296 msgid "IPA Extensions"
21297 msgstr "Estensioni IPA"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21300 msgid "Spacing Modifier Letters"
21301 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21304 msgid "Combining Diacritical Marks"
21305 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21308 msgid "Cyrillic"
21309 msgstr "Cirillico"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21312 msgid "Arabic"
21313 msgstr "Arabo"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21316 msgid "Devanagari"
21317 msgstr "Devanagari"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21320 msgid "Bengali"
21321 msgstr "Bengali"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21324 msgid "Gurmukhi"
21325 msgstr "Gurmukhi"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21328 msgid "Gujarati"
21329 msgstr "Gujarati"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21332 msgid "Oriya"
21333 msgstr "Oriya"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21336 msgid "Tamil"
21337 msgstr "Tamil"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21340 msgid "Telugu"
21341 msgstr "Telugu"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21344 msgid "Kannada"
21345 msgstr "Kannada"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21348 msgid "Malayalam"
21349 msgstr "Malayalam"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21352 msgid "Lao"
21353 msgstr "Lao"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21356 msgid "Tibetan"
21357 msgstr "Tibetano"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21360 msgid "Georgian"
21361 msgstr "Georgiano"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21364 msgid "Hangul Jamo"
21365 msgstr "Hangul Jamo"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21368 msgid "Phonetic Extensions"
21369 msgstr "Estensioni fonetiche"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21372 msgid "Latin Extended Additional"
21373 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21376 msgid "Greek Extended"
21377 msgstr "Greco esteso"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21380 msgid "General Punctuation"
21381 msgstr "Punteggiatura generale"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21384 msgid "Superscripts and Subscripts"
21385 msgstr "Apici e pedici"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21388 msgid "Currency Symbols"
21389 msgstr "Simboli di valuta"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21392 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21393 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21396 msgid "Letterlike Symbols"
21397 msgstr "Simboli alfabetici"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21400 msgid "Number Forms"
21401 msgstr "Formati numerici"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21404 msgid "Mathematical Operators"
21405 msgstr "Operatori matematici"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21408 msgid "Miscellaneous Technical"
21409 msgstr "Tecnico misto"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21412 msgid "Control Pictures"
21413 msgstr "Immagini di controllo"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21416 msgid "Optical Character Recognition"
21417 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21420 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21421 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21424 msgid "Box Drawing"
21425 msgstr "Disegno caselle"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21428 msgid "Block Elements"
21429 msgstr "Blocchi"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21432 msgid "Geometric Shapes"
21433 msgstr "Forme geometriche"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21436 msgid "Miscellaneous Symbols"
21437 msgstr "Dingbat misto"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21440 msgid "Dingbats"
21441 msgstr "Dingbat"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21444 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21445 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21448 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21449 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21452 msgid "Hiragana"
21453 msgstr "Hiragana"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21456 msgid "Katakana"
21457 msgstr "Katakana"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21460 msgid "Bopomofo"
21461 msgstr "Bopomofo"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21464 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21465 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21468 msgid "Kanbun"
21469 msgstr "Kanbun"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21472 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21473 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21476 msgid "CJK Compatibility"
21477 msgstr "Compatibilità CJK"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21480 msgid "CJK Unified Ideographs"
21481 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21484 msgid "Hangul Syllables"
21485 msgstr "Sillabe Hangul"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21488 msgid "High Surrogates"
21489 msgstr "Surrogati alti"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21492 msgid "Private Use High Surrogates"
21493 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21496 msgid "Low Surrogates"
21497 msgstr "Surrogati bassi"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21500 msgid "Private Use Area"
21501 msgstr "Area uso privato"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21504 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21505 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21508 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21509 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21512 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21513 msgstr "Forme arabe A"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21516 msgid "Combining Half Marks"
21517 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21520 msgid "CJK Compatibility Forms"
21521 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21524 msgid "Small Form Variants"
21525 msgstr "Varianti forme piccole"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21528 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21529 msgstr "Forme arabe B"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21532 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21533 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21536 msgid "Specials"
21537 msgstr "Speciali"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21540 msgid "Linear B Syllabary"
21541 msgstr "Sillabario lineare B"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21544 msgid "Linear B Ideograms"
21545 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21548 msgid "Aegean Numbers"
21549 msgstr "Numeri egei"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21552 msgid "Ancient Greek Numbers"
21553 msgstr "Numeri greci antichi"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21556 msgid "Old Italic"
21557 msgstr "Corsivo antico"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21560 msgid "Gothic"
21561 msgstr "Gotico"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21564 msgid "Ugaritic"
21565 msgstr "Ugaritico"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21568 msgid "Old Persian"
21569 msgstr "Persiano antico"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21572 msgid "Deseret"
21573 msgstr "Deseret"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21576 msgid "Shavian"
21577 msgstr "Shavian"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21580 msgid "Osmanya"
21581 msgstr "Osmanya"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21584 msgid "Cypriot Syllabary"
21585 msgstr "Sillabario cipriota"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21588 msgid "Kharoshthi"
21589 msgstr "Kharoshthi"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21592 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21593 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21596 msgid "Musical Symbols"
21597 msgstr "Simboli musicali"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21600 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21601 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21604 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21605 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21608 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21609 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21612 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21613 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21616 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21617 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21620 msgid "Tags"
21621 msgstr "Cartellini"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21624 msgid "Variation Selectors Supplement"
21625 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21628 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21629 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21632 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21633 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21636 msgid "Character: "
21637 msgstr "Carattere: "
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21640 msgid "Code Point: "
21641 msgstr "Codice: "
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21644 msgid "Symbols"
21645 msgstr "Simboli"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21648 msgid "Insert Table"
21649 msgstr "Inserzione tabella"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21652 msgid "TeX Information"
21653 msgstr "Informazioni TeX"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21656 msgid "No thesaurus available for this language!"
21657 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21660 msgid "Outline"
21661 msgstr "Profilo"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21664 msgid "auto"
21665 msgstr "auto"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21668 msgid "off"
21669 msgstr "Non attivo"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21672 #, c-format
21673 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21674 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21677 msgid "version "
21678 msgstr "Versione "
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21681 msgid "unknown version"
21682 msgstr "versione sconosciuta"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21685 msgid "Small-sized icons"
21686 msgstr "Icone piccole"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21689 msgid "Normal-sized icons"
21690 msgstr "Icone normali"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21693 msgid "Big-sized icons"
21694 msgstr "Icone grandi"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21697 msgid "Exit LyX"
21698 msgstr "Uscita da LyX"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21701 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21702 msgstr ""
21703 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21706 msgid "Welcome to LyX!"
21707 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21710 msgid "Automatic save done."
21711 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21714 msgid "Automatic save failed!"
21715 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21718 msgid "Command not allowed without any document open"
21719 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21722 #, c-format
21723 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21724 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21727 msgid "Select template file"
21728 msgstr "Selezionare file modello"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21731 msgid "Templates|#T#t"
21732 msgstr "Modelli|#M#m"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21735 msgid "Document not loaded."
21736 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21739 msgid "Select document to open"
21740 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21744 msgid "Examples|#E#e"
21745 msgstr "Esempi|#E#e"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21748 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21749 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21752 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21753 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21756 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21757 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21760 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21761 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21764 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21766 msgid "Invalid filename"
21767 msgstr "Nome file non valido"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21770 #, c-format
21771 msgid ""
21772 "The directory in the given path\n"
21773 "%1$s\n"
21774 "does not exist."
21775 msgstr ""
21776 "La cartella nel percorso specificato\n"
21777 "%1$s\n"
21778 "non esiste."
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21781 #, c-format
21782 msgid "Opening document %1$s..."
21783 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21786 #, c-format
21787 msgid "Document %1$s opened."
21788 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21791 msgid "Version control detected."
21792 msgstr "Controllo versione rilevato."
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21795 #, c-format
21796 msgid "Could not open document %1$s"
21797 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21800 msgid "Couldn't import file"
21801 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21804 #, c-format
21805 msgid "No information for importing the format %1$s."
21806 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21809 #, c-format
21810 msgid "Select %1$s file to import"
21811 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21814 #, c-format
21815 msgid ""
21816 "The document %1$s already exists.\n"
21817 "\n"
21818 "Do you want to overwrite that document?"
21819 msgstr ""
21820 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21821 "\n"
21822 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21825 msgid "Overwrite document?"
21826 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21829 #, c-format
21830 msgid "Importing %1$s..."
21831 msgstr "Sto importando %1$s..."
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21834 msgid "imported."
21835 msgstr "importato."
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21838 msgid "file not imported!"
21839 msgstr "File non importato!"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21842 msgid "newfile"
21843 msgstr "newfile"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21846 msgid "Select LyX document to insert"
21847 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21850 msgid "Absolute filename expected."
21851 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21854 msgid "Select file to insert"
21855 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21858 msgid "All Files (*)"
21859 msgstr "Tutti i file (*)"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21862 msgid "Choose a filename to save document as"
21863 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21866 msgid "&Rename"
21867 msgstr "&Rinomina"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21870 #, c-format
21871 msgid ""
21872 "The document %1$s could not be saved.\n"
21873 "\n"
21874 "Do you want to rename the document and try again?"
21875 msgstr ""
21876 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21877 "\n"
21878 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21881 msgid "Rename and save?"
21882 msgstr "Rinomino e salvo?"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21885 msgid "&Retry"
21886 msgstr "&Riprova"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21889 msgid "Close document"
21890 msgstr "Chiusura del documento"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21893 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21894 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21897 #, c-format
21898 msgid ""
21899 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21900 "\n"
21901 "Do you want to save the document?"
21902 msgstr ""
21903 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21904 "\n"
21905 "Volete salvare il documento?"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21908 msgid "Save new document?"
21909 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21915 "\n"
21916 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21917 msgstr ""
21918 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21919 "\n"
21920 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21923 msgid "Save changed document?"
21924 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21927 msgid "&Discard"
21928 msgstr "&Abbandona"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21934 "\n"
21935 "Do you want to save the document?"
21936 msgstr ""
21937 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21938 "\n"
21939 "Volete salvare il documento?"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21942 #, c-format
21943 msgid ""
21944 "Document \n"
21945 "%1$s\n"
21946 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21947 msgstr ""
21948 "Il documento\n"
21949 "%1$s\n"
21950 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21951 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21954 msgid "Reload externally changed document?"
21955 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21958 msgid "Error when setting the locking property."
21959 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21962 msgid "Directory is not accessible."
21963 msgstr "La cartella non è accessibile."
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21966 #, c-format
21967 msgid "Opening child document %1$s..."
21968 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21971 #, c-format
21972 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21973 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21976 #, c-format
21977 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21978 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21981 #, c-format
21982 msgid "Successful export to format: %1$s"
21983 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21986 #, c-format
21987 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21988 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21991 msgid "Exporting ..."
21992 msgstr "Esportazione ..."
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21995 msgid "Previewing ..."
21996 msgstr "Anteprima ..."
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21999 msgid "Document not loaded"
22000 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22006 "version of the document %1$s?"
22007 msgstr ""
22008 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22009 "salvata del documento %1$s?"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22012 msgid "Revert to saved document?"
22013 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22016 msgid "Saving all documents..."
22017 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22020 msgid "All documents saved."
22021 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22024 #, c-format
22025 msgid "%1$s unknown command!"
22026 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22029 msgid "Please, preview the document first."
22030 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22033 msgid "Couldn't proceed."
22034 msgstr "Non posso procedere."
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22037 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22038 msgid "LaTeX Source"
22039 msgstr "Sorgente LaTeX"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22042 msgid "DocBook Source"
22043 msgstr "Sorgente DocBook"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22046 msgid "Literate Source"
22047 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22050 msgid " (version control, locking)"
22051 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22054 msgid " (version control)"
22055 msgstr " (controllo versione)"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22058 msgid " (changed)"
22059 msgstr " (modificato)"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22062 msgid " (read only)"
22063 msgstr " (sola lettura)"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22066 msgid "Close File"
22067 msgstr "Chiudi file"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22070 msgid "Hide tab"
22071 msgstr "Nascondi linguetta"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22074 msgid "Close tab"
22075 msgstr "Chiudi linguetta"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22078 msgid "Wrap Float Settings"
22079 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22082 msgid "Click to detach"
22083 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22086 #, c-format
22087 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22088 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22089
22090 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22091 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22092 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22093
22094 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22095 msgid " (unknown)"
22096 msgstr "(sconosciuto)"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22099 msgid "More...|M"
22100 msgstr "Altro...|A"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22103 msgid "No Group"
22104 msgstr "Nessun gruppo"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22107 msgid "More Spelling Suggestions"
22108 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22111 msgid "Add to personal dictionary|n"
22112 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22115 msgid "Ignore all|I"
22116 msgstr "Ignora tutto|I"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22119 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22120 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22123 msgid "Language|L"
22124 msgstr "Lingua|g"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22127 msgid "More Languages ...|M"
22128 msgstr "Altre lingue ...|l"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22131 msgid "Hidden|H"
22132 msgstr "Nascosti|N"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22135 msgid "<No Documents Open>"
22136 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22139 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22140 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22143 msgid "View (Other Formats)|F"
22144 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22147 msgid "Update (Other Formats)|p"
22148 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22151 #, c-format
22152 msgid "View [%1$s]|V"
22153 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22156 #, c-format
22157 msgid "Update [%1$s]|U"
22158 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22161 msgid "No Custom Insets Defined!"
22162 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22165 msgid "<No Document Open>"
22166 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22169 msgid "Master Document"
22170 msgstr "Documento padre"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22173 msgid "Open Navigator..."
22174 msgstr "Apri navigatore..."
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22177 msgid "Other Lists"
22178 msgstr "Altri elenchi"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22181 msgid "<Empty Table of Contents>"
22182 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22185 msgid "Other Toolbars"
22186 msgstr "Altre barre strumenti"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22189 msgid "No Branches Set for Document!"
22190 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22193 msgid "Index List|I"
22194 msgstr "Indice analitico|I"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22197 msgid "Index Entry|d"
22198 msgstr "Voce d'indice|V"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22201 #, c-format
22202 msgid "Index: %1$s"
22203 msgstr "Indice: %1$s"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22206 #, c-format
22207 msgid "Index Entry (%1$s)"
22208 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22211 msgid "No Citation in Scope!"
22212 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22215 msgid "No Action Defined!"
22216 msgstr "Nessuna azione definita!"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22219 #, c-format
22220 msgid "Export %1$s"
22221 msgstr "Esporta %1$s"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22224 #, c-format
22225 msgid "Import %1$s"
22226 msgstr "Importa %1$s"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22229 #, c-format
22230 msgid "Update %1$s"
22231 msgstr "Aggiorna %1$s"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22234 #, c-format
22235 msgid "View %1$s"
22236 msgstr "Mostra %1$s"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22239 msgid "space"
22240 msgstr "spazio"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22243 msgid ""
22244 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22245 "characters:\n"
22246 msgstr ""
22247 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22248 "di questi caratteri:\n"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22251 msgid "Could not update TeX information"
22252 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22255 #, c-format
22256 msgid "The script `%1$s' failed."
22257 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22258
22259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22260 msgid "All Files "
22261 msgstr "Tutti i file "
22262
22263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22264 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22265 msgid "Table of Contents"
22266 msgstr "Indice generale"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22269 msgid "List of Graphics"
22270 msgstr "Elenco delle immagini"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22273 msgid "List of Equations"
22274 msgstr "Elenco delle equazioni"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22277 msgid "List of Footnotes"
22278 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22281 msgid "List of Listings"
22282 msgstr "Elenco dei listati"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22285 msgid "List of Indexes"
22286 msgstr "Elenco degli indici"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22289 msgid "List of Marginal notes"
22290 msgstr "Elenco delle note a margine"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22293 msgid "List of Notes"
22294 msgstr "Elenco delle note"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22297 msgid "List of Citations"
22298 msgstr "Elenco delle citazioni"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22301 msgid "Labels and References"
22302 msgstr "Etichette e riferimenti"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22305 msgid "List of Branches"
22306 msgstr "Elenco dei rami"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22309 msgid "List of Changes"
22310 msgstr "Elenco delle modifiche"
22311
22312 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22314 msgid ""
22315 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22316 "through LaTeX: "
22317 msgstr ""
22318 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22319 "esportato: "
22320
22321 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22323 msgid "Problematic filename for DVI"
22324 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22325
22326 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22328 msgid ""
22329 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22330 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22331 msgstr ""
22332 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22333 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22334
22335 #: src/insets/Inset.cpp:88
22336 msgid "Bibliography Entry"
22337 msgstr "Voce bibliografica"
22338
22339 #: src/insets/Inset.cpp:91
22340 msgid "TeX Code"
22341 msgstr "Codice TeX"
22342
22343 #: src/insets/Inset.cpp:94
22344 msgid "Float"
22345 msgstr "Flottante"
22346
22347 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22348 msgid "Box"
22349 msgstr "Casella"
22350
22351 #: src/insets/Inset.cpp:111
22352 msgid "Horizontal Space"
22353 msgstr "Spazio orizzontale"
22354
22355 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22356 msgid "Vertical Space"
22357 msgstr "Spazio verticale"
22358
22359 #: src/insets/Inset.cpp:115
22360 msgid "Info"
22361 msgstr "Info"
22362
22363 #: src/insets/Inset.cpp:158
22364 msgid "Horizontal Math Space"
22365 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22366
22367 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22368 msgid "Keys must be unique!"
22369 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22370
22371 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22372 #, c-format
22373 msgid ""
22374 "The key %1$s already exists,\n"
22375 "it will be changed to %2$s."
22376 msgstr ""
22377 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22378 "verrà cambiata in %2$s."
22379
22380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22384 "If you proceed, all of them will be opened."
22385 msgstr ""
22386 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22387 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22388
22389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22390 msgid "Open Databases?"
22391 msgstr "Aprire cataloghi?"
22392
22393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22394 msgid "&Proceed"
22395 msgstr "&Procedi"
22396
22397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22398 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22399 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22400
22401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22402 msgid "Databases:"
22403 msgstr "Cataloghi:"
22404
22405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22406 msgid "Style File:"
22407 msgstr "File di stile:"
22408
22409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22410 msgid "Lists:"
22411 msgstr "Elenchi:"
22412
22413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22414 msgid "included in TOC"
22415 msgstr "incluso nell'indice"
22416
22417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22418 msgid "Export Warning!"
22419 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22420
22421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22422 msgid ""
22423 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22424 "BibTeX will be unable to find them."
22425 msgstr ""
22426 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22427 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22428
22429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22430 msgid ""
22431 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22432 "BibTeX will be unable to find it."
22433 msgstr ""
22434 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22435 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22436
22437 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22438 msgid "simple frame"
22439 msgstr "cornice semplice"
22440
22441 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22442 msgid "frameless"
22443 msgstr "senza cornice"
22444
22445 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22446 msgid "simple frame, page breaks"
22447 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22448
22449 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22450 msgid "oval, thin"
22451 msgstr "ovale, sottile"
22452
22453 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22454 msgid "oval, thick"
22455 msgstr "ovale, spessa"
22456
22457 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22458 msgid "drop shadow"
22459 msgstr "cornice ombreggiata"
22460
22461 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22462 msgid "shaded background"
22463 msgstr "sfondo colorato"
22464
22465 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22466 msgid "double frame"
22467 msgstr "cornice doppia"
22468
22469 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22470 #, c-format
22471 msgid "%1$s (%2$s)"
22472 msgstr "%1$s (%2$s)"
22473
22474 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22475 #, c-format
22476 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22477 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22478
22479 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22480 msgid "active"
22481 msgstr "attivo"
22482
22483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22484 msgid "non-active"
22485 msgstr "non attivo"
22486
22487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22488 #, c-format
22489 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22490 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22491
22492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22493 msgid "Branch: "
22494 msgstr "Ramo: "
22495
22496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22497 msgid "Branch (child only): "
22498 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22499
22500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22501 msgid "Branch (undefined): "
22502 msgstr "Ramo (non definito): "
22503
22504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22505 msgid "Undef: "
22506 msgstr "Non definito: "
22507
22508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22509 msgid "branch"
22510 msgstr "ramo"
22511
22512 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22513 #, c-format
22514 msgid "Sub-%1$s"
22515 msgstr "Sotto-%1$s"
22516
22517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22518 msgid "No bibliography defined!"
22519 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22520
22521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22522 msgid "No citations selected!"
22523 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22524
22525 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22526 msgid "not cited"
22527 msgstr "non citato"
22528
22529 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22530 msgid "LaTeX Command: "
22531 msgstr "Comando LaTeX: "
22532
22533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22534 msgid "InsetCommand Error: "
22535 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22536
22537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22538 msgid "Incompatible command name."
22539 msgstr "Nome comando incompatibile."
22540
22541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22542 msgid "InsetCommandParams Error: "
22543 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22544
22545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22546 msgid "InsetCommandParams: "
22547 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22548
22549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22550 msgid "Unknown parameter name: "
22551 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22552
22553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22554 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22555 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22556
22557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22558 msgid "Uncodable characters"
22559 msgstr "Carattere intraducibili"
22560
22561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22565 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22566 "%2$s."
22567 msgstr ""
22568 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22569 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22570 "%2$s."
22571
22572 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22573 #, c-format
22574 msgid "External template %1$s is not installed"
22575 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22576
22577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22578 msgid "float: "
22579 msgstr "flottante: "
22580
22581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22582 #, c-format
22583 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22584 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22585
22586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22587 msgid "float"
22588 msgstr "flottante"
22589
22590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22591 msgid "subfloat: "
22592 msgstr "sottoflottante: "
22593
22594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22595 msgid " (sideways)"
22596 msgstr " (obliquamente)"
22597
22598 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22599 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22600 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22601
22602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22603 #, c-format
22604 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22605 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22606
22607 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22608 msgid "footnote"
22609 msgstr "Nota a piè pagina"
22610
22611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22612 #, c-format
22613 msgid ""
22614 "Could not copy the file\n"
22615 "%1$s\n"
22616 "into the temporary directory."
22617 msgstr ""
22618 "Non ho potuto copiare il file\n"
22619 "%1$s\n"
22620 "nella cartella temporanea."
22621
22622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22623 #, c-format
22624 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22625 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22626
22627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22628 #, c-format
22629 msgid "Graphics file: %1$s"
22630 msgstr "File grafici: %1$s"
22631
22632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22633 msgid "www"
22634 msgstr "www"
22635
22636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22637 msgid "file"
22638 msgstr "file"
22639
22640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22641 #, c-format
22642 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22643 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22644
22645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22646 msgid "Verbatim Input"
22647 msgstr "Input testuale"
22648
22649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22650 msgid "Verbatim Input*"
22651 msgstr "Input* testuale"
22652
22653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22654 msgid "Include (excluded)"
22655 msgstr "Includi (esclusi)"
22656
22657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22659 msgid "Recursive input"
22660 msgstr "Input ricorsivo"
22661
22662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22664 #, c-format
22665 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22666 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22667
22668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22669 #, c-format
22670 msgid ""
22671 "Could not load included file\n"
22672 "`%1$s'\n"
22673 "Please, check whether it actually exists."
22674 msgstr ""
22675 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22676 "`%1$s'\n"
22677 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22678
22679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22680 msgid "Missing included file"
22681 msgstr "File incluso mancante"
22682
22683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "Included file `%1$s'\n"
22687 "has textclass `%2$s'\n"
22688 "while parent file has textclass `%3$s'."
22689 msgstr ""
22690 "Il file incluso `%1$s'\n"
22691 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22692 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22693
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22695 msgid "Different textclasses"
22696 msgstr "Classi di documento differenti"
22697
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22699 #, c-format
22700 msgid ""
22701 "Included file `%1$s'\n"
22702 "uses module `%2$s'\n"
22703 "which is not used in parent file."
22704 msgstr ""
22705 "Il file incluso `%1$s'\n"
22706 "usa il modulo `%2$s'\n"
22707 "che non è usato nel file genitore."
22708
22709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22710 msgid "Module not found"
22711 msgstr "Modulo non trovato"
22712
22713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22714 #, c-format
22715 msgid ""
22716 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22717 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22718 msgstr ""
22719 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22720 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22721
22722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22723 msgid "Export failure"
22724 msgstr "Esportazione non riuscita"
22725
22726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22727 msgid "Unsupported Inclusion"
22728 msgstr "Inclusione non supportata"
22729
22730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22731 #, c-format
22732 msgid ""
22733 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22734 "Offending file:\n"
22735 "%1$s"
22736 msgstr ""
22737 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22738 "File incriminato:\n"
22739 "%1$s"
22740
22741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22742 msgid "Index sorting failed"
22743 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22744
22745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22746 #, c-format
22747 msgid ""
22748 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22749 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22750 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22751 "explained in the User Guide."
22752 msgstr ""
22753 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22754 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22755 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22756 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22757
22758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22759 msgid "Index Entry"
22760 msgstr "Voce d'indice"
22761
22762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22763 msgid "unknown type!"
22764 msgstr "tipo sconosciuto!"
22765
22766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22767 msgid "Unknown index type!"
22768 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22769
22770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22771 msgid "All indexes"
22772 msgstr "Tutti gli indici"
22773
22774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22775 msgid "subindex"
22776 msgstr "sottoindice"
22777
22778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22779 #, c-format
22780 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22781 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22782
22783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22784 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22785 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22786
22787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22789 msgid "undefined"
22790 msgstr "indefinito"
22791
22792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22793 msgid "yes"
22794 msgstr "sì"
22795
22796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22797 msgid "no"
22798 msgstr "no"
22799
22800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22801 msgid "No version control"
22802 msgstr "Nessun controllo versione"
22803
22804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22805 msgid "Label names must be unique!"
22806 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22807
22808 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22809 #, c-format
22810 msgid ""
22811 "The label %1$s already exists,\n"
22812 "it will be changed to %2$s."
22813 msgstr ""
22814 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22815 "verrà cambiata in %2$s."
22816
22817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22818 msgid "DUPLICATE: "
22819 msgstr "DUPLICATA: "
22820
22821 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22822 msgid "Horizontal line"
22823 msgstr "Linea orizzontale"
22824
22825 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22826 msgid "no more lstline delimiters available"
22827 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22828
22829 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22830 msgid "Running out of delimiters"
22831 msgstr "Delimitatori esauriti"
22832
22833 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22834 msgid ""
22835 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22836 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22837 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22838 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22839 "must investigate!"
22840 msgstr ""
22841 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22842 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22843 "rimane\n"
22844 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22845 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22846 "verifica!"
22847
22848 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22849 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22850 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22851
22852 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22853 #, c-format
22854 msgid ""
22855 "The following characters in one of the program listings are\n"
22856 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22857 "%1$s."
22858 msgstr ""
22859 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22860 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22861 "%1$s."
22862
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22864 msgid "A value is expected."
22865 msgstr "È richiesto un valore."
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22873 msgid "Unbalanced braces!"
22874 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22875
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22877 msgid "Please specify true or false."
22878 msgstr "Specificare true o false."
22879
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22881 msgid "Only true or false is allowed."
22882 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22883
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22885 msgid "Please specify an integer value."
22886 msgstr "Specificare un valore intero."
22887
22888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22889 msgid "An integer is expected."
22890 msgstr "È richiesto un intero."
22891
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22893 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22894 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22895
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22897 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22898 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22899
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22901 #, c-format
22902 msgid "Please specify one of %1$s."
22903 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22904
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22906 #, c-format
22907 msgid "Try one of %1$s."
22908 msgstr "Provare uno di %1$s."
22909
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22911 #, c-format
22912 msgid "I guess you mean %1$s."
22913 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22914
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22916 #, c-format
22917 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22918 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22919
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22921 #, c-format
22922 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22923 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22926 msgid ""
22927 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22928 msgstr ""
22929 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22930
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22932 msgid ""
22933 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22934 "trblTRBL"
22935 msgstr ""
22936 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22937 "sottoinsieme di trblTRBL"
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22940 msgid ""
22941 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22942 "right, bottom left and top left corner."
22943 msgstr ""
22944 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22945 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22946
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22948 msgid "Enter something like \\color{white}"
22949 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22950
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22952 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22953 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22954
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22956 msgid "auto, last or a number"
22957 msgstr "auto, last oppure un numero"
22958
22959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22960 msgid ""
22961 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22962 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22963 "defining a listing inset)"
22964 msgstr ""
22965 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22966 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22967 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22968 "programma)"
22969
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22971 msgid ""
22972 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22973 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22974 "a listing inset)"
22975 msgstr ""
22976 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22977 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22978 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22979 "programma)"
22980
22981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22982 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22983 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22984
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22986 #, c-format
22987 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22988 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22989
22990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22991 #, c-format
22992 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22993 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22994
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22996 #, c-format
22997 msgid "Parameter %1$s: "
22998 msgstr "Parametro %1$s: "
22999
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23001 #, c-format
23002 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23003 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23004
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23006 #, c-format
23007 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23008 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23009
23010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23011 msgid "New Page"
23012 msgstr "Nuova pagina"
23013
23014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23015 msgid "Page Break"
23016 msgstr "Interruzione di pagina"
23017
23018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23019 msgid "Clear Page"
23020 msgstr "Azzera pagina"
23021
23022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23023 msgid "Clear Double Page"
23024 msgstr "Azzera pagina doppia"
23025
23026 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23027 msgid "Nom: "
23028 msgstr "Nom: "
23029
23030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23031 msgid "Nomenclature Symbol: "
23032 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23033
23034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23035 msgid "Description: "
23036 msgstr "Descrizione: "
23037
23038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23039 msgid "Sorting: "
23040 msgstr "Ordinamento: "
23041
23042 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23043 msgid "note"
23044 msgstr "Nota di LyX"
23045
23046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23047 msgid "Phantom"
23048 msgstr "Segnaposto"
23049
23050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23051 msgid "HPhantom"
23052 msgstr "HPhantom"
23053
23054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23055 msgid "VPhantom"
23056 msgstr "VPhantom"
23057
23058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23059 msgid "phantom"
23060 msgstr "phantom"
23061
23062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23063 msgid "hphantom"
23064 msgstr "hphantom"
23065
23066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23067 msgid "vphantom"
23068 msgstr "vphantom"
23069
23070 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23071 msgid "elsewhere"
23072 msgstr "altrove"
23073
23074 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23075 msgid "BROKEN: "
23076 msgstr "SCORRETTA: "
23077
23078 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23079 msgid "Ref: "
23080 msgstr "Ref: "
23081
23082 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23083 msgid "Equation"
23084 msgstr "Equazione"
23085
23086 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23087 msgid "EqRef: "
23088 msgstr "EqRef: "
23089
23090 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23091 msgid "Page Number"
23092 msgstr "Numero pagina"
23093
23094 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23095 msgid "Page: "
23096 msgstr "Pagina: "
23097
23098 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23099 msgid "Textual Page Number"
23100 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23101
23102 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23103 msgid "TextPage: "
23104 msgstr "Pagina di testo: "
23105
23106 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23107 msgid "Standard+Textual Page"
23108 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23109
23110 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23111 msgid "Ref+Text: "
23112 msgstr "Riferimento e testo: "
23113
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23115 msgid "Formatted"
23116 msgstr "Formattato"
23117
23118 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23119 msgid "Format: "
23120 msgstr "Formato: "
23121
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23123 msgid "Reference to Name"
23124 msgstr "Riferimento a nome"
23125
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23127 msgid "NameRef:"
23128 msgstr "NameRef:"
23129
23130 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23131 msgid "subscript"
23132 msgstr "sottoscritto"
23133
23134 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23135 msgid "superscript"
23136 msgstr "soprascritto"
23137
23138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23139 msgid "Protected Space"
23140 msgstr "Spazio protetto"
23141
23142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23143 msgid "Quad Space"
23144 msgstr "Spazio quad"
23145
23146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23147 msgid "Double Quad Space"
23148 msgstr "Due quadratoni"
23149
23150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23151 msgid "Enspace"
23152 msgstr "Enspace"
23153
23154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23155 msgid "Enskip"
23156 msgstr "Enskip"
23157
23158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23159 msgid "Protected Horizontal Fill"
23160 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23161
23162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23163 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23164 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23165
23166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23167 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23168 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23169
23170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23171 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23172 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23173
23174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23175 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23176 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23177
23178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23179 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23180 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23181
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23184 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23185
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23187 #, c-format
23188 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23189 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23190
23191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23192 #, c-format
23193 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23194 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23195
23196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23197 msgid "Unknown TOC type"
23198 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23199
23200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23201 msgid "Selection size should match clipboard content."
23202 msgstr ""
23203 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23204
23205 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23206 msgid "wrap: "
23207 msgstr "cinto: "
23208
23209 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23210 msgid "wrap"
23211 msgstr "cinto"
23212
23213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23214 msgid "Not shown."
23215 msgstr "Non mostrato."
23216
23217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23218 msgid "Loading..."
23219 msgstr "Sto caricando..."
23220
23221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23222 msgid "Converting to loadable format..."
23223 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23224
23225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23226 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23227 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23228
23229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23230 msgid "Scaling etc..."
23231 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23232
23233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23234 msgid "Ready to display"
23235 msgstr "Pronto a mostrare"
23236
23237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23238 msgid "No file found!"
23239 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23240
23241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23242 msgid "Error converting to loadable format"
23243 msgstr ""
23244 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23245
23246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23247 msgid "Error loading file into memory"
23248 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23249
23250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23251 msgid "Error generating the pixmap"
23252 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23253
23254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23255 msgid "No image"
23256 msgstr "Nessuna immagine"
23257
23258 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23259 msgid "Preview loading"
23260 msgstr "Caricamento anteprima"
23261
23262 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23263 msgid "Preview ready"
23264 msgstr "L'anteprima è pronta"
23265
23266 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23267 msgid "Preview failed"
23268 msgstr "Anteprima non riuscita"
23269
23270 #: src/lengthcommon.cpp:37
23271 msgid "cc[[unit of measure]]"
23272 msgstr "cc"
23273
23274 #: src/lengthcommon.cpp:37
23275 msgid "dd"
23276 msgstr "dd"
23277
23278 #: src/lengthcommon.cpp:37
23279 msgid "em"
23280 msgstr "em"
23281
23282 #: src/lengthcommon.cpp:38
23283 msgid "ex"
23284 msgstr "ex"
23285
23286 #: src/lengthcommon.cpp:38
23287 msgid "mu[[unit of measure]]"
23288 msgstr "mu"
23289
23290 #: src/lengthcommon.cpp:38
23291 msgid "pc"
23292 msgstr "pc"
23293
23294 #: src/lengthcommon.cpp:39
23295 msgid "pt"
23296 msgstr "pt"
23297
23298 #: src/lengthcommon.cpp:39
23299 msgid "sp"
23300 msgstr "sp"
23301
23302 #: src/lengthcommon.cpp:39
23303 msgid "Text Width %"
23304 msgstr "Larghezza Testo %"
23305
23306 #: src/lengthcommon.cpp:40
23307 msgid "Column Width %"
23308 msgstr "Larghezza Colonna %"
23309
23310 #: src/lengthcommon.cpp:40
23311 msgid "Page Width %"
23312 msgstr "Larghezza Pagina %"
23313
23314 #: src/lengthcommon.cpp:40
23315 msgid "Line Width %"
23316 msgstr "Larghezza Riga %"
23317
23318 #: src/lengthcommon.cpp:41
23319 msgid "Text Height %"
23320 msgstr "Altezza Testo %"
23321
23322 #: src/lengthcommon.cpp:41
23323 msgid "Page Height %"
23324 msgstr "Altezza Pagina %"
23325
23326 #: src/lyxfind.cpp:143
23327 msgid "Search error"
23328 msgstr "Cerca errore"
23329
23330 #: src/lyxfind.cpp:143
23331 msgid "Search string is empty"
23332 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23333
23334 #: src/lyxfind.cpp:377
23335 msgid "String found."
23336 msgstr "Stringa trovata."
23337
23338 #: src/lyxfind.cpp:379
23339 msgid "String has been replaced."
23340 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23341
23342 #: src/lyxfind.cpp:382
23343 #, c-format
23344 msgid "%1$d strings have been replaced."
23345 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23346
23347 #: src/lyxfind.cpp:1366
23348 msgid "Invalid regular expression!"
23349 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23350
23351 #: src/lyxfind.cpp:1371
23352 msgid "Match not found!"
23353 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23354
23355 #: src/lyxfind.cpp:1375
23356 msgid "Match found!"
23357 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23358
23359 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23360 #, c-format
23361 msgid " Macro: %1$s: "
23362 msgstr " Macro: %1$s: "
23363
23364 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23365 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23366 #, c-format
23367 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23368 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23369
23370 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23371 #, c-format
23372 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23373 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23374
23375 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23376 #, c-format
23377 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23378 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23379
23380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23381 msgid "Cursor not in table"
23382 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23383
23384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23385 msgid "Only one row"
23386 msgstr "Una sola riga"
23387
23388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23389 msgid "Only one column"
23390 msgstr "Una sola colonna"
23391
23392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23393 msgid "No hline to delete"
23394 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23395
23396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23397 msgid "No vline to delete"
23398 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23399
23400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23401 #, c-format
23402 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23403 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
23404
23405 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23406 msgid "Bad math environment"
23407 msgstr "Contesto matematico errato"
23408
23409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23410 msgid ""
23411 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23412 "Change the math formula type and try again."
23413 msgstr ""
23414 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23415 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23416
23417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23418 msgid "No number"
23419 msgstr "Nessun numero"
23420
23421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23422 msgid "Number"
23423 msgstr "Numero"
23424
23425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23426 #, c-format
23427 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23428 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23429
23430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23431 #, c-format
23432 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23433 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23434
23435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23436 #, c-format
23437 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23438 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23439
23440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23441 msgid "create new math text environment ($...$)"
23442 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23443
23444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23445 msgid "entered math text mode (textrm)"
23446 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23447
23448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23449 msgid "Regular expression editor mode"
23450 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23451
23452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23453 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23454 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23455
23456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23457 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23458 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23459
23460 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23461 msgid "Standard[[mathref]]"
23462 msgstr "Standard"
23463
23464 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23465 msgid "PrettyRef"
23466 msgstr "Riferimento abbellito"
23467
23468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23469 msgid "FormatRef: "
23470 msgstr "FormatRef: "
23471
23472 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23473 #, c-format
23474 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23475 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23476
23477 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23478 msgid "optional"
23479 msgstr "opzionale"
23480
23481 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23482 msgid "TeX"
23483 msgstr "TeX"
23484
23485 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23486 msgid "math macro"
23487 msgstr "macro matematica"
23488
23489 #: src/output.cpp:37
23490 #, c-format
23491 msgid ""
23492 "Could not open the specified document\n"
23493 "%1$s."
23494 msgstr ""
23495 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23496 "%1$s."
23497
23498 #: src/output_plaintext.cpp:136
23499 msgid "Abstract: "
23500 msgstr "Sommario: "
23501
23502 #: src/output_plaintext.cpp:148
23503 msgid "References: "
23504 msgstr "Referimenti: "
23505
23506 #: src/support/debug.cpp:50
23507 msgid "No debugging messages"
23508 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23509
23510 #: src/support/debug.cpp:51
23511 msgid "General information"
23512 msgstr "Informazioni generali"
23513
23514 #: src/support/debug.cpp:52
23515 msgid "Program initialisation"
23516 msgstr "Inizializzazione programma"
23517
23518 #: src/support/debug.cpp:53
23519 msgid "Keyboard events handling"
23520 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23521
23522 #: src/support/debug.cpp:54
23523 msgid "GUI handling"
23524 msgstr "Gestione GUI"
23525
23526 #: src/support/debug.cpp:55
23527 msgid "Lyxlex grammar parser"
23528 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23529
23530 #: src/support/debug.cpp:56
23531 msgid "Configuration files reading"
23532 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23533
23534 #: src/support/debug.cpp:57
23535 msgid "Custom keyboard definition"
23536 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23537
23538 #: src/support/debug.cpp:58
23539 msgid "LaTeX generation/execution"
23540 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23541
23542 #: src/support/debug.cpp:59
23543 msgid "Math editor"
23544 msgstr "Editor matematico"
23545
23546 #: src/support/debug.cpp:60
23547 msgid "Font handling"
23548 msgstr "Gestione caratteri"
23549
23550 #: src/support/debug.cpp:61
23551 msgid "Textclass files reading"
23552 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23553
23554 #: src/support/debug.cpp:62
23555 msgid "Version control"
23556 msgstr "Controllo versione"
23557
23558 #: src/support/debug.cpp:63
23559 msgid "External control interface"
23560 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23561
23562 #: src/support/debug.cpp:64
23563 msgid "Undo/Redo mechanism"
23564 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23565
23566 #: src/support/debug.cpp:65
23567 msgid "User commands"
23568 msgstr "Comandi utente"
23569
23570 #: src/support/debug.cpp:66
23571 msgid "The LyX Lexer"
23572 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23573
23574 #: src/support/debug.cpp:67
23575 msgid "Dependency information"
23576 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23577
23578 #: src/support/debug.cpp:68
23579 msgid "LyX Insets"
23580 msgstr "Inserti di LyX"
23581
23582 #: src/support/debug.cpp:69
23583 msgid "Files used by LyX"
23584 msgstr "File usati da LyX"
23585
23586 #: src/support/debug.cpp:70
23587 msgid "Workarea events"
23588 msgstr "Eventi area di lavoro"
23589
23590 #: src/support/debug.cpp:71
23591 msgid "Insettext/tabular messages"
23592 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23593
23594 #: src/support/debug.cpp:72
23595 msgid "Graphics conversion and loading"
23596 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23597
23598 #: src/support/debug.cpp:73
23599 msgid "Change tracking"
23600 msgstr "Tracciamento modifiche"
23601
23602 #: src/support/debug.cpp:74
23603 msgid "External template/inset messages"
23604 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23605
23606 #: src/support/debug.cpp:75
23607 msgid "RowPainter profiling"
23608 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23609
23610 #: src/support/debug.cpp:76
23611 msgid "Scrolling debugging"
23612 msgstr "Verifica scorrimento"
23613
23614 #: src/support/debug.cpp:77
23615 msgid "Math macros"
23616 msgstr "Macro matematiche"
23617
23618 #: src/support/debug.cpp:78
23619 msgid "RTL/Bidi"
23620 msgstr "RTL/Bidi"
23621
23622 #: src/support/debug.cpp:79
23623 msgid "Locale/Internationalisation"
23624 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23625
23626 #: src/support/debug.cpp:80
23627 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23628 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23629
23630 #: src/support/debug.cpp:81
23631 msgid "Find and replace mechanism"
23632 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23633
23634 #: src/support/debug.cpp:82
23635 msgid "Developers' general debug messages"
23636 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23637
23638 #: src/support/debug.cpp:83
23639 msgid "All debugging messages"
23640 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23641
23642 #: src/support/debug.cpp:162
23643 #, c-format
23644 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23645 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23646
23647 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23648 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23649 msgstr "it"
23650
23651 #: src/support/os_win32.cpp:444
23652 msgid "System file not found"
23653 msgstr "File di sistema non trovato"
23654
23655 #: src/support/os_win32.cpp:445
23656 msgid ""
23657 "Unable to load shfolder.dll\n"
23658 "Please install."
23659 msgstr ""
23660 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23661 "Occorre installarlo."
23662
23663 #: src/support/os_win32.cpp:450
23664 msgid "System function not found"
23665 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23666
23667 #: src/support/os_win32.cpp:451
23668 msgid ""
23669 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23670 "Don't know how to proceed. Sorry."
23671 msgstr ""
23672 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23673 "Non so come procedere. Spiacente."
23674
23675 #: src/support/userinfo.cpp:45
23676 msgid "Unknown user"
23677 msgstr "Utente sconosciuto"
23678
23679 #~ msgid "List of %1$s"
23680 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
23681
23682 #~ msgid "Liber"
23683 #~ msgstr "Liber"
23684
23685 #~ msgid "%1$s unknown"
23686 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
23687
23688 #~ msgid "Layout|L"
23689 #~ msgstr "Struttura|S"
23690
23691 #~ msgid "Documents|D"
23692 #~ msgstr "Documenti|D"
23693
23694 #~ msgid "New from Template...|T"
23695 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23696
23697 #~ msgid "Revert|R"
23698 #~ msgstr "Ripristina|R"
23699
23700 #~ msgid "Custom...|C"
23701 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23702
23703 #~ msgid "Redo|d"
23704 #~ msgstr "Rifai|f"
23705
23706 #~ msgid "Cut|C"
23707 #~ msgstr "Taglia|g"
23708
23709 #~ msgid "Copy|o"
23710 #~ msgstr "Copia"
23711
23712 #~ msgid "Paste|a"
23713 #~ msgstr "Incolla|I"
23714
23715 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23716 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23717
23718 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23719 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23720
23721 #~ msgid "Tabular|T"
23722 #~ msgstr "Tabulare|b"
23723
23724 #~ msgid "Thesaurus..."
23725 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23726
23727 #~ msgid "Statistics...|i"
23728 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23729
23730 #~ msgid "Change Tracking|g"
23731 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23732
23733 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23734 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23735
23736 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23737 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23738
23739 #~ msgid "Line Top|T"
23740 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23741
23742 #~ msgid "Line Bottom|B"
23743 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23744
23745 #~ msgid "Line Left|L"
23746 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23747
23748 #~ msgid "Line Right|R"
23749 #~ msgstr "Linea destra|d"
23750
23751 #~ msgid "Alignment|i"
23752 #~ msgstr "Allineamento|n"
23753
23754 #~ msgid "Delete Row|w"
23755 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23756
23757 #~ msgid "Copy Row"
23758 #~ msgstr "Copia riga"
23759
23760 #~ msgid "Swap Rows"
23761 #~ msgstr "Scambia righe"
23762
23763 #~ msgid "Delete Column|D"
23764 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23765
23766 #~ msgid "Copy Column"
23767 #~ msgstr "Copia colonna"
23768
23769 #~ msgid "Swap Columns"
23770 #~ msgstr "Scambia colonne"
23771
23772 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23773 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23774
23775 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23776 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23777
23778 #~ msgid "Alignment|A"
23779 #~ msgstr "Allineamento|A"
23780
23781 #~ msgid "Add Row|R"
23782 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23783
23784 #~ msgid "Add Column|C"
23785 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23786
23787 #~ msgid "Octave"
23788 #~ msgstr "Octave"
23789
23790 #~ msgid "Maxima"
23791 #~ msgstr "Maxima"
23792
23793 #~ msgid "Mathematica"
23794 #~ msgstr "Mathematica"
23795
23796 #~ msgid "Maple, simplify"
23797 #~ msgstr "Maple, simplify"
23798
23799 #~ msgid "Maple, factor"
23800 #~ msgstr "Maple, factor"
23801
23802 #~ msgid "Maple, evalm"
23803 #~ msgstr "Maple, evalm"
23804
23805 #~ msgid "Maple, evalf"
23806 #~ msgstr "Maple, evalf"
23807
23808 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23809 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23810
23811 #~ msgid "Align Environment|A"
23812 #~ msgstr "Contesto align|a"
23813
23814 #~ msgid "AlignAt Environment"
23815 #~ msgstr "Contesto alignat"
23816
23817 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23818 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23819
23820 #~ msgid "Gather Environment"
23821 #~ msgstr "Contesto gather"
23822
23823 #~ msgid "Multline Environment"
23824 #~ msgstr "Contesto multline"
23825
23826 #~ msgid "Special Character|S"
23827 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23828
23829 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23830 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23831
23832 #~ msgid "Short Title"
23833 #~ msgstr "Titolo breve"
23834
23835 #~ msgid "Index Entry|I"
23836 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23837
23838 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23839 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23840
23841 #~ msgid "URL...|U"
23842 #~ msgstr "URL...|U"
23843
23844 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23845 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23846
23847 #~ msgid "TeX Code|T"
23848 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23849
23850 #~ msgid "Minipage|p"
23851 #~ msgstr "Minipagina"
23852
23853 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23854 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23855
23856 #~ msgid "Floats|a"
23857 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23858
23859 #~ msgid "Include File...|d"
23860 #~ msgstr "Includi file...|d"
23861
23862 #~ msgid "Insert File|e"
23863 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23864
23865 #~ msgid "External Material...|x"
23866 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23867
23868 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23869 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23870
23871 #~ msgid "Protected Space|r"
23872 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23873
23874 #~ msgid "Vertical Space..."
23875 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23876
23877 #~ msgid "Line Break|L"
23878 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23879
23880 #~ msgid "Protected Dash|D"
23881 #~ msgstr "Trattino protetto"
23882
23883 #~ msgid "Single Quote|Q"
23884 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23885
23886 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23887 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23888
23889 #~ msgid "Horizontal Line"
23890 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23891
23892 #~ msgid "Font Change|o"
23893 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23894
23895 #~ msgid "Math Normal Font"
23896 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23897
23898 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23899 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23900
23901 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23902 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23903
23904 #~ msgid "Math Roman Family"
23905 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23906
23907 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23908 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23909
23910 #~ msgid "Math Bold Series"
23911 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23912
23913 #~ msgid "Text Normal Font"
23914 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23915
23916 #~ msgid "Floatflt Figure"
23917 #~ msgstr "Figura floatflt"
23918
23919 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23920 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23921
23922 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23923 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23924
23925 #~ msgid "Character...|C"
23926 #~ msgstr "Carattere...|C"
23927
23928 #~ msgid "Paragraph...|P"
23929 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23930
23931 #~ msgid "Document...|D"
23932 #~ msgstr "Documento...|D"
23933
23934 #~ msgid "Tabular...|T"
23935 #~ msgstr "Tabella...|b"
23936
23937 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23938 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
23939
23940 #~ msgid "Noun Style|N"
23941 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
23942
23943 #~ msgid "Bold Style|B"
23944 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
23945
23946 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23947 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
23948
23949 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23950 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
23951
23952 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23953 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23954
23955 #~ msgid "Update|U"
23956 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23957
23958 #~ msgid "TeX Information|X"
23959 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
23960
23961 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23962 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
23963
23964 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23965 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
23966
23967 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23968 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
23969
23970 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23971 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
23972
23973 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23974 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
23975
23976 #~ msgid "Extended Features|E"
23977 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23978
23979 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23980 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
23981
23982 #~ msgid "Preferences..."
23983 #~ msgstr "Preferenze..."
23984
23985 #~ msgid "Quit LyX"
23986 #~ msgstr "Chiudi LyX"
23987
23988 #~ msgid "%1$d words checked."
23989 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
23990
23991 #~ msgid "One word checked."
23992 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
23993
23994 #~ msgid "Spelling check completed"
23995 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
23996
23997 #~ msgid "&Command:"
23998 #~ msgstr "&Comando:"
23999
24000 #~ msgid "Search text is empty!"
24001 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24002
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24005 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24006 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24009 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24010 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24011 #~ "specificato \"\"."
24012
24013 #~ msgid "LyX binary not found"
24014 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24015
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24020 #~ "di comando %1$s"
24021
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24024 #~ "\t%1$s\n"
24025 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24026 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24029 #~ "\t%1$s\n"
24030 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24031 #~ "d'ambiente\n"
24032 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24033
24034 #~ msgid "File not found"
24035 #~ msgstr "File non trovato"
24036
24037 #~ msgid ""
24038 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24039 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24040 #~ msgstr ""
24041 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24042 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24043
24044 #~ msgid ""
24045 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24046 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24047 #~ msgstr ""
24048 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24049 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24050
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24053 #~ "%2$s is not a directory."
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24056 #~ "%2$s non è una cartella."
24057
24058 #~ msgid "Directory not found"
24059 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24060
24061 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24064
24065 #~ msgid "Affilation:"
24066 #~ msgstr "Affiliazione:"
24067
24068 #~ msgid "varGamma"
24069 #~ msgstr "varGamma"
24070
24071 #~ msgid "varDelta"
24072 #~ msgstr "varDelta"
24073
24074 #~ msgid "varTheta"
24075 #~ msgstr "varTheta"
24076
24077 #~ msgid "varLambda"
24078 #~ msgstr "varLambda"
24079
24080 #~ msgid "varXi"
24081 #~ msgstr "varXi"
24082
24083 #~ msgid "varPi"
24084 #~ msgstr "varPi"
24085
24086 #~ msgid "varSigma"
24087 #~ msgstr "varSigma"
24088
24089 #~ msgid "varUpsilon"
24090 #~ msgstr "varUpsilon"
24091
24092 #~ msgid "varPhi"
24093 #~ msgstr "varPhi"
24094
24095 #~ msgid "varPsi"
24096 #~ msgstr "varPsi"
24097
24098 #~ msgid "varOmega"
24099 #~ msgstr "varOmega"
24100
24101 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24102 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24103
24104 #~ msgid "DockWidget"
24105 #~ msgstr "DockWidget"
24106
24107 #~ msgid "X; "
24108 #~ msgstr "X; "
24109
24110 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24111 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24112
24113 #~ msgid "comment"
24114 #~ msgstr "Commento"
24115
24116 #~ msgid "greyedout"
24117 #~ msgstr "Sbiadita"
24118
24119 #~ msgid "Open Target...|O"
24120 #~ msgstr "Apri link|A"
24121
24122 #~ msgid "&Use Defaults"
24123 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24124
24125 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24126 #~ msgstr "Nota"
24127
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24130 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24131 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24132 #~ "%[[, %pages%]]}."
24133 #~ msgstr ""
24134 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24135 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24136 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24137 #~ "%[[, %pages%]]}."
24138
24139 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24140 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24141
24142 #~ msgid "Use &XeTeX"
24143 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24144
24145 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24146 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24147
24148 #~ msgid "&Use babel"
24149 #~ msgstr "Usa &babel"
24150
24151 #~ msgid "&Global"
24152 #~ msgstr "&Globale"
24153
24154 #~ msgid "institutemark"
24155 #~ msgstr "Nota istituto"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Institute"
24158 #~ msgstr "Istituto"
24159
24160 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24161 #~ msgstr "Email"
24162
24163 #~ msgid "altaffilmark"
24164 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24165
24166 #~ msgid "tablenotemark"
24167 #~ msgstr "Nota tabella"
24168
24169 #~ msgid "scheme"
24170 #~ msgstr "schema"
24171
24172 #~ msgid "chart"
24173 #~ msgstr "diagramma"
24174
24175 #~ msgid "graph"
24176 #~ msgstr "grafico"
24177
24178 #~ msgid "Bibnote"
24179 #~ msgstr "Bibnote"
24180
24181 #~ msgid "Chemistry"
24182 #~ msgstr "Chimica"
24183
24184 #~ msgid "CRcat"
24185 #~ msgstr "CRcat"
24186
24187 #~ msgid "InstituteMark"
24188 #~ msgstr "Nota istituto"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Alert"
24191 #~ msgstr "Avviso"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Structure"
24194 #~ msgstr "Struttura"
24195
24196 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24197 #~ msgstr "Modo articolo"
24198
24199 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24200 #~ msgstr "Modo presentazione"
24201
24202 #~ msgid "Thanks Reference"
24203 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24204
24205 #~ msgid "Internet Address Reference"
24206 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24207
24208 #~ msgid "Name (First Name)"
24209 #~ msgstr "Nome"
24210
24211 #~ msgid "Name (Surname)"
24212 #~ msgstr "Cognome"
24213
24214 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24215 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24216
24217 #~ msgid "Titlenotemark"
24218 #~ msgstr "Nota titolo"
24219
24220 #~ msgid "Authormark"
24221 #~ msgstr "Nota autore"
24222
24223 #~ msgid "CorAuthormark"
24224 #~ msgstr "Nota autore corr."
24225
24226 #~ msgid "Lowercase"
24227 #~ msgstr "Minuscolo"
24228
24229 #~ msgid "Inst"
24230 #~ msgstr "Inst"
24231
24232 #~ msgid "Sidenote"
24233 #~ msgstr "Nota a lato"
24234
24235 #~ msgid "Marginnote"
24236 #~ msgstr "Nota a margine"
24237
24238 #~ msgid "NewThought"
24239 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24240
24241 #~ msgid "AllCaps"
24242 #~ msgstr "Maiuscolo"
24243
24244 #~ msgid "SmallCaps"
24245 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24246
24247 #~ msgid "Flex:Firstname"
24248 #~ msgstr "Nome"
24249
24250 #~ msgid "Flex:Fname"
24251 #~ msgstr "Nome"
24252
24253 #~ msgid "Flex:Surname"
24254 #~ msgstr "Cognome"
24255
24256 #~ msgid "Flex:Filename"
24257 #~ msgstr "Nome file"
24258
24259 #~ msgid "Flex:Literal"
24260 #~ msgstr "Letterale"
24261
24262 #~ msgid "Flex:Emph"
24263 #~ msgstr "Enfatizzato"
24264
24265 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24266 #~ msgstr "Abbrev"
24267
24268 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24269 #~ msgstr "Numero citazione"
24270
24271 #~ msgid "Flex:Volume"
24272 #~ msgstr "Volume"
24273
24274 #~ msgid "Flex:Day"
24275 #~ msgstr "Giorno"
24276
24277 #~ msgid "Flex:Month"
24278 #~ msgstr "Mese"
24279
24280 #~ msgid "Flex:Year"
24281 #~ msgstr "Anno"
24282
24283 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24284 #~ msgstr "Numero-edizione"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24287 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24290 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24291
24292 #~ msgid "Flex:ISSN"
24293 #~ msgstr "ISSN"
24294
24295 #~ msgid "Flex:CODEN"
24296 #~ msgstr "CODEN"
24297
24298 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24299 #~ msgstr "Codice-SS"
24300
24301 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24302 #~ msgstr "Titolo-SS"
24303
24304 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24305 #~ msgstr "Codice-CCC"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Code"
24308 #~ msgstr "Codice"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Dscr"
24311 #~ msgstr "Dscr"
24312
24313 #~ msgid "Flex:Keyword"
24314 #~ msgstr "Parola chiave"
24315
24316 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24317 #~ msgstr "Orgdiv"
24318
24319 #~ msgid "Flex:Orgname"
24320 #~ msgstr "Orgname"
24321
24322 #~ msgid "Flex:Street"
24323 #~ msgstr "Via"
24324
24325 #~ msgid "Flex:City"
24326 #~ msgstr "Città"
24327
24328 #~ msgid "Flex:State"
24329 #~ msgstr "Stato"
24330
24331 #~ msgid "Flex:Postcode"
24332 #~ msgstr "Codice postale"
24333
24334 #~ msgid "Flex:Country"
24335 #~ msgstr "Paese"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Directory"
24338 #~ msgstr "Cartella"
24339
24340 #~ msgid "Flex:Email"
24341 #~ msgstr "Email"
24342
24343 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24344 #~ msgstr "KeyCombo"
24345
24346 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24347 #~ msgstr "KeyCap"
24348
24349 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24350 #~ msgstr "GuiMenu"
24351
24352 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24353 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24354
24355 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24356 #~ msgstr "GuiButton"
24357
24358 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24359 #~ msgstr "MenuChoice"
24360
24361 #~ msgid "Flex"
24362 #~ msgstr "Flex"
24363
24364 #~ msgid "Foot"
24365 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24366
24367 #~ msgid "Note:Comment"
24368 #~ msgstr "Commento"
24369
24370 #~ msgid "Note:Note"
24371 #~ msgstr "Nota"
24372
24373 #~ msgid "Note:Greyedout"
24374 #~ msgstr "Sbiadita"
24375
24376 #~ msgid "Box:Shaded"
24377 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24378
24379 #~ msgid "Wrap"
24380 #~ msgstr "Cinto"
24381
24382 #~ msgid "Argument"
24383 #~ msgstr "Argomento"
24384
24385 #~ msgid "Info:menu"
24386 #~ msgstr "Info:menu"
24387
24388 #~ msgid "Info:shortcut"
24389 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24390
24391 #~ msgid "Info:shortcuts"
24392 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24393
24394 #~ msgid "Braillebox"
24395 #~ msgstr "Casella braille"
24396
24397 #~ msgid "Flex:Endnote"
24398 #~ msgstr "Note finali"
24399
24400 #~ msgid "Flex:Initial"
24401 #~ msgstr "Capolettera"
24402
24403 #~ msgid "Flex:Glosse"
24404 #~ msgstr "Glosse"
24405
24406 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24407 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24408
24409 #~ msgid "Flex:Expression"
24410 #~ msgstr "Espressione"
24411
24412 #~ msgid "Flex:Concepts"
24413 #~ msgstr "Concetti"
24414
24415 #~ msgid "Flex:Meaning"
24416 #~ msgstr "Significato"
24417
24418 #~ msgid "Flex:Noun"
24419 #~ msgstr "Sostantivazione"
24420
24421 #~ msgid "Flex:Strong"
24422 #~ msgstr "Forte"
24423
24424 #~ msgid "Noweb literate programming"
24425 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24426
24427 #~ msgid "Sweave Options"
24428 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24429
24430 #~ msgid "S/R expression"
24431 #~ msgstr "Espressione S/R"
24432
24433 #~ msgid "Norsk"
24434 #~ msgstr "Norvegese"
24435
24436 #~ msgid "Nynorsk"
24437 #~ msgstr "Neonorvegese"
24438
24439 #~ msgid "file[[scope]]"
24440 #~ msgstr "del file"
24441
24442 #~ msgid "master document[[scope]]"
24443 #~ msgstr "del documento padre"
24444
24445 #~ msgid "open files[[scope]]"
24446 #~ msgstr "dei file aperti"
24447
24448 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24449 #~ msgstr "dei manuali"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Keywordsr"
24453 #~ msgstr "Parole chiave"
24454
24455 #~ msgid "Current paragraph"
24456 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24457
24458 #~ msgid "Current &paragraph"
24459 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24460
24461 #~ msgid "A&vailable indices:"
24462 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24463
24464 #~ msgid "Width:"
24465 #~ msgstr "Larghezza:"
24466
24467 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24468 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24469
24470 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24471 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24472
24473 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24474 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24475
24476 #~ msgid "Vert. Phantom"
24477 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24478
24479 #~ msgid "Successful "
24480 #~ msgstr "Riuscito/a"
24481
24482 #~ msgid "Error "
24483 #~ msgstr "Errore "
24484
24485 #~ msgid "All indices"
24486 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24487
24488 #~ msgid "&Ok"
24489 #~ msgstr "&OK"
24490
24491 #~ msgid "Cust&om:"
24492 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24496 #~ "lyx2lyx script."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24499 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24500
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "The specified document\n"
24503 #~ "%1$s\n"
24504 #~ "could not be read."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "Il documento specificato\n"
24507 #~ "%1$s\n"
24508 #~ "non ha potuto essere letto."
24509
24510 #~ msgid "Could not read document"
24511 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24512
24513 #~ msgid "&Keep it"
24514 #~ msgstr "&Tienilo"
24515
24516 #~ msgid "Cannot view URL"
24517 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24518
24519 #~ msgid "Hyperlink"
24520 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24521
24522 #~ msgid "Label"
24523 #~ msgstr "Etichetta"
24524
24525 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24526 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24527
24528 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24529 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24530
24531 #~ msgid "Invisible"
24532 #~ msgstr "Invisibili"
24533
24534 #~ msgid "Height:"
24535 #~ msgstr "Altezza:"
24536
24537 #~ msgid "Value of the line height."
24538 #~ msgstr "Spessore della linea"
24539
24540 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24541 #~ msgstr "Istituto"
24542
24543 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24544 #~ msgstr "E-Mail"
24545
24546 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24547 #~ msgstr "Avviso"
24548
24549 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24550 #~ msgstr "Struttura"
24551
24552 #~ msgid "Element:Firstname"
24553 #~ msgstr "Nome"
24554
24555 #~ msgid "Element:Fname"
24556 #~ msgstr "Nome"
24557
24558 #~ msgid "Element:Filename"
24559 #~ msgstr "Nome file"
24560
24561 #~ msgid "Element:Citation-number"
24562 #~ msgstr "Numero citazione"
24563
24564 #~ msgid "Element:Issue-number"
24565 #~ msgstr "Numero-edizione"
24566
24567 #~ msgid "Element:Issue-day"
24568 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24569
24570 #~ msgid "Element:Issue-months"
24571 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24572
24573 #~ msgid "Element:SS-Title"
24574 #~ msgstr "Titolo-SS"
24575
24576 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24577 #~ msgstr "Codice-CCC"
24578
24579 #~ msgid "Element:Postcode"
24580 #~ msgstr "Codice postale"
24581
24582 #~ msgid "Element:Directory"
24583 #~ msgstr "Cartella"
24584
24585 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24586 #~ msgstr "KeyCombo"
24587
24588 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24589 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24590
24591 #~ msgid "Element:GuiButton"
24592 #~ msgstr "GuiButton"
24593
24594 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24595 #~ msgstr "MenuChoice"
24596
24597 #~ msgid "CharStyle"
24598 #~ msgstr "Stile"
24599
24600 #~ msgid "Custom:Endnote"
24601 #~ msgstr "Note finali"
24602
24603 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24604 #~ msgstr "Capolettera"
24605
24606 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24607 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24608
24609 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24610 #~ msgstr "Sostantivo"
24611
24612 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24613 #~ msgstr "Enfatizzato"
24614
24615 #~ msgid "CharStyle:Code"
24616 #~ msgstr "Codice"
24617
24618 #~ msgid "FrmtRef: "
24619 #~ msgstr "FrmtRef: "
24620
24621 #~ msgid "Glossary term"
24622 #~ msgstr "Voce di glossario"
24623
24624 #~ msgid "Middle|d"
24625 #~ msgstr "Centrale|a"
24626
24627 #~ msgid "caption frame"
24628 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24629
24630 #~ msgid "top/bottom line"
24631 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24632
24633 #~ msgid "Decimal point:"
24634 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24635
24636 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24637 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24638
24639 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24640 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24641
24642 #~ msgid "Screen &DPI:"
24643 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24644
24645 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24646 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24647
24648 #~ msgid "ColorUi"
24649 #~ msgstr "ColorUi"
24650
24651 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24652 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24653
24654 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24655 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24656
24657 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24658 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24659
24660 #~ msgid "Publisher ID"
24661 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24662
24663 #~ msgid "OptArg"
24664 #~ msgstr "ArgOpz"
24665
24666 #~ msgid "TheoremTemplate"
24667 #~ msgstr "Modello di teorema"
24668
24669 #~ msgid "Theorem #:"
24670 #~ msgstr "Teorema #:"
24671
24672 #~ msgid "Lemma #:"
24673 #~ msgstr "Lemma #:"
24674
24675 #~ msgid "Corollary #:"
24676 #~ msgstr "Corollario #:"
24677
24678 #~ msgid "Proposition #:"
24679 #~ msgstr "Proposizione #:"
24680
24681 #~ msgid "Conjecture #:"
24682 #~ msgstr "Congettura #:"
24683
24684 #~ msgid "Criterion #:"
24685 #~ msgstr "Criterio #:"
24686
24687 #~ msgid "Fact #:"
24688 #~ msgstr "Fatto #:"
24689
24690 #~ msgid "Axiom #:"
24691 #~ msgstr "Assioma #:"
24692
24693 #~ msgid "Definition #:"
24694 #~ msgstr "Definizione #:"
24695
24696 #~ msgid "Example #:"
24697 #~ msgstr "Esempio #:"
24698
24699 #~ msgid "Condition #:"
24700 #~ msgstr "Condizione #:"
24701
24702 #~ msgid "Problem #:"
24703 #~ msgstr "Problema #:"
24704
24705 #~ msgid "Exercise #:"
24706 #~ msgstr "Esercizio #:"
24707
24708 #~ msgid "Remark #:"
24709 #~ msgstr "Osservazione #:"
24710
24711 #~ msgid "Claim #:"
24712 #~ msgstr "Asserzione #:"
24713
24714 #~ msgid "Note #:"
24715 #~ msgstr "Nota #:"
24716
24717 #~ msgid "Notation #:"
24718 #~ msgstr "Notazione #:"
24719
24720 #~ msgid "Case #:"
24721 #~ msgstr "Caso #:"
24722
24723 #~ msgid "Footernote"
24724 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24725
24726 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24727 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24728
24729 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24732
24733 #~ msgid "Overwrite all files?"
24734 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24735
24736 #~ msgid "Continue &asking"
24737 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24738
24739 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24740 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24741
24742 #~ msgid "Thin space"
24743 #~ msgstr "Spazio sottile"
24744
24745 #~ msgid "Medium space"
24746 #~ msgstr "Spazio medio"
24747
24748 #~ msgid "Thick space"
24749 #~ msgstr "Spazio spesso"
24750
24751 #~ msgid "Negative thin space"
24752 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24753
24754 #~ msgid "Negative medium space"
24755 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24756
24757 #~ msgid "Negative thick space"
24758 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24759
24760 #~ msgid "Inter-word space"
24761 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24762
24763 #~ msgid "Date format"
24764 #~ msgstr "Formato data"
24765
24766 #~ msgid "Unknown buffer info"
24767 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24768
24769 #~ msgid "QQuad Space"
24770 #~ msgstr "Spazio qquad"
24771
24772 #~ msgid "Preview\t"
24773 #~ msgstr "Anteprima\t"
24774
24775 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24776 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24777
24778 #~ msgid "Options"
24779 #~ msgstr "Opzioni"
24780
24781 #~ msgid "Find LyX Text"
24782 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24783
24784 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24787
24788 #~ msgid "&Replace with..."
24789 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24790
24791 #~ msgid "Ne&xt"
24792 #~ msgstr "S&uccessivo"
24793
24794 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24795 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24796
24797 #~ msgid "Pre&vious"
24798 #~ msgstr "P&recedente"
24799
24800 #~ msgid "&Keep case"
24801 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24802
24803 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24806
24807 #~ msgid "&Find..."
24808 #~ msgstr "T&rova..."
24809
24810 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24811 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24812
24813 #~ msgid "&Next"
24814 #~ msgstr "&Successivo"
24815
24816 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24817 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24818
24819 #~ msgid "&Previous"
24820 #~ msgstr "&Precedente"
24821
24822 #~ msgid "Ch. "
24823 #~ msgstr "Cap. "
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24827 #~ "%1$s.layout,\n"
24828 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24829 #~ "class or style file required by it is not\n"
24830 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24831 #~ "for more information.\n"
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24834 #~ "%1$s.layout,\n"
24835 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24836 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24837 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24838
24839 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24840 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24841
24842 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24845 #~ "etichetta."
24846
24847 #~ msgid "Any &word"
24848 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24849
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24852 #~ "%2$s"
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24855 #~ "%2$s"
24856
24857 #~ msgid "TextLabel"
24858 #~ msgstr "Etichetta"
24859
24860 #~ msgid "Merge cells"
24861 #~ msgstr "Unisci celle"
24862
24863 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24864 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24865
24866 #~ msgid "Branch Settings"
24867 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24868
24869 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24870 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24871
24872 #~ msgid "Table Settings"
24873 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24874
24875 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24876 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24877
24878 #~ msgid "Language ...|L"
24879 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24880
24881 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24882 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24883
24884 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24885 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24886
24887 #~ msgid "&Debug messages"
24888 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24889
24890 #~ msgid "Clear &automatically"
24891 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24892
24893 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24894 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24895
24896 #~ msgid "Box Settings"
24897 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24898
24899 #~ msgid "TeX Code Settings"
24900 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24901
24902 #~ msgid "Float Settings"
24903 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24904
24905 #~ msgid "Match found and replaced !"
24906 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24907
24908 #~ msgid "Close this panel"
24909 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24910
24911 #~ msgid "Prev"
24912 #~ msgstr "Precedente"
24913
24914 #~ msgid "Match..."
24915 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24916
24917 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24918 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24919
24920 #~ msgid "The Enter key works, too"
24921 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24922
24923 #~ msgid "The delete key works, too"
24924 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24925
24926 #~ msgid "D&elete"
24927 #~ msgstr "&Elimina"
24928
24929 #~ msgid "F&ind:"
24930 #~ msgstr "&Trova:"
24931
24932 #~ msgid "Current &Paragraph"
24933 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24934
24935 #~ msgid "Document in current file"
24936 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24937
24938 #~ msgid "End"
24939 #~ msgstr "Fine"
24940
24941 #~ msgid "begin"
24942 #~ msgstr "dall'inizio"
24943
24944 #~ msgid "end"
24945 #~ msgstr "dalla fine"
24946
24947 #~ msgid "forward"
24948 #~ msgstr "in avanti"
24949
24950 #~ msgid "backwards"
24951 #~ msgstr "all'indietro"
24952
24953 #~ msgid " of "
24954 #~ msgstr " di "
24955
24956 #~ msgid " reached while searching "
24957 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24958
24959 #~ msgid "Continue searching from "
24960 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24961
24962 #~ msgid "&Dummy"
24963 #~ msgstr "&Fittizio"
24964
24965 #~ msgid "&Automatic clear"
24966 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24967
24968 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24969 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24970
24971 #~ msgid "Show progress messages"
24972 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24973
24974 #~ msgid "(cancelling)"
24975 #~ msgstr "(annullamento)"
24976
24977 #~ msgid "Anschrift:"
24978 #~ msgstr "Anschrift:"
24979
24980 #~ msgid "Briefkopf:"
24981 #~ msgstr "Briefkopf:"
24982
24983 #~ msgid "Absender:"
24984 #~ msgstr "Absender:"
24985
24986 #~ msgid "Zusatz:"
24987 #~ msgstr "Zusatz:"
24988
24989 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24990 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24991
24992 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24993 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24994
24995 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24996 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24997
24998 #~ msgid "Unterschrift:"
24999 #~ msgstr "Unterschrift:"
25000
25001 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25002 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25003
25004 #~ msgid "Vorwahl:"
25005 #~ msgstr "Vorwahl:"
25006
25007 #~ msgid "Telefon:"
25008 #~ msgstr "Telefon:"
25009
25010 #~ msgid "Ort:"
25011 #~ msgstr "Ort:"
25012
25013 #~ msgid "Datum:"
25014 #~ msgstr "Datum:"
25015
25016 #~ msgid "Betreff:"
25017 #~ msgstr "Betreff:"
25018
25019 #~ msgid "Anrede:"
25020 #~ msgstr "Anrede:"
25021
25022 #~ msgid "Gruss:"
25023 #~ msgstr "Gruss:"
25024
25025 #~ msgid "Anlage(n):"
25026 #~ msgstr "Anlage(n):"
25027
25028 #~ msgid "Verteiler:"
25029 #~ msgstr "Verteiler:"
25030
25031 #~ msgid "Text:"
25032 #~ msgstr "Testo:"
25033
25034 #~ msgid "Strasse"
25035 #~ msgstr "Strasse"
25036
25037 #~ msgid "Strasse:"
25038 #~ msgstr "Strasse:"
25039
25040 #~ msgid "Land"
25041 #~ msgstr "Land"
25042
25043 #~ msgid "Land:"
25044 #~ msgstr "Land:"
25045
25046 #~ msgid "RetourAdresse:"
25047 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25048
25049 #~ msgid "MeinZeichen:"
25050 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25051
25052 #~ msgid "IhrZeichen:"
25053 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25054
25055 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25056 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25057
25058 #~ msgid "BLZ"
25059 #~ msgstr "BLZ"
25060
25061 #~ msgid "BLZ:"
25062 #~ msgstr "BLZ:"
25063
25064 #~ msgid "Konto"
25065 #~ msgstr "Konto"
25066
25067 #~ msgid "Konto:"
25068 #~ msgstr "Konto:"
25069
25070 #~ msgid "Adresse:"
25071 #~ msgstr "Adresse:"
25072
25073 #~ msgid "Anlagen:"
25074 #~ msgstr "Anlagen:"
25075
25076 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25077 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25078
25079 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25080 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25081
25082 #~ msgid "Latex"
25083 #~ msgstr "Latex"
25084
25085 #~ msgid "View Output|V"
25086 #~ msgstr "Mostra output|M"
25087
25088 #~ msgid "Update Output|U"
25089 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Advanced Search"
25093 #~ msgstr "Avanzata"
25094
25095 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25096 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25097
25098 #~ msgid "Find &Prev"
25099 #~ msgstr "Trova &precedente"
25100
25101 #~ msgid "Replace P&rev"
25102 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25103
25104 #~ msgid "Current buffer only"
25105 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25106
25107 #~ msgid "Buffer"
25108 #~ msgstr "Buffer"
25109
25110 #~ msgid "Current file and all included files"
25111 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25112
25113 #~ msgid "Document"
25114 #~ msgstr "Documento"
25115
25116 #~ msgid "All open buffers"
25117 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25118
25119 #~ msgid "Dropped Capitals"
25120 #~ msgstr "Capolettere"
25121
25122 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25123 #~ msgstr "Capolettera"
25124
25125 #~ msgid "Dropped Capital"
25126 #~ msgstr "Capolettera"
25127
25128 #~ msgid "Find LyX...|X"
25129 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25130
25131 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25132 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25133
25134 #~ msgid "Regexp"
25135 #~ msgstr "Regexp"
25136
25137 #~ msgid "No file open!"
25138 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25139
25140 #~ msgid "Jump to the label"
25141 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25142
25143 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25144 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25148 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Master Settings"
25152 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25153
25154 #~ msgid "Column Width"
25155 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25156
25157 #~ msgid "Listing settings"
25158 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25162 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25163
25164 #~ msgid "Insert|n"
25165 #~ msgstr "Inserisci|s"
25166
25167 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25168 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25169
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25174 #~ "parametri."
25175
25176 #~ msgid "Length"
25177 #~ msgstr "Lunghezza"
25178
25179 #~ msgid "Opened inset"
25180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25181
25182 #~ msgid "Opened Box Inset"
25183 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25184
25185 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25187
25188 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25190
25191 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25193
25194 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25196
25197 #~ msgid "Opened Float Inset"
25198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25199
25200 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25202
25203 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25205
25206 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25208
25209 #~ msgid "Opened Note Inset"
25210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25211
25212 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25214
25215 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25217
25218 #~ msgid "Opened table"
25219 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25220
25221 #~ msgid "Opened Text Inset"
25222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25223
25224 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25226
25227 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25228 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25229
25230 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25231 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25232
25233 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25236 #~ "diverso da quello prestabilito"
25237
25238 #~ msgid "Use input encod&ing"
25239 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25240
25241 #~ msgid "Toggle Label|L"
25242 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25243
25244 #~ msgid "Move Section down|d"
25245 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25246
25247 #~ msgid "Move Section up|u"
25248 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25249
25250 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25251 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25252
25253 #~ msgid ""
25254 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25257 #~ "aspell_english\"."
25258
25259 #~ msgid ""
25260 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25261 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25262 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25265 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25266 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25267
25268 #~ msgid "*.pws"
25269 #~ msgstr "*.pws"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Accept Change|C"
25273 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "C&ommand:"
25277 #~ msgstr "&Comando:"
25278
25279 #~ msgid "&BibTeX command:"
25280 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25281
25282 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25283 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25284
25285 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25286 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25287
25288 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25289 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25290
25291 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25292 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25293
25294 #~ msgid "View|V[[show]]"
25295 #~ msgstr "Mostra output|M"
25296
25297 #~ msgid "View DVI"
25298 #~ msgstr "Mostra DVI"
25299
25300 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25301 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25302
25303 #~ msgid "View PostScript"
25304 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25305
25306 #~ msgid "Update DVI"
25307 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25308
25309 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25310 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25311
25312 #~ msgid "Update PostScript"
25313 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25314
25315 #~ msgid "Thesaurus failure"
25316 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25320 #~ "\n"
25321 #~ "%1$s."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25324 #~ "\n"
25325 #~ "%1$s."
25326
25327 #~ msgid "Indices"
25328 #~ msgstr "Indici"
25329
25330 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25331 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25332
25333 #~ msgid "B&rowse..."
25334 #~ msgstr "S&foglia..."
25335
25336 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25337 #~ msgstr "Numero di copie"
25338
25339 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25340 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25341
25342 #~ msgid "Ne&w"
25343 #~ msgstr "&Nuovo"
25344
25345 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25346 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25347
25348 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25349 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25350
25351 #~ msgid "Spellchecker error"
25352 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25356 #~ "Maybe it has been killed."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25359 #~ "Forse è stato terminato."
25360
25361 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25362 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25363
25364 #~ msgid "LangHeader"
25365 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25366
25367 #~ msgid "Language Header:"
25368 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25369
25370 #~ msgid "Language:"
25371 #~ msgstr "Lingua:"
25372
25373 #~ msgid "LastLanguage"
25374 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25375
25376 #~ msgid "Last Language:"
25377 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25378
25379 #~ msgid "LangFooter"
25380 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25381
25382 #~ msgid "Language Footer:"
25383 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25384
25385 #~ msgid "Computer"
25386 #~ msgstr "Computer"
25387
25388 #~ msgid "Computer:"
25389 #~ msgstr "Computer:"
25390
25391 #~ msgid "EmptySection"
25392 #~ msgstr "Sezione vuota"
25393
25394 #~ msgid "Empty Section"
25395 #~ msgstr "Sezione vuota"
25396
25397 #~ msgid "CloseSection"
25398 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25399
25400 #~ msgid "Close Section"
25401 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25402
25403 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25404 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Phantom Text"
25408 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25409
25410 #~ msgid "RegExp"
25411 #~ msgstr "RegExp"
25412
25413 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25414 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25415
25416 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25417 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25418
25419 #~ msgid "&Postscript driver:"
25420 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25421
25422 #~ msgid "Append Parameter"
25423 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25424
25425 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25426 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25427
25428 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25429 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25430
25431 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25432 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25433
25434 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25435 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25436
25437 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25438 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25439
25440 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25441 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25442
25443 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25444 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25445
25446 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25447 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25448
25449 #~ msgid "&Default language:"
25450 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25451
25452 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25455 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25456
25457 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25458 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25459
25460 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25461 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25462
25463 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25464 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25465
25466 #~ msgid ""
25467 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25468 #~ "You may not have the right languages installed."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25471 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25472
25473 #~ msgid ""
25474 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25475 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25478 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25479
25480 #~ msgid ""
25481 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25482 #~ "`%2$s'."
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25485 #~ "nella codifica `%2$s'."
25486
25487 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25488 #~ msgstr ""
25489 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25490
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25493 #~ "encoding `%2$s'."
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25496 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25497
25498 #~ msgid ""
25499 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25500 #~ "encoding `%2$s'."
25501 #~ msgstr ""
25502 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25503 #~ "nella codifica `%2$s'."
25504
25505 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25506 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25507
25508 #~ msgid "ispell"
25509 #~ msgstr "ispell"
25510
25511 #~ msgid "pspell (library)"
25512 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25513
25514 #~ msgid "aspell (library)"
25515 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25516
25517 #~ msgid "*.ispell"
25518 #~ msgstr "*.ispell"
25519
25520 #~ msgid "figure"
25521 #~ msgstr "Figura"
25522
25523 #~ msgid "table"
25524 #~ msgstr "Tabella"
25525
25526 #~ msgid "algorithm"
25527 #~ msgstr "Algoritmo"
25528
25529 #~ msgid "tableau"
25530 #~ msgstr "tableau"
25531
25532 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25533 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25534
25535 #~ msgid "keywords"
25536 #~ msgstr "parole chiave"
25537
25538 #~ msgid "Table of Contents|a"
25539 #~ msgstr "Indice generale|g"
25540
25541 #~ msgid "FAQ|F"
25542 #~ msgstr "FAQ|F"
25543
25544 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25547
25548 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25549 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25550
25551 #~ msgid "Slidecontents"
25552 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25553
25554 #~ msgid "Progress Contents"
25555 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25556
25557 #~ msgid "."
25558 #~ msgstr "."
25559
25560 #~ msgid "American"
25561 #~ msgstr "Americano"
25562
25563 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25564 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25565
25566 #~ msgid "Austrian"
25567 #~ msgstr "Austriaco"
25568
25569 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25570 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25571
25572 #~ msgid "British"
25573 #~ msgstr "Britannico"
25574
25575 #~ msgid "Canadian"
25576 #~ msgstr "Canadese"
25577
25578 #~ msgid "LinuxDoc"
25579 #~ msgstr "LinuxDoc"
25580
25581 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25582 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Gruß:"
25586 #~ msgstr "Gruss:"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Reference\t"
25590 #~ msgstr "Riferimento"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25594 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25598 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25602 #~ msgstr "RetourAdresse"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25606 #~ msgstr "Postvermerk"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25610 #~ msgstr "IhrZeichen"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25614 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25618 #~ msgstr "MeinZeichen"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25622 #~ msgstr "Unterschrift"
25623
25624 #~ msgid "Stadt:"
25625 #~ msgstr "Stadt:"
25626
25627 #~ msgid "Braille mirror off"
25628 #~ msgstr "Braille mirror off"
25629
25630 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25631 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25632
25633 #~ msgid "LaTeX default"
25634 #~ msgstr "LaTeX default"
25635
25636 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25637 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25638
25639 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25640 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25641
25642 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25643 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25644
25645 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25646 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25647
25648 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25649 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25650
25651 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25652 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25653
25654 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25655 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25656
25657 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25658 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25659
25660 #~ msgid ""
25661 #~ "Layout had to be changed from\n"
25662 #~ "%1$s to %2$s\n"
25663 #~ "because of class conversion from\n"
25664 #~ "%3$s to %4$s"
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25667 #~ "%1$s a %2$s\n"
25668 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25669 #~ "%3$s a %4$s"
25670
25671 #~ msgid "Changed Layout"
25672 #~ msgstr "Layout modificato"
25673
25674 #~ msgid "Unknown layout"
25675 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25676
25677 #~ msgid ""
25678 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25679 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25680 #~ msgstr ""
25681 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25682 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25683
25684 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25685 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25686
25687 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25688 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25689
25690 #~ msgid "Display image in LyX"
25691 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25692
25693 #~ msgid "Screen display"
25694 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25695
25696 #~ msgid "Monochrome"
25697 #~ msgstr "Bianco e nero"
25698
25699 #~ msgid "Grayscale"
25700 #~ msgstr "Scala di grigi"
25701
25702 #~ msgid "%"
25703 #~ msgstr "%"
25704
25705 #~ msgid "&Display:"
25706 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25707
25708 #~ msgid "Sca&le:"
25709 #~ msgstr "Sca&la:"
25710
25711 #~ msgid "Scr&een Display:"
25712 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25713
25714 #~ msgid "Do not display"
25715 #~ msgstr "Non mostrare"
25716
25717 #~ msgid "Unknown Info: "
25718 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25719
25720 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25721 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25722
25723 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25724 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"