]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-25 17:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di rilascio"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 msgid "&Label:"
72 msgstr "&Etichetta:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 msgid "&Key:"
76 msgstr "&Chiave:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
79 msgid "Citation Style"
80 msgstr "Stile citazione"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
83 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
84 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
87 msgid "&Default (numerical)"
88 msgstr "&Predefinito (numerico)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 msgid ""
92 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
93 "parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid ""
136 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 msgstr ""
138 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
141 msgid "Bibliography Generation"
142 msgstr "Generazione bibliografia"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "&Processore:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
150 msgid "Select a processor"
151 msgstr "Selezionare un processore"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
156 msgid "&Options:"
157 msgstr "&Opzioni:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 msgid ""
161 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 msgstr ""
163 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Riesamina"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "&Sfoglia..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
193 msgid "&Add"
194 msgstr "A&ggiungi"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancella"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Sti&le"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Scegliere un file di stile"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 msgid "&Content:"
223 msgstr "C&ontenuto:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "tutti i riferimenti citati"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "tutti i riferimenti"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 msgid "&OK"
266 msgstr "&OK"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
274 msgid "Do&wn"
275 msgstr "&Giù"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
283 msgid "&Up"
284 msgstr "S&u"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 msgid "Databa&ses"
292 msgstr "&Cataloghi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
299 msgid "&Add..."
300 msgstr "&Aggiungi..."
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
307 msgid "&Delete"
308 msgstr "&Elimina"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
311 msgid "Type and Size"
312 msgstr "Tipo e dimensione"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
315 msgid "Width value"
316 msgstr "Valore della larghezza"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
320 msgid "&Height:"
321 msgstr "&Altezza:"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
326 msgid "&Width:"
327 msgstr "&Larghezza:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
330 msgid "Inner Bo&x:"
331 msgstr "Casella &interna:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
334 msgid "Inner box type"
335 msgstr "Tipo di casella"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
346 msgid "None"
347 msgstr "Nessuno"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
351 msgid "Parbox"
352 msgstr "Parbox"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
355 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
356 msgid "Minipage"
357 msgstr "Minipagina"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
360 msgid "Check this if the box should break across pages"
361 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
364 msgid "Allow &page breaks"
365 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
368 msgid "Height value"
369 msgstr "Valore dell'altezza"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
373 msgid "Alignment"
374 msgstr "Allineamento"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
377 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
378 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Orizzontale"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
389 msgid "Vertical"
390 msgstr "Verticale"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
393 msgid "Co&ntent:"
394 msgstr "&Contenuto:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
401 msgid "&Box:"
402 msgstr "C&asella:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
406 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 msgid "Top"
408 msgstr "Superiore"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
414 msgid "Middle"
415 msgstr "Centrale"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
436 msgid "Bottom"
437 msgstr "Inferiore"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
440 msgid "Stretch"
441 msgstr "Ad estensione"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
447 msgid "Left"
448 msgstr "A sinistra"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 msgid "Center"
455 msgstr "Al centro"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 msgid "Right"
462 msgstr "A destra"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
465 msgid "Decoration"
466 msgstr "Decorazione"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
469 msgid "Decoration box types"
470 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
473 msgid "Thickness value"
474 msgstr "Valore dello spessore"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
477 msgid "&Line thickness:"
478 msgstr "Spessore &linea:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
481 msgid "Separation value"
482 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
485 msgid "Box s&eparation:"
486 msgstr "S&eparazione bordi:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
489 msgid "&Decoration:"
490 msgstr "&Decorazione:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
493 msgid "&Shadow size:"
494 msgstr "Ampiezza &ombra:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
497 msgid "Size value"
498 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
501 msgid "Color"
502 msgstr "Colore"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
505 msgid "Back&ground:"
506 msgstr "S&fondo:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
509 msgid "&Frame:"
510 msgstr "&Cornice:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 msgid "&New:[[branch]]"
522 msgstr "&Nuovo:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
525 msgid ""
526 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
527 "active."
528 msgstr ""
529 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
530 "prodotto."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
533 msgid "Filename &Suffix"
534 msgstr "&Suffisso del nome file"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
537 msgid "Show undefined branches used in this document."
538 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
541 msgid "&Undefined Branches"
542 msgstr "Rami &indefiniti"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
545 msgid "A&vailable Branches:"
546 msgstr "&Rami disponibili:"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
549 msgid "Toggle the selected branch"
550 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
553 msgid "(&De)activate"
554 msgstr "(&Dis)attiva"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
557 msgid "Add a new branch to the list"
558 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 msgid "Define or change background color"
562 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "Modifica colore..."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
575 #: src/Buffer.cpp:4399
576 msgid "&Remove"
577 msgstr "&Rimuovi"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
580 msgid "Change the name of the selected branch"
581 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
584 msgid "Re&name..."
585 msgstr "&Rinomina..."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
588 msgid "Add the selected branches to the list."
589 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
592 msgid "&Add Selected"
593 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
596 msgid "Add all unknown branches to the list."
597 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
600 msgid "Add A&ll"
601 msgstr "Aggiungi &tutti"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
609 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
610 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
621 msgid "&Cancel"
622 msgstr "&Cancella"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "&Rami non definiti:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 msgid "&Font:"
635 msgstr "Cara&ttere:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgid "Si&ze:"
640 msgstr "Dimen&sione:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
647 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
668 msgid "Default"
669 msgstr "Predefinito"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 msgid "Tiny"
674 msgstr "Minuscolo"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 msgid "Smallest"
679 msgstr "Piccolissimo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgid "Smaller"
684 msgstr "Molto piccolo"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Small"
689 msgstr "Piccolo"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Normal"
694 msgstr "Normale"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
698 msgid "Large"
699 msgstr "Grande"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
703 msgid "Larger"
704 msgstr "Molto grande"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
708 msgid "Largest"
709 msgstr "Grandissimo"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
713 msgid "Huge"
714 msgstr "Enorme"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
718 msgid "Huger"
719 msgstr "Gigantesco"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
722 msgid "&Custom bullet:"
723 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
727 msgid "&Level:"
728 msgstr "&Livello:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
731 msgid "Change:"
732 msgstr "Modifica:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
735 msgid "Go to previous change"
736 msgstr "Vai alla modifica precedente"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
739 msgid "&Previous change"
740 msgstr "&Modifica precedente"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
743 msgid "Go to next change"
744 msgstr "Vai alla modifica successiva"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
747 msgid "&Next change"
748 msgstr "&Modifica successiva"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
751 msgid "Accept this change"
752 msgstr "Accetta questa modifica"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
755 msgid "&Accept"
756 msgstr "&Accetta"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
759 msgid "Reject this change"
760 msgstr "Rifiuta questa modifica"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
763 msgid "&Reject"
764 msgstr "&Rifiuta"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
768 msgid "Font family"
769 msgstr "Famiglia caratteri"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
772 msgid "&Family:"
773 msgstr "&Famiglia:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
777 msgid "Font shape"
778 msgstr "Forma carattere"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
781 msgid "S&hape:"
782 msgstr "F&orma:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
786 msgid "Font series"
787 msgstr "Serie carattere"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
792 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
794 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
797 msgid "Language"
798 msgstr "Lingua"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
802 msgid "Font color"
803 msgstr "Colore carattere"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
806 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
809 msgid "&Language:"
810 msgstr "&Lingua:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
813 msgid "&Series:"
814 msgstr "&Serie:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
817 msgid "&Color:"
818 msgstr "&Colore:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
821 msgid "Never Toggled"
822 msgstr "Mai commutati"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
826 msgid "Font size"
827 msgstr "Dimensione carattere"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
831 msgid "Other font settings"
832 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
835 msgid "Always Toggled"
836 msgstr "Sempre commutati"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
839 msgid "&Misc:"
840 msgstr "&Varie:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
843 msgid "toggle font on all of the above"
844 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
847 msgid "&Toggle all"
848 msgstr "&Commuta tutto"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
862 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
870 msgid "&Apply"
871 msgstr "&Applica"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
878 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
880 msgid "Close"
881 msgstr "Chiudi"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
884 msgid "A&vailable Citations:"
885 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
888 msgid "S&elected Citations:"
889 msgstr "Citazioni &selezionate:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
892 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
893 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
896 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
897 msgstr ""
898 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
909 msgid "&Search Citation"
910 msgstr "C&erca citazione"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
913 msgid "Searc&h:"
914 msgstr "Testo da tro&vare:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
917 msgid ""
918 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
919 msgstr ""
920 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
923 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
924 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
927 msgid "&Search"
928 msgstr "Cerca"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
931 msgid "Search &field:"
932 msgstr "Campo di &ricerca:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
936 msgid "All fields"
937 msgstr "Tutti i campi"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
940 msgid "Regular e&xpression"
941 msgstr "Espress&ione regolare"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
944 msgid "Case se&nsitive"
945 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
948 msgid "Entry t&ypes:"
949 msgstr "&Tipi di voce:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
953 msgid "All entry types"
954 msgstr "Tutti i tipi di voce"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Cerca &mentre si digita"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
961 msgid "For&matting"
962 msgstr "&Formattazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
981 msgid "&Text after:"
982 msgstr "Testo &dopo:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
993 msgid "&Full author list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1010 msgid "&Restore"
1011 msgstr "&Ripristina"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1014 msgid "App&ly"
1015 msgstr "&Applica"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1018 msgid "Font Colors"
1019 msgstr "Colori carattere"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1022 msgid "Main text:"
1023 msgstr "Testo principale:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1027 msgid "Click to change the color"
1028 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1031 msgid "Default..."
1032 msgstr "Predefinito..."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1036 msgid "Revert the color to the default"
1037 msgstr "Ripristina il colore di default"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1041 msgid "R&eset"
1042 msgstr "R&eimposta"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1045 msgid "Greyed-out notes:"
1046 msgstr "Note sbiadite:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1051 msgid "&Change..."
1052 msgstr "&Modifica..."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1055 msgid "Background Colors"
1056 msgstr "Colori di sfondo"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1059 msgid "Page:"
1060 msgstr "Pagina:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1063 msgid "Shaded boxes:"
1064 msgstr "Caselle evidenziate:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1067 msgid "Compare Revisions"
1068 msgstr "Confronta revisioni"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1071 msgid "&Revisions back"
1072 msgstr "&Revisioni precedenti"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1075 msgid "&Between revisions"
1076 msgstr "&Tra le revisioni:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1079 msgid "Old:"
1080 msgstr "Vecchia:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1083 msgid "New:"
1084 msgstr "Nuova:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1087 msgid "&New Document:"
1088 msgstr "Documento &nuovo:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1091 msgid "&Old Document:"
1092 msgstr "Documento &vecchio:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1095 msgid "Bro&wse..."
1096 msgstr "Sfogl&ia..."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1099 msgid "Copy Document Settings from:"
1100 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1103 msgid "N&ew Document"
1104 msgstr "Documento n&uovo"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1107 msgid "Ol&d Document"
1108 msgstr "Documento v&ecchio"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1111 msgid ""
1112 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1113 "resulting document"
1114 msgstr ""
1115 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1116 "del documento risultante"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1119 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1120 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1124 msgid "TeX Code: "
1125 msgstr "Codice TeX: "
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1128 msgid "Match delimiter types"
1129 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1132 msgid "&Keep matched"
1133 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1136 msgid "&Size:"
1137 msgstr "&Dimensione:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1141 msgid "Insert the delimiters"
1142 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1145 msgid "&Insert"
1146 msgstr "&Inserisci"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1149 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1150 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1153 msgid "Use Class Defaults"
1154 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1157 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1158 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1161 msgid "Save as Document Defaults"
1162 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1165 msgid "Display"
1166 msgstr "Visualizzazione"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1169 msgid "Show ERT button only"
1170 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1173 msgid "&Collapsed"
1174 msgstr "&Collassato"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1177 msgid "Show ERT contents"
1178 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1181 msgid "O&pen"
1182 msgstr "A&perto"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1185 msgid "For more information, refer to the complete log."
1186 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1189 msgid "&Errors:"
1190 msgstr "&Errori:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1193 msgid "Description:"
1194 msgstr "Descrizione:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1197 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1198 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1201 msgid "View Complete &Log..."
1202 msgstr "Mostra il &registro..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1205 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1206 msgstr ""
1207 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1210 msgid "Show Output &Anyway"
1211 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1217 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1218 msgstr ""
1219 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1220 "pannello inferiore\n"
1221 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
1222 "è verificato."
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1225 msgid "F&ile"
1226 msgstr "F&ile"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1229 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1232 msgid "Filename"
1233 msgstr "Nome file"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1238 msgid "&File:"
1239 msgstr "&File:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1242 msgid "Select a file"
1243 msgstr "Selezionare un file"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1246 msgid "&Draft"
1247 msgstr "&Bozza"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1250 msgid "&Template"
1251 msgstr "&Modello"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1254 msgid "Available templates"
1255 msgstr "Modelli disponibili"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1259 msgid "LaTe&X and LyX options"
1260 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1263 msgid "LaTeX Options"
1264 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1267 msgid "O&ption:"
1268 msgstr "O&pzione:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1271 msgid "Forma&t:"
1272 msgstr "Forma&to:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1275 msgid ""
1276 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1277 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1278 msgstr ""
1279 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1280 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Mostra in LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1294 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1295 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1298 msgid "Si&ze and Rotation"
1299 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1303 msgid "Rotate"
1304 msgstr "Ro&tazione"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "È l'origine della rotazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1321 msgid "Ori&gin:"
1322 msgstr "&Origine:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1325 msgid "A&ngle:"
1326 msgstr "A&ngolo:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1329 msgid "Scale"
1330 msgstr "Scala"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Ritaglia"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1399 msgid "Sear&ch"
1400 msgstr "C&erca"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1404 msgid "&Find:"
1405 msgstr "T&rova:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Sostit&uisci con:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1417 msgid "Case &sensitive"
1418 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1421 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1422 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1426 msgid "Find &Next"
1427 msgstr "Tro&va successivo"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1430 msgid "Restrict search to whole words only"
1431 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1434 msgid "W&hole words"
1435 msgstr "Solo &parole intere"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1438 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1439 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1445 msgid "&Replace"
1446 msgstr "&Sostituisci"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1449 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1450 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1454 msgid "Search &backwards"
1455 msgstr "&Cerca all'indietro"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1458 msgid "Replace all occurences at once"
1459 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1464 msgid "Replace &All"
1465 msgstr "Sostituisci &tutto"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1468 msgid "S&ettings"
1469 msgstr "Imposta&zioni"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1472 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1473 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1476 msgid "Scope"
1477 msgstr "Campo"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1480 msgid "C&urrent document"
1481 msgstr "Do&cumento attuale"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1484 msgid ""
1485 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1486 "document"
1487 msgstr ""
1488 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1489 "padre"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1492 msgid "&Master document"
1493 msgstr "Doc&umento padre"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1496 msgid "All open documents"
1497 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1500 msgid "&Open documents"
1501 msgstr "Documenti ape&rti"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1504 msgid "&All manuals"
1505 msgstr "Tutti i &manuali"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1508 msgid ""
1509 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1510 "and paragraph style"
1511 msgstr ""
1512 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1513 "selezionato e stile paragrafo"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1516 msgid "I&gnore format"
1517 msgstr "I&gnora formato"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1520 msgid ""
1521 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1522 "first letter"
1523 msgstr ""
1524 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1525 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1528 msgid "&Preserve first case on replace"
1529 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1532 msgid "&Expand macros"
1533 msgstr "E&spandi macro"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1536 msgid "Restrict search to math environments only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1540 msgid "Search on&ly in maths"
1541 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1545 msgid "Form"
1546 msgstr "Modello"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1549 msgid "Float Type:"
1550 msgstr "Tipo flottante:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1553 msgid "Use &default placement"
1554 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1557 msgid "Advanced Placement Options"
1558 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1561 msgid "&Top of page"
1562 msgstr "&Inizio pagina"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1565 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1566 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1569 msgid "Here de&finitely"
1570 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1573 msgid "&Here if possible"
1574 msgstr "&Qui se possibile"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1577 msgid "&Page of floats"
1578 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1581 msgid "&Bottom of page"
1582 msgstr "&Piè pagina"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1585 msgid "&Span columns"
1586 msgstr "&Attraversa colonne"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1589 msgid "&Rotate sideways"
1590 msgstr "&Ruota lateralmente"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1593 msgid "FontUi"
1594 msgstr "FontUi"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1597 msgid ""
1598 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1599 "LuaTeX)"
1600 msgstr ""
1601 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1602 "LuaTeX)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1605 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1606 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1609 msgid "&Default family:"
1610 msgstr "&Famiglia base:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1613 msgid "Select the default family for the document"
1614 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1617 msgid "&Base size:"
1618 msgstr "&Dimensione base:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1621 msgid "LaTe&X font encoding:"
1622 msgstr "Codifica Te&X:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1625 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1626 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1629 msgid "&Roman:"
1630 msgstr "&Romano:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1633 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1634 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1637 msgid "&Sans Serif:"
1638 msgstr "&Senza grazie:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1641 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1642 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1645 msgid "S&cale (%):"
1646 msgstr "          S&cala (%):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1649 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1650 msgstr ""
1651 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1652 "caratteri"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1655 msgid "&Typewriter:"
1656 msgstr "&Monospazio:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1659 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1660 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1663 msgid "Sc&ale (%):"
1664 msgstr "          Sc&ala (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1667 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1668 msgstr ""
1669 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1670 "caratteri"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1673 msgid "&Math:"
1674 msgstr "Mat&ematica:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1677 msgid "Select the math typeface"
1678 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1681 msgid "C&JK:"
1682 msgstr "C&JK:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1685 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1686 msgstr ""
1687 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1688 "Giapponese o Coreano"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1691 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1692 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1695 msgid "Use true s&mall caps"
1696 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1699 msgid "Use old style instead of lining figures"
1700 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1703 msgid "Use &old style figures"
1704 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1707 msgid "&Graphics"
1708 msgstr "&Immagine"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1711 msgid "Select an image file"
1712 msgstr "Selezionare un file immagine"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1715 msgid "Output Size"
1716 msgstr "Dimensionamento"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1719 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1720 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1724 msgid "Set &height:"
1725 msgstr "Al&tezza:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1728 msgid "&Scale graphics (%):"
1729 msgstr "S&cala (%):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1732 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1733 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1737 msgid "Set &width:"
1738 msgstr "&Larghezza:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1741 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1742 msgstr ""
1743 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1746 msgid "Rotate Graphics"
1747 msgstr "Rotazione"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1750 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1751 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1754 msgid "Ro&tate after scaling"
1755 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1758 msgid "Or&igin:"
1759 msgstr "Or&igine:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1762 msgid "A&ngle (degrees):"
1763 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1767 msgid "File name of image"
1768 msgstr "Nome del file immagine"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1771 msgid "&Clipping"
1772 msgstr "&Ritaglio"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1776 msgid "y:"
1777 msgstr "y:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1781 msgid "x:"
1782 msgstr "x:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1786 msgid "Additional LaTeX options"
1787 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1790 msgid "LaTeX &options:"
1791 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1794 msgid ""
1795 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1796 "at application level (see Preferences dialog)."
1797 msgstr ""
1798 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1799 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1802 msgid "Sho&w in LyX"
1803 msgstr "&Mostra in LyX"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1806 msgid "Sca&le on screen (%):"
1807 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1810 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1811 msgstr ""
1812 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1813 "impostazioni"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1816 msgid "Graphics Group"
1817 msgstr "Gruppo di immagini"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1820 msgid "A&ssigned to group:"
1821 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1824 msgid "Click to define a new graphics group."
1825 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1828 msgid "O&pen new group..."
1829 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1832 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1833 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1836 msgid "Draft mode"
1837 msgstr "Modalità bozza"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1840 msgid "&Draft mode"
1841 msgstr "Modalità &bozza"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1844 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1845 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1848 msgid "..............."
1849 msgstr ".............."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1852 msgid "________"
1853 msgstr "_________"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1856 msgid "<-----------"
1857 msgstr "<-----------"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1860 msgid "----------->"
1861 msgstr "----------->"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1864 msgid "\\-----v-----/"
1865 msgstr "\\-----v-----/"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1868 msgid "/-----^-----\\"
1869 msgstr "/-----^-----\\"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1872 msgid "&Spacing:"
1873 msgstr "&Spaziatura:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1876 msgid "Supported spacing types"
1877 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1880 msgid "&Value:"
1881 msgstr "&Valore:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1884 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1885 msgstr ""
1886 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1889 msgid "&Fill Pattern:"
1890 msgstr "&Modello di riempimento:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1893 msgid "&Protect:"
1894 msgstr "&Protezione:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1897 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1898 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1902 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1904 msgid "URL"
1905 msgstr "URL"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1908 msgid "&Target:"
1909 msgstr "Des&tinazione:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1913 msgid "Name associated with the URL"
1914 msgstr "Nome associato con l'URL"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1918 msgid "&Name:"
1919 msgstr "&Nome:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1922 msgid "Specify the link target"
1923 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1926 msgid "Link type"
1927 msgstr "Tipo collegamento"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1930 msgid "Link to the web or to every other target"
1931 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1934 msgid "&Web"
1935 msgstr "&Web"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1938 msgid "Link to an email address"
1939 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1942 msgid "&Email"
1943 msgstr "&Email"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1946 msgid "Link to a file"
1947 msgstr "Collegamento ad un file"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1950 msgid "&File"
1951 msgstr "&File"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1954 msgid "Listing Parameters"
1955 msgstr "Parametri per listati"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1960 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1961 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1966 msgid "&Bypass validation"
1967 msgstr "&Evita validazione"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1970 msgid "C&aption:"
1971 msgstr "Di&dascalia:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1974 msgid "La&bel:"
1975 msgstr "&Etichetta:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1978 msgid "Mo&re parameters"
1979 msgstr "Alt&ri parametri"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1982 msgid "Underline spaces in generated output"
1983 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1986 msgid "&Mark spaces in output"
1987 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1990 msgid "Show LaTeX preview"
1991 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1994 msgid "&Show preview"
1995 msgstr "&Mostra anteprima"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1998 msgid "File name to include"
1999 msgstr "Nome del file da includere"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2002 msgid "&Include Type:"
2003 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2006 msgid "Include"
2007 msgstr "Includi"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2010 msgid "Input"
2011 msgstr "Input"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2014 msgid "Verbatim"
2015 msgstr "Testuale"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2019 msgid "Program Listing"
2020 msgstr "Listato di programma"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2023 msgid "Edit the file"
2024 msgstr "Edita il file"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2027 msgid "&Edit"
2028 msgstr "&Modifica"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2031 msgid "A&vailable Indexes:"
2032 msgstr "&Indici disponibili:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2035 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2036 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2039 msgid ""
2040 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2041 msgstr ""
2042 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2046 msgid "Index Generation"
2047 msgstr "Generazione indice"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2050 msgid "Define program options of the selected processor."
2051 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2054 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2055 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2058 msgid "&Use multiple indexes"
2059 msgstr "&Usa indici multipli"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2062 msgid "&New:[[index]]"
2063 msgstr "&Nuovo:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2066 msgid ""
2067 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2068 msgstr ""
2069 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2070 "premere \"Aggiungi\""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2073 msgid "Add a new index to the list"
2074 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2078 msgid "1"
2079 msgstr "1"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2082 msgid "Remove the selected index"
2083 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2086 msgid "Rename the selected index"
2087 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2090 msgid "R&ename..."
2091 msgstr "&Rinomina..."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2094 msgid "Define or change button color"
2095 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2098 msgid "Information Type:"
2099 msgstr "Tipo informazione:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2102 msgid "Information Name:"
2103 msgstr "Nome informazione:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2106 msgid "Inset Parameter Configuration"
2107 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2110 msgid "Update dialog when moving context"
2111 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2114 msgid "S&ynchronize Dialog"
2115 msgstr "&Sincronizza"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2118 msgid "Apply settings immediately"
2119 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2123 msgid "I&mmediate Apply"
2124 msgstr "A&pplica immediatamente"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2127 msgid "Restore initial values in dialog"
2128 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2131 msgid "Push new inset into the document"
2132 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2135 msgid "New Inset"
2136 msgstr "Nuovo inserto"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2139 msgid "Document &Class"
2140 msgstr "Classe documento"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2143 msgid "Click to select a local document class definition file"
2144 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2147 msgid "&Local Layout..."
2148 msgstr "&Layout locale..."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2151 msgid "Class Options"
2152 msgstr "Opzioni di classe"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2155 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2156 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "P&redefinite:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2163 msgid ""
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2165 "select/deselect."
2166 msgstr ""
2167 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2168 "deselezionare."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2171 msgid "Cus&tom:"
2172 msgstr "Personalizza&te:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Driver per &grafica:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2187 msgid "&Master:"
2188 msgstr "&Padre:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "&Stile virgolette:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2207 msgid "Encoding"
2208 msgstr "Codifica"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "Lingua pre&definita"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2215 msgid "&Other:"
2216 msgstr "Altr&o:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2229 msgid ""
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2231 msgstr ""
2232 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2233 "\\usepackage{babel})"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2236 msgid "Of&fset:"
2237 msgstr "S&falsamento:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Larghezza della linea"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2248 msgid "&Thickness:"
2249 msgstr "&Spessore:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Spessore della linea"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Finestra di riscontro"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2267 msgid "Listing"
2268 msgstr "Listato"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "Impostazioni principali"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2275 msgid "Placement"
2276 msgstr "Posizionamento"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "&Listato in linea"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2291 msgid "&Float"
2292 msgstr "Listato flottante"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2295 msgid "&Placement:"
2296 msgstr "&Posizionamento:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "&Numerazione linee"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2307 msgid "&Side:"
2308 msgstr "Lato:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2315 msgid "S&tep:"
2316 msgstr "Passo:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2323 msgid "Font si&ze:"
2324 msgstr "Dimensione carattere:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2332 msgid "Style"
2333 msgstr "Stile"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2336 msgid "F&ont size:"
2337 msgstr "Dimensione carattere:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Dimensione base del carattere"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "Famiglia carattere"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Stile base del carattere"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "S&pazio come simbolo"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2369 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2372 msgid "Space i&n string as symbol"
2373 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2376 msgid "Tab&ulator size:"
2377 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2380 msgid "Use extended character table"
2381 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2384 msgid "&Extended character table"
2385 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2388 msgid "Lan&guage:"
2389 msgstr "Lin&guaggio:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2392 msgid "Select the programming language"
2393 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2396 msgid "&Dialect:"
2397 msgstr "&Dialetto:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2400 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2401 msgstr ""
2402 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2405 msgid "Range"
2406 msgstr "Range"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2409 msgid "Fi&rst line:"
2410 msgstr "P&rima linea:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2413 msgid "The first line to be printed"
2414 msgstr "Prima linea da stampare"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2417 msgid "&Last line:"
2418 msgstr "Ultima linea:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2421 msgid "The last line to be printed"
2422 msgstr "Ultima linea da stampare"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2425 msgid "Ad&vanced"
2426 msgstr "Avan&zato"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2429 msgid "More Parameters"
2430 msgstr "Altri parametri"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2433 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2434 msgstr ""
2435 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2436 "parametri."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2439 msgid "Document-specific layout information"
2440 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2443 msgid "&Validate"
2444 msgstr "&Convalidazione"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2448 msgid "Errors reported in terminal."
2449 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2452 msgid "Convert"
2453 msgstr "Converti"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2456 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2457 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2460 msgid "Log &Type:"
2461 msgstr "&Tipo registro:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2464 msgid "Update the display"
2465 msgstr "Aggiorna schermo"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2469 msgid "&Update"
2470 msgstr "A&ggiorna"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2473 msgid "&Open Containing Directory"
2474 msgstr "A&pri cartella"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2477 msgid "&Go!"
2478 msgstr "&Vai!"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2481 msgid "Jump to the next warning message."
2482 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2485 msgid "Next &Warning"
2486 msgstr "&Avvertimento successivo"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2489 msgid "Jump to the next error message."
2490 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2493 msgid "Next &Error"
2494 msgstr "&Errore successivo."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2497 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2498 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2501 msgid "&Default margins"
2502 msgstr "&Margini predefiniti"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2505 msgid "&Top:"
2506 msgstr "&Superiore:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2509 msgid "&Bottom:"
2510 msgstr "&Inferiore:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2513 msgid "&Inner:"
2514 msgstr "In&terno:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2517 msgid "O&uter:"
2518 msgstr "&Esterno:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2521 msgid "Head &sep:"
2522 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2525 msgid "Head &height:"
2526 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2529 msgid "&Foot skip:"
2530 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2533 msgid "&Column sep:"
2534 msgstr "Separazione &colonne:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2537 msgid "Master Document Output"
2538 msgstr "Output documento padre"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2541 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2542 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2545 msgid "Include only &selected children"
2546 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2549 msgid ""
2550 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2551 "compilation)"
2552 msgstr ""
2553 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2554 "(prolunga la compilazione)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2557 msgid "&Maintain counters and references"
2558 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2561 msgid "Include all subdocuments in the output"
2562 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2565 msgid "&Include all children"
2566 msgstr "&Includi tutti i figli"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2572 msgid "Number of rows"
2573 msgstr "Numero di righe"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2577 msgid "&Rows:"
2578 msgstr "&Righe:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2584 msgid "Number of columns"
2585 msgstr "Numero di colonne"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2589 msgid "&Columns:"
2590 msgstr "&Colonne:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2594 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2595 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2598 msgid "Vertical alignment"
2599 msgstr "Allineamento verticale"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2602 msgid "&Vertical:"
2603 msgstr "&Verticale:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2606 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2607 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2610 msgid "&Horizontal:"
2611 msgstr "&Orizzontale:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2614 msgid "&Type:"
2615 msgstr "&Tipo:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2618 msgid "decoration type / matrix border"
2619 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2622 msgid "All packages:"
2623 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2626 msgid "Load A&utomatically"
2627 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2630 msgid "Load Alwa&ys"
2631 msgstr "Usa &sempre"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2634 msgid "Do &Not Load"
2635 msgstr "&Non usare"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2638 msgid "A&vailable:"
2639 msgstr "&Disponibili:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2643 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2644 msgid "A&dd"
2645 msgstr "A&ggiungi"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2648 msgid "De&lete"
2649 msgstr "E&limina"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2652 msgid "S&elected:"
2653 msgstr "S&elezionati:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2656 msgid "Nomenclature"
2657 msgstr "Nomenclatura"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2660 msgid "Sort &as:"
2661 msgstr "Ordina &come:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2664 msgid "&Description:"
2665 msgstr "&Descrizione:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2668 msgid "&Symbol:"
2669 msgstr "&Simbolo:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2672 msgid "Type"
2673 msgstr "Tipo"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2676 msgid "LyX internal only"
2677 msgstr "Solo interna a LyX"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2680 msgid "LyX &Note"
2681 msgstr "&Nota di LyX"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2684 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2685 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2688 msgid "&Comment"
2689 msgstr "&Commento"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2692 msgid "Print as grey text"
2693 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2696 msgid "&Greyed out"
2697 msgstr "&Sbiadita"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2700 msgid "&List in Table of Contents"
2701 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2704 msgid "&Numbering"
2705 msgstr "&Numerazione"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2708 msgid "Output Format"
2709 msgstr "Formato di output"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2712 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2713 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2716 msgid "De&fault output format:"
2717 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2720 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2721 msgstr ""
2722 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2723 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2726 msgid "S&ynchronize with output"
2727 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2730 msgid "C&ustom macro:"
2731 msgstr "Macro &personalizzata:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2734 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2735 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2738 msgid "XHTML Output Options"
2739 msgstr "Opzioni per XHTML"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2742 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2743 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2746 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2747 msgstr "&XHTML 1.1"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2750 msgid "&Math output:"
2751 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2754 msgid "Format to use for math output."
2755 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2758 msgid "MathML"
2759 msgstr "MathML"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2762 msgid "HTML"
2763 msgstr "HTML"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2766 msgid "Images"
2767 msgstr "Immagini"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2770 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2774 msgid "LaTeX"
2775 msgstr "LaTeX"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2778 msgid "Math &image scaling:"
2779 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2782 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2783 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2786 msgid "Write CSS to File"
2787 msgstr "Scrivi CSS su file"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2794 msgid "&General"
2795 msgstr "&Generale"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2798 msgid "Header Information"
2799 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2802 msgid "&Title:"
2803 msgstr "&Titolo:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2806 msgid "&Author:"
2807 msgstr "&Autore:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2810 msgid "&Subject:"
2811 msgstr "&Soggetto:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2814 msgid "&Keywords:"
2815 msgstr "&Parole chiave:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2818 msgid ""
2819 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2820 msgstr ""
2821 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2822 "appropriati"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2825 msgid "Automatically fi&ll header"
2826 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2829 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2830 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2833 msgid "Load in &fullscreen mode"
2834 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2837 msgid "H&yperlinks"
2838 msgstr "&Ipercollegamenti"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2841 msgid "Allows link text to break across lines."
2842 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2845 msgid "B&reak links over lines"
2846 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2849 msgid "No &frames around links"
2850 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2853 msgid "C&olor links"
2854 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2857 msgid "Bibliographical backreferences"
2858 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2861 msgid "B&ackreferences:"
2862 msgstr "Riferimenti inversi:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2865 msgid "&Bookmarks"
2866 msgstr "Segnali&bri"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2869 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2870 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2873 msgid "&Numbered bookmarks"
2874 msgstr "Segnalibri &numerati"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2877 msgid "&Open bookmark tree"
2878 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2881 msgid "Number of levels"
2882 msgstr "Numero di livelli"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2885 msgid "Additional O&ptions"
2886 msgstr "Op&zioni addizionali"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2889 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2890 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2893 msgid "Paper Format"
2894 msgstr "Formato carta"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2899 msgid "&Format:"
2900 msgstr "&Formato:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2903 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2904 msgstr ""
2905 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2906 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2909 msgid "&Orientation:"
2910 msgstr "&Orientamento"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2913 msgid "&Portrait"
2914 msgstr "&Verticale"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2917 msgid "&Landscape"
2918 msgstr "&Orizzontale"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2922 msgid "Page Layout"
2923 msgstr "Layout pagina"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2926 msgid "Page &style:"
2927 msgstr "&Stile pagina:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2930 msgid "Style used for the page header and footer"
2931 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2934 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2935 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2938 msgid "&Two-sided document"
2939 msgstr "Documento su &due facce"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2942 msgid "Label Width"
2943 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2948 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2951 msgid "Lo&ngest label"
2952 msgstr "Etichetta più &lunga"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2955 msgid "Line &spacing"
2956 msgstr "I&nterlinea"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2960 msgid "Single"
2961 msgstr "Singola"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2964 msgid "1.5"
2965 msgstr "1.5"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2969 msgid "Double"
2970 msgstr "Doppia"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2977 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2985 msgid "Custom"
2986 msgstr "Personalizzato"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2989 msgid "&Indent Paragraph"
2990 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2993 msgid "&Justified"
2994 msgstr "&Giustificato"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2997 msgid "&Left"
2998 msgstr "A &sinistra"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3001 msgid "C&enter"
3002 msgstr "C&entrato"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3005 msgid "Ri&ght"
3006 msgstr "A &destra"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3010 msgstr ""
3011 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3014 msgid "Paragraph's &Default"
3015 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3018 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3019 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3022 msgid "&Phantom"
3023 msgstr "&Segnaposto"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3026 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3027 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3030 msgid "&Horizontal Phantom"
3031 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3034 msgid "Vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3038 msgid "&Vertical Phantom"
3039 msgstr "Segnaposto &verticale"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3042 msgid "A&lter..."
3043 msgstr "&Modifica..."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3046 msgid "&Use system colors"
3047 msgstr "&Usa colori di sistema"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3050 msgid "In Math"
3051 msgstr "Modo matematico"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3054 msgid ""
3055 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3056 "delay."
3057 msgstr ""
3058 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3059 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3062 msgid "Automatic in&line completion"
3063 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3066 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3067 msgstr ""
3068 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3069 "dopo il ritardo specificato."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3072 msgid "Automatic p&opup"
3073 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3076 msgid "Autoco&rrection"
3077 msgstr "Autocorre&zione"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3080 msgid "In Text"
3081 msgstr "Modo testo"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3084 msgid ""
3085 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3086 "delay."
3087 msgstr ""
3088 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3089 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3092 msgid "Automatic &inline completion"
3093 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3096 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3097 msgstr ""
3098 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3099 "dopo il ritardo specificato."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3102 msgid "Automatic &popup"
3103 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3106 msgid ""
3107 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3108 "mode."
3109 msgstr ""
3110 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3111 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3114 msgid "Cursor i&ndicator"
3115 msgstr "I&ndicatore cursore"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3118 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3119 msgid "General"
3120 msgstr "Generale"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3123 msgid ""
3124 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3125 "if it is available."
3126 msgstr ""
3127 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3128 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3131 msgid "s inline completion dela&y"
3132 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3135 msgid ""
3136 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3137 "if it is available."
3138 msgstr ""
3139 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3140 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3143 msgid "s popup d&elay"
3144 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3147 msgid ""
3148 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3149 "completed."
3150 msgstr ""
3151 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3154 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3155 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3158 msgid ""
3159 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3160 "It will be shown right away."
3161 msgstr ""
3162 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3163 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3166 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3167 msgstr ""
3168 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3171 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3172 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3175 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3176 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3179 msgid "C&onverter:"
3180 msgstr "C&onvertitore:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3183 msgid "E&xtra flag:"
3184 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3187 msgid "&From format:"
3188 msgstr "Dal &formato:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3191 msgid "&To format:"
3192 msgstr "&Al formato:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3196 msgid "&Modify"
3197 msgstr "&Modifica"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3202 msgid "Remo&ve"
3203 msgstr "&Rimuovi"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3206 msgid "Converter Defi&nitions"
3207 msgstr "Convertitori defi&niti"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3210 msgid "Converter File Cache"
3211 msgstr "Cache per i convertitori"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3214 msgid "&Enabled"
3215 msgstr "&Abilitata"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3218 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3219 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3222 msgid "Display &graphics"
3223 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3226 msgid "Instant &preview:"
3227 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3231 msgid "Off"
3232 msgstr "Non attiva"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3235 msgid "No math"
3236 msgstr "Escluso matematica"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3239 msgid "On"
3240 msgstr "Attiva"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3243 msgid "Preview si&ze:"
3244 msgstr "Sca&la"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3247 msgid "Factor for the preview size"
3248 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3251 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3252 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3255 msgid "&Mark end of paragraphs"
3256 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3259 msgid "Session Handling"
3260 msgstr "Sessione"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3263 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3264 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3267 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3268 msgstr ""
3269 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3270 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3273 msgid "Restore cursor &positions"
3274 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3277 msgid "&Load opened files from last session"
3278 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3281 msgid "&Clear all session information"
3282 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3285 msgid "Backup && Saving"
3286 msgstr "Backup && salvataggio"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3289 msgid "Backup &original documents when saving"
3290 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3293 msgid "&Backup documents, every"
3294 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3297 msgid "&minutes"
3298 msgstr "&minuti"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3301 msgid ""
3302 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3303 "format by default.\n"
3304 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3305 "uncompressed)."
3306 msgstr ""
3307 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3308 "compresso binario per default.\n"
3309 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3310 "(compressi o non compressi)."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3313 msgid "&Save new documents compressed by default"
3314 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3317 msgid ""
3318 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3319 "document.\n"
3320 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3321 "files."
3322 msgstr ""
3323 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3324 "salvato nel documento.\n"
3325 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i "
3326 "file inclusi."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3329 msgid "Save the &document directory path"
3330 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3333 msgid "Windows && Work Area"
3334 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3337 msgid "Open documents in &tabs"
3338 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3341 msgid ""
3342 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3343 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3344 msgstr ""
3345 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3346 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3349 msgid "Use s&ingle instance"
3350 msgstr "Singo&la istanza"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3353 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3354 msgstr ""
3355 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3356 "linguetta."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3359 msgid "Displa&y single close-tab button"
3360 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3363 msgid "Closing last &view:"
3364 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3367 msgid "Closes document"
3368 msgstr "Chiudi il documento"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3371 msgid "Hides document"
3372 msgstr "Nascondi il documento"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3375 msgid "Ask the user"
3376 msgstr "Chiedi cosa fare"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3379 msgid "Editing"
3380 msgstr "Redazione"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3383 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3384 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3387 msgid ""
3388 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3389 "width used when set to 0."
3390 msgstr ""
3391 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3392 "impostata in base allo zoom."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3395 msgid "Cursor width (&pixels):"
3396 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3399 msgid "Scroll &below end of document"
3400 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3403 msgid "Skip trailing non-word characters"
3404 msgstr ""
3405 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3406 "successiva"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3409 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3410 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3413 msgid "Sort &environments alphabetically"
3414 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3417 msgid "&Group environments by their category"
3418 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3421 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3422 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3425 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3426 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3429 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3430 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3433 msgid "Fullscreen"
3434 msgstr "Schermo intero"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3437 msgid "&Hide toolbars"
3438 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3441 msgid "Hide scr&ollbar"
3442 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3445 msgid "Hide &tabbar"
3446 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3449 msgid "Hide &menubar"
3450 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3453 msgid "Hide sta&tusbar"
3454 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3457 msgid "&Limit text width"
3458 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3461 msgid "Screen used (&pixels):"
3462 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3465 msgid "&New..."
3466 msgstr "&Nuovo..."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3469 msgid "Re&move"
3470 msgstr "&Rimuovi"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3473 msgid "&Document format"
3474 msgstr "Formato &documento"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3477 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3478 msgstr ""
3479 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3482 msgid "Sho&w in export menu"
3483 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3486 msgid "Vector &graphics format"
3487 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3490 msgid "S&hort name:"
3491 msgstr "Nome corto:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3494 msgid "E&xtensions:"
3495 msgstr "E&stensioni:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3498 msgid "&MIME:"
3499 msgstr "&MIME:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3502 msgid "Shortc&ut:"
3503 msgstr "Sc&orciatoia:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3506 msgid "Ed&itor:"
3507 msgstr "Ed&itore:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3510 msgid "&Viewer:"
3511 msgstr "&Visualizzatore:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3514 msgid "Co&pier:"
3515 msgstr "&Trascrittore:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3518 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3519 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3522 msgid "Default Output Formats"
3523 msgstr "Formati di output predefiniti"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3526 msgid "With &TeX fonts:"
3527 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3530 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3531 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3534 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3535 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3538 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3539 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3542 msgid "&E-mail:"
3543 msgstr "&E-mail:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3546 msgid "Your name"
3547 msgstr "Nome utente"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3550 msgid "Your E-mail address"
3551 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3554 msgid "Keyboard"
3555 msgstr "Tastiera"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3558 msgid "Use &keyboard map"
3559 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3562 msgid "&Primary:"
3563 msgstr "&Primaria:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3567 msgid "Br&owse..."
3568 msgstr "Sf&oglia..."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3571 msgid "S&econdary:"
3572 msgstr "S&econdaria:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3575 msgid ""
3576 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3577 "time LyX is launched."
3578 msgstr ""
3579 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3580 "emacs.\n"
3581 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3584 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3585 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3588 msgid "Mouse"
3589 msgstr "Mouse"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3592 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3593 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3596 msgid ""
3597 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3598 "speed it up, low values slow it down."
3599 msgstr ""
3600 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3601 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3604 msgid ""
3605 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3606 msgstr ""
3607 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3608 "del mouse incolla la selezione recente"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3611 msgid "&Middle mouse button pasting"
3612 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3615 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3616 msgstr "Zoom con rotella"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3619 msgid "Enable"
3620 msgstr "Abilitato"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3623 msgid "Ctrl"
3624 msgstr "Ctrl"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3627 msgid "Shift"
3628 msgstr "Shift"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3631 msgid "Alt"
3632 msgstr "Alt"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3635 msgid "User &interface language:"
3636 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3639 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3640 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3643 msgid "Language &package:"
3644 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3649 msgid "Automatic"
3650 msgstr "Automatico"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3654 msgid "Always Babel"
3655 msgstr "Sempre babel"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3659 msgid "None[[language package]]"
3660 msgstr "Nessuno"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3663 msgid "Command s&tart:"
3664 msgstr "Comando avv&io:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3667 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3668 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3671 msgid "Command e&nd:"
3672 msgstr "Comando &fine:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3675 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3676 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3679 msgid "Default decimal &separator:"
3680 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3683 msgid "Default length &unit:"
3684 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3687 msgid ""
3688 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3689 "the language package)"
3690 msgstr ""
3691 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3692 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3695 msgid "Set languages &globally"
3696 msgstr "Impostazione &globale"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3699 msgid ""
3700 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3701 "command"
3702 msgstr ""
3703 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3704 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3707 msgid "Auto &begin"
3708 msgstr "A&utoavvio"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3711 msgid ""
3712 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3713 "switch command"
3714 msgstr ""
3715 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3716 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3719 msgid "Auto &end"
3720 msgstr "Auto&termine"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3723 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3724 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3727 msgid "Mark &foreign languages"
3728 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3731 msgid "Right-to-Left Language Support"
3732 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3735 msgid "Cursor movement:"
3736 msgstr "Movimento cursore:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3739 msgid "&Logical"
3740 msgstr "&Logico"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3743 msgid "&Visual"
3744 msgstr "&Visuale"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3747 msgid ""
3748 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3749 msgstr ""
3750 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3751 "ad es.)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3754 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3755 msgstr "Codifica Te&X:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3758 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3759 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3762 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3763 msgstr ""
3764 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3765 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3768 msgid "BibTeX command and options"
3769 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3773 msgid "Processor for &Japanese:"
3774 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3777 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3778 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3781 msgid "Pr&ocessor:"
3782 msgstr "Pr&ocessore:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3786 msgid "Op&tions:"
3787 msgstr "&Opzioni:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3790 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3791 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3794 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3795 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3798 msgid "&Nomenclature command:"
3799 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3802 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3803 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3806 msgid "Chec&kTeX command:"
3807 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3810 msgid "CheckTeX start options and flags"
3811 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3814 msgid ""
3815 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3816 "files.\n"
3817 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3818 "configure time.\n"
3819 "Warning: Your changes here will not be saved."
3820 msgstr ""
3821 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3822 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3823 "questo non\n"
3824 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3825 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3828 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3829 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3832 msgid "Set class options to default on class change"
3833 msgstr ""
3834 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3835 "quando la classe viene cambiata"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3838 msgid "R&eset class options when document class changes"
3839 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3842 msgid "Forward Search"
3843 msgstr "Ricerca diretta"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3846 msgid "DV&I command:"
3847 msgstr "Comando &DVI:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3850 msgid "&PDF command:"
3851 msgstr "Comando &PDF:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3854 msgid "Dvips Options"
3855 msgstr "Opzioni dvips"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3858 msgid "Paper t&ype:"
3859 msgstr "T&ipo carta:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3862 msgid "Paper si&ze:"
3863 msgstr "Fo&rmato carta:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3866 msgid "Lan&dscape:"
3867 msgstr "Oriz&zontale:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3870 msgid "Other Options"
3871 msgstr "Altre opzioni"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3874 msgid "Output &line length:"
3875 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3878 msgid ""
3879 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3880 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3881 "paragraphs are separated by a blank line."
3882 msgstr ""
3883 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3884 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3885 "altrimenti\n"
3886 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3889 msgid "&Date format:"
3890 msgstr "&Formato data:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3893 msgid "Date format for strftime output"
3894 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3897 msgid "&Overwrite on export:"
3898 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3901 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3902 msgstr ""
3903 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3904 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3907 msgid "Ask permission"
3908 msgstr "Chiedi permesso"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3911 msgid "Main file only"
3912 msgstr "Solo file principale"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3915 msgid "All files"
3916 msgstr "Tutti i file"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3919 msgid "&PATH prefix:"
3920 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3923 msgid ""
3924 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3925 "variable.\n"
3926 "Use the OS native format."
3927 msgstr ""
3928 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3929 "PATH.\n"
3930 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3933 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3934 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3937 msgid ""
3938 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3939 "environment variable.\n"
3940 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3941 msgstr ""
3942 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3943 "TEXINPUTS.\n"
3944 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3954 msgid "Browse..."
3955 msgstr "Sfoglia..."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3958 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3959 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3962 msgid "&Temporary directory:"
3963 msgstr "Cartella &temporanea:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3966 msgid "Ly&XServer pipe:"
3967 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3970 msgid "&Backup directory:"
3971 msgstr "Cartella di &backup:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3974 msgid "&Example files:"
3975 msgstr "File di &esempio:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3978 msgid "&Document templates:"
3979 msgstr "Modelli di &documento:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3982 msgid "&Working directory:"
3983 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3986 msgid "H&unspell dictionaries:"
3987 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3990 msgid "Sans Seri&f:"
3991 msgstr "&Senza grazie:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3994 msgid "T&ypewriter:"
3995 msgstr "Monospazio:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3998 msgid "R&oman:"
3999 msgstr "&Romano:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4002 msgid "&Zoom %:"
4003 msgstr "&Zoom %:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4006 msgid "Font Sizes"
4007 msgstr "Dimensioni carattere"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4010 msgid "&Large:"
4011 msgstr "&Grande:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4014 msgid "&Larger:"
4015 msgstr "&Molto grande:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4018 msgid "&Largest:"
4019 msgstr "Grand&issimo:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4022 msgid "&Huge:"
4023 msgstr "&Enorme:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4026 msgid "&Hugest:"
4027 msgstr "Gigan&tesco:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4030 msgid "S&mallest:"
4031 msgstr "Picco&lissimo:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4034 msgid "S&maller:"
4035 msgstr "M&olto piccolo:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4038 msgid "S&mall:"
4039 msgstr "&Piccolo:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4042 msgid "&Normal:"
4043 msgstr "&Normale:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4046 msgid "&Tiny:"
4047 msgstr "Min&uscolo:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4050 msgid ""
4051 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4052 "of fonts"
4053 msgstr ""
4054 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4055 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4058 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4059 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4062 msgid "&New"
4063 msgstr "&Nuovo"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4066 msgid "&Bind file:"
4067 msgstr "&File scorciatoie:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4070 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4071 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4074 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4075 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4078 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4079 msgstr "Verifica &note e commenti"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4082 msgid "&Spellchecker engine:"
4083 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4086 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4087 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4090 msgid "Accept compound &words"
4091 msgstr "Accetta &parole composte"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4094 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4095 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4098 msgid "S&pellcheck continuously"
4099 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4102 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4103 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4106 msgid "&Escape characters:"
4107 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4110 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4111 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4114 msgid "Al&ternative language:"
4115 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4118 msgid "General Look && Feel"
4119 msgstr "Aspetto generale"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4122 msgid "&User interface file:"
4123 msgstr "File interfaccia &utente:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4126 msgid "&Icon set:"
4127 msgstr "&Set di icone:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4130 msgid ""
4131 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4132 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4133 msgstr ""
4134 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4135 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4138 msgid "Use icons from system's &theme"
4139 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4142 msgid "Context Help"
4143 msgstr "Aiuto contestuale"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4146 msgid ""
4147 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4148 "the main work area of an edited document"
4149 msgstr ""
4150 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4151 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4154 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4155 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4158 msgid "Menus"
4159 msgstr "Menu"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4162 msgid "&Maximum last files:"
4163 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4167 msgid "&Save"
4168 msgstr "&Salva"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4171 msgid "Nomenclature settings"
4172 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4176 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4177 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4180 msgid "&List Indentation:"
4181 msgstr "&Indentazione lista:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4184 msgid "Custom &Width:"
4185 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4188 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4189 msgstr ""
4190 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4191 "\"."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4195 msgstr ""
4196 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4199 msgid "&Subindex"
4200 msgstr "&Sottoindice"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4203 msgid "A&vailable indexes:"
4204 msgstr "&Indici disponibili:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4207 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4208 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4212 msgid "Output"
4213 msgstr "Uscite"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4216 msgid "Settings"
4217 msgstr "Impostazioni"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4220 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4221 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4224 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4225 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4228 msgid "&Clear automatically"
4229 msgstr "&Pulizia automatica"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4232 msgid "Debug messages"
4233 msgstr "Messaggi di verifica"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4236 msgid "Display no debug messages"
4237 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4240 msgid "&None"
4241 msgstr "&Nessuno"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4244 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4245 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4248 msgid "S&elected"
4249 msgstr "S&elezionati"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4252 msgid "Display all debug messages"
4253 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4256 msgid "&All"
4257 msgstr "&Tutto"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4260 msgid "Display statusbar messages?"
4261 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4264 msgid "&Statusbar messages"
4265 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4268 msgid "La&bels in:"
4269 msgstr "Eti&chette in:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4272 msgid "&References"
4273 msgstr "&Riferimenti"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4276 msgid "Fil&ter:"
4277 msgstr "Fil&tro:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4280 msgid "Enter string to filter the label list"
4281 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4284 msgid "Filter case-sensitively"
4285 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4288 msgid "Case-sensiti&ve"
4289 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4292 msgid ""
4293 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4294 "sensitive option is checked)"
4295 msgstr ""
4296 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4297 "minuscole,\n"
4298 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4301 msgid "&Sort"
4302 msgstr "&Ordina"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4305 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4306 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4309 msgid "Cas&e-sensitive"
4310 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4313 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4314 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4317 msgid "Grou&p"
4318 msgstr "Raggru&ppa"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4321 msgid "&Go to Label"
4322 msgstr "&Vai all'etichetta"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4325 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4326 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4329 msgid "<reference>"
4330 msgstr "<riferimento>"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4333 msgid "(<reference>)"
4334 msgstr "(<riferimento>)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4337 msgid "<page>"
4338 msgstr "<pagina>"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4341 msgid "on page <page>"
4342 msgstr "a pagina <pagina>"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4345 msgid "<reference> on page <page>"
4346 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4349 msgid "Formatted reference"
4350 msgstr "Riferimento formattato"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4353 msgid "Textual reference"
4354 msgstr "Riferimento testuale"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4357 msgid "Update the label list"
4358 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4361 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4362 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4365 msgid "Match w&hole words only"
4366 msgstr "Solo &parole intere"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4369 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4370 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4373 msgid "&Export formats:"
4374 msgstr "Formati di &esportazione:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4377 msgid "&Send exported file to command:"
4378 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4381 msgid "Edit shortcut"
4382 msgstr "Edita scorciatoia"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4385 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4386 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4389 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4390 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4393 msgid "&Delete Key"
4394 msgstr "&Elimina tasto"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4397 msgid "Clear current shortcut"
4398 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4402 msgid "C&lear"
4403 msgstr "C&ancella"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4406 msgid "&Shortcut:"
4407 msgstr "&Scorciatoia:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4410 msgid "&Function:"
4411 msgstr "&Funzione:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4414 msgid ""
4415 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4416 "the 'Clear' button"
4417 msgstr ""
4418 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4419 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4423 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4424 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4425 msgid "Spell Checker"
4426 msgstr "Correttore ortografico"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4429 msgid ""
4430 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4431 msgstr ""
4432 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4433 "parola selezionata."
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4436 msgid "Unknown word:"
4437 msgstr "Termine sconosciuto:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4440 msgid "Current word"
4441 msgstr "Termine attuale"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4444 msgid "&Find Next"
4445 msgstr "Trova succ&essivo"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4448 msgid "Re&placement:"
4449 msgstr "S&ostituzione:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4452 msgid "Replace with selected word"
4453 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4456 msgid "Replace word with current choice"
4457 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4460 msgid "S&uggestions:"
4461 msgstr "S&uggerimenti:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4464 msgid "Ignore this word"
4465 msgstr "Ignora questo termine"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4468 msgid "&Ignore"
4469 msgstr "Ig&nora"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4472 msgid "Ignore this word throughout this session"
4473 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4476 msgid "I&gnore All"
4477 msgstr "Igno&ra tutto"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4480 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4481 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4484 msgid ""
4485 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4486 "full range."
4487 msgstr ""
4488 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4489 "UTF-8 per l'intera gamma."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4492 msgid "Ca&tegory:"
4493 msgstr "Ca&tegoria:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4496 msgid "Select this to display all available characters at once"
4497 msgstr ""
4498 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4501 msgid "&Display all"
4502 msgstr "&Visualizza tutto"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4505 msgid "Current cell:"
4506 msgstr "Cella corrente:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4509 msgid "Current row position"
4510 msgstr "Posizione riga corrente"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4513 msgid "Current column position"
4514 msgstr "Posizione colonna corrente"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4517 msgid "&Table Settings"
4518 msgstr "&Impostazioni tabella"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4521 msgid "Row setting"
4522 msgstr "Impostazioni riga"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4525 msgid "Merge cells of different rows"
4526 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4529 msgid "M&ultirow"
4530 msgstr "M&ulti riga"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4533 msgid "&Vertical Offset:"
4534 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4537 msgid "Optional vertical offset"
4538 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4541 msgid "Cell setting"
4542 msgstr "Impostazioni casella"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4545 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4546 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4549 msgid "rotation angle"
4550 msgstr "Angolo di rotazione"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4553 msgid "degrees"
4554 msgstr "gradi"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4557 msgid "Table-wide settings"
4558 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4561 msgid "W&idth:"
4562 msgstr "Lar&ghezza:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4565 msgid "Verti&cal alignment:"
4566 msgstr "Allineamento verti&cale"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4569 msgid "Vertical alignment of the table"
4570 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4573 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4574 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4577 msgid "&Rotate"
4578 msgstr "Rota&zione"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4581 msgid "Column settings"
4582 msgstr "Impostazioni colonna"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4585 msgid "&Horizontal alignment:"
4586 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4589 msgid "Horizontal alignment in column"
4590 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4594 msgid "Justified"
4595 msgstr "Giustificato"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4599 msgid "At Decimal Separator"
4600 msgstr "Ai decimali"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4603 msgid "&Decimal separator:"
4604 msgstr "Separatore &decimale:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4607 msgid "Fixed width of the column"
4608 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4611 msgid "&Vertical alignment in row:"
4612 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4615 msgid ""
4616 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4617 "the row."
4618 msgstr ""
4619 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4620 "della riga."
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4623 msgid "Merge cells of different columns"
4624 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4627 msgid "Mu&lticolumn"
4628 msgstr "Mu&lti colonna"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4631 msgid "LaTe&X argument:"
4632 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4635 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4636 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4639 msgid "&Borders"
4640 msgstr "&Bordi"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4643 msgid "Set Borders"
4644 msgstr "Imposta bordi"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4647 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4648 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4651 msgid "All Borders"
4652 msgstr "Tutti i bordi"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4655 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4659 msgid "&Set"
4660 msgstr "&Imposta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4663 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4667 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4668 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4671 msgid "Fo&rmal"
4672 msgstr "Fo&rmale"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4675 msgid "Use default (grid-like) border style"
4676 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4679 msgid "De&fault"
4680 msgstr "Prede&finito"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4683 msgid "Additional Space"
4684 msgstr "Spazio addizionale"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4687 msgid "T&op of row:"
4688 msgstr "In cima alla riga:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4691 msgid "Botto&m of row:"
4692 msgstr "In fondo alla riga:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4695 msgid "Bet&ween rows:"
4696 msgstr "Tra le righe:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4699 msgid "&Multi-page table"
4700 msgstr "Tabella &multi pagina"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4703 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4704 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4707 msgid "&Use multi-page table"
4708 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4711 msgid "Row settings"
4712 msgstr "Impostazioni riga"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4715 msgid "Status"
4716 msgstr "Stato"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4719 msgid "Border above"
4720 msgstr "Bordo superiore"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4723 msgid "Border below"
4724 msgstr "Bordo inferiore"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4727 msgid "Contents"
4728 msgstr "Contenuti"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4731 msgid "Header:"
4732 msgstr "Intestazione:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4735 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4736 msgstr ""
4737 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4745 msgid "on"
4746 msgstr "attivo"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4756 msgid "double"
4757 msgstr "doppio"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4760 msgid "First header:"
4761 msgstr "Prima intestazione:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4764 msgid "This row is the header of the first page"
4765 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4768 msgid "Don't output the first header"
4769 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4773 msgid "is empty"
4774 msgstr "è vuoto"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4777 msgid "Footer:"
4778 msgstr "Coda:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4781 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4782 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4785 msgid "Last footer:"
4786 msgstr "Ultima coda:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4789 msgid "This row is the footer of the last page"
4790 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4793 msgid "Don't output the last footer"
4794 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4797 msgid "Caption:"
4798 msgstr "Didascalia:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4801 msgid "Set a page break on the current row"
4802 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4805 msgid "Page &break on current row"
4806 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4809 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4810 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4813 msgid "Multi-page table alignment"
4814 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4817 msgid "Close this dialog"
4818 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4821 msgid "Rebuild the file lists"
4822 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4825 msgid ""
4826 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4827 msgstr ""
4828 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4829 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4832 msgid "&View"
4833 msgstr "&Vista"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4836 msgid "Selected classes or styles"
4837 msgstr "Classi o stili disponibili"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4840 msgid "LaTeX classes"
4841 msgstr "Classi LaTeX"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4844 msgid "LaTeX styles"
4845 msgstr "Stili LaTeX"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4848 msgid "BibTeX styles"
4849 msgstr "Stili BibTeX"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4852 msgid "BibTeX databases"
4853 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4860 msgid "Show &path"
4861 msgstr "Mostra &percorso"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4864 msgid "Paragraph Separation"
4865 msgstr "Separazione paragrafi"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4872 msgid "&Indentation:"
4873 msgstr "&Indentazione:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "Dimensione del rientro"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4880 msgid "&Vertical space:"
4881 msgstr "Spazio &verticale:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4888 msgid "Spacing"
4889 msgstr "Spaziatura"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "&Interlinea:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "Tipo di spaziatura"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "Numero di linee"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "Documento su due &colonne"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4912 msgid ""
4913 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4914 "justified in the output)"
4915 msgstr ""
4916 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4919 msgid "Use &justification in LyX work area"
4920 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4923 msgid "Language of the thesaurus"
4924 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4927 msgid "Index entry"
4928 msgstr "Voce d'indice"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4931 msgid "&Keyword:"
4932 msgstr "&Parola chiave:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4935 msgid "Word to look up"
4936 msgstr "Parola da cercare"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4939 msgid "L&ookup"
4940 msgstr "&Cerca"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4944 msgid "The selected entry"
4945 msgstr "È la voce selezionata"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4948 msgid "&Selection:"
4949 msgstr "&Selezione:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4952 msgid "Replace the entry with the selection"
4953 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4956 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4957 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4960 msgid "Filter:"
4961 msgstr "Filtro:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4964 msgid "Enter string to filter contents"
4965 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4968 msgid ""
4969 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4970 "tables, and others)"
4971 msgstr ""
4972 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4973 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4976 msgid "Update navigation tree"
4977 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4982 msgid "..."
4983 msgstr "..."
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4986 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4987 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4990 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4991 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4994 msgid "Move selected item down by one"
4995 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4998 msgid "Move selected item up by one"
4999 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5002 msgid "Sort"
5003 msgstr "Ordina"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5006 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5007 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5010 msgid "Keep"
5011 msgstr "Mantieni"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5014 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5015 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5018 msgid "LyX: Enter text"
5019 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5022 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5023 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5026 msgid "&Do not show this warning again!"
5027 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5030 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5031 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5034 msgid "DefSkip"
5035 msgstr "Salto predefinito"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5038 msgid "SmallSkip"
5039 msgstr "Salto piccolo"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5042 msgid "MedSkip"
5043 msgstr "Salto medio"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5046 msgid "BigSkip"
5047 msgstr "Salto grande"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5050 msgid "VFill"
5051 msgstr "Riempimento verticale"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5054 msgid "F&ormat:"
5055 msgstr "&Formato:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5058 msgid "Select the output format"
5059 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5062 msgid "Show the source as the master document gets it"
5063 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5066 msgid "Master's perspective"
5067 msgstr "Prospettiva del padre"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5070 msgid "Automatic update"
5071 msgstr "Aggiornamento automatico"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5074 msgid "Current Paragraph"
5075 msgstr "Paragrafo attuale"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5078 msgid "Complete Source"
5079 msgstr "Sorgente intero"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5082 msgid "Preamble Only"
5083 msgstr "Solo preambolo"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5086 msgid "Body Only"
5087 msgstr "Solo corpo del testo"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5090 msgid "Unit of width value"
5091 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5094 msgid "number of needed lines"
5095 msgstr "Numero necessario di linee"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5098 msgid "use number of lines"
5099 msgstr "Usa questo numero di linee"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5102 msgid "&Line span:"
5103 msgstr "&Linee a cingere:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5106 msgid "Outer (default)"
5107 msgstr "Esterno (default)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5110 msgid "Inner"
5111 msgstr "Interno"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5114 msgid "use overhang"
5115 msgstr "Usa sporgenza"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5118 msgid "Over&hang:"
5119 msgstr "&Sporgenza:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5122 msgid "Overhang value"
5123 msgstr "Valore della sporgenza"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5126 msgid "Unit of overhang value"
5127 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5130 msgid "Check this to allow flexible placement"
5131 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5134 msgid "Allow &floating"
5135 msgstr "Consenti di &flottare"
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5138 msgid "American Economic Association (AEA)"
5139 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5142 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5143 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5146 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5148 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5149 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5150 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5151 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5153 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5154 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5155 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5156 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5157 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5159 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5160 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5161 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5162 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5163 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5165 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5167 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5169 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5170 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5172 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5173 msgid "Articles"
5174 msgstr "Articoli"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5177 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5178 msgid "ShortTitle"
5179 msgstr "Titolo breve"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5183 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5184 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5185 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5188 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5189 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5190 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5191 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5192 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5195 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5196 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5202 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5206 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5207 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5208 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5209 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5210 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5211 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5221 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5224 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5226 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5227 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5232 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5233 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5243 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5244 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5245 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5246 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5247 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5248 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5249 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5250 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5253 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5254 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5255 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5257 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5258 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5263 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5267 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5268 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5269 msgid "FrontMatter"
5270 msgstr "Frontespizio"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5273 msgid "Publication Month"
5274 msgstr "Mese di pubblicazione"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5277 msgid "Publication Month:"
5278 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5281 msgid "Publication Year"
5282 msgstr "Anno di pubblicazione"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5285 msgid "Publication Year:"
5286 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5289 msgid "Publication Volume"
5290 msgstr "Volume di pubblicazione"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5293 msgid "Publication Volume:"
5294 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5297 msgid "Publication Issue"
5298 msgstr "Numero di pubblicazione"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5301 msgid "Publication Issue:"
5302 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5305 msgid "JEL"
5306 msgstr "JEL"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5309 msgid "JEL:"
5310 msgstr "JEL:"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5313 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5314 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5322 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5326 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5327 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5328 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5329 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5330 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5331 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5332 msgid "Keywords"
5333 msgstr "Parole chiave"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5336 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5341 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5342 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5343 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5344 #: lib/layouts/spie.layout:49
5345 msgid "Keywords:"
5346 msgstr "Parole chiave:"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5350 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5355 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5356 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5358 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5359 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5362 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5365 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5367 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5368 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5370 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5372 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5374 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5376 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5377 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5378 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5379 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5381 msgid "Abstract"
5382 msgstr "Sommario"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5385 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5386 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5387 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5388 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5399 msgid "Acknowledgement"
5400 msgstr "Riconoscimento"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5405 msgid "Acknowledgement."
5406 msgstr "Riconoscimento."
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5409 msgid "Figure Notes"
5410 msgstr "Nota in figura"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5415 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5417 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5418 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5419 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5423 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5424 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5426 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5428 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5431 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5432 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5433 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5435 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5436 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5437 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5439 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5440 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5441 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5442 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5444 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5446 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5449 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5452 msgid "MainText"
5453 msgstr "Testo principale"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5456 msgid "Figure Note"
5457 msgstr "Opzione nota in figura"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5460 msgid "Text of a note in a figure"
5461 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5465 msgid "Note:"
5466 msgstr "Nota:"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5469 msgid "Table Notes"
5470 msgstr "Nota in tabella"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5473 msgid "Table Note"
5474 msgstr "Opzione nota in tabella"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5477 msgid "Text of a note in a table"
5478 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5482 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5492 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5501 msgid "Theorem"
5502 msgstr "Teorema"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5507 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5518 msgid "Algorithm"
5519 msgstr "Algoritmo"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5532 msgid "Axiom"
5533 msgstr "Assioma"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5542 msgid "Case"
5543 msgstr "Caso"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5546 msgid "Case \\thecase."
5547 msgstr "Caso \\thecase."
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5550 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5552 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5558 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5568 msgid "Claim"
5569 msgstr "Asserzione"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5582 msgid "Conclusion"
5583 msgstr "Conclusione"
5584
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5596 msgid "Condition"
5597 msgstr "Condizione"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5616 msgid "Conjecture"
5617 msgstr "Congettura"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5621 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5637 msgid "Corollary"
5638 msgstr "Corollario"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5651 msgid "Criterion"
5652 msgstr "Criterio"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5656 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5672 msgid "Definition"
5673 msgstr "Definizione"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5693 msgid "Example"
5694 msgstr "Esempio"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5714 msgid "Exercise"
5715 msgstr "Esercizio"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5719 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5735 msgid "Lemma"
5736 msgstr "Lemma"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5739 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5750 msgid "Notation"
5751 msgstr "Notazione"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5769 msgid "Problem"
5770 msgstr "Problema"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5773 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5789 msgid "Proposition"
5790 msgstr "Proposizione"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5794 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5809 msgid "Remark"
5810 msgstr "Osservazione"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5816 msgid "Remark \\theremark."
5817 msgstr "Osservazione \\theremark."
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5831 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5832 msgid "Solution"
5833 msgstr "Soluzione"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5838 msgid "Solution \\thesolution."
5839 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5842 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5843 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5844 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5846 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5857 msgid "Summary"
5858 msgstr "Sommario"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5862 msgid "Caption"
5863 msgstr "Didascalia|D"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5866 msgid "Caption: "
5867 msgstr "Didascalia: "
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5871 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5877 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5878 msgid "Proof"
5879 msgstr "Dimostrazione"
5880
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5882 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5883 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5884
5885 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5887 msgid "Standard in Title"
5888 msgstr "Standard in titolo"
5889
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5891 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5892 msgid "Author Footnote"
5893 msgstr "Nota autore"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5896 msgid "Author foot"
5897 msgstr "Nota autore"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5901 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5902 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5903
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5906 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5907 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5910 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5911 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5914 msgid "IEEE Transactions"
5915 msgstr "IEEE Transactions"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5919 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5921 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5922 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5924 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5926 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5928 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5929 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5930 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5932 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5935 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5936 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5937 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5938 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5941 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5942 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5943 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5945 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5946 msgid "Standard"
5947 msgstr "Standard"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5957 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5959 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5960 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5962 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5967 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5968 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5973 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5975 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5977 msgid "Title"
5978 msgstr "Titolo"
5979
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5981 msgid "IEEE membership"
5982 msgstr "IEEE membership"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5985 msgid "Lowercase"
5986 msgstr "Minuscolo"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5989 msgid "lowercase"
5990 msgstr "minuscolo"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5993 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5997 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5999 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6001 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6002 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6004 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6006 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6007 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6008 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6010 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6011 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6014 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6015 msgid "Author"
6016 msgstr "Autore"
6017
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6019 msgid "Short Author|S"
6020 msgstr "Autore breve|A"
6021
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6023 msgid "A short version of the author name"
6024 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6027 msgid "Author Name"
6028 msgstr "Nome autore"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6031 msgid "Author name"
6032 msgstr "Nome autore"
6033
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6035 msgid "Author Affiliation"
6036 msgstr "Affiliazione autore"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6039 msgid "Author affiliation"
6040 msgstr "Affiliazione autore"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6043 msgid "Author Mark"
6044 msgstr "Etichetta autore"
6045
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6047 msgid "Author mark"
6048 msgstr "Nota autore"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6051 msgid "Special Paper Notice"
6052 msgstr "Nota articolo speciale"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6055 msgid "After Title Text"
6056 msgstr "Testo dopo titolo"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6059 msgid "Page headings"
6060 msgstr "Testatine"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6063 msgid "Left Side"
6064 msgstr "Lato sinistro"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6067 msgid "Left side of the header line"
6068 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6072 msgid "MarkBoth"
6073 msgstr "Intestazioni"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6076 msgid "Publication ID"
6077 msgstr "ID pubblicazione"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6080 msgid "Abstract---"
6081 msgstr "Sommario---"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6084 msgid "Index Terms---"
6085 msgstr "Voci d'indice---"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6088 msgid "Paragraph Start"
6089 msgstr "Inizio paragrafo"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6092 msgid "First Char"
6093 msgstr "Capolettera"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6096 msgid "First character of first word"
6097 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6100 msgid "Appendices"
6101 msgstr "Appendici"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6108 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6109 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6112 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6113 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6118 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6119 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6124 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6126 msgid "BackMatter"
6127 msgstr "Note conclusive"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6130 msgid "Peer Review Title"
6131 msgstr "Titolo revisione"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6134 msgid "PeerReviewTitle"
6135 msgstr "Titolo revisione"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6141 #: src/RowPainter.cpp:368
6142 msgid "Appendix"
6143 msgstr "Appendice"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6146 #: lib/layouts/jss.layout:119
6147 msgid "Short Title"
6148 msgstr "Titolo breve"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6151 msgid "Short title for the appendix"
6152 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6155 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6156 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6158 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6162 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6164 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6165 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6166 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6168 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6169 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6170 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6171 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6172 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6176 msgid "Bibliography"
6177 msgstr "Bibliografia"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6186 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6187 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6190 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6192 msgid "References"
6193 msgstr "Riferimenti"
6194
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6196 msgid "Biography"
6197 msgstr "Biografia"
6198
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6200 msgid "Photo"
6201 msgstr "Opzione foto"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6204 msgid "Optional photo for biography"
6205 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6206
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6209 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6210 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6217 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6218 msgid "Name"
6219 msgstr "Nome"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6223 msgid "Name of the author"
6224 msgstr "Nome dell'autore"
6225
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6227 msgid "Biography without photo"
6228 msgstr "Biografia senza foto"
6229
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6231 msgid "BiographyNoPhoto"
6232 msgstr "Biografia senza foto"
6233
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6236 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6237 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6242 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6243 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6245 msgid "Reasoning"
6246 msgstr "Argomentazione"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6249 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6250 msgid "Alternative Proof String"
6251 msgstr "Nome opzionale"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6254 msgid "An alternative proof string"
6255 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6258 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6260 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6261 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6262 msgid "Proof."
6263 msgstr "Dimostrazione."
6264
6265 #: lib/layouts/InStar.module:2
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Title and Preamble Hacks"
6268 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
6269
6270 #: lib/layouts/InStar.module:12
6271 msgid ""
6272 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6273 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6274 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6275 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6276 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6277 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6278 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: lib/layouts/InStar.module:16
6282 #, fuzzy
6283 msgid "In Preamble"
6284 msgstr "Preambolo"
6285
6286 #: lib/layouts/InStar.module:23
6287 #, fuzzy
6288 msgid "In Title"
6289 msgstr "Titolo"
6290
6291 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6292 msgid "R Journal"
6293 msgstr "R Journal"
6294
6295 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6296 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6297 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6298 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6299 msgid "Reports"
6300 msgstr "Rapporti"
6301
6302 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6306 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6307 msgid "Abstract."
6308 msgstr "Sommario."
6309
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6311 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6313 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6315 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6316 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6319 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6320 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6321 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6322 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6324 msgid "Address"
6325 msgstr "Indirizzo"
6326
6327 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6328 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6329 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6334 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6335 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6336 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6337 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6339 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6340 msgid "Email"
6341 msgstr "Email"
6342
6343 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6344 msgid "A0 Poster"
6345 msgstr "A0 Poster"
6346
6347 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6348 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6349 msgid "Posters"
6350 msgstr "Poster"
6351
6352 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6353 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6354 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6355 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6356 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6357 msgid "Giant"
6358 msgstr "Colossale"
6359
6360 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6361 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6362 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6363 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6364 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6365 msgid "More Giant"
6366 msgstr "Più colossale"
6367
6368 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6369 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6370 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6371 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6372 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6373 msgid "Most Giant"
6374 msgstr "Mastodontico"
6375
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6377 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6378 msgid "Giant Snippet"
6379 msgstr "Testo colossale"
6380
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6382 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6383 msgid "More Giant Snippet"
6384 msgstr "Testo più colossale"
6385
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6387 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6388 msgid "Most Giant Snippet"
6389 msgstr "Testo mastodontico"
6390
6391 #: lib/layouts/aa.layout:3
6392 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6393 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6394
6395 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6396 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6398 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6402 msgid "Subtitle"
6403 msgstr "Sottotitolo"
6404
6405 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6406 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6407 msgid "Offprint"
6408 msgstr "Estratto"
6409
6410 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6411 msgid "Offprint Requests to:"
6412 msgstr "Richieste estratti a:"
6413
6414 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6415 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6416 msgid "Mail"
6417 msgstr "Posta"
6418
6419 #: lib/layouts/aa.layout:140
6420 msgid "Correspondence to:"
6421 msgstr "Corrispondenza a:"
6422
6423 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6424 msgid "Acknowledgements."
6425 msgstr "Riconoscimenti."
6426
6427 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6428 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6430 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6431 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6433 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6434 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6435 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6438 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6440 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6443 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6444 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6446 msgid "Section"
6447 msgstr "Sezione"
6448
6449 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6452 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6453 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6455 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6456 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6459 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6461 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6463 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6465 msgid "Subsection"
6466 msgstr "Sottosezione"
6467
6468 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6471 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6472 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6473 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6474 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6478 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6481 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6482 msgid "Subsubsection"
6483 msgstr "Sotto sottosezione"
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6490 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6491 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6494 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6496 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6497 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6499 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6501 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6502 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6503 msgid "Date"
6504 msgstr "Data"
6505
6506 #: lib/layouts/aa.layout:239
6507 msgid "institutemark"
6508 msgstr "Nota istituto"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6511 msgid "Institute Mark"
6512 msgstr "Nota istituto"
6513
6514 #: lib/layouts/aa.layout:262
6515 msgid "Abstract (unstructured)"
6516 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6517
6518 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6519 msgid "ABSTRACT"
6520 msgstr "SOMMARIO"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:296
6523 msgid "Abstract (structured)"
6524 msgstr "Sommario (strutturato)"
6525
6526 #: lib/layouts/aa.layout:300
6527 msgid "Context"
6528 msgstr "Contesto"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:301
6531 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6532 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:305
6535 msgid "Aims"
6536 msgstr "Scopi"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:306
6539 msgid "Aims of your work"
6540 msgstr "Scopi del lavoro"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:310
6543 msgid "Methods"
6544 msgstr "Metodi"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:311
6547 msgid "Methods used in your work"
6548 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:315
6551 msgid "Results"
6552 msgstr "Risultati"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:316
6555 msgid "Results of your work"
6556 msgstr "Risultati del lavoro"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:337
6559 msgid "Key words."
6560 msgstr "Parole chiave."
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6563 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6566 msgid "Institute"
6567 msgstr "Istituto"
6568
6569 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6571 msgid "E-Mail"
6572 msgstr "E-Mail"
6573
6574 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6575 msgid "email:"
6576 msgstr "email:"
6577
6578 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6579 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6581 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6582 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6584 msgid "Acknowledgements"
6585 msgstr "Riconoscimenti"
6586
6587 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6589 msgid "Thesaurus"
6590 msgstr "Dizionario lessicale"
6591
6592 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6593 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6594 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6595
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6597 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6598 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6599
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6601 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6603 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6604 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6605 msgid "Itemize"
6606 msgstr "Elenco puntato"
6607
6608 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6609 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6611 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6612 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6613 msgid "Enumerate"
6614 msgstr "Elenco numerato"
6615
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6618 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6619 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6621 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6623 msgid "Description"
6624 msgstr "Descrizione"
6625
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6627 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6628 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6629 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6631 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6632 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6633 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6634 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6639 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6640 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6643 msgid "List"
6644 msgstr "Elenco"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6647 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6648 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6652 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6653 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6654 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6656 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6657 msgid "Affiliation"
6658 msgstr "Affiliazione"
6659
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6661 msgid "Altaffilation"
6662 msgstr "Affiliazione alt."
6663
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6666 msgid "Number"
6667 msgstr "Numero"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6670 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6671 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6674 msgid "Alternative affiliation:"
6675 msgstr "Affiliazione alt.:"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6678 msgid "And"
6679 msgstr "Congiunzione"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6685 msgid "and"
6686 msgstr "e"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6689 msgid "altaffilmark"
6690 msgstr "Nota affiliazione alt."
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6693 msgid "altaffiliation mark"
6694 msgstr "Nota affiliazione alt."
6695
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6697 msgid "Subject headings:"
6698 msgstr "Parole chiave:"
6699
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6701 msgid "[Acknowledgements]"
6702 msgstr "[Riconoscimenti]"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6705 msgid "PlaceFigure"
6706 msgstr "Posiziona figura"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6709 msgid "Place Figure here:"
6710 msgstr "Posiziona figura qui:"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6713 msgid "PlaceTable"
6714 msgstr "Posiziona tabella"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6717 msgid "Place Table here:"
6718 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6721 msgid "[Appendix]"
6722 msgstr "[Appendice]"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6725 msgid "MathLetters"
6726 msgstr "Lettere matematiche"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6729 msgid "NoteToEditor"
6730 msgstr "Nota per il curatore"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6733 msgid "Note to Editor:"
6734 msgstr "Nota per il curatore:"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6737 msgid "TableRefs"
6738 msgstr "Tabella riferimenti"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6741 msgid "References. ---"
6742 msgstr "Referimenti.---"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6745 msgid "TableComments"
6746 msgstr "Tabella commenti"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6749 msgid "Note. ---"
6750 msgstr "Nota. ---"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6753 msgid "Table note"
6754 msgstr "Nota tabella"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6757 msgid "Table note:"
6758 msgstr "Nota tabella:"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6761 msgid "tablenotemark"
6762 msgstr "Nota tabella"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6765 msgid "tablenote mark"
6766 msgstr "Nota tabella"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6769 msgid "FigCaption"
6770 msgstr "Didascalia figura"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6773 msgid "fig."
6774 msgstr "fig."
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6777 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6778 msgstr "Nome del file corrispondente"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6781 msgid "Facility"
6782 msgstr "Facilità"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6785 msgid "Facility:"
6786 msgstr "Facilità:"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6789 msgid "Objectname"
6790 msgstr "Nome oggetto"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6793 msgid "Obj:"
6794 msgstr "Ogg.:"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6797 msgid "Recognized Name"
6798 msgstr "Nome riconosciuto"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6801 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6802 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6805 msgid "Dataset"
6806 msgstr "Gruppo di dati"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6809 msgid "Dataset:"
6810 msgstr "Gruppo di dati:"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6813 msgid "Separate the dataset ID from text"
6814 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6817 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6818 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6821 msgid "Software"
6822 msgstr "Software"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6825 msgid "Software:"
6826 msgstr "Software:"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6829 msgid "APPENDIX"
6830 msgstr "APPENDICE"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6833 msgid "References-"
6834 msgstr "Riferimenti-"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6837 msgid "Note-"
6838 msgstr "Nota-"
6839
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6841 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6842 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6843
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6845 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6851 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6854 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6855 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6856 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6858 msgid "Short Title|S"
6859 msgstr "Titolo breve|l"
6860
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6862 msgid "Short title which will appear in the running header"
6863 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6866 msgid "Short name"
6867 msgstr "Nome corto"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6870 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6871 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6874 msgid "Alt Affiliation"
6875 msgstr "Affiliazione alternativa"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6878 msgid "Also Affiliation"
6879 msgstr "Altra affiliazione"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6882 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6883 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6885 msgid "Fax"
6886 msgstr "Fax"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6889 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6891 msgid "Fax:"
6892 msgstr "Fax:"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6895 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6896 msgid "Phone"
6897 msgstr "Telefono"
6898
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6901 msgid "Phone:"
6902 msgstr "Telefono:"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6905 msgid "Abbreviations"
6906 msgstr "Abbreviazioni"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6909 msgid "Abbreviations:"
6910 msgstr "Abbreviazioni:"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6913 msgid "Scheme"
6914 msgstr "Schema"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6917 msgid "List of Schemes"
6918 msgstr "Elenco degli schemi"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6921 msgid "Chart"
6922 msgstr "Diagramma"
6923
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6925 msgid "List of Charts"
6926 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6929 msgid "Graph[[mathematical]]"
6930 msgstr "Grafo"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6933 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6934 msgstr "Elenco dei grafi"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6937 msgid "SupplementalInfo"
6938 msgstr "Info Supplementari"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6941 msgid "Supporting Information Available"
6942 msgstr "Informazioni Supplementari"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6945 msgid "TOC entry"
6946 msgstr "Nota per indice"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6949 msgid "Graphical TOC Entry"
6950 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6953 msgid "Bibnote"
6954 msgstr "Bibnote"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6957 msgid "bibnote"
6958 msgstr "bibnote"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6961 msgid "Chemistry"
6962 msgstr "Chimica"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6965 msgid "chemistry"
6966 msgstr "chimica"
6967
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6969 #: lib/languages:719
6970 msgid "Latin"
6971 msgstr "Latino"
6972
6973 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6974 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6975 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6976
6977 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6978 msgid "Terms"
6979 msgstr "Voci"
6980
6981 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6982 msgid "General terms:"
6983 msgstr "Termini generali:"
6984
6985 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6986 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6987 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6988
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6990 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6991 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6994 msgid "TOG online ID"
6995 msgstr "TOG online ID"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6998 msgid "Online ID:"
6999 msgstr "Online ID:"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7002 msgid "TOG volume"
7003 msgstr "Volume TOG"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7006 msgid "Volume number:"
7007 msgstr "Numero volume:"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7010 msgid "TOG number"
7011 msgstr "Numero TOG"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7014 msgid "Article number:"
7015 msgstr "Numero articolo:"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7018 msgid "Set copyright"
7019 msgstr "Copyright"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7022 msgid "Copyright type:"
7023 msgstr "Tipo di copyright:"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7026 msgid "Copyright year"
7027 msgstr "Anno copyright"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7030 msgid "Year of copyright:"
7031 msgstr "Anno del copyright:"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7034 msgid "Conference info"
7035 msgstr "Info conferenza"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7038 msgid "Conference info:"
7039 msgstr "Info conferenza:"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7042 msgid "Conference name"
7043 msgstr "Nome conferenza"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7046 msgid "ISBN"
7047 msgstr "ISBN"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7050 msgid "ISBN:"
7051 msgstr "ISBN:"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7054 msgid "DOI"
7055 msgstr "DOI"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7059 msgid "Article DOI:"
7060 msgstr "DOI articolo:"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7063 msgid "TOG article DOI"
7064 msgstr "DOI articolo TOG"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7067 msgid "PDF author"
7068 msgstr "Autore PDF"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7071 msgid "PDF author:"
7072 msgstr "Autore PDF:"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7076 msgid "Keyword list"
7077 msgstr "Parole chiave"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7081 msgid "Concept list"
7082 msgstr "Concetti"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7086 msgid "Print copyright"
7087 msgstr "Stampa copyright"
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7090 msgid "Teaser"
7091 msgstr "Teaser"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7094 msgid "Teaser image:"
7095 msgstr "Immagine Teaser:"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7098 msgid "CR categories"
7099 msgstr "Categorie CR"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7102 msgid "CR Categories:"
7103 msgstr "Categorie CR:"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7106 msgid "CRcat"
7107 msgstr "CRcat"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7110 msgid "CR category"
7111 msgstr "Categoria CR"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7114 msgid "CR-number"
7115 msgstr "Numero CR"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7118 msgid "Number of the category"
7119 msgstr "Numero della categoria"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7124 msgid "Subcategory"
7125 msgstr "Sottocategoria"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7128 msgid "Third-level"
7129 msgstr "Terzo livello"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7132 msgid "Third-level of the category"
7133 msgstr "Terzo livello della categoria"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7136 msgid "ShortCite"
7137 msgstr "Citazione breve"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7140 msgid "Short cite"
7141 msgstr "Citazione breve"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7146 msgid "Thanks"
7147 msgstr "Ringraziamenti"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7150 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7151 msgid "E-mail"
7152 msgstr "E-mail"
7153
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7157 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7158 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7159 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7161 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7163 msgid "Acknowledgments"
7164 msgstr "Riconoscimenti"
7165
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7167 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7168 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7171 msgid "TOG project URL"
7172 msgstr "URL progetto TOG"
7173
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7175 msgid "Project URL:"
7176 msgstr "URL progetto:"
7177
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7179 msgid "TOG video URL"
7180 msgstr "URL video TOG"
7181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7183 msgid "Video URL:"
7184 msgstr "URL video:"
7185
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7187 msgid "TOG data URL"
7188 msgstr "URL dati TOG"
7189
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7191 msgid "Data URL:"
7192 msgstr "URL dati:"
7193
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7195 msgid "TOG code URL"
7196 msgstr "URL codice TOG"
7197
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7199 msgid "Code URL:"
7200 msgstr "URL codice:"
7201
7202 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7203 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7204 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7205
7206 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7207 msgid "Articles (DocBook)"
7208 msgstr "Articoli (docbook)"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7212 msgid "Firstname"
7213 msgstr "Nome"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7216 msgid "Fname"
7217 msgstr "Fname"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7222 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7224 msgid "Surname"
7225 msgstr "Cognome"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7229 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7230 msgid "Literal"
7231 msgstr "Letterale"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7235 msgid "Emph"
7236 msgstr "Enfatizzazione"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7239 msgid "Abbrev"
7240 msgstr "Abbrev"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7244 msgid "Citation-number"
7245 msgstr "Numero citazione"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7248 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7249 msgid "Volume"
7250 msgstr "Volume"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7253 msgid "Day"
7254 msgstr "Giorno"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7257 msgid "Month"
7258 msgstr "Mese"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7261 msgid "Year"
7262 msgstr "Anno"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7265 msgid "Issue-number"
7266 msgstr "Numero-edizione"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7269 msgid "Issue-day"
7270 msgstr "Giorno-edizione"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7273 msgid "Issue-months"
7274 msgstr "Mesi-edizione"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7279 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7280 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7281 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7282 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7283 msgid "Part"
7284 msgstr "Parte"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7288 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7289 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7292 msgid "Chapter"
7293 msgstr "Capitolo"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7296 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7297 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7298 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7299 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7302 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7303 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7304 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7305 msgid "Paragraph"
7306 msgstr "Paragrafo"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7309 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7310 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7312 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7313 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7314 msgid "Subparagraph"
7315 msgstr "Sottoparagrafo"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7318 msgid "Subsubparagraph"
7319 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7322 msgid "Header"
7323 msgstr "Intestazione"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7326 msgid "-- Header --"
7327 msgstr "--Intestazione--"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7330 msgid "Special-section"
7331 msgstr "Sezione speciale"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7334 msgid "Special-section:"
7335 msgstr "Sezione speciale:"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7338 msgid "AGU-journal"
7339 msgstr "Rivista AGU"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7342 msgid "AGU-journal:"
7343 msgstr "Rivista AGU:"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7346 msgid "Citation-number:"
7347 msgstr "Numero citazione:"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7350 msgid "AGU-volume"
7351 msgstr "Volume AGU"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7354 msgid "AGU-volume:"
7355 msgstr "Volume AGU:"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7358 msgid "AGU-issue"
7359 msgstr "Edizione AGU"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7362 msgid "AGU-issue:"
7363 msgstr "Edizione AGU:"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7366 msgid "Copyright:"
7367 msgstr "Copyright:"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7370 msgid "Index-terms"
7371 msgstr "Voci d'indice"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7374 msgid "Index-terms..."
7375 msgstr "Voci d'indice..."
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7378 msgid "Index-term"
7379 msgstr "Voce d'indice"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7382 msgid "Index-term:"
7383 msgstr "Voce d'indice:"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7386 msgid "Cross-term"
7387 msgstr "Termine incrociato"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7390 msgid "Cross-term:"
7391 msgstr "Termine incrociato:"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7395 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7397 msgid "Affiliation:"
7398 msgstr "Affiliazione:"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7401 msgid "Supplementary"
7402 msgstr "Supplementare"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7405 msgid "Supplementary..."
7406 msgstr "Supplementare..."
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7409 msgid "Supp-note"
7410 msgstr "Nota supplementare"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7413 msgid "Sup-mat-note:"
7414 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7417 msgid "Cite-other"
7418 msgstr "Cita (altro)"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7421 msgid "Cite-other:"
7422 msgstr "Cita (altro):"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7425 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7427 msgid "Name:"
7428 msgstr "Nome:"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7431 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7434 msgid "Received"
7435 msgstr "Ricevuto"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7438 #: lib/layouts/egs.layout:436
7439 msgid "Received:"
7440 msgstr "Ricevuto:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7445 msgid "Revised"
7446 msgstr "Revisionato"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7449 msgid "Revised:"
7450 msgstr "Revisionato:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7453 #: lib/layouts/egs.layout:445
7454 msgid "Accepted"
7455 msgstr "Accettato"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7458 #: lib/layouts/egs.layout:458
7459 msgid "Accepted:"
7460 msgstr "Accettato:"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7463 msgid "Ident-line"
7464 msgstr "Riga identificativa"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7467 msgid "Ident-line:"
7468 msgstr "Riga identificativa:"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7471 msgid "Runhead"
7472 msgstr "Testata"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7475 msgid "Runhead:"
7476 msgstr "Testata:"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7479 msgid "Published-online:"
7480 msgstr "Pubblicato in linea:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7483 msgid "Citation"
7484 msgstr "Citazione"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7487 msgid "Citation:"
7488 msgstr "Citazione:"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7491 msgid "Posting-order"
7492 msgstr "Ordine registrazione"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7495 msgid "Posting-order:"
7496 msgstr "Ordine registrazione:"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7499 msgid "AGU-pages"
7500 msgstr "Pagine AGU"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7503 msgid "AGU-pages:"
7504 msgstr "Pagine AGU:"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7507 msgid "Words"
7508 msgstr "Parole"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7511 msgid "Words:"
7512 msgstr "Parole:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7515 msgid "Figures"
7516 msgstr "Figure"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7519 msgid "Figures:"
7520 msgstr "Figure:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7523 msgid "Tables"
7524 msgstr "Tabelle"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7527 msgid "Tables:"
7528 msgstr "Tabelle:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7531 msgid "Datasets"
7532 msgstr "Gruppo di dati"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7535 msgid "Datasets:"
7536 msgstr "Gruppo di dati:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7539 msgid "ISSN"
7540 msgstr "ISSN"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7543 msgid "CODEN"
7544 msgstr "CODEN"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7547 msgid "SS-Code"
7548 msgstr "Codice-SS"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7551 msgid "SS-Title"
7552 msgstr "Titolo-SS"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7555 msgid "CCC-Code"
7556 msgstr "Codice-CCC"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7559 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7560 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7562 msgid "Code"
7563 msgstr "Codice"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7566 msgid "Dscr"
7567 msgstr "Dscr"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7572 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7573 msgid "Keyword"
7574 msgstr "Parola chiave"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7577 msgid "Orgdiv"
7578 msgstr "Orgdiv"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7581 msgid "Orgname"
7582 msgstr "Orgname"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7586 msgid "Street"
7587 msgstr "Via"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7592 msgid "City"
7593 msgstr "Città"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7597 msgid "State"
7598 msgstr "Nazione"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7601 msgid "Postcode"
7602 msgstr "Codice postale"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7605 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7607 msgid "Country"
7608 msgstr "Paese"
7609
7610 #: lib/layouts/agums.layout:3
7611 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7612 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7613
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7615 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7616 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7617 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7619 msgid "Section*"
7620 msgstr "Sezione*"
7621
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7623 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7624 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7625 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7626 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7627 msgid "Subsection*"
7628 msgstr "Sottosezione*"
7629
7630 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7631 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7632 msgid "Paragraph*"
7633 msgstr "Paragrafo*"
7634
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7636 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7637 msgid "Left Header"
7638 msgstr "Intestazione sinistra"
7639
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7641 #: lib/layouts/foils.layout:195
7642 msgid "Left Header:"
7643 msgstr "Intestazione sinistra:"
7644
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7646 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7647 msgid "Right Header"
7648 msgstr "Intestazione destra"
7649
7650 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7651 #: lib/layouts/foils.layout:203
7652 msgid "Right Header:"
7653 msgstr "Intestazione destra:"
7654
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7656 msgid "CCC"
7657 msgstr "CCC"
7658
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7660 msgid "CCC code:"
7661 msgstr "Codice CCC:"
7662
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7664 msgid "PaperId"
7665 msgstr "Id. articolo"
7666
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7668 msgid "Paper Id:"
7669 msgstr "Id. articolo:"
7670
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7672 msgid "AuthorAddr"
7673 msgstr "Indirizzo autore"
7674
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7676 msgid "Author Address:"
7677 msgstr "Indirizzo autore:"
7678
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7680 msgid "SlugComment"
7681 msgstr "Commento interlinea"
7682
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7684 msgid "Slug Comment:"
7685 msgstr "Commento interlinea:"
7686
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7688 msgid "Plate"
7689 msgstr "Foglio"
7690
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7692 msgid "Planotable"
7693 msgstr "Planotable"
7694
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7696 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7698 #: src/insets/Inset.cpp:100
7699 msgid "Table"
7700 msgstr "Tabella"
7701
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7703 msgid "table"
7704 msgstr "Tabella"
7705
7706 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7707 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7708 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7709
7710 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7711 msgid "Authors"
7712 msgstr "Autori"
7713
7714 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7715 msgid "Affiliation Mark"
7716 msgstr "Nota affiliazione"
7717
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7719 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7720 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7721
7722 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7723 msgid "Author affiliation:"
7724 msgstr "Affiliazione autore:"
7725
7726 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7727 msgid "Acknowledgments."
7728 msgstr "Riconoscimenti."
7729
7730 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7731 msgid "Algorithm2e"
7732 msgstr "Algorithm2e"
7733
7734 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7735 msgid ""
7736 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7737 "brewed algorithm floats."
7738 msgstr ""
7739 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7740 "algoritmi flottanti."
7741
7742 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7744 msgid "List of Algorithms"
7745 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7746
7747 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7748 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7749 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7750
7751 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7752 msgid "SpecialSection"
7753 msgstr "Sezione speciale"
7754
7755 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7756 msgid "SpecialSection*"
7757 msgstr "Sezione speciale*"
7758
7759 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7761 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7765 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7766 msgid "Unnumbered"
7767 msgstr "Senza numero"
7768
7769 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7771 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7773 msgid "Subsubsection*"
7774 msgstr "Sotto sottosezione*"
7775
7776 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7777 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7778 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7779
7780 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7781 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7782 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7784 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7786 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7787 msgid "Books"
7788 msgstr "Libri"
7789
7790 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7791 msgid "Chapter Exercises"
7792 msgstr "Capitolo esercizi"
7793
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7795 msgid "Short title which appears in the running headers"
7796 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7797
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7803 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7804 msgid "Date:"
7805 msgstr "Data:"
7806
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7808 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7809 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7814 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7815 msgid "Address:"
7816 msgstr "Indirizzo:"
7817
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7819 msgid "Current Address"
7820 msgstr "Indirizzo attuale"
7821
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7823 msgid "Current address:"
7824 msgstr "Indirizzo attuale:"
7825
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7827 msgid "E-mail address:"
7828 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7829
7830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7832 msgid "URL:"
7833 msgstr "URL:"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7836 msgid "Key words and phrases:"
7837 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7838
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7840 msgid "Thanks:"
7841 msgstr "Ringraziamenti:"
7842
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7844 msgid "Dedicatory"
7845 msgstr "Dedica"
7846
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7848 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7849 msgid "Dedication:"
7850 msgstr "Dedica:"
7851
7852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7853 msgid "Translator"
7854 msgstr "Traduttore"
7855
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7857 msgid "Translator:"
7858 msgstr "Traduttore:"
7859
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7861 msgid "Subjectclass"
7862 msgstr "Classificazione"
7863
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7865 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7866 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7867
7868 #: lib/layouts/apa.layout:3
7869 msgid "American Psychological Association (APA)"
7870 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7871
7872 #: lib/layouts/apa.layout:54
7873 msgid "RightHeader"
7874 msgstr "Intestazione destra"
7875
7876 #: lib/layouts/apa.layout:63
7877 msgid "Right header:"
7878 msgstr "Intestazione destra:"
7879
7880 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7881 msgid "Abstract:"
7882 msgstr "Sommario: "
7883
7884 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7885 msgid "Short title:"
7886 msgstr "Titolo breve:"
7887
7888 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7889 msgid "TwoAuthors"
7890 msgstr "Due autori"
7891
7892 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7893 msgid "ThreeAuthors"
7894 msgstr "Tre autori"
7895
7896 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7897 msgid "FourAuthors"
7898 msgstr "Quattro autori"
7899
7900 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7901 msgid "TwoAffiliations"
7902 msgstr "Due affiliazioni"
7903
7904 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7905 msgid "ThreeAffiliations"
7906 msgstr "Tre affiliazioni"
7907
7908 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7909 msgid "FourAffiliations"
7910 msgstr "Quattro affiliazioni"
7911
7912 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7913 msgid "Acknowledgements:"
7914 msgstr "Riconoscimenti:"
7915
7916 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7917 msgid "ThickLine"
7918 msgstr "Linea grossa"
7919
7920 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7921 msgid "Centered"
7922 msgstr "Centrata"
7923
7924 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7926 msgid "standard"
7927 msgstr "standard"
7928
7929 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7930 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7932 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7933 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7934
7935 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7936 msgid "FitFigure"
7937 msgstr "Adatta figura"
7938
7939 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7940 msgid "FitBitmap"
7941 msgstr "Adatta bitmap"
7942
7943 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7944 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7946 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7947 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7949 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7950 msgid "Custom Item|s"
7951 msgstr "Voce personalizzata"
7952
7953 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7954 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7956 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7957 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7960 msgid "A customized item string"
7961 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7962
7963 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7964 msgid "Seriate"
7965 msgstr "In successione"
7966
7967 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7968 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7970 msgid "(\\alph{enumii})"
7971 msgstr "(\\alph{enumii})"
7972
7973 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7974 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7975 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7976
7977 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7978 msgid "FiveAuthors"
7979 msgstr "Cinque autori"
7980
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7982 msgid "SixAuthors"
7983 msgstr "Sei autori"
7984
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7986 msgid "LeftHeader"
7987 msgstr "Testatina sinistra"
7988
7989 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7990 msgid "Left header:"
7991 msgstr "Testatina sinistra:"
7992
7993 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7994 msgid "FiveAffiliations"
7995 msgstr "Cinque affiliazioni"
7996
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7998 msgid "SixAffiliations"
7999 msgstr "Sei affiliazioni"
8000
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8002 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8003 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8019 msgid "Note"
8020 msgstr "Nota"
8021
8022 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8023 msgid "AuthorNote"
8024 msgstr "Nota autore"
8025
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8027 msgid "Author Note:"
8028 msgstr "Nota all'autore:"
8029
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8031 msgid "Journal"
8032 msgstr "Rivista"
8033
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8036 msgid "Preamble"
8037 msgstr "Preambolo"
8038
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8040 msgid "CopNum"
8041 msgstr "Numero copie"
8042
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8044 msgid "*"
8045 msgstr "*"
8046
8047 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8048 msgid "Arabic Article"
8049 msgstr "Articolo arabo"
8050
8051 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8052 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8053 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8054
8055 #: lib/layouts/article.layout:3
8056 msgid "Article (Standard Class)"
8057 msgstr "Articolo (classe standard)"
8058
8059 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8060 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8062 msgid "Part*"
8063 msgstr "Parte*"
8064
8065 #: lib/layouts/basic.module:2
8066 msgid "Default (basic)"
8067 msgstr "Predefinito (basic)"
8068
8069 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8070 #: lib/layouts/natbib.module:9
8071 msgid "Citation engine"
8072 msgstr "Stile bibliografico"
8073
8074 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8075 #: lib/layouts/natbib.module:44
8076 msgid "not cited"
8077 msgstr "non citato"
8078
8079 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8080 #: lib/layouts/natbib.module:45
8081 msgid "Add to bibliography only."
8082 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8085 msgid "Beamer"
8086 msgstr "Beamer"
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8089 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8090 #: lib/layouts/slides.layout:4
8091 msgid "Presentations"
8092 msgstr "Presentazioni"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8101 msgid "Overlay Specifications|v"
8102 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8106 msgid "Overlay specifications for this list"
8107 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8108
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8112 msgid "Item Overlay Specifications"
8113 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8122 msgid "On Slide"
8123 msgstr "Su lucido"
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8128 msgid "Overlay specifications for this item"
8129 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8132 msgid "Mini Template"
8133 msgstr "Mini modello"
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8136 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8137 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8140 msgid "Longest label|s"
8141 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8144 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8145 msgstr ""
8146 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8147 "indentazione)"
8148
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8151 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8152 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8153 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8158 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8159 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8160 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8162 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8163 msgid "Sectioning"
8164 msgstr "Sezionamento"
8165
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8170 msgid "Mode"
8171 msgstr "Modo"
8172
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8177 msgid "Mode Specification|S"
8178 msgstr "Specifiche di modo|h"
8179
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8184 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8185 msgstr ""
8186 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8187 "intestazione"
8188
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8192 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8193 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8196 msgid "Section \\arabic{section}"
8197 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8198
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8200 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8202 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8203 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8207 msgid "\\Alph{section}"
8208 msgstr "\\Alph{section}"
8209
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8211 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8212 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8213
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8215 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8216 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8217
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8219 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8220 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8221
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8223 msgid ""
8224 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8225 msgstr ""
8226 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8229 msgid ""
8230 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8231 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8234 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8238 msgid "Frame"
8239 msgstr "Diapositiva"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8243 msgid "Frames"
8244 msgstr "Diapositive"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8253 msgid "Action"
8254 msgstr "Azione"
8255
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8257 msgid "Overlay specifications for this frame"
8258 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8261 msgid "Default Overlay Specifications"
8262 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8265 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8266 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8270 msgid "Frame Options"
8271 msgstr "Opzioni diapositiva"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8276 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8277 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8278 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8279 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8280 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8281 msgid "Options"
8282 msgstr "Opzioni"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8286 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8287 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8290 msgid "Frame Title"
8291 msgstr "Titolo diapositiva"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8294 msgid "Enter the frame title here"
8295 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8296
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8298 msgid "PlainFrame"
8299 msgstr "Diapositiva semplice"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8302 msgid "Frame (plain)"
8303 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8306 msgid "FragileFrame"
8307 msgstr "Diapositiva fragile"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8310 msgid "Frame (fragile)"
8311 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8314 msgid "AgainFrame"
8315 msgstr "Ripeti diapositiva"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8320 msgid "Slide"
8321 msgstr "Lucido"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8324 msgid "Repeat frame with label"
8325 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8328 msgid "FrameTitle"
8329 msgstr "Titolo diapositiva"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8341 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8342 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8345 msgid "Short Frame Title|S"
8346 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8349 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8350 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8353 msgid "FrameSubtitle"
8354 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8355
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8358 msgid "Column"
8359 msgstr "Colonna"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8363 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8364 msgid "Columns"
8365 msgstr "Colonne"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8368 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8369 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8372 msgid "Column Options"
8373 msgstr "Opzioni colonna"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8376 msgid "Column options (see beamer manual)"
8377 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8380 msgid "Column Placement Options"
8381 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8384 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8385 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8388 msgid "ColumnsCenterAligned"
8389 msgstr "Colonne centrate"
8390
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8392 msgid "Columns (center aligned)"
8393 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8396 msgid "ColumnsTopAligned"
8397 msgstr "Colonne allineate"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8400 msgid "Columns (top aligned)"
8401 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8404 msgid "Pause"
8405 msgstr "Pausa"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8410 msgid "Overlays"
8411 msgstr "Sovrapposizioni"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8414 msgid "Pause number"
8415 msgstr "Numero pausa"
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8418 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8419 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8420
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8422 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8423 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8426 msgid "Overprint"
8427 msgstr "Sovrastampa"
8428
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8430 msgid "Overprint Area Width"
8431 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8435 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8436 msgid "Width"
8437 msgstr "Larghezza"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8440 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8441 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8444 msgid "OverlayArea"
8445 msgstr "Sovrapposizione"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8448 msgid "Overlayarea"
8449 msgstr "Sovrapposizione"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8452 msgid "Overlay Area Width"
8453 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8454
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8456 msgid "The width of the overlay area"
8457 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8460 msgid "Overlay Area Height"
8461 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8462
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8464 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8465 msgid "Height"
8466 msgstr "Altezza"
8467
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8469 msgid "The height of the overlay area"
8470 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8474 msgid "Uncover"
8475 msgstr "Rivela"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8478 msgid "Uncovered on slides"
8479 msgstr "Rivelato su lucidi"
8480
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8483 msgid "Only"
8484 msgstr "Solo"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8487 msgid "Only on slides"
8488 msgstr "Solo su lucidi"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8491 msgid "Block"
8492 msgstr "Blocco"
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8495 msgid "Blocks"
8496 msgstr "Blocchi"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8499 msgid "Block:"
8500 msgstr "Blocco:"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8503 msgid "Action Specification|S"
8504 msgstr "Specifica di azione|S"
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8507 msgid "Block Title"
8508 msgstr "Titolo blocco"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8511 msgid "Enter the block title here"
8512 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8513
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8515 msgid "ExampleBlock"
8516 msgstr "Blocco Esempio"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8519 msgid "Example Block:"
8520 msgstr "Blocco Esempio:"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8523 msgid "AlertBlock"
8524 msgstr "Blocco Avviso"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8527 msgid "Alert Block:"
8528 msgstr "Blocco Avviso:"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8533 msgid "Titling"
8534 msgstr "Titolatura"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8537 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8538 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8541 msgid "Title (Plain Frame)"
8542 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8545 msgid "Short Subtitle|S"
8546 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8549 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8550 msgstr ""
8551 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8554 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8555 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8558 msgid "Short Institute|S"
8559 msgstr "Istituto breve|I"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8562 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8563 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8566 msgid "InstituteMark"
8567 msgstr "Nota istituto"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8570 msgid "Short Date|S"
8571 msgstr "Data breve|D"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8574 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8575 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8578 msgid "TitleGraphic"
8579 msgstr "Titolo grafico"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8582 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8584 msgid "Quotation"
8585 msgstr "Citazione"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8590 msgid "Quote"
8591 msgstr "Detto"
8592
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8595 msgid "Verse"
8596 msgstr "Verso"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8600 msgid "Corollary."
8601 msgstr "Corollario."
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8609 msgid "Action Specifications|S"
8610 msgstr "Specifiche di azione|h"
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8614 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8615 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8616 msgid "Additional Theorem Text"
8617 msgstr "Testo opzionale"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8621 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8622 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8623 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8624 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8628 msgid "Definition."
8629 msgstr "Definizione."
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8632 msgid "Definitions"
8633 msgstr "Definizioni"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8636 msgid "Definitions."
8637 msgstr "Definizioni."
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8640 msgid "Example."
8641 msgstr "Esempio."
8642
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8644 msgid "Examples"
8645 msgstr "Esempi"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8648 msgid "Examples."
8649 msgstr "Esempi."
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8663 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8664 msgid "Fact"
8665 msgstr "Fatto"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8668 msgid "Fact."
8669 msgstr "Fatto."
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8673 msgid "Lemma."
8674 msgstr "Lemma."
8675
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8677 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8678 msgid "Theorem."
8679 msgstr "Teorema."
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8682 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8683 msgid "LyX-Code"
8684 msgstr "Codice LyX"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8687 msgid "NoteItem"
8688 msgstr "Nota puntata"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8691 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8692 msgid "Bold"
8693 msgstr "Grassetto"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8696 msgid "Emphasize"
8697 msgstr "Enfatizzato"
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8700 msgid "Emph."
8701 msgstr "Evid."
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8704 msgid "Alert"
8705 msgstr "Avviso"
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8708 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8709 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8710 msgid "Structure"
8711 msgstr "Struttura"
8712
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8715 msgid "Visible"
8716 msgstr "Visibile"
8717
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8719 msgid "Invisible"
8720 msgstr "Invisibile"
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8723 msgid "Alternative"
8724 msgstr "Alternativo"
8725
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8727 msgid "Default Text"
8728 msgstr "Testo predefinito"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8731 msgid "Enter the default text here"
8732 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8733
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8735 msgid "Beamer Note"
8736 msgstr "Nota beamer"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8739 msgid "Note Options"
8740 msgstr "Opzioni nota"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8743 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8744 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8747 msgid "ArticleMode"
8748 msgstr "Modo articolo"
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8751 msgid "Article"
8752 msgstr "Articolo"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8755 msgid "PresentationMode"
8756 msgstr "Modo presentazione"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8759 msgid "Presentation"
8760 msgstr "Presentazione"
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8763 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8765 msgid "List of Tables"
8766 msgstr "Elenco delle tabelle"
8767
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8769 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8770 msgid "Figure"
8771 msgstr "Figura"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8774 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8776 msgid "List of Figures"
8777 msgstr "Elenco delle figure"
8778
8779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8780 msgid "Beamerposter"
8781 msgstr "Beamerposter"
8782
8783 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8784 msgid "Multilingual Captions"
8785 msgstr "Didascalie multilingua"
8786
8787 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8788 msgid ""
8789 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8790 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8791 msgstr ""
8792 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8793 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8794
8795 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8796 msgid "Caption setup"
8797 msgstr "Impostazione didascalia"
8798
8799 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8800 msgid ""
8801 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8802 msgstr ""
8803 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8804
8805 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8806 msgid "Caption setup:"
8807 msgstr "Impostazione didascalia:"
8808
8809 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8810 msgid "Bicaption"
8811 msgstr "Bididascalia"
8812
8813 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8814 msgid "bilingual"
8815 msgstr "bilingue"
8816
8817 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8818 msgid "Main Language Short Title"
8819 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8820
8821 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8822 msgid "Short title for the main(document) language"
8823 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8824
8825 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8826 msgid "Main Language Text"
8827 msgstr "Testo lingua principale"
8828
8829 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8830 msgid "Text in the main(document) language"
8831 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8832
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8834 msgid "Second Language Short Title"
8835 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8836
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8838 msgid "Short title for the second language"
8839 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8840
8841 #: lib/layouts/book.layout:3
8842 msgid "Book (Standard Class)"
8843 msgstr "Libro (classe standard)"
8844
8845 #: lib/layouts/braille.module:2
8846 msgid "Braille"
8847 msgstr "Braille"
8848
8849 #: lib/layouts/braille.module:6
8850 msgid ""
8851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8852 "in examples."
8853 msgstr ""
8854 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8855 "Braille.lyx."
8856
8857 #: lib/layouts/braille.module:22
8858 msgid "Braille (default)"
8859 msgstr "Braille (default)"
8860
8861 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8862 msgid "Braille:"
8863 msgstr "Braille:"
8864
8865 #: lib/layouts/braille.module:45
8866 msgid "Braille (textsize)"
8867 msgstr "Braille (textsize)"
8868
8869 #: lib/layouts/braille.module:68
8870 msgid "Braille (dots on)"
8871 msgstr "Braille (dots on)"
8872
8873 #: lib/layouts/braille.module:83
8874 msgid "Braille_dots_on"
8875 msgstr "Braille_dots_on"
8876
8877 #: lib/layouts/braille.module:92
8878 msgid "Braille (dots off)"
8879 msgstr "Braille (dots off)"
8880
8881 #: lib/layouts/braille.module:107
8882 msgid "Braille_dots_off"
8883 msgstr "Braille_dots_off"
8884
8885 #: lib/layouts/braille.module:116
8886 msgid "Braille (mirror on)"
8887 msgstr "Braille (mirror on)"
8888
8889 #: lib/layouts/braille.module:131
8890 msgid "Braille_mirror_on"
8891 msgstr "Braille_mirror_on"
8892
8893 #: lib/layouts/braille.module:140
8894 msgid "Braille (mirror off)"
8895 msgstr "Braille (mirror off)"
8896
8897 #: lib/layouts/braille.module:155
8898 msgid "Braille_mirror_off"
8899 msgstr "Braille_mirror_off"
8900
8901 #: lib/layouts/braille.module:163
8902 msgid "Braillebox"
8903 msgstr "Casella braille"
8904
8905 #: lib/layouts/braille.module:167
8906 msgid "Braille box"
8907 msgstr "Casella braille"
8908
8909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8910 msgid "Broadway"
8911 msgstr "Broadway"
8912
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8914 msgid "Scripts"
8915 msgstr "Sceneggiature"
8916
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8918 msgid "Dialogue"
8919 msgstr "Dialogo"
8920
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8922 msgid "Narrative"
8923 msgstr "Narrativo"
8924
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8926 msgid "ACT"
8927 msgstr "ATTO"
8928
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8930 msgid "ACT \\arabic{act}"
8931 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8932
8933 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8934 msgid "SCENE"
8935 msgstr "SCENA"
8936
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8938 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8939 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8940
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8942 msgid "SCENE*"
8943 msgstr "SCENA*"
8944
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8946 msgid "AT RISE:"
8947 msgstr "ALL'INIZIO:"
8948
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8950 msgid "Speaker"
8951 msgstr "Oratore"
8952
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8954 msgid "Parenthetical"
8955 msgstr "Parentetico"
8956
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8958 msgid "("
8959 msgstr "("
8960
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8962 msgid ")"
8963 msgstr ")"
8964
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8966 msgid "CURTAIN"
8967 msgstr "SIPARIO"
8968
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8970 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8972 msgid "Right Address"
8973 msgstr "Indirizzo destro"
8974
8975 #: lib/layouts/changebars.module:2
8976 msgid "Change bars"
8977 msgstr "Barre di modifica"
8978
8979 #: lib/layouts/changebars.module:7
8980 msgid ""
8981 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8982 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8983 msgstr ""
8984 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
8985 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
8986 "pdflatex."
8987
8988 #: lib/layouts/chess.layout:3
8989 msgid "Chess"
8990 msgstr "Scacchi"
8991
8992 #: lib/layouts/chess.layout:36
8993 msgid "Mainline"
8994 msgstr "Principale"
8995
8996 #: lib/layouts/chess.layout:43
8997 msgid "Mainline:"
8998 msgstr "Principale:"
8999
9000 #: lib/layouts/chess.layout:62
9001 msgid "Variation"
9002 msgstr "Variazione"
9003
9004 #: lib/layouts/chess.layout:66
9005 msgid "Variation:"
9006 msgstr "Variazione:"
9007
9008 #: lib/layouts/chess.layout:72
9009 msgid "SubVariation"
9010 msgstr "Sottovariazione"
9011
9012 #: lib/layouts/chess.layout:75
9013 msgid "Subvariation:"
9014 msgstr "Sottovariazione:"
9015
9016 #: lib/layouts/chess.layout:81
9017 msgid "SubVariation2"
9018 msgstr "Sottovariazione 2"
9019
9020 #: lib/layouts/chess.layout:84
9021 msgid "Subvariation(2):"
9022 msgstr "Sottovariazione(2):"
9023
9024 #: lib/layouts/chess.layout:90
9025 msgid "SubVariation3"
9026 msgstr "Sottovariazione 3"
9027
9028 #: lib/layouts/chess.layout:93
9029 msgid "Subvariation(3):"
9030 msgstr "Sottovariazione(3):"
9031
9032 #: lib/layouts/chess.layout:99
9033 msgid "SubVariation4"
9034 msgstr "Sottovariazione 4"
9035
9036 #: lib/layouts/chess.layout:102
9037 msgid "Subvariation(4):"
9038 msgstr "Sottovariazione(4):"
9039
9040 #: lib/layouts/chess.layout:108
9041 msgid "SubVariation5"
9042 msgstr "Sottovariazione 5"
9043
9044 #: lib/layouts/chess.layout:111
9045 msgid "Subvariation(5):"
9046 msgstr "Sottovariazione(5):"
9047
9048 #: lib/layouts/chess.layout:118
9049 msgid "HideMoves"
9050 msgstr "Mosse nascoste"
9051
9052 #: lib/layouts/chess.layout:123
9053 msgid "HideMoves:"
9054 msgstr "Mosse nascoste:"
9055
9056 #: lib/layouts/chess.layout:128
9057 msgid "ChessBoard"
9058 msgstr "Scacchiera"
9059
9060 #: lib/layouts/chess.layout:132
9061 msgid "[chessboard]"
9062 msgstr "[scacchiera]"
9063
9064 #: lib/layouts/chess.layout:141
9065 msgid "BoardCentered"
9066 msgstr "Tavola centrata"
9067
9068 #: lib/layouts/chess.layout:146
9069 msgid "[centered board]"
9070 msgstr "[tavola centrata]"
9071
9072 #: lib/layouts/chess.layout:156
9073 msgid "HighLight"
9074 msgstr "Evidenzia"
9075
9076 #: lib/layouts/chess.layout:161
9077 msgid "Highlights:"
9078 msgstr "Evidenziate:"
9079
9080 #: lib/layouts/chess.layout:176
9081 msgid "Arrow"
9082 msgstr "Freccia"
9083
9084 #: lib/layouts/chess.layout:181
9085 msgid "Arrow:"
9086 msgstr "Freccia:"
9087
9088 #: lib/layouts/chess.layout:187
9089 msgid "KnightMove"
9090 msgstr "Mossa cavallo"
9091
9092 #: lib/layouts/chess.layout:192
9093 msgid "KnightMove:"
9094 msgstr "Mossa cavallo:"
9095
9096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9097 msgid "Springer cl2emult"
9098 msgstr "Springer cl2emult"
9099
9100 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9101 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9102 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9103
9104 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9105 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9106 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9107
9108 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9109 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9110 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9111
9112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9113 msgid "Custom Header/Footerlines"
9114 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9115
9116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9117 msgid ""
9118 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9119 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9120 "Page Layout to 'fancy'!"
9121 msgstr ""
9122 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9123 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9124 "\"Fantasioso\"\n"
9125 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9126
9127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9128 msgid "Header/Footer"
9129 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9130
9131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9132 msgid "Even Header"
9133 msgstr "Intestazione pari"
9134
9135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9136 msgid "Alternative text for the even header"
9137 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9138
9139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9140 msgid "Center Header"
9141 msgstr "Intestazione centrale"
9142
9143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9144 msgid "Center Header:"
9145 msgstr "Intestazione centrale:"
9146
9147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9148 msgid "Left Footer"
9149 msgstr "Piè pagina sinistro"
9150
9151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9152 msgid "Left Footer:"
9153 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9154
9155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9156 msgid "Center Footer"
9157 msgstr "Piè pagina centrale"
9158
9159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9160 msgid "Center Footer:"
9161 msgstr "Piè pagina centrale:"
9162
9163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9164 msgid "Right Footer"
9165 msgstr "Piè pagina destro"
9166
9167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9168 msgid "Right Footer:"
9169 msgstr "Piè pagina destro:"
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9172 msgid "Directory"
9173 msgstr "Cartella"
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9176 msgid "KeyCombo"
9177 msgstr "KeyCombo"
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9180 msgid "KeyCap"
9181 msgstr "KeyCap"
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9184 msgid "GuiMenu"
9185 msgstr "GuiMenu"
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9188 msgid "GuiMenuItem"
9189 msgstr "GuiMenuItem"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9192 msgid "GuiButton"
9193 msgstr "GuiButton"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9196 msgid "MenuChoice"
9197 msgstr "MenuChoice"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9200 msgid "SGML"
9201 msgstr "SGML"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9205 msgid "Chapter*"
9206 msgstr "Capitolo*"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9209 msgid "Subparagraph*"
9210 msgstr "Sottoparagrafo*"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9213 msgid "Authorgroup"
9214 msgstr "Gruppo autore"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9217 msgid "RevisionHistory"
9218 msgstr "Cronologia revisione"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9221 msgid "Revision History"
9222 msgstr "Cronologia revisione"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9225 msgid "Revision"
9226 msgstr "Revisione"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9229 msgid "RevisionRemark"
9230 msgstr "Commento revisione"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9233 msgid "FirstName"
9234 msgstr "Nome"
9235
9236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9237 msgid "DIN-Brief"
9238 msgstr "Lettera dinbrief"
9239
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9241 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9243 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9245 msgid "Letters"
9246 msgstr "Lettere"
9247
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9249 msgid "DinBrief"
9250 msgstr "DinBrief"
9251
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9253 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9254 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9256 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9257 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9261 msgid "Letter"
9262 msgstr "Lettera"
9263
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9265 msgid "Addresses"
9266 msgstr "Indirizzi"
9267
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9271 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9272 msgid "Postal Data"
9273 msgstr "Dati postali"
9274
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9278 msgid "Send To Address"
9279 msgstr "Destinatario"
9280
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9283 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9284 msgid "My Address"
9285 msgstr "Mittente"
9286
9287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9288 msgid "Sender Address:"
9289 msgstr "Indirizzo mittente:"
9290
9291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9292 msgid "Return address"
9293 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9294
9295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9297 msgid "Backaddress:"
9298 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9299
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9301 msgid "Postal comment"
9302 msgstr "Classificazione"
9303
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9305 msgid "Postal Remark:"
9306 msgstr "Classificazione:"
9307
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9309 msgid "Handling"
9310 msgstr "Trattamento"
9311
9312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9313 msgid "Handling:"
9314 msgstr "Trattamento:"
9315
9316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9319 msgid "YourRef"
9320 msgstr "Vostro riferimento"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9324 msgid "Your ref.:"
9325 msgstr "Vostro rif.:"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9329 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9330 msgid "MyRef"
9331 msgstr "Nostro riferimento"
9332
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9335 msgid "Our ref.:"
9336 msgstr "Nostro rif.:"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9339 msgid "Writer"
9340 msgstr "Scrivente"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9343 msgid "Writer:"
9344 msgstr "Scrivente:"
9345
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9347 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9348 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9350 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9351 msgid "Signature"
9352 msgstr "Firma"
9353
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9359 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9360 msgid "Closings"
9361 msgstr "Chiusura"
9362
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9366 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9367 msgid "Signature:"
9368 msgstr "Firma:"
9369
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9371 msgid "Bottomtext"
9372 msgstr "Testo a piè pagina"
9373
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9375 msgid "Bottom text:"
9376 msgstr "Testo a piè pagina:"
9377
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9379 msgid "Area code"
9380 msgstr "Codice postale"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9383 msgid "Area Code:"
9384 msgstr "Codice postale:"
9385
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9387 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9388 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9390 msgid "Telephone"
9391 msgstr "Telefono"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9394 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9395 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9396 msgid "Telephone:"
9397 msgstr "Telefono:"
9398
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9400 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9402 msgid "Location"
9403 msgstr "Luogo"
9404
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9407 msgid "Location:"
9408 msgstr "Luogo:"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9411 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9413 msgid "Subject"
9414 msgstr "Soggetto"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9418 msgid "Subject:"
9419 msgstr "Soggetto:"
9420
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9422 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9424 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9426 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9427 msgid "Opening"
9428 msgstr "Apertura"
9429
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9433 msgid "Opening:"
9434 msgstr "Apertura:"
9435
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9441 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9442 msgid "Closing"
9443 msgstr "Chiusura"
9444
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9448 msgid "Closing:"
9449 msgstr "Chiusura:"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9452 msgid "Signature|S"
9453 msgstr "Firma"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9456 msgid "Here you can insert a signature scan"
9457 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9458
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9460 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9461 msgid "encl"
9462 msgstr "Allegati"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9466 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9467 msgid "encl:"
9468 msgstr "Allegati:"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9473 msgid "cc"
9474 msgstr "Copia carbone"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9479 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9480 msgid "cc:"
9481 msgstr "e p.c.:"
9482
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9485 msgid "PS"
9486 msgstr "PS"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9489 msgid "Post Scriptum:"
9490 msgstr "Post Scriptum:"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9493 msgid "SenderAddress"
9494 msgstr "Indirizzo mittente"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9498 msgid "Backaddress"
9499 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9502 msgid "RetourAdresse"
9503 msgstr "Indirizzo del mittente"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9506 msgid "Adresse"
9507 msgstr "Indirizzo"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9510 msgid "Postvermerk"
9511 msgstr "Classificazione"
9512
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9514 msgid "Zusatz"
9515 msgstr "Supplemento"
9516
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9518 msgid "IhrZeichen"
9519 msgstr "Vostro riferimento"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9523 msgid "YourMail"
9524 msgstr "Vostra lettera"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9527 msgid "IhrSchreiben"
9528 msgstr "Vostra lettera"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9531 msgid "MeinZeichen"
9532 msgstr "Firma"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9535 msgid "Unterschrift"
9536 msgstr "Firma"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9539 msgid "Telefon"
9540 msgstr "Telefono"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9545 msgid "Place"
9546 msgstr "Luogo"
9547
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9549 msgid "Stadt"
9550 msgstr "Città"
9551
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9553 msgid "Town"
9554 msgstr "Città"
9555
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9557 msgid "Ort"
9558 msgstr "Luogo"
9559
9560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9561 msgid "Datum"
9562 msgstr "Data"
9563
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9566 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9567 msgid "Reference"
9568 msgstr "Riferimento"
9569
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9571 msgid "Betreff"
9572 msgstr "Oggetto"
9573
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9575 msgid "Anrede"
9576 msgstr "Titolo"
9577
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9579 msgid "Brieftext"
9580 msgstr "Testo riassuntivo"
9581
9582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9583 msgid "Gruss"
9584 msgstr "Saluti"
9585
9586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9587 msgid "ps"
9588 msgstr "ps"
9589
9590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9592 msgid "Encl."
9593 msgstr "Allegati"
9594
9595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9596 msgid "Anlagen"
9597 msgstr "Anlagen"
9598
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9601 msgid "CC"
9602 msgstr "CC"
9603
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9605 msgid "Verteiler"
9606 msgstr "Distribuzione"
9607
9608 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9609 msgid "DocBook Book (SGML)"
9610 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9611
9612 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9613 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9614 msgid "Books (DocBook)"
9615 msgstr "Libri (docbook)"
9616
9617 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9618 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9619 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9620
9621 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9622 msgid "DocBook Section (SGML)"
9623 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9624
9625 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9626 msgid "DocBook Article (SGML)"
9627 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9628
9629 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9630 msgid "Inderscience A4 Journals"
9631 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9632
9633 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9634 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9635 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9636
9637 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9638 msgid "Econometrica"
9639 msgstr "Econometrica"
9640
9641 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9642 msgid "RunTitle"
9643 msgstr "Titolo corrente"
9644
9645 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9646 msgid "Running Title:"
9647 msgstr "Titolo corrente:"
9648
9649 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9650 msgid "RunAuthor"
9651 msgstr "Autore corrente"
9652
9653 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9654 msgid "Running Author:"
9655 msgstr "Autore corrente:"
9656
9657 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9658 msgid "Address Option"
9659 msgstr "Opzione Indirizzo"
9660
9661 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9662 msgid "Optional argument for the address"
9663 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9664
9665 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9666 msgid "E-Mail Option"
9667 msgstr "Opzione E-Mail"
9668
9669 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9670 msgid "Optional argument for the e-mail"
9671 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9672
9673 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9674 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9675 msgid "E-mail:"
9676 msgstr "E-mail:"
9677
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9679 msgid "Web Address"
9680 msgstr "Indirizzo Web"
9681
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9683 msgid "Web address:"
9684 msgstr "Indirizzo  Web:"
9685
9686 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9687 msgid "Authors Block"
9688 msgstr "Blocco autori"
9689
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9691 msgid "Authors Block:"
9692 msgstr "Blocco autori:"
9693
9694 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9695 msgid "Thanks Text"
9696 msgstr "Testo ringraziamenti"
9697
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9699 msgid "Thanks \\theThanks:"
9700 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9701
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9703 msgid "Thanks Reference"
9704 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9705
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9707 msgid "Thanks Ref"
9708 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9709
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9711 msgid "Internet Address Reference"
9712 msgstr "Rif. posta elettronica"
9713
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9715 msgid "Internet Addess Ref"
9716 msgstr "Rif. posta elettronica"
9717
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9719 msgid "Corresponding Author"
9720 msgstr "Autore corrispondente"
9721
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9723 msgid "Name (First Name)"
9724 msgstr "Nome"
9725
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9727 msgid "First Name"
9728 msgstr "Nome"
9729
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9731 msgid "Name (Surname)"
9732 msgstr "Cognome"
9733
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9735 msgid "By Same Author (bib)"
9736 msgstr "Stesso autore (bib)"
9737
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9739 msgid "bysame"
9740 msgstr "Idem"
9741
9742 #: lib/layouts/egs.layout:3
9743 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9744 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9745
9746 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9747 msgid "00.00.0000"
9748 msgstr "00.00.0000"
9749
9750 #: lib/layouts/egs.layout:289
9751 msgid "LaTeX Title"
9752 msgstr "Titolo LaTeX"
9753
9754 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9755 msgid "Author:"
9756 msgstr "Autore:"
9757
9758 #: lib/layouts/egs.layout:333
9759 msgid "Affil"
9760 msgstr "Affil"
9761
9762 #: lib/layouts/egs.layout:368
9763 msgid "Journal:"
9764 msgstr "Rivista:"
9765
9766 #: lib/layouts/egs.layout:377
9767 msgid "msnumber"
9768 msgstr "numero ms"
9769
9770 #: lib/layouts/egs.layout:391
9771 msgid "MS_number:"
9772 msgstr "numero MS:"
9773
9774 #: lib/layouts/egs.layout:401
9775 msgid "FirstAuthor"
9776 msgstr "Primo autore"
9777
9778 #: lib/layouts/egs.layout:414
9779 msgid "1st_author_surname:"
9780 msgstr "cognome_primo_autore:"
9781
9782 #: lib/layouts/egs.layout:467
9783 msgid "Offsets"
9784 msgstr "Offset"
9785
9786 #: lib/layouts/egs.layout:480
9787 msgid "reprint_reqs_to:"
9788 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9789
9790 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9791 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9792 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9793
9794 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9795 msgid "Author Option"
9796 msgstr "Opzione autore"
9797
9798 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9799 msgid "Optional argument for the author"
9800 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9801
9802 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9803 msgid "Author Address"
9804 msgstr "Indirizzo autore"
9805
9806 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9807 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9808 msgid "Author Email"
9809 msgstr "Email autore"
9810
9811 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9812 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9813 msgid "Email:"
9814 msgstr "Email:"
9815
9816 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9817 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9818 msgid "Author URL"
9819 msgstr "URL autore"
9820
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9822 msgid "Thanks Option"
9823 msgstr "Opzione thanks"
9824
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9826 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9827 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9828
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9830 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9831 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9832
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9834 msgid "PROOF."
9835 msgstr "PROVA."
9836
9837 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9838 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9839 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9840
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9842 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9843 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9844
9845 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9846 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9847 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9848
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9850 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9851 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9852
9853 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9854 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9855 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9856
9857 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9858 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9859 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9860
9861 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9862 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9863 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9864
9865 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9866 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9867 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9868
9869 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9870 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9871 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9872
9873 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9874 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9875 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9876
9877 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9878 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9879 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9880
9881 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9882 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9883 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9884
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9886 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9887 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9888
9889 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9890 msgid "Case \\arabic{case}"
9891 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9892
9893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9894 msgid "Elsevier"
9895 msgstr "Elsevier"
9896
9897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9898 msgid "BeginFrontmatter"
9899 msgstr "Inizio frontespizio"
9900
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9902 msgid "Begin frontmatter"
9903 msgstr "Inizio frontespizio"
9904
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9906 msgid "EndFrontmatter"
9907 msgstr "Fine frontespizio"
9908
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9910 msgid "End frontmatter"
9911 msgstr "Fine frontespizio"
9912
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9914 msgid "Titlenotemark"
9915 msgstr "Nota titolo"
9916
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9918 msgid "Titlenote mark"
9919 msgstr "Nota titolo"
9920
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9922 msgid "Title footnote"
9923 msgstr "Nota al titolo"
9924
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9926 msgid "Footnote Label"
9927 msgstr "Nota a piè pagina"
9928
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9930 msgid "Label you refer to in the title"
9931 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9932
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9934 msgid "Title footnote:"
9935 msgstr "Nota al titolo:"
9936
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9938 msgid "Author Label"
9939 msgstr "Nota all'autore"
9940
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9942 msgid "Label you will reference in the address"
9943 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9944
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9946 msgid "Authormark"
9947 msgstr "Nota autore"
9948
9949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9950 msgid "Author footnote"
9951 msgstr "Nota all'autore"
9952
9953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9954 msgid "Author footnote:"
9955 msgstr "Nota all'autore:"
9956
9957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9958 msgid "Author Footnote Label"
9959 msgstr "Nota all'autore"
9960
9961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9962 msgid "Label you refer to for an author"
9963 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9964
9965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9966 msgid "CorAuthormark"
9967 msgstr "Nota autore corr."
9968
9969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9970 msgid "CorAuthor mark"
9971 msgstr "Nota autore corr."
9972
9973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9974 msgid "Corresponding author"
9975 msgstr "Autore corrispondente"
9976
9977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9978 msgid "Corresponding author text:"
9979 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9980
9981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9982 msgid "Address Label"
9983 msgstr "Nota indirizzo"
9984
9985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9986 msgid "Label of the author you refer to"
9987 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9988
9989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9990 msgid "Internet"
9991 msgstr "Internet"
9992
9993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9994 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9995 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9996
9997 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9998 msgid "Endnote"
9999 msgstr "Note finali"
10000
10001 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10002 msgid ""
10003 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10004 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10005 msgstr ""
10006 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10007 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10008 "finali."
10009
10010 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10011 msgid "Endnote ##"
10012 msgstr "Endnote ##"
10013
10014 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10015 msgid "endnote"
10016 msgstr "endnote"
10017
10018 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10019 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10020 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10021
10022 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10023 msgid "Key words:"
10024 msgstr "Parole chiave:"
10025
10026 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10027 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10028 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10029
10030 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10031 msgid ""
10032 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10033 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10034 msgstr ""
10035 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10036 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10037
10038 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10039 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10040 msgid "Itemize Options"
10041 msgstr "Opzioni elenco"
10042
10043 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10044 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10045 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10046 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10047 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10048
10049 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10050 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10051 msgid "Enumerate Options"
10052 msgstr "Opzioni enumerazione"
10053
10054 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10055 msgid "Description Options"
10056 msgstr "Opzioni descrizione"
10057
10058 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10060 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10061 msgid "Labeling"
10062 msgstr "Etichetta"
10063
10064 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10065 msgid "Enumerate-Resume"
10066 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10067
10068 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10069 msgid "Number Equations by Section"
10070 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10071
10072 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10073 msgid ""
10074 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10075 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10076 msgstr ""
10077 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10078 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10079
10080 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10081 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10082 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10083
10084 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10085 msgid "Europass CV (2013)"
10086 msgstr "Europass CV (2013)"
10087
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10089 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10090 msgid "Curricula Vitae"
10091 msgstr "Curricula Vitae"
10092
10093 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10094 msgid "FooterName"
10095 msgstr "Nome a piede:"
10096
10097 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10098 msgid "Name (footer):"
10099 msgstr "Nome (a piede):"
10100
10101 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10102 msgid "Mobile:"
10103 msgstr "Cellulare:"
10104
10105 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10106 msgid "Mobile phone number"
10107 msgstr "Numero cellulare"
10108
10109 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10111 msgid "Homepage"
10112 msgstr "Homepage"
10113
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10115 msgid "Homepage:"
10116 msgstr "Homepage:"
10117
10118 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10119 msgid "InstantMessaging"
10120 msgstr "Messagistica istantanea"
10121
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10123 msgid "Instant Messaging:"
10124 msgstr "Messagistica istantanea:"
10125
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10127 msgid "IM Type:"
10128 msgstr "Tipo:"
10129
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10131 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10132 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10133
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10135 msgid "Birthday"
10136 msgstr "Data di nascita"
10137
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10139 msgid "Date of birth:"
10140 msgstr "Data di nascita:"
10141
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10143 msgid "Nationality"
10144 msgstr "Nazionalità"
10145
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10147 msgid "Nationality:"
10148 msgstr "Nazionalità:"
10149
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10151 msgid "Gender"
10152 msgstr "Sesso"
10153
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10155 msgid "Gender:"
10156 msgstr "Sesso:"
10157
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10159 msgid "BeforePicture"
10160 msgstr "Ante immagine"
10161
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10163 msgid "Space before picture:"
10164 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10165
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10167 msgid "Picture"
10168 msgstr "Immagine"
10169
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10171 msgid "Picture:"
10172 msgstr "Immagine:"
10173
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10175 msgid "Resize photo to this width"
10176 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10177
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10179 msgid "AfterPicture"
10180 msgstr "Post immagine"
10181
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10183 msgid "Space after picture:"
10184 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10185
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10188 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10189 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10190 msgid "Vertical Space"
10191 msgstr "Spazio verticale"
10192
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10195 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10196 msgid "Additional vertical space"
10197 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10198
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10200 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10201 msgid "Item"
10202 msgstr "Dato"
10203
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10205 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10206 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10207
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10209 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10210 msgid "Item:"
10211 msgstr "Dato:"
10212
10213 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10214 msgid "ItemInset"
10215 msgstr "Inserto per dato"
10216
10217 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10218 msgid "Subitems"
10219 msgstr "Sottodati"
10220
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10222 msgid "TitleItem"
10223 msgstr "Titolo del dato"
10224
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10226 msgid "Title item:"
10227 msgstr "Titolo dato:"
10228
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10230 msgid "TitleLevel"
10231 msgstr "Livello del titolo"
10232
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10234 msgid "Title level:"
10235 msgstr "Livello titolo:"
10236
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10238 msgid "Text (right side)"
10239 msgstr "Testo (lato destro)"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10242 msgid "BlueItem"
10243 msgstr "Dato blu"
10244
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10246 msgid "Blue item:"
10247 msgstr "Dato blu:"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10250 msgid "BlueItemInset"
10251 msgstr "Inserto per dato blu"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10254 msgid "Blue subitems"
10255 msgstr "Sottodati blu"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10258 msgid "BigItem"
10259 msgstr "Dato grande"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10262 msgid "Big Item:"
10263 msgstr "Dato grande:"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10266 msgid "EcvItemize"
10267 msgstr "Elenco ECV"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10270 msgid "MotherTongue"
10271 msgstr "Madrelingua"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10274 msgid "Mother Tongue:"
10275 msgstr "Madrelingua:"
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10278 msgid "LangHeader"
10279 msgstr "Etichetta Lingua"
10280
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10282 msgid "Language Header:"
10283 msgstr "Etichetta Lingua:"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10286 msgid "Language:"
10287 msgstr "Lingua:"
10288
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10290 msgid "Name of the language"
10291 msgstr "Nome della lingua"
10292
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10294 msgid "Listening"
10295 msgstr "Ascolto"
10296
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10298 msgid "Level how good you think you can listen"
10299 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10300
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10302 msgid "Reading"
10303 msgstr "Lettura"
10304
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10306 msgid "Level how good you think you can read"
10307 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10308
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10310 msgid "Interaction"
10311 msgstr "Interazione"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10314 msgid "Level how good you think you can conversate"
10315 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10316
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10318 msgid "Production"
10319 msgstr "Produzione"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10322 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10323 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10324
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10326 msgid "LastLanguage"
10327 msgstr "Ultima Lingua"
10328
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10330 msgid "Last Language:"
10331 msgstr "Ultima Lingua:"
10332
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10334 msgid "LangFooter"
10335 msgstr "Riferimento Lingua"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10338 msgid "Language Footer:"
10339 msgstr "Riferimento Lingua:"
10340
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10342 msgid "End"
10343 msgstr "Fine"
10344
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10346 msgid "End of CV"
10347 msgstr "Fine del CV"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10350 msgid "Highlight"
10351 msgstr "Evidenziato"
10352
10353 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10354 msgid "Europe CV"
10355 msgstr "CV europeo"
10356
10357 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10358 msgid "Footer name:"
10359 msgstr "Nome a piede:"
10360
10361 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10362 msgid "Mobile"
10363 msgstr "Cellulare"
10364
10365 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10366 msgid "Size"
10367 msgstr "Dimensione"
10368
10369 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10370 msgid "Size the photo is resized to"
10371 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10372
10373 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10374 msgid "Page"
10375 msgstr "Pagina"
10376
10377 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10378 msgid "The title as it appears in the header"
10379 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10380
10381 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10382 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10383 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10384
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10386 msgid "BulletedItem"
10387 msgstr "Dato puntato"
10388
10389 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10390 msgid "Bulleted Item:"
10391 msgstr "Dato puntato:"
10392
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10394 msgid "Begin"
10395 msgstr "Inizio"
10396
10397 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10398 msgid "Begin of CV"
10399 msgstr "Inizio del CV"
10400
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10402 msgid "PersonalInfo"
10403 msgstr "Dati Personali"
10404
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10406 msgid "Personal Info"
10407 msgstr "Dati Personali"
10408
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10410 msgid "VerticalSpace"
10411 msgstr "Spazio verticale"
10412
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10414 msgid "Vertical space"
10415 msgstr "Spazio verticale"
10416
10417 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10418 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10419 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10420
10421 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10422 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10423 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10424
10425 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10426 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10427 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10428
10429 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10430 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10431 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10432
10433 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10434 msgid "Number Figures by Section"
10435 msgstr "Numera figure per sezione"
10436
10437 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10438 msgid ""
10439 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10440 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10441 msgstr ""
10442 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10443 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10444
10445 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10446 msgid "Fix cm"
10447 msgstr "Correzione caratteri"
10448
10449 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10450 msgid ""
10451 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10452 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10453 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10454 msgstr ""
10455 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10456 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10457 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10458 "fixltx2e.pdf"
10459
10460 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10461 msgid "Fix LaTeX"
10462 msgstr "Correzioni LaTeX"
10463
10464 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10465 msgid ""
10466 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10467 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10468 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10469 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10470 "may provide more bugfixes in future versions."
10471 msgstr ""
10472 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10473 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10474 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10475 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10476 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10477
10478 #: lib/layouts/fixme.module:2
10479 msgid "FiXme"
10480 msgstr "FiXme"
10481
10482 #: lib/layouts/fixme.module:11
10483 msgid ""
10484 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10485 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10486 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10487 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10488 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10489 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10490 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10491 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10492 "features."
10493 msgstr ""
10494 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10495 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10496 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10497 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10498 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10499 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10500 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10501 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10502 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10503
10504 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10505 msgid "Fixme"
10506 msgstr "Fixme"
10507
10508 #: lib/layouts/fixme.module:23
10509 msgid "List of FIXMEs"
10510 msgstr "Elenco di FIXME"
10511
10512 #: lib/layouts/fixme.module:37
10513 msgid "[List of FIXMEs]"
10514 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10515
10516 #: lib/layouts/fixme.module:53
10517 msgid "Fixme Note"
10518 msgstr "Fixme nota"
10519
10520 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10521 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10522 msgid "Fixme Note Options|s"
10523 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10524
10525 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10526 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10527 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10528 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10529
10530 #: lib/layouts/fixme.module:74
10531 msgid "Fixme Warning"
10532 msgstr "Fixme avvertenza"
10533
10534 #: lib/layouts/fixme.module:76
10535 msgid "Warning"
10536 msgstr "Avvertenza"
10537
10538 #: lib/layouts/fixme.module:80
10539 msgid "Fixme Error"
10540 msgstr "Fixme errore"
10541
10542 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10546 msgid "Error"
10547 msgstr "Errore"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:86
10550 msgid "Fixme Fatal"
10551 msgstr "Fixme fatale"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:88
10554 msgid "Fatal"
10555 msgstr "Fatale"
10556
10557 #: lib/layouts/fixme.module:97
10558 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10559 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10560
10561 #: lib/layouts/fixme.module:99
10562 msgid "Fixme (Targeted)"
10563 msgstr "Fixme (mirata)"
10564
10565 #: lib/layouts/fixme.module:109
10566 msgid "Fixme Note|x"
10567 msgstr "Nota fixme|x"
10568
10569 #: lib/layouts/fixme.module:111
10570 msgid "Insert the FIXME note here"
10571 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10572
10573 #: lib/layouts/fixme.module:116
10574 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10575 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10576
10577 #: lib/layouts/fixme.module:118
10578 msgid "Warning (Targeted)"
10579 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10580
10581 #: lib/layouts/fixme.module:122
10582 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10583 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10584
10585 #: lib/layouts/fixme.module:124
10586 msgid "Error (Targeted)"
10587 msgstr "Errore (mirata)"
10588
10589 #: lib/layouts/fixme.module:128
10590 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10591 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10592
10593 #: lib/layouts/fixme.module:130
10594 msgid "Fatal (Targeted)"
10595 msgstr "Fatale (mirata)"
10596
10597 #: lib/layouts/fixme.module:139
10598 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10599 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10600
10601 #: lib/layouts/fixme.module:141
10602 msgid "Fixme (Multipar)"
10603 msgstr "Fixme (multipar)"
10604
10605 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10606 msgid "Fixme Summary"
10607 msgstr "Fixme riepilogo"
10608
10609 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10610 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10611 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10612
10613 #: lib/layouts/fixme.module:159
10614 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10615 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10616
10617 #: lib/layouts/fixme.module:161
10618 msgid "Warning (Multipar)"
10619 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10620
10621 #: lib/layouts/fixme.module:165
10622 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10623 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10624
10625 #: lib/layouts/fixme.module:167
10626 msgid "Error (Multipar)"
10627 msgstr "Errore (multipar)"
10628
10629 #: lib/layouts/fixme.module:171
10630 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10631 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10632
10633 #: lib/layouts/fixme.module:173
10634 msgid "Fatal (Multipar)"
10635 msgstr "Fatale (multipar)"
10636
10637 #: lib/layouts/fixme.module:182
10638 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10639 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10640
10641 #: lib/layouts/fixme.module:184
10642 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10643 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10644
10645 #: lib/layouts/fixme.module:200
10646 msgid "Annotated Text"
10647 msgstr "Testo annotato"
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:202
10650 msgid "Annotated Text|x"
10651 msgstr "Testo annotato|s"
10652
10653 #: lib/layouts/fixme.module:203
10654 msgid "Insert the text to annotate here"
10655 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10656
10657 #: lib/layouts/fixme.module:208
10658 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10659 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10660
10661 #: lib/layouts/fixme.module:210
10662 msgid "Warning (MP Targ.)"
10663 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10664
10665 #: lib/layouts/fixme.module:214
10666 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10667 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10668
10669 #: lib/layouts/fixme.module:216
10670 msgid "Error (MP Targ.)"
10671 msgstr "Errore (MP mir.)"
10672
10673 #: lib/layouts/fixme.module:220
10674 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10675 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10676
10677 #: lib/layouts/fixme.module:222
10678 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10679 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10680
10681 #: lib/layouts/fixme.module:232
10682 msgid "FxNote"
10683 msgstr "FxNote"
10684
10685 #: lib/layouts/fixme.module:236
10686 msgid "FxNote*"
10687 msgstr "FxNote*"
10688
10689 #: lib/layouts/fixme.module:240
10690 msgid "FxWarning"
10691 msgstr "FxWarning"
10692
10693 #: lib/layouts/fixme.module:244
10694 msgid "FxWarning*"
10695 msgstr "FxWarning*"
10696
10697 #: lib/layouts/fixme.module:248
10698 msgid "FxError"
10699 msgstr "FxError"
10700
10701 #: lib/layouts/fixme.module:252
10702 msgid "FxError*"
10703 msgstr "FxError*"
10704
10705 #: lib/layouts/fixme.module:256
10706 msgid "FxFatal"
10707 msgstr "FxFatal"
10708
10709 #: lib/layouts/fixme.module:260
10710 msgid "FxFatal*"
10711 msgstr "FxFatal*"
10712
10713 #: lib/layouts/foils.layout:3
10714 msgid "FoilTeX"
10715 msgstr "FoilTeX"
10716
10717 #: lib/layouts/foils.layout:44
10718 msgid "Foilhead"
10719 msgstr "Foilhead"
10720
10721 #: lib/layouts/foils.layout:64
10722 msgid "ShortFoilhead"
10723 msgstr "Foilhead breve"
10724
10725 #: lib/layouts/foils.layout:70
10726 msgid "Rotatefoilhead"
10727 msgstr "Foilhead ruotato"
10728
10729 #: lib/layouts/foils.layout:76
10730 msgid "ShortRotatefoilhead"
10731 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10732
10733 #: lib/layouts/foils.layout:85
10734 msgid "TickList"
10735 msgstr "Elenco segnato"
10736
10737 #: lib/layouts/foils.layout:101
10738 msgid "_/"
10739 msgstr "_/"
10740
10741 #: lib/layouts/foils.layout:105
10742 msgid "CrossList"
10743 msgstr "Elenco crociato"
10744
10745 #: lib/layouts/foils.layout:121
10746 msgid "><"
10747 msgstr "><"
10748
10749 #: lib/layouts/foils.layout:165
10750 msgid "My Logo"
10751 msgstr "Il mio logo"
10752
10753 #: lib/layouts/foils.layout:174
10754 msgid "My Logo:"
10755 msgstr "Il mio logo:"
10756
10757 #: lib/layouts/foils.layout:183
10758 msgid "Restriction"
10759 msgstr "Restrizione"
10760
10761 #: lib/layouts/foils.layout:187
10762 msgid "Restriction:"
10763 msgstr "Restrizione:"
10764
10765 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10767 msgid "Theorem #."
10768 msgstr "Teorema #."
10769
10770 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10771 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10772 msgid "Lemma #."
10773 msgstr "Lemma #."
10774
10775 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10776 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10777 msgid "Corollary #."
10778 msgstr "Corollario #."
10779
10780 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10781 msgid "Proposition #."
10782 msgstr "Proposizione #."
10783
10784 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10785 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10786 msgid "Definition #."
10787 msgstr "Definizione #."
10788
10789 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10791 msgid "Theorem*"
10792 msgstr "Teorema*"
10793
10794 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10796 msgid "Lemma*"
10797 msgstr "Lemma*"
10798
10799 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10801 msgid "Corollary*"
10802 msgstr "Corollario*"
10803
10804 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10806 msgid "Proposition*"
10807 msgstr "Proposizione*"
10808
10809 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10810 msgid "Proposition."
10811 msgstr "Proposizione."
10812
10813 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10815 msgid "Definition*"
10816 msgstr "Definizione*"
10817
10818 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10819 msgid "Foot to End"
10820 msgstr "Note a piede alla fine"
10821
10822 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10823 msgid ""
10824 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10825 "code where you want the endnotes to appear."
10826 msgstr ""
10827 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10828 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10829
10830 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10831 msgid "French Letter (frletter)"
10832 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10833
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10835 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10836 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10837
10838 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10839 msgid "Letter:"
10840 msgstr "Lettera:"
10841
10842 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10843 msgid "Street:"
10844 msgstr "Via:"
10845
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10847 msgid "Addition"
10848 msgstr "Supplemento"
10849
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10851 msgid "Addition:"
10852 msgstr "Supplemento:"
10853
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10855 msgid "Town:"
10856 msgstr "Città:"
10857
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10859 msgid "State:"
10860 msgstr "Nazione:"
10861
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10863 msgid "ReturnAddress"
10864 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10865
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10867 msgid "ReturnAddress:"
10868 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10869
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10871 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10872 msgid "MyRef:"
10873 msgstr "Nostro riferimento:"
10874
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10876 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10877 msgid "YourRef:"
10878 msgstr "Vostro riferimento:"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10881 msgid "YourMail:"
10882 msgstr "Vostra lettera:"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10885 msgid "Telefax"
10886 msgstr "Telefax"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10889 msgid "Telefax:"
10890 msgstr "Telefax:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10893 msgid "Telex"
10894 msgstr "Telex"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10897 msgid "Telex:"
10898 msgstr "Telex:"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10901 msgid "EMail"
10902 msgstr "EMail"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10905 msgid "EMail:"
10906 msgstr "EMail:"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10909 msgid "HTTP"
10910 msgstr "HTTP"
10911
10912 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10913 msgid "HTTP:"
10914 msgstr "HTTP:"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10917 msgid "Bank"
10918 msgstr "Banca"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10921 msgid "Bank:"
10922 msgstr "Banca:"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10925 msgid "BankCode"
10926 msgstr "Codice bancario"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10929 msgid "BankCode:"
10930 msgstr "Codice bancario:"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10933 msgid "BankAccount"
10934 msgstr "Accredito bancario"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10937 msgid "BankAccount:"
10938 msgstr "Accredito bancario:"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10942 msgid "PostalComment"
10943 msgstr "Classificazione"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10946 msgid "PostalComment:"
10947 msgstr "Classificazione:"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10950 msgid "Reference:"
10951 msgstr "Riferimento:"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10954 msgid "Encl.:"
10955 msgstr "Allegati:"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10958 msgid "G-Brief (V. 2)"
10959 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10962 msgid "NameRowA"
10963 msgstr "Nome riga A"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10966 msgid "NameRowA:"
10967 msgstr "Nome riga A:"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10970 msgid "NameRowB"
10971 msgstr "Nome riga B"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10974 msgid "NameRowB:"
10975 msgstr "Nome riga B:"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10978 msgid "NameRowC"
10979 msgstr "Nome riga C"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10982 msgid "NameRowC:"
10983 msgstr "Nome riga C:"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10986 msgid "NameRowD"
10987 msgstr "Nome riga D"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10990 msgid "NameRowD:"
10991 msgstr "Nome riga D:"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10994 msgid "NameRowE"
10995 msgstr "Nome riga E"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10998 msgid "NameRowE:"
10999 msgstr "Nome riga E:"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11002 msgid "NameRowF"
11003 msgstr "Nome riga F"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11006 msgid "NameRowF:"
11007 msgstr "Nome riga F:"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11010 msgid "NameRowG"
11011 msgstr "Nome riga G"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11014 msgid "NameRowG:"
11015 msgstr "Nome riga G:"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11018 msgid "AddressRowA"
11019 msgstr "Indirizzo riga A"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11022 msgid "AddressRowA:"
11023 msgstr "Indirizzo riga A:"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11026 msgid "AddressRowB"
11027 msgstr "Indirizzo riga B"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11030 msgid "AddressRowB:"
11031 msgstr "Indirizzo riga B:"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11034 msgid "AddressRowC"
11035 msgstr "Indirizzo riga C"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11038 msgid "AddressRowC:"
11039 msgstr "Indirizzo riga C:"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11042 msgid "AddressRowD"
11043 msgstr "Indirizzo riga D"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11046 msgid "AddressRowD:"
11047 msgstr "Indirizzo riga D:"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11050 msgid "AddressRowE"
11051 msgstr "Indirizzo riga E"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11054 msgid "AddressRowE:"
11055 msgstr "Indirizzo riga E:"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11058 msgid "AddressRowF"
11059 msgstr "Indirizzo riga F"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11062 msgid "AddressRowF:"
11063 msgstr "Indirizzo riga F:"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11066 msgid "TelephoneRowA"
11067 msgstr "Telefono riga A"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11070 msgid "TelephoneRowA:"
11071 msgstr "Telefono riga A:"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11074 msgid "TelephoneRowB"
11075 msgstr "Telefono riga B"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11078 msgid "TelephoneRowB:"
11079 msgstr "Telefono riga B:"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11082 msgid "TelephoneRowC"
11083 msgstr "Telefono riga C"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11086 msgid "TelephoneRowC:"
11087 msgstr "Telefono riga C:"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11090 msgid "TelephoneRowD"
11091 msgstr "Telefono riga D"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11094 msgid "TelephoneRowD:"
11095 msgstr "Telefono riga D:"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11098 msgid "TelephoneRowE"
11099 msgstr "Telefono riga E"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11102 msgid "TelephoneRowE:"
11103 msgstr "Telefono riga E:"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11106 msgid "TelephoneRowF"
11107 msgstr "Telefono riga F"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11110 msgid "TelephoneRowF:"
11111 msgstr "Telefono riga F:"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11114 msgid "InternetRowA"
11115 msgstr "Internet riga A"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11118 msgid "InternetRowA:"
11119 msgstr "Internet riga A:"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11122 msgid "InternetRowB"
11123 msgstr "Internet riga B"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11126 msgid "InternetRowB:"
11127 msgstr "Internet riga B:"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11130 msgid "InternetRowC"
11131 msgstr "Internet riga C"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11134 msgid "InternetRowC:"
11135 msgstr "Internet riga C:"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11138 msgid "InternetRowD"
11139 msgstr "Internet riga D"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11142 msgid "InternetRowD:"
11143 msgstr "Internet riga D:"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11146 msgid "InternetRowE"
11147 msgstr "Internet riga E"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11150 msgid "InternetRowE:"
11151 msgstr "Internet riga E:"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11154 msgid "InternetRowF"
11155 msgstr "Internet riga F"
11156
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11158 msgid "InternetRowF:"
11159 msgstr "Internet riga F:"
11160
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11162 msgid "BankRowA"
11163 msgstr "Banca riga A"
11164
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11166 msgid "BankRowA:"
11167 msgstr "Banca riga A:"
11168
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11170 msgid "BankRowB"
11171 msgstr "Banca riga B"
11172
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11174 msgid "BankRowB:"
11175 msgstr "Banca riga B:"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11178 msgid "BankRowC"
11179 msgstr "Banca riga C"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11182 msgid "BankRowC:"
11183 msgstr "Banca riga C:"
11184
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11186 msgid "BankRowD"
11187 msgstr "Banca riga D"
11188
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11190 msgid "BankRowD:"
11191 msgstr "Banca riga D:"
11192
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11194 msgid "BankRowE"
11195 msgstr "Banca riga E"
11196
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11198 msgid "BankRowE:"
11199 msgstr "Banca riga E:"
11200
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11202 msgid "BankRowF"
11203 msgstr "Banca riga F"
11204
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11206 msgid "BankRowF:"
11207 msgstr "Banca riga F:"
11208
11209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11210 msgid "GraphicBoxes"
11211 msgstr "Caselle Grafiche"
11212
11213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11214 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11215 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11216
11217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11218 msgid "Reflectbox"
11219 msgstr "Casella riflessione"
11220
11221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11222 msgid "Scalebox"
11223 msgstr "Casella scalatura"
11224
11225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11226 msgid "H-Factor"
11227 msgstr "Fattore-H"
11228
11229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11230 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11231 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11232
11233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11234 msgid "V-Factor"
11235 msgstr "Fattore-V"
11236
11237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11238 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11239 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11240
11241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11242 msgid "Resizebox"
11243 msgstr "Casella ridimensionamento"
11244
11245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11246 msgid "Width of the box"
11247 msgstr "Larghezza della casella"
11248
11249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11250 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11251 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11252
11253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11254 msgid "Rotatebox"
11255 msgstr "Casella rotazione"
11256
11257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11258 msgid "Origin"
11259 msgstr "Origine"
11260
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11262 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11263 msgstr ""
11264 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11265 "sinistro)"
11266
11267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11268 msgid "Angle"
11269 msgstr "Angolo"
11270
11271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11272 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11273 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11274
11275 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11276 msgid "Hanging"
11277 msgstr "Hanging"
11278
11279 #: lib/layouts/hanging.module:6
11280 msgid ""
11281 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11282 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11283 "are indented."
11284 msgstr ""
11285 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
11286 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
11287 "righe successive sono indentate."
11288
11289 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11290 msgid "Hebrew Article"
11291 msgstr "Articolo ebreo"
11292
11293 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11294 msgid "Claim #."
11295 msgstr "Asserzione #."
11296
11297 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11298 msgid "Remarks"
11299 msgstr "Osservazioni"
11300
11301 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11302 msgid "Remarks #."
11303 msgstr "Osservazioni #."
11304
11305 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11307 msgid "Proof:"
11308 msgstr "Dimostrazione:"
11309
11310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11311 msgid "Hebrew Letter"
11312 msgstr "Lettera ebreo"
11313
11314 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11315 msgid "Hollywood"
11316 msgstr "Hollywood"
11317
11318 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11319 msgid "More"
11320 msgstr "Di più"
11321
11322 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11323 msgid "(MORE)"
11324 msgstr "(DI PIU')"
11325
11326 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11327 msgid "FADE IN:"
11328 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11329
11330 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11331 msgid "INT."
11332 msgstr "INT."
11333
11334 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11335 msgid "EXT."
11336 msgstr "EST."
11337
11338 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11339 msgid "Continuing"
11340 msgstr "Continuando"
11341
11342 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11343 msgid "(continuing)"
11344 msgstr "(continuando)"
11345
11346 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11347 msgid "Transition"
11348 msgstr "Transizione"
11349
11350 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11351 msgid "TITLE OVER:"
11352 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11353
11354 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11355 msgid "INTERCUT"
11356 msgstr "INTERCUT"
11357
11358 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11359 msgid "INTERCUT WITH:"
11360 msgstr "INTERCUT CON:"
11361
11362 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11363 msgid "FADE OUT"
11364 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11365
11366 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11367 msgid "Scene"
11368 msgstr "Scena"
11369
11370 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11371 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11372 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11373
11374 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11375 msgid ""
11376 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11377 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11378 "in LyX's examples folder."
11379 msgstr ""
11380 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
11381 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
11382 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11383
11384 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11385 msgid "H-P number"
11386 msgstr "Numero H-P"
11387
11388 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11389 msgid "H-P statement"
11390 msgstr "Dichiarazione H-P"
11391
11392 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11393 msgid "Statement Text"
11394 msgstr "Testo della dichiarazione"
11395
11396 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11397 msgid "Text for statements that require some information"
11398 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11399
11400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11401 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11402 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11403
11404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11405 msgid "Author Names"
11406 msgstr "Nomi autori"
11407
11408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11409 msgid "Author names that will appear in the header line"
11410 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11411
11412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11415 msgid "Catchline"
11416 msgstr "Catchline"
11417
11418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11419 msgid "History"
11420 msgstr "History"
11421
11422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11423 msgid "Classification Codes"
11424 msgstr "Codici Classificazione"
11425
11426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11427 msgid "TableCaption"
11428 msgstr "Didascalia tabella:"
11429
11430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11431 msgid "Table caption"
11432 msgstr "Didascalia tabella"
11433
11434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11435 msgid "Refcite"
11436 msgstr "Refcite"
11437
11438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11439 msgid "Cite reference"
11440 msgstr "Riferimento citato"
11441
11442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11443 msgid "ItemList"
11444 msgstr "ItemList"
11445
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11447 msgid "RomanList"
11448 msgstr "RomanList"
11449
11450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11451 msgid "Numbering Scheme"
11452 msgstr "Schema numerazione"
11453
11454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11455 msgid ""
11456 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11457 "items"
11458 msgstr ""
11459 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11460 "romana"
11461
11462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11466 msgid "Theorem \\thetheorem."
11467 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11468
11469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11472 msgid "Corollary \\thecorollary."
11473 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11474
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11478 msgid "Lemma \\thelemma."
11479 msgstr "Lemma \\thelemma."
11480
11481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11484 msgid "Proposition \\theproposition."
11485 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11486
11487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11488 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11502 msgid "Question"
11503 msgstr "Quesito"
11504
11505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11508 msgid "Question \\thequestion."
11509 msgstr "Quesito \\thequestion."
11510
11511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11513 msgid "Claim \\theclaim."
11514 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11515
11516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11519 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11520 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11521
11522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11523 msgid "Prop"
11524 msgstr "Proposizione"
11525
11526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11527 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11528 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11529
11530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11531 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11532 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11533
11534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11535 msgid "Comby"
11536 msgstr "Comby"
11537
11538 #: lib/layouts/initials.module:2
11539 msgid "Initials"
11540 msgstr "Capolettere"
11541
11542 #: lib/layouts/initials.module:6
11543 msgid ""
11544 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11545 "manual for a detailed description."
11546 msgstr ""
11547 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11548 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11549
11550 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11551 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11552 #: lib/layouts/initials.module:39
11553 msgid "Initial"
11554 msgstr "Capolettera"
11555
11556 #: lib/layouts/initials.module:35
11557 msgid "Option(s) for the initial"
11558 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11559
11560 #: lib/layouts/initials.module:40
11561 msgid "Initial letter(s)"
11562 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11563
11564 #: lib/layouts/initials.module:44
11565 msgid "Rest of Initial"
11566 msgstr "Resto"
11567
11568 #: lib/layouts/initials.module:45
11569 msgid "Rest of initial word or text"
11570 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11571
11572 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11573 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11574 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11575
11576 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11577 msgid "Short title that will appear in header line"
11578 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11579
11580 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11581 msgid "Review"
11582 msgstr "Revisioni"
11583
11584 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11585 msgid "Topical"
11586 msgstr "Tematico"
11587
11588 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11590 msgid "Comment"
11591 msgstr "Commento"
11592
11593 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11594 msgid "Paper"
11595 msgstr "Carta"
11596
11597 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11598 msgid "Prelim"
11599 msgstr "Prelim"
11600
11601 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11602 msgid "Rapid"
11603 msgstr "Rapid"
11604
11605 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11608 msgid "PACS"
11609 msgstr "PACS"
11610
11611 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11612 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11613 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11614
11615 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11616 msgid "MSC"
11617 msgstr "MSC"
11618
11619 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11620 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11621 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11622
11623 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11624 msgid "submitto"
11625 msgstr "sottoposto"
11626
11627 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11628 msgid "submit to paper:"
11629 msgstr "sottoposto a:"
11630
11631 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11632 msgid "Bibliography (plain)"
11633 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11634
11635 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11636 msgid "Bibliography heading"
11637 msgstr "Intestazione bibliografica"
11638
11639 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11640 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11641 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11642
11643 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11644 msgid "ABSTRACT:"
11645 msgstr "SOMMARIO:"
11646
11647 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11648 msgid "KEY WORDS:"
11649 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11650
11651 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11652 msgid "Commission"
11653 msgstr "Commissione"
11654
11655 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11656 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11657 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11658
11659 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11660 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11661 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11662
11663 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11664 msgid "\\thesection."
11665 msgstr "\\thesection."
11666
11667 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11668 msgid "\\thesection"
11669 msgstr "\\thesection"
11670
11671 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11672 msgid "\\thesubsection."
11673 msgstr "\\thesubsection."
11674
11675 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11676 msgid "\\thesubsubsection."
11677 msgstr "\\thesubsubsection."
11678
11679 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11680 msgid "Main Author"
11681 msgstr "Autore principale"
11682
11683 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11684 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11685 msgid "Affiliation Key"
11686 msgstr "Chiave di affiliazione"
11687
11688 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11689 msgid "Affiliation key of the author"
11690 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11691
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11693 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11694 msgid "Forename"
11695 msgstr "Nome"
11696
11697 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11698 msgid "Co Author"
11699 msgstr "Coautore"
11700
11701 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11702 msgid "Co-author"
11703 msgstr "Coautore"
11704
11705 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11706 msgid "Affiliation key of the co-author"
11707 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11708
11709 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11710 msgid "Short Author"
11711 msgstr "Autore breve"
11712
11713 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11714 msgid "Short author:"
11715 msgstr "Autore breve:"
11716
11717 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11718 msgid "Affiliation key"
11719 msgstr "Chiave di affiliazione"
11720
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11722 msgid "Keyword:"
11723 msgstr "Parola chiave:"
11724
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11726 msgid "Vita"
11727 msgstr "Vita"
11728
11729 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11730 msgid "Vita:"
11731 msgstr "Vita:"
11732
11733 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11734 msgid "PDB reference"
11735 msgstr "Riferimento PDB"
11736
11737 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11738 msgid "PDB reference:"
11739 msgstr "Riferimento PDB:"
11740
11741 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11742 msgid "Optional name"
11743 msgstr "Nome opzionale"
11744
11745 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11746 msgid "NDB reference"
11747 msgstr "Riferimento NDB"
11748
11749 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11750 msgid "NDB reference:"
11751 msgstr "Riferimento NDB:"
11752
11753 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11754 msgid "Synopsis"
11755 msgstr "Sinossi"
11756
11757 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11758 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11759 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11760
11761 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11762 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11763 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11764
11765 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11766 msgid "Alternative Affiliation"
11767 msgstr "Affiliazione alt."
11768
11769 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11770 msgid "Affiliation Prefix"
11771 msgstr "Prefisso affiliazione"
11772
11773 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11774 msgid "A prefix like 'Also at '"
11775 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11776
11777 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11778 msgid "PACS numbers:"
11779 msgstr "Numeri PACS:"
11780
11781 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11782 msgid "Preprint number"
11783 msgstr "Numero prestampa"
11784
11785 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11786 msgid "Preprint number:"
11787 msgstr "Numero prestampa:"
11788
11789 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11790 msgid "Online citation"
11791 msgstr "Citazione in linea"
11792
11793 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11794 msgid "Japanese Book (jbook)"
11795 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11796
11797 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11798 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11799 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11800
11801 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11802 msgid "Japanese Report (jreport)"
11803 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11804
11805 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11806 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11807 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11808
11809 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11810 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11811 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11812
11813 #: lib/layouts/jss.layout:3
11814 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11815 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11816
11817 #: lib/layouts/jss.layout:107
11818 msgid "Plain Keywords"
11819 msgstr "Parole chiave semplici"
11820
11821 #: lib/layouts/jss.layout:110
11822 msgid "Plain Keywords:"
11823 msgstr "Parole chiave semplici:"
11824
11825 #: lib/layouts/jss.layout:113
11826 msgid "Plain Title"
11827 msgstr "Titolo semplice"
11828
11829 #: lib/layouts/jss.layout:116
11830 msgid "Plain Title:"
11831 msgstr "Titolo semplice:"
11832
11833 #: lib/layouts/jss.layout:122
11834 msgid "Short Title:"
11835 msgstr "Titolo breve:"
11836
11837 #: lib/layouts/jss.layout:125
11838 msgid "Plain Author"
11839 msgstr "Autore semplice"
11840
11841 #: lib/layouts/jss.layout:128
11842 msgid "Plain Author:"
11843 msgstr "Autore semplice:"
11844
11845 #: lib/layouts/jss.layout:131
11846 msgid "Pkg"
11847 msgstr "Pkg"
11848
11849 #: lib/layouts/jss.layout:133
11850 msgid "pkg"
11851 msgstr "pkg"
11852
11853 #: lib/layouts/jss.layout:156
11854 msgid "Proglang"
11855 msgstr "Proglang"
11856
11857 #: lib/layouts/jss.layout:158
11858 msgid "proglang"
11859 msgstr "proglang"
11860
11861 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11862 msgid "code"
11863 msgstr "codice"
11864
11865 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11866 msgid "Code Chunk"
11867 msgstr "Spezzone di odice"
11868
11869 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11870 msgid "Code Input"
11871 msgstr "Codice di ingresso"
11872
11873 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11874 msgid "Code Output"
11875 msgstr "Codice di uscita"
11876
11877 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11878 msgid "Jurabib"
11879 msgstr "Jurabib"
11880
11881 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11882 msgid "bibliography entry"
11883 msgstr "voce bibliografica"
11884
11885 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11886 msgid "Bibliography entry."
11887 msgstr "Voce bibliografica."
11888
11889 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11890 msgid "before"
11891 msgstr "prima"
11892
11893 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11894 msgid "short title"
11895 msgstr "titolo breve"
11896
11897 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11898 msgid "Kluwer"
11899 msgstr "Kluwer"
11900
11901 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11902 msgid "AddressForOffprints"
11903 msgstr "Indirizzo per estratti"
11904
11905 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11906 msgid "Address for Offprints:"
11907 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11908
11909 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11910 msgid "RunningTitle"
11911 msgstr "Titolo corrente"
11912
11913 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11914 msgid "Running title:"
11915 msgstr "Titolo corrente:"
11916
11917 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11918 msgid "RunningAuthor"
11919 msgstr "Autore corrente"
11920
11921 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11922 msgid "Running author:"
11923 msgstr "Autore corrente:"
11924
11925 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11926 msgid "Rnw (knitr)"
11927 msgstr "Rnw (knitr)"
11928
11929 #: lib/layouts/knitr.module:6
11930 msgid ""
11931 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11932 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11933 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11934 msgstr ""
11935 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11936 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
11937 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
11938 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11939
11940 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11941 #: lib/layouts/sweave.module:6
11942 msgid "literate"
11943 msgstr "programmazione esperta"
11944
11945 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11946 msgid "Sweave Options"
11947 msgstr "Opzioni sweave"
11948
11949 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11950 msgid "Sweave opts"
11951 msgstr "Opz. sweave"
11952
11953 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11954 msgid "S/R expression"
11955 msgstr "Espressione S/R"
11956
11957 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11958 msgid "S/R expr"
11959 msgstr "Espr. S/R"
11960
11961 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11962 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11963 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11964
11965 #: lib/layouts/letter.layout:3
11966 msgid "Letter (Standard Class)"
11967 msgstr "Lettera (classe standard)"
11968
11969 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11970 msgid "French Letter (lettre)"
11971 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11972
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11974 msgid "NoTelephone"
11975 msgstr "NoTelefono"
11976
11977 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11979 msgid "NoFax"
11980 msgstr "NoFax"
11981
11982 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11983 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11984 msgid "NoPlace"
11985 msgstr "NoLuogo"
11986
11987 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11988 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11989 msgid "NoDate"
11990 msgstr "NoData"
11991
11992 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11993 msgid "Post Scriptum"
11994 msgstr "Post Scriptum"
11995
11996 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11997 msgid "EndOfMessage"
11998 msgstr "Fine messaggio"
11999
12000 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12001 msgid "EndOfFile"
12002 msgstr "Fine file"
12003
12004 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12008 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12009 msgid "Headings"
12010 msgstr "Intestazioni"
12011
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12013 msgid "City:"
12014 msgstr "Città:"
12015
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12017 msgid "Office:"
12018 msgstr "Ufficio:"
12019
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12021 msgid "Tel:"
12022 msgstr "Tel:"
12023
12024 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12025 msgid "NoTel"
12026 msgstr "NoTel"
12027
12028 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12029 msgid "EndOfMessage."
12030 msgstr "Fine messaggio."
12031
12032 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12033 msgid "EndOfFile."
12034 msgstr "Fine file."
12035
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12037 msgid "P.S.:"
12038 msgstr "P.S.:"
12039
12040 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12041 msgid "LilyPond Book"
12042 msgstr "LilyPond Book"
12043
12044 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12045 msgid ""
12046 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12047 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12048 msgstr ""
12049 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12050 "in LyX.\n"
12051 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12052 "lyx."
12053
12054 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12055 #: lib/external_templates:320
12056 msgid "LilyPond"
12057 msgstr "LilyPond"
12058
12059 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12060 msgid "LilyPond Options"
12061 msgstr "Opzioni LilyPond"
12062
12063 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12064 msgid ""
12065 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12066 "options)."
12067 msgstr ""
12068 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12069 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12070
12071 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12072 msgid "Linguistics"
12073 msgstr "Linguistica"
12074
12075 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12076 msgid ""
12077 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12078 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12079 "examples."
12080 msgstr ""
12081 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
12082 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
12083 "di esempio linguistic.lyx."
12084
12085 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12086 msgid "Numbered Example (multiline)"
12087 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12088
12089 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12090 msgid "Example:"
12091 msgstr "Esempio:"
12092
12093 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12094 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12095 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12096
12097 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12098 msgid "Examples:"
12099 msgstr "Esempi:"
12100
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12102 msgid "Custom Numbering|s"
12103 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12104
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12106 msgid "Customize the numeration"
12107 msgstr "Personalizza la numerazione"
12108
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12110 msgid "Subexample"
12111 msgstr "Sottoesempio"
12112
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12114 msgid "Subexample:"
12115 msgstr "Sottoesempio:"
12116
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12118 msgid "Glosse"
12119 msgstr "Glosse"
12120
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12122 msgid "Translation"
12123 msgstr "Traduzione"
12124
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12126 msgid "Glosse Translation|s"
12127 msgstr "Traduzione glossa|s"
12128
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12130 msgid "Add a translation for the glosse"
12131 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12132
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12134 msgid "Tri-Glosse"
12135 msgstr "Tri-Glosse"
12136
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12138 msgid "Structure Tree"
12139 msgstr "Struttura albero"
12140
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12142 msgid "Tree"
12143 msgstr "Albero"
12144
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12146 msgid "Expression"
12147 msgstr "Espressione"
12148
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12150 msgid "expr."
12151 msgstr "espr."
12152
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12154 msgid "Concepts"
12155 msgstr "concetti"
12156
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12158 msgid "concept"
12159 msgstr "concetto"
12160
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12162 msgid "Meaning"
12163 msgstr "Significato"
12164
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12166 msgid "meaning"
12167 msgstr "significato"
12168
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12170 msgid "GroupGlossedWords"
12171 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12172
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12174 msgid "Group"
12175 msgstr "Gruppo"
12176
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12178 msgid "Tableau"
12179 msgstr "Tableau"
12180
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12182 msgid "List of Tableaux"
12183 msgstr "Elenco dei tableau"
12184
12185 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12186 msgid "Chunk ##"
12187 msgstr "Chunk ##"
12188
12189 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12190 msgid "Literate programming"
12191 msgstr "Programmazione esperta"
12192
12193 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12194 msgid "Chunk"
12195 msgstr "Chunk"
12196
12197 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12198 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12199 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12200
12201 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12202 msgid "Running LaTeX Title"
12203 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12204
12205 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12206 msgid "TOC Title"
12207 msgstr "Titolo indice"
12208
12209 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12210 msgid "TOC Title:"
12211 msgstr "Titolo indice"
12212
12213 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12214 msgid "Author Running"
12215 msgstr "Autore corrente"
12216
12217 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12218 msgid "Author Running:"
12219 msgstr "Autore corrente:"
12220
12221 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12222 msgid "TOC Author"
12223 msgstr "Autore indice"
12224
12225 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12226 msgid "TOC Author:"
12227 msgstr "Autore indice:"
12228
12229 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12230 msgid "Case #."
12231 msgstr "Caso #."
12232
12233 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12235 msgid "Claim."
12236 msgstr "Asserzione."
12237
12238 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12239 msgid "Conjecture #."
12240 msgstr "Congettura #."
12241
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12243 msgid "Example #."
12244 msgstr "Esempio #."
12245
12246 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12247 msgid "Exercise #."
12248 msgstr "Esercizio #."
12249
12250 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12251 msgid "Note #."
12252 msgstr "Nota #."
12253
12254 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12255 msgid "Problem #."
12256 msgstr "Problema #."
12257
12258 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12261 msgid "Property"
12262 msgstr "Proprietà"
12263
12264 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12265 msgid "Property #."
12266 msgstr "Proprietà #."
12267
12268 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12269 msgid "Question #."
12270 msgstr "Quesito #."
12271
12272 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12273 msgid "Remark #."
12274 msgstr "Osservazione #."
12275
12276 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12277 msgid "Solution #."
12278 msgstr "Soluzione #."
12279
12280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12281 msgid "Logical Markup"
12282 msgstr "Marcatura logica"
12283
12284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12285 msgid ""
12286 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12287 "code."
12288 msgstr ""
12289 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12290 "code."
12291
12292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12293 msgid "charstyles"
12294 msgstr "Stili di testo"
12295
12296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12297 msgid "Noun"
12298 msgstr "Sostantivazione"
12299
12300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12301 msgid "noun"
12302 msgstr "sostantivo"
12303
12304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12305 msgid "emph"
12306 msgstr "enfatizzato"
12307
12308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12309 msgid "Strong"
12310 msgstr "Forte"
12311
12312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12313 msgid "strong"
12314 msgstr "forte"
12315
12316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12317 msgid "TUGboat"
12318 msgstr "TUGboat"
12319
12320 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12321 msgid "Memoir"
12322 msgstr "Memoir"
12323
12324 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12325 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12327 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12328 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12329 msgid "Short Title (TOC)|S"
12330 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12331
12332 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12333 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12334 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12335
12336 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12339 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12340 msgid "Short Title (Header)"
12341 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12342
12343 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12344 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12345 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12346
12347 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12348 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12349 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12350
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12352 msgid "The section as it appears in the running headers"
12353 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12354
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12356 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12357 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12358
12359 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12360 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12361 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12362
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12364 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12365 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12366
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12368 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12369 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12370
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12372 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12373 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12374
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12376 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12377 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12378
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12380 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12381 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12382
12383 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12384 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12385 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12386
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12388 msgid "Chapterprecis"
12389 msgstr "Sommario del capitolo"
12390
12391 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12392 msgid "Epigraph"
12393 msgstr "Epigrafe"
12394
12395 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12396 msgid "Epigraph Source|S"
12397 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12398
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12400 msgid "Source"
12401 msgstr "Fonte"
12402
12403 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12404 msgid "The source/author of this epigraph"
12405 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12406
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12408 msgid "Poemtitle"
12409 msgstr "Titolo poesia"
12410
12411 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12412 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12413 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12414
12415 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12416 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12417 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12418
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12420 msgid "Poemtitle*"
12421 msgstr "Titolo poesia*"
12422
12423 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12424 msgid "Legend"
12425 msgstr "Legenda"
12426
12427 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12428 msgid "Minimalistic"
12429 msgstr "Minimalistico"
12430
12431 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12432 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12433 msgstr ""
12434 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12435
12436 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12437 msgid "Modern CV"
12438 msgstr "CV moderno"
12439
12440 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12441 msgid "CVStyle"
12442 msgstr "Stile CV"
12443
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12445 msgid "CV Style:"
12446 msgstr "Stile CV:"
12447
12448 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12449 msgid "Style Options"
12450 msgstr "Opzioni"
12451
12452 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12453 msgid "Options for the CV style"
12454 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12455
12456 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12457 msgid "CVColor"
12458 msgstr "Colore CV"
12459
12460 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12461 msgid "CV Color Scheme:"
12462 msgstr "Schema colore CV:"
12463
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12465 msgid "CVIcons"
12466 msgstr "Icone CV"
12467
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12469 msgid "CV Icon Set:"
12470 msgstr "Set di icone CV:"
12471
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12473 msgid "CVColumnWidth"
12474 msgstr "Larghezza colonna CV"
12475
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12477 msgid "Column Width:"
12478 msgstr "Larghezza colonna:"
12479
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12481 msgid "PDF Page Mode"
12482 msgstr "Modo pagina PDF"
12483
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12485 msgid "PDF Page Mode:"
12486 msgstr "Modo pagina PDF:"
12487
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12489 msgid "First name"
12490 msgstr "Nome"
12491
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12493 msgid "FamilyName"
12494 msgstr "Cognome:"
12495
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12497 msgid "Family Name:"
12498 msgstr "Cognome:"
12499
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12501 msgid "Line 1"
12502 msgstr "Opzione riga 1"
12503
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12505 msgid "Optional address line"
12506 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12507
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12509 msgid "Line 2"
12510 msgstr "Opzione riga 2"
12511
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12513 msgid "Phone Type"
12514 msgstr "Tipo"
12515
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12517 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12518 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12519
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12521 msgid "Social"
12522 msgstr "Social"
12523
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12525 msgid "Social:"
12526 msgstr "Social:"
12527
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12529 msgid "Name of the social network"
12530 msgstr "Nome del social network"
12531
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12533 msgid "ExtraInfo"
12534 msgstr "Info extra"
12535
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12537 msgid "Extra Info:"
12538 msgstr "Informazioni extra:"
12539
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12541 msgid "Photo:"
12542 msgstr "Foto:"
12543
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12545 msgid "Height the photo is resized to"
12546 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12547
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12549 msgid "Thickness"
12550 msgstr "Spessore"
12551
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12553 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12554 msgstr "Spessore della cornice"
12555
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12557 msgid "EmptySection"
12558 msgstr "Sezione vuota"
12559
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12561 msgid "Empty Section"
12562 msgstr "Sezione vuota"
12563
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12565 msgid "CloseSection"
12566 msgstr "Chiusura sezione"
12567
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12569 msgid "Columns:"
12570 msgstr "Colonne:"
12571
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12573 msgid "Optional width"
12574 msgstr "Larghezza opzionale"
12575
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12577 msgid "Header content"
12578 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12579
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12581 msgid "Entry"
12582 msgstr "Voce"
12583
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12585 msgid "Time"
12586 msgstr "Ora"
12587
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12589 msgid "What?"
12590 msgstr "Cosa?"
12591
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12593 msgid "Entry:"
12594 msgstr "Voce:"
12595
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12597 msgid "ItemWithComment"
12598 msgstr "Dato con commento"
12599
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12601 msgid "Item with Comment:"
12602 msgstr "Dato con commento:"
12603
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12605 msgid "Text"
12606 msgstr "Testo"
12607
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12609 msgid "ListItem"
12610 msgstr "Dato puntato"
12611
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12613 msgid "List Item:"
12614 msgstr "Dato puntato:"
12615
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12617 msgid "DoubleItem"
12618 msgstr "Dato doppio"
12619
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12621 msgid "Double Item:"
12622 msgstr "Dato doppio:"
12623
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12625 msgid "Left Summary"
12626 msgstr "Riepilogo sinistro"
12627
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12629 msgid "Left summary"
12630 msgstr "Riepilogo sinistro"
12631
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12633 msgid "Left Text"
12634 msgstr "Testo sinistro"
12635
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12637 msgid "Left text"
12638 msgstr "Testo sinistro"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12641 msgid "Right Summary"
12642 msgstr "Riepilogo destro"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12645 msgid "Right summary"
12646 msgstr "Riepilogo destro"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12649 msgid "DoubleListItem"
12650 msgstr "Dato puntato doppio"
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12653 msgid "Double List Item:"
12654 msgstr "Dato puntato doppio:"
12655
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12657 msgid "First Item"
12658 msgstr "Primo dato"
12659
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12661 msgid "First item"
12662 msgstr "Primo dato"
12663
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12665 msgid "Computer"
12666 msgstr "Computer"
12667
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12669 msgid "MakeCVtitle"
12670 msgstr "Titolo CV"
12671
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12673 msgid "Make CV Title"
12674 msgstr "Titolo CV"
12675
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12677 msgid "MakeLetterTitle"
12678 msgstr "Titolo lettera"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12681 msgid "Make Letter Title"
12682 msgstr "Titolo lettera"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12685 msgid "MakeLetterClosing"
12686 msgstr "Chiusura lettera"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12689 msgid "Close Letter"
12690 msgstr "Chiusura lettera"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12693 msgid "Recipient"
12694 msgstr "Destinatario"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12697 msgid "Company Name"
12698 msgstr "Nome società"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12701 msgid "Company name"
12702 msgstr "Nome società"
12703
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12705 msgid "Enclosing"
12706 msgstr "Allegato"
12707
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12709 msgid "Alternative Name"
12710 msgstr "Nome alternativo"
12711
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12713 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12714 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12715
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12717 msgid "Enclosing:"
12718 msgstr "Allegato:"
12719
12720 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12721 msgid "Multiple Columns"
12722 msgstr "Colonne multiple"
12723
12724 #: lib/layouts/multicol.module:7
12725 msgid ""
12726 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12727 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12728 "detailed description of multiple columns."
12729 msgstr ""
12730 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12731 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12732 "riguardo alle colonne multiple."
12733
12734 #: lib/layouts/multicol.module:19
12735 msgid "Number of Columns"
12736 msgstr "Numero di colonne"
12737
12738 #: lib/layouts/multicol.module:20
12739 msgid "Insert the number of columns here"
12740 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12741
12742 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12743 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12744 msgid "Preface"
12745 msgstr "Prefazione"
12746
12747 #: lib/layouts/multicol.module:26
12748 msgid "An optional preface"
12749 msgstr "Un preambolo opzionale"
12750
12751 #: lib/layouts/multicol.module:29
12752 msgid "Space Before Page Break"
12753 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12754
12755 #: lib/layouts/multicol.module:30
12756 msgid ""
12757 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12758 "this page"
12759 msgstr ""
12760 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
12761 "pagina"
12762
12763 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12764 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12765 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12766
12767 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12768 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12769 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12770
12771 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12772 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12773 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12774
12775 #: lib/layouts/natbib.module:2
12776 msgid "Natbib"
12777 msgstr "Natbib"
12778
12779 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12780 msgid "Natbibapa"
12781 msgstr "Natbibapa"
12782
12783 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12784 msgid ""
12785 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12786 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12787 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12788 msgstr ""
12789 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12790 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12791 "pacchetti natbib ed apacite."
12792
12793 #: lib/layouts/noweb.module:2
12794 msgid "Noweb"
12795 msgstr "Noweb"
12796
12797 #: lib/layouts/noweb.module:5
12798 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12799 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12800
12801 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12802 msgid "\\arabic{section}"
12803 msgstr "\\arabic{section}"
12804
12805 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12806 msgid "\\arabic{chapter}"
12807 msgstr "\\arabic{chapter}"
12808
12809 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12810 msgid "\\Alph{chapter}"
12811 msgstr "\\Alph{chapter}"
12812
12813 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12814 msgid "\\arabic{footnote}"
12815 msgstr "\\arabic{footnote}"
12816
12817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12818 msgid "\\Roman{section}."
12819 msgstr "\\Roman{section}."
12820
12821 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12822 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12823 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12824
12825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12826 msgid "\\Alph{subsection}."
12827 msgstr "\\Alph{subsection}."
12828
12829 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12830 msgid "\\arabic{subsection}."
12831 msgstr "\\arabic{subsection}."
12832
12833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12834 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12835 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12836
12837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12838 msgid "\\alph{subsubsection}."
12839 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12840
12841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12842 msgid "\\alph{paragraph}."
12843 msgstr "\\alph{paragraph}."
12844
12845 #: lib/layouts/paper.layout:3
12846 msgid "Paper (Standard Class)"
12847 msgstr "Paper (classe standard)"
12848
12849 #: lib/layouts/paper.layout:152
12850 msgid "SubTitle"
12851 msgstr "Sottotitolo"
12852
12853 #: lib/layouts/paper.layout:164
12854 msgid "Institution"
12855 msgstr "Istituzione"
12856
12857 #: lib/layouts/paralist.module:2
12858 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12859 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12860
12861 #: lib/layouts/paralist.module:9
12862 msgid ""
12863 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12864 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12865 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12866 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12867 "extended to use a similar optional argument."
12868 msgstr ""
12869 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12870 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12871 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12872 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12873 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12874
12875 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12876 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12877 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12878 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12879 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12880 #: lib/layouts/paralist.module:133
12881 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12882 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12883
12884 #: lib/layouts/paralist.module:47
12885 msgid "AsParagraphItem"
12886 msgstr "Elenco come paragrafo"
12887
12888 #: lib/layouts/paralist.module:51
12889 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12890 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12891
12892 #: lib/layouts/paralist.module:56
12893 msgid "InParagraphItem"
12894 msgstr "Elenco in paragrafo"
12895
12896 #: lib/layouts/paralist.module:60
12897 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12898 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12899
12900 #: lib/layouts/paralist.module:65
12901 msgid "CompactItem"
12902 msgstr "Elenco compatto"
12903
12904 #: lib/layouts/paralist.module:72
12905 msgid "Compact Itemize Options"
12906 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12907
12908 #: lib/layouts/paralist.module:77
12909 msgid "AsParagraphEnum"
12910 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12911
12912 #: lib/layouts/paralist.module:81
12913 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12914 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12915
12916 #: lib/layouts/paralist.module:86
12917 msgid "InParagraphEnum"
12918 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12919
12920 #: lib/layouts/paralist.module:90
12921 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12922 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12923
12924 #: lib/layouts/paralist.module:95
12925 msgid "CompactEnum"
12926 msgstr "Enumerazione compatta"
12927
12928 #: lib/layouts/paralist.module:102
12929 msgid "Compact Enumerate Options"
12930 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12931
12932 #: lib/layouts/paralist.module:107
12933 msgid "AsParagraphDescr"
12934 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12935
12936 #: lib/layouts/paralist.module:111
12937 msgid "As Paragraph Description Options"
12938 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12939
12940 #: lib/layouts/paralist.module:116
12941 msgid "InParagraphDescr"
12942 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12943
12944 #: lib/layouts/paralist.module:120
12945 msgid "In Paragraph Description Options"
12946 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12947
12948 #: lib/layouts/paralist.module:125
12949 msgid "CompactDescr"
12950 msgstr "Descriz. compatta"
12951
12952 #: lib/layouts/paralist.module:132
12953 msgid "Compact Description Options"
12954 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12955
12956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12957 msgid "PDF Comments"
12958 msgstr "Commenti PDF"
12959
12960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12961 msgid ""
12962 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12963 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12964 "and the package documentation for details."
12965 msgstr ""
12966 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12967 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12968 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12969
12970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12971 msgid "Define Avatar"
12972 msgstr "Avatar commento PDF"
12973
12974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12975 msgid "PDF-comment"
12976 msgstr "Commenti PDF"
12977
12978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12979 msgid "PDF-comment avatar:"
12980 msgstr "Avatar commento PDF:"
12981
12982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12983 msgid "Name of the Avatar"
12984 msgstr "Nome avatar"
12985
12986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12987 msgid "Define PDF-Comment Style"
12988 msgstr "Stile commento PDF"
12989
12990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12991 msgid "PDF-comment style:"
12992 msgstr "Stile commento PDF:"
12993
12994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12995 msgid "Name of the style"
12996 msgstr "Nome stile"
12997
12998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12999 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13000 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13001
13002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13003 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13004 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13005
13006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13007 msgid "Name of the list style"
13008 msgstr "Nome stile elenco"
13009
13010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13011 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13012 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13013
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13015 msgid "PDF-comment list style:"
13016 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13017
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13019 msgid "PDF-Comment-Setup"
13020 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13021
13022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13023 msgid "PDF (Setup)"
13024 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13025
13026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13027 msgid "PDF-Comment setup options"
13028 msgstr "Opzioni commento PDF"
13029
13030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13032 msgid "Opts"
13033 msgstr "Opz"
13034
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13036 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13037 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13038
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13040 msgid "PDF-Annotation"
13041 msgstr "Annotazione PDF"
13042
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13044 msgid "PDF"
13045 msgstr "PDF"
13046
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13048 msgid "PDFComment Options"
13049 msgstr "Opzioni commento PDF"
13050
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13052 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13053 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13054
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13056 msgid "PDF-Margin"
13057 msgstr "Margine PDF"
13058
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13060 msgid "PDF (Margin)"
13061 msgstr "PDF (Margine)"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13064 msgid "PDF-Markup"
13065 msgstr "Marcatura PDF"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13068 msgid "PDF (Markup)"
13069 msgstr "PDF (Marcatura)"
13070
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13072 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13073 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13074
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13076 msgid "PDF-Freetext"
13077 msgstr "Testo libero PDF"
13078
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13080 msgid "PDF (Freetext)"
13081 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13084 msgid "PDF-Square"
13085 msgstr "Quadrato PDF"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13088 msgid "PDF (Square)"
13089 msgstr "PDF (quadrato)"
13090
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13092 msgid "PDF-Circle"
13093 msgstr "Cerchio PDF"
13094
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13096 msgid "PDF (Circle)"
13097 msgstr "PDF (cerchio)"
13098
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13100 msgid "PDF-Line"
13101 msgstr "Linea PDF"
13102
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13104 msgid "PDF (Line)"
13105 msgstr "PDF (linea)"
13106
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13108 msgid "PDF-Sideline"
13109 msgstr "Linea laterale PDF"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13112 msgid "PDF (Sideline)"
13113 msgstr "PDF (linea laterale)"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13116 msgid "Insert the comment here"
13117 msgstr "Inserire qui il commento"
13118
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13120 msgid "PDF-Reply"
13121 msgstr "Replica PDF"
13122
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13124 msgid "PDF (Reply)"
13125 msgstr "PDF (Replica)"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13128 msgid "PDF-Tooltip"
13129 msgstr "Suggerimento PDF"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13132 msgid "PDF (Tooltip)"
13133 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13136 msgid "Tooltip Text"
13137 msgstr "Testo suggerimento"
13138
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13140 msgid "Tooltip"
13141 msgstr "Suggerimento"
13142
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13144 msgid "Insert the tooltip text here"
13145 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13148 msgid "List of PDF Comments"
13149 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13150
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13152 msgid "[List of PDF Comments]"
13153 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13154
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13156 msgid "List Options|s"
13157 msgstr "Elenco opzioni|z"
13158
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13160 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13161 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13164 msgid "PDF Form"
13165 msgstr "Modello PDF"
13166
13167 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13168 msgid ""
13169 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13170 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13171 "documentation of hyperref for details."
13172 msgstr ""
13173 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13174 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13175 "hyperref per i dettagli."
13176
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13178 msgid "Begin PDF Form"
13179 msgstr "Inizio modello PDF"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13182 msgid "PDF form"
13183 msgstr "Modello PDF"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13186 msgid "PDF Form Parameters"
13187 msgstr "Parametri modello PDF"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13190 msgid "Params"
13191 msgstr "Param."
13192
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13194 msgid "Insert PDF form parameters here"
13195 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13198 msgid "End PDF Form"
13199 msgstr "Fine modello PDF"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13202 msgid "PDF Link Setup"
13203 msgstr "Impostazioni link PDF"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13206 msgid "PDF link setup"
13207 msgstr "Impostazioni link PDF"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13210 msgid "TextField"
13211 msgstr "Campo testo"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13214 msgid "CheckBox"
13215 msgstr "Casella di spunta"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13218 msgid "ChoiceMenu"
13219 msgstr "Menu scelta"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13222 msgid "Label"
13223 msgstr "Etichetta"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13226 msgid "Insert the label here"
13227 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13230 msgid "PushButton"
13231 msgstr "Pulsante"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13234 msgid "SubmitButton"
13235 msgstr "Pulsante di invio"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13238 msgid "ResetButton"
13239 msgstr "Pulsante di ripristino"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13242 msgid "PDFAction"
13243 msgstr "Azione PDF"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13246 msgid "The name of the PDF action"
13247 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13250 msgid "Text Field Style"
13251 msgstr "Stile campo testo"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13254 msgid "Default text field style"
13255 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13258 msgid "Submit Button Style"
13259 msgstr "Stile pulsante di invio"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13262 msgid "Default submit button style"
13263 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13266 msgid "Push Button Style"
13267 msgstr "Stile pulsante"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13270 msgid "Default push button style"
13271 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13274 msgid "Check Box Style"
13275 msgstr "Stile casella di spunta"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13278 msgid "Default check box style"
13279 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13282 msgid "Reset Button Style"
13283 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13286 msgid "Default reset button style"
13287 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13290 msgid "List Box Style"
13291 msgstr "Stile casella lista"
13292
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13294 msgid "Default list box style"
13295 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13298 msgid "Combo Box Style"
13299 msgstr "Stile casella combo"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13302 msgid "Default combo box style"
13303 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13306 msgid "Popdown Box Style"
13307 msgstr "Stile casella  popdown"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13310 msgid "Default popdown box style"
13311 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13314 msgid "Radio Box Style"
13315 msgstr "Stile casella radio"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13318 msgid "Default radio box style"
13319 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13320
13321 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13322 msgid "Powerdot"
13323 msgstr "Powerdot"
13324
13325 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13326 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13327 msgid "TitleSlide"
13328 msgstr "TitoloLucido"
13329
13330 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13332 msgid "Slides"
13333 msgstr "Slides"
13334
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13336 msgid "    "
13337 msgstr "    "
13338
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13340 msgid "Slide Option"
13341 msgstr "Opzione lucido"
13342
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13344 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13345 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13346
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13348 msgid "EndSlide"
13349 msgstr "Fine lucido"
13350
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13352 msgid "~=~"
13353 msgstr "~=~"
13354
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13356 msgid "WideSlide"
13357 msgstr "Lucido esteso"
13358
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13360 msgid "EmptySlide"
13361 msgstr "Lucido vuoto"
13362
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13364 msgid "Empty slide:"
13365 msgstr "Lucido vuoto:"
13366
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13368 msgid "Section Option"
13369 msgstr "Opzioni sezione"
13370
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13372 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13373 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13374
13375 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13376 msgid "Itemize Type"
13377 msgstr "Tipo elenco"
13378
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13380 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13381 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13382
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13384 msgid "ItemizeType1"
13385 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13386
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13388 msgid "Enumerate Type"
13389 msgstr "Tipo enumerazione"
13390
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13392 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13393 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13394
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13396 msgid "EnumerateType1"
13397 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13398
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13400 msgid "Twocolumn"
13401 msgstr "Due colonne"
13402
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13404 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13405 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13406
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13408 msgid "Left Column"
13409 msgstr "Colonna sinistra"
13410
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13412 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13413 msgstr ""
13414 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13415 "principale)"
13416
13417 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13418 msgid "Onslide"
13419 msgstr "Onslide"
13420
13421 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13422 msgid "On Slides"
13423 msgstr "On Slides"
13424
13425 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13426 msgid "Overlay Specification|S"
13427 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13428
13429 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13430 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13431 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13432
13433 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13434 msgid "Onslide+"
13435 msgstr "Onslide+"
13436
13437 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13438 msgid "Onslide*"
13439 msgstr "Onslide*"
13440
13441 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13442 msgid "Recipe Book"
13443 msgstr "Libro ricette"
13444
13445 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13446 msgid "\\thechapter"
13447 msgstr "\\thechapter"
13448
13449 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13450 msgid "Recipe"
13451 msgstr "Ricetta"
13452
13453 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13454 msgid "Recipe:"
13455 msgstr "Ricetta:"
13456
13457 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13458 msgid "Ingredients"
13459 msgstr "Ingredienti"
13460
13461 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13462 msgid "Ingredients Header"
13463 msgstr "Opzione ingredienti"
13464
13465 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13466 msgid "Specify an optional ingredients header"
13467 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13468
13469 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13470 msgid "Ingredients:"
13471 msgstr "Ingredienti:"
13472
13473 #: lib/layouts/report.layout:3
13474 msgid "Report (Standard Class)"
13475 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13476
13477 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13478 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13479 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13480
13481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13482 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13483 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13484
13485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13486 msgid "Affiliation (alternate)"
13487 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13488
13489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13490 msgid "Affiliation (alternate):"
13491 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13492
13493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13494 msgid "Alternate Affiliation Option"
13495 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13496
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13498 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13499 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13500
13501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13502 msgid "Affiliation (none)"
13503 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13504
13505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13506 msgid "No affiliation"
13507 msgstr "Nessuna affiliazione"
13508
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13510 msgid "Electronic Address:"
13511 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13512
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13514 msgid "Electronic Address Option|s"
13515 msgstr "Opzione email"
13516
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13518 msgid "Optional argument to the email command"
13519 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13520
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13522 msgid "Author URL Option"
13523 msgstr "Opzione URL autore"
13524
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13526 msgid "Optional argument to the homepage command"
13527 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13528
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13530 msgid "Collaboration"
13531 msgstr "Collaborazione"
13532
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13534 msgid "Collaboration:"
13535 msgstr "Collaborazione:"
13536
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13538 msgid "Preprint"
13539 msgstr "Prestampa"
13540
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13542 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13543 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13544
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13546 msgid "acknowledgments"
13547 msgstr "riconoscimenti"
13548
13549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13550 msgid "Ruled Table"
13551 msgstr "Tabella rigata"
13552
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13555 msgid "Specials"
13556 msgstr "Speciali"
13557
13558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13559 msgid "Turn Page"
13560 msgstr "Volta pagina"
13561
13562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13563 msgid "Wide Text"
13564 msgstr "Testo ampio"
13565
13566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13567 msgid "Video"
13568 msgstr "Video"
13569
13570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13571 msgid "List of Videos"
13572 msgstr "Elenco dei video"
13573
13574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13575 msgid "Float Link"
13576 msgstr "Collegamento flottante"
13577
13578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13579 msgid "Float link"
13580 msgstr "Collegamento flottante"
13581
13582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13583 msgid "lowercase text"
13584 msgstr "testo minuscolo"
13585
13586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13587 msgid "Online cite"
13588 msgstr "Citazione in linea"
13589
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13591 msgid "online cite"
13592 msgstr "Citazione in linea"
13593
13594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13595 msgid "Text behind"
13596 msgstr "Testo dopo"
13597
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13599 msgid "text behind the cite"
13600 msgstr "Testo dopo la citazione"
13601
13602 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13603 msgid "REVTeX (V. 4)"
13604 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13605
13606 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13607 msgid "AltAffiliation"
13608 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13609
13610 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13611 msgid "PACS number:"
13612 msgstr "Numero PACS:"
13613
13614 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13615 msgid "Risk and Safety Statements"
13616 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13617
13618 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13619 msgid ""
13620 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13621 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13622 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13623 msgstr ""
13624 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13625 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13626 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13627
13628 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13629 msgid "R-S number"
13630 msgstr "Numero R-S"
13631
13632 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13633 msgid "R-S phrase"
13634 msgstr "Frase R-S"
13635
13636 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13637 msgid "Safety phrase"
13638 msgstr "Frase di sicurezza"
13639
13640 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13641 msgid "Phrase Text"
13642 msgstr "Testo frase"
13643
13644 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13645 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13646 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13647
13648 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13649 msgid "S phrase:"
13650 msgstr "Frase S:"
13651
13652 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13653 msgid "SciPoster"
13654 msgstr "SciPoster"
13655
13656 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13657 msgid "Conference"
13658 msgstr "Conferenza"
13659
13660 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13661 msgid "LeftLogo"
13662 msgstr "Logo sinistro"
13663
13664 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13665 msgid "Left logo:"
13666 msgstr "Logo sinistro:"
13667
13668 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13669 msgid "Logo Size"
13670 msgstr "Dimensioni logo"
13671
13672 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13673 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13674 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13675
13676 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13677 msgid "RightLogo"
13678 msgstr "Logo destro"
13679
13680 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13681 msgid "Right logo:"
13682 msgstr "Logo destro:"
13683
13684 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13685 msgid "Caption Width"
13686 msgstr "Larghezza didascalia"
13687
13688 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13689 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13690 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13691
13692 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13693 msgid "KOMA-Script Article"
13694 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13695
13696 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13697 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13698 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13699
13700 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13701 msgid "KOMA-Script Book"
13702 msgstr "Libro KOMA-Script"
13703
13704 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13705 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13706 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13707
13708 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13709 msgid "\\alph{enumii})"
13710 msgstr "\\alph{enumii})"
13711
13712 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13713 msgid "Addpart"
13714 msgstr "Aggiungi parte"
13715
13716 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13717 msgid "Addchap"
13718 msgstr "Aggiungi capitolo"
13719
13720 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13722 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13723 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13724
13725 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13726 msgid "Addsec"
13727 msgstr "Aggiungi sezione"
13728
13729 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13730 msgid "Addchap*"
13731 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13732
13733 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13734 msgid "Addsec*"
13735 msgstr "Aggiungi sezione*"
13736
13737 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13738 msgid "Minisec"
13739 msgstr "Minisezione"
13740
13741 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13742 msgid "Publishers"
13743 msgstr "Editori"
13744
13745 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13746 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13747 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13748 msgid "Dedication"
13749 msgstr "Dedica"
13750
13751 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13752 msgid "Titlehead"
13753 msgstr "Titolo di testa"
13754
13755 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13756 msgid "Uppertitleback"
13757 msgstr "Retro titolo superiore"
13758
13759 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13760 msgid "Lowertitleback"
13761 msgstr "Retro titolo inferiore"
13762
13763 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13764 msgid "Extratitle"
13765 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13766
13767 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13768 msgid "Above"
13769 msgstr "Sopra"
13770
13771 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13772 msgid "above"
13773 msgstr "sopra"
13774
13775 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13776 msgid "Below"
13777 msgstr "Sotto"
13778
13779 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13780 msgid "below"
13781 msgstr "sotto"
13782
13783 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13784 msgid "Dictum"
13785 msgstr "Detto"
13786
13787 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13788 msgid "Dictum Author"
13789 msgstr "Autore detto"
13790
13791 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13792 msgid "The author of this dictum"
13793 msgstr "L'autore di questo detto"
13794
13795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13796 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13797 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13798
13799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13800 msgid "L"
13801 msgstr "L"
13802
13803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13804 msgid "O"
13805 msgstr "O"
13806
13807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13808 msgid "Encl"
13809 msgstr "Allegati"
13810
13811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13812 msgid "Place:"
13813 msgstr "Luogo:"
13814
13815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13816 msgid "Specialmail"
13817 msgstr "Indirizzo speciale"
13818
13819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13820 msgid "Specialmail:"
13821 msgstr "Indirizzo speciale:"
13822
13823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13824 msgid "Title:"
13825 msgstr "Titolo:"
13826
13827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13828 msgid "Yourref"
13829 msgstr "Vostro riferimento"
13830
13831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13832 msgid "Yourmail"
13833 msgstr "Vostra lettera"
13834
13835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13836 msgid "Your letter of:"
13837 msgstr "Vostra lettera del:"
13838
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13840 msgid "Myref"
13841 msgstr "Nostro riferimento"
13842
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13844 msgid "Customer"
13845 msgstr "Cliente"
13846
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13848 msgid "Customer no.:"
13849 msgstr "Numero cliente:"
13850
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13852 msgid "Invoice"
13853 msgstr "Fattura"
13854
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13856 msgid "Invoice no.:"
13857 msgstr "Numero fattura:"
13858
13859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13860 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13861 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13862
13863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13864 msgid "NextAddress"
13865 msgstr "Indirizzo successivo"
13866
13867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13868 msgid "Next Address:"
13869 msgstr "Indirizzo successivo:"
13870
13871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13872 msgid "Sender Name:"
13873 msgstr "Mittente:"
13874
13875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13876 msgid "Sender Phone:"
13877 msgstr "Telefono mittente:"
13878
13879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13880 msgid "Sender Fax:"
13881 msgstr "Fax mittente:"
13882
13883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13884 msgid "Sender E-Mail:"
13885 msgstr "E-Mail mittente:"
13886
13887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13888 msgid "Sender URL:"
13889 msgstr "URL mittente:"
13890
13891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13892 msgid "Logo"
13893 msgstr "Logo"
13894
13895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13896 msgid "Logo:"
13897 msgstr "Logo:"
13898
13899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13900 msgid "EndLetter"
13901 msgstr "Fine lettera"
13902
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13904 msgid "End of letter"
13905 msgstr "Fine della lettera"
13906
13907 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13908 msgid "KOMA-Script Report"
13909 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13910
13911 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13912 msgid "Section Boxes"
13913 msgstr "Sezioni a blocchi"
13914
13915 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13916 msgid ""
13917 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13918 msgstr ""
13919 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13920 "classe SciPoster."
13921
13922 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13923 msgid "SectionBox"
13924 msgstr "Blocco sezione"
13925
13926 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13927 msgid "Section Box"
13928 msgstr "Blocco sezione"
13929
13930 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13931 msgid "Section Box Width|S"
13932 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13933
13934 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13935 msgid "Width of the section Box"
13936 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13937
13938 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13939 msgid "Heading"
13940 msgstr "Intestazione"
13941
13942 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13943 msgid "Section Box Heading"
13944 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13945
13946 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13947 msgid "Insert the section box header here"
13948 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13949
13950 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13951 msgid "SubsectionBox"
13952 msgstr "Blocco sottosezione"
13953
13954 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13955 msgid "Subsection Box"
13956 msgstr "Blocco sottosezione"
13957
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13959 msgid "SubsubsectionBox"
13960 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13961
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13963 msgid "Subsubsection Box"
13964 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13965
13966 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13967 msgid "Seminar"
13968 msgstr "Seminar"
13969
13970 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13971 msgid "LandscapeSlide"
13972 msgstr "Lucido orizzontale"
13973
13974 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13975 msgid "Landscape Slide"
13976 msgstr "Lucido orizzontale"
13977
13978 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13979 msgid "PortraitSlide"
13980 msgstr "Lucido verticale"
13981
13982 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13983 msgid "Portrait Slide"
13984 msgstr "Lucido verticale"
13985
13986 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13987 msgid "SlideHeading"
13988 msgstr "Intestazione lucido"
13989
13990 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13991 msgid "SlideSubHeading"
13992 msgstr "Sottointestazione lucido"
13993
13994 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13995 msgid "ListOfSlides"
13996 msgstr "Elenco lucidi"
13997
13998 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13999 msgid "List of Slides"
14000 msgstr "Elenco dei lucidi"
14001
14002 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14003 msgid "SlideContents"
14004 msgstr "Contenuto lucidi"
14005
14006 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14007 msgid "Slide Contents"
14008 msgstr "Contenuto lucidi"
14009
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14011 msgid "ProgressContents"
14012 msgstr "Contenuto (progresso)"
14013
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14015 msgid "Progress Contents"
14016 msgstr "Contenuto (progresso)"
14017
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14019 msgid "Landscape Slide:"
14020 msgstr "Lucido orizzontale:"
14021
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14023 msgid "Portrait Slide:"
14024 msgstr "Lucido verticale:"
14025
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14027 msgid "Slide*"
14028 msgstr "Lucido*"
14029
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14031 msgid "[List Of Slides]"
14032 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14033
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14035 msgid "[Slide Contents]"
14036 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14037
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14039 msgid "[Progress Contents]"
14040 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14041
14042 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14043 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14044 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14045
14046 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14047 msgid ""
14048 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14049 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14050 "standard Paragraph Shapes'."
14051 msgstr ""
14052 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14053 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
14054 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
14055 "Paragraph Shapes'."
14056
14057 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14058 msgid "CD label"
14059 msgstr "Etichetta CD"
14060
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14062 msgid "ShapedParagraphs"
14063 msgstr "Paragrafi sagomati"
14064
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14066 msgid "Circle"
14067 msgstr "Circle"
14068
14069 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14070 msgid "Diamond"
14071 msgstr "Diamond"
14072
14073 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14074 msgid "Heart"
14075 msgstr "Cuore"
14076
14077 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14078 msgid "Hexagon"
14079 msgstr "Esagono"
14080
14081 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14082 msgid "Nut"
14083 msgstr "Nut"
14084
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14086 msgid "Square"
14087 msgstr "Square"
14088
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14090 msgid "Star"
14091 msgstr "Stella"
14092
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14094 msgid "Candle"
14095 msgstr "Candela"
14096
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14098 msgid "Drop down"
14099 msgstr "Drop down"
14100
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14102 msgid "Drop up"
14103 msgstr "Drop up"
14104
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14106 msgid "TeX"
14107 msgstr "TeX"
14108
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14110 msgid "Triangle up"
14111 msgstr "Triangolo su"
14112
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14114 msgid "Triangle down"
14115 msgstr "Triangolo giù"
14116
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14118 msgid "Triangle left"
14119 msgstr "Triangolo sinistra"
14120
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14122 msgid "Triangle right"
14123 msgstr "Triangolo destra"
14124
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14126 msgid "shapepar"
14127 msgstr "Sagomatura"
14128
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14130 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14131 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14132
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14134 msgid "Shape specification"
14135 msgstr "Specifica sagoma"
14136
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14138 msgid "Specification of the shape"
14139 msgstr "Specificazione della sagoma"
14140
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14142 msgid "Shapepar"
14143 msgstr "Sagomatura"
14144
14145 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14146 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14147 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14148
14149 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14151 msgid "Conjecture*"
14152 msgstr "Congettura*"
14153
14154 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14157 msgid "Algorithm*"
14158 msgstr "Algoritmo*"
14159
14160 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14161 msgid "AMS"
14162 msgstr "AMS"
14163
14164 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14165 msgid "The title as it appears in the running headers"
14166 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14167
14168 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14169 msgid "AMS subject classifications:"
14170 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14171
14172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14173 msgid "ACM SIGPLAN"
14174 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14175
14176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14177 msgid "Name of the conference"
14178 msgstr "Nome della conferenza"
14179
14180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14181 msgid "Conference:"
14182 msgstr "Conferenza:"
14183
14184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14185 msgid "CopyrightYear"
14186 msgstr "Anno del copyright"
14187
14188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14189 msgid "Copyright year:"
14190 msgstr "Anno del copyright:"
14191
14192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14193 msgid "Copyrightdata"
14194 msgstr "Dati copyright"
14195
14196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14197 msgid "Copyright data:"
14198 msgstr "Dati copyright:"
14199
14200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14201 msgid "TitleBanner"
14202 msgstr "Titolo striscione"
14203
14204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14205 msgid "Title banner:"
14206 msgstr "Titolo striscione:"
14207
14208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14209 msgid "PreprintFooter"
14210 msgstr "Nota prestampa"
14211
14212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14213 msgid "Preprint footer:"
14214 msgstr "Nota prestampa:"
14215
14216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14217 msgid "Digital Object Identifier:"
14218 msgstr "Digital Object Identifier:"
14219
14220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14221 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14222 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14223
14224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14225 msgid "Terms:"
14226 msgstr "Voci:"
14227
14228 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14229 msgid "Simple CV"
14230 msgstr "CV semplice"
14231
14232 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14233 msgid "Topic"
14234 msgstr "Argomento"
14235
14236 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14237 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14238 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14239
14240 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14241 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14242 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14243
14244 #: lib/layouts/slides.layout:107
14245 msgid "New Slide:"
14246 msgstr "Nuovo lucido:"
14247
14248 #: lib/layouts/slides.layout:129
14249 msgid "Overlay"
14250 msgstr "Sovrapposizione"
14251
14252 #: lib/layouts/slides.layout:144
14253 msgid "New Overlay:"
14254 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14255
14256 #: lib/layouts/slides.layout:184
14257 msgid "New Note:"
14258 msgstr "Nuova nota:"
14259
14260 #: lib/layouts/slides.layout:209
14261 msgid "InvisibleText"
14262 msgstr "Testo invisibile"
14263
14264 #: lib/layouts/slides.layout:216
14265 msgid "<Invisible Text Follows>"
14266 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14267
14268 #: lib/layouts/slides.layout:233
14269 msgid "VisibleText"
14270 msgstr "Testo visibile"
14271
14272 #: lib/layouts/slides.layout:240
14273 msgid "<Visible Text Follows>"
14274 msgstr "<Segue testo visibile>"
14275
14276 #: lib/layouts/spie.layout:3
14277 msgid "SPIE Proceedings"
14278 msgstr "SPIE Proceedings"
14279
14280 #: lib/layouts/spie.layout:56
14281 msgid "Authorinfo"
14282 msgstr "Informazioni autore"
14283
14284 #: lib/layouts/spie.layout:68
14285 msgid "Authorinfo:"
14286 msgstr "Informazioni autore:"
14287
14288 #: lib/layouts/spie.layout:96
14289 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14290 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14291
14292 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14293 msgid "UNDEFINED"
14294 msgstr "INDEFINITO"
14295
14296 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14297 msgid "pp."
14298 msgstr "pp. "
14299
14300 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14301 msgid "ed."
14302 msgstr "ed."
14303
14304 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14305 msgid "vol."
14306 msgstr "vol."
14307
14308 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14309 msgid "no."
14310 msgstr "no."
14311
14312 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14313 msgid "in"
14314 msgstr "in"
14315
14316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14317 msgid "\\Roman{part}"
14318 msgstr "\\Roman{part}"
14319
14320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14321 msgid "Part \\Roman{part}"
14322 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14323
14324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14325 msgid "Chapter ##"
14326 msgstr "Capitolo ##"
14327
14328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14330 msgid "Section ##"
14331 msgstr "Sezione ##"
14332
14333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14334 msgid "Paragraph ##"
14335 msgstr "Paragrafo ##"
14336
14337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14338 msgid "\\arabic{enumi}."
14339 msgstr "\\arabic{enumi}."
14340
14341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14342 msgid "\\roman{enumiii}."
14343 msgstr "\\roman{enumiii}."
14344
14345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14346 msgid "\\Alph{enumiv}."
14347 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14348
14349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14350 msgid "Equation ##"
14351 msgstr "Equazione ##"
14352
14353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14354 msgid "Footnote ##"
14355 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14356
14357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14358 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14359 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14360
14361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14362 msgid "margin"
14363 msgstr "margine"
14364
14365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14366 msgid "foot"
14367 msgstr "piede"
14368
14369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14370 msgid "Greyedout"
14371 msgstr "Sbiadita"
14372
14373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14374 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14375 msgid "ERT"
14376 msgstr "ERT"
14377
14378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14379 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14380 msgstr "Elenco dei listati"
14381
14382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14383 msgid "Listings[[inset]]"
14384 msgstr "Listati"
14385
14386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14387 msgid "Idx"
14388 msgstr "Ind"
14389
14390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14391 msgid "Argument"
14392 msgstr "Argomento"
14393
14394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14395 msgid "unlabelled"
14396 msgstr "non numerata"
14397
14398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14399 msgid "Preview"
14400 msgstr "Anteprima"
14401
14402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14403 msgid "Verbatim*"
14404 msgstr "Testuale*"
14405
14406 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14407 msgid "Part \\thepart"
14408 msgstr "Parte \\thepart"
14409
14410 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14411 msgid "Chapter \\thechapter"
14412 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14413
14414 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14415 msgid "Appendix \\thechapter"
14416 msgstr "Appendice \\thechapter"
14417
14418 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14419 msgid "Front Matter"
14420 msgstr "Frontespizio"
14421
14422 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14423 msgid "--- Front Matter ---"
14424 msgstr "--- Frontespizio ---"
14425
14426 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14427 msgid "Main Matter"
14428 msgstr "Testo principale"
14429
14430 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14431 msgid "--- Main Matter ---"
14432 msgstr "--- Testo principale ---"
14433
14434 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14435 msgid "Back Matter"
14436 msgstr "Note conclusive"
14437
14438 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14439 msgid "--- Back Matter ---"
14440 msgstr "--- Note conclusive ---"
14441
14442 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14443 msgid "PartBacktext"
14444 msgstr "PartBacktext"
14445
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14447 msgid "Part Title"
14448 msgstr "Titolo parte"
14449
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14451 msgid "Title of this part"
14452 msgstr "Titolo di questa parte"
14453
14454 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14455 msgid "ChapSubtitle"
14456 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14457
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14459 msgid "ChapAuthor"
14460 msgstr "Autore capitolo"
14461
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14463 msgid "ChapMotto"
14464 msgstr "Capitolo motto"
14465
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14467 msgid "Run-in headings"
14468 msgstr "Testatine iniziali"
14469
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14471 msgid "Sub-run-in headings"
14472 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14473
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14475 msgid "Extrachap"
14476 msgstr "Capitolo extra"
14477
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14479 msgid "extrachap"
14480 msgstr "extrachap"
14481
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14483 msgid "Author data:"
14484 msgstr "Dati autore:"
14485
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14487 msgid "TOC title:"
14488 msgstr "Titolo indice:"
14489
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14491 msgid "TOC author:"
14492 msgstr "Autore indice:"
14493
14494 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14495 msgid "Running Title"
14496 msgstr "Titolo corrente"
14497
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14499 msgid "Running Author"
14500 msgstr "Autore corrente"
14501
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14503 msgid "Running Chapter"
14504 msgstr "Capitolo corrente"
14505
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14507 msgid "Running chapter:"
14508 msgstr "Capitolo corrente:"
14509
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14511 msgid "Running Section"
14512 msgstr "Sezione corrente"
14513
14514 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14515 msgid "Running section:"
14516 msgstr "Sezione corrente:"
14517
14518 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14519 msgid "Abstract*"
14520 msgstr "Sommario*"
14521
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14523 msgid "Abstract* (not printed)"
14524 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14525
14526 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14527 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14528 msgid "Foreword"
14529 msgstr "Prefazione"
14530
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14532 msgid "Alternative name"
14533 msgstr "Nome alternativo"
14534
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14536 msgid "Longest Description Label"
14537 msgstr "Etichetta più lunga"
14538
14539 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14540 msgid "Longest description label"
14541 msgstr "Etichetta più lunga"
14542
14543 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14544 msgid "Petit"
14545 msgstr "Piccolo"
14546
14547 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14548 msgid "Svgraybox"
14549 msgstr "Svgraybox"
14550
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14552 msgid "Proof(QED)"
14553 msgstr "Prova(QED)"
14554
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14556 msgid "Proof(smartQED)"
14557 msgstr "Prova(smartQED)"
14558
14559 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14560 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14561 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14562
14563 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14564 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14565 msgid "Headnote"
14566 msgstr "Intestazione"
14567
14568 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14569 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14570 msgid "Headnote (optional):"
14571 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14572
14573 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14574 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14575 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14576 msgid "thanks"
14577 msgstr "Ringraziamenti"
14578
14579 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14580 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14581 msgid "Inst"
14582 msgstr "Inst"
14583
14584 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14585 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14586 msgid "Institute #"
14587 msgstr "Istituto #"
14588
14589 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14590 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14591 msgid "Corr Author:"
14592 msgstr "Autore corr.:"
14593
14594 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14595 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14596 msgid "Offprints"
14597 msgstr "Estratti"
14598
14599 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14600 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14601 msgid "Offprints:"
14602 msgstr "Estratti:"
14603
14604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14605 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14606 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14607
14608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14609 msgid "Subclass"
14610 msgstr "Sottoclasse"
14611
14612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14613 msgid "Mathematics Subject Classification"
14614 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14615
14616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14617 msgid "CRSC"
14618 msgstr "CRSC"
14619
14620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14621 msgid "CR Subject Classification"
14622 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14623
14624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14625 msgid "Solution \\thesolution"
14626 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14627
14628 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14629 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14630 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14631
14632 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14633 msgid "Springer SV Mono"
14634 msgstr "Springer SV Mono"
14635
14636 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14637 msgid "Springer SV Mult"
14638 msgstr "Springer SV Mult"
14639
14640 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14641 msgid "Title*"
14642 msgstr "Titolo*"
14643
14644 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14645 msgid "Title*: "
14646 msgstr "Titolo*:"
14647
14648 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14649 msgid "Contributors"
14650 msgstr "Contributori"
14651
14652 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14653 msgid "List of Contributors"
14654 msgstr "Elenco dei contributori"
14655
14656 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14657 msgid "Contributor List"
14658 msgstr "Elenco contributori"
14659
14660 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14661 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14662 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14663 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14665 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14666 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14667 msgid "For editors"
14668 msgstr "Per curatori"
14669
14670 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14671 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14672 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14673
14674 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14675 msgid "Sweave"
14676 msgstr "Sweave"
14677
14678 #: lib/layouts/sweave.module:6
14679 msgid ""
14680 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14681 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14682 msgstr ""
14683 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14684 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14685 "esempio sweave.lyx."
14686
14687 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14688 msgid "Sweave Input File"
14689 msgstr "Sweave Input File"
14690
14691 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14692 msgid "Number Tables by Section"
14693 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14694
14695 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14696 msgid ""
14697 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14698 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14699 msgstr ""
14700 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14701 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14702
14703 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14704 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14705 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14706
14707 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14708 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14709 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14710
14711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14712 msgid "Fancy Colored Boxes"
14713 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14714
14715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14716 msgid ""
14717 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14718 "the tcolorbox documentation for details."
14719 msgstr ""
14720 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14721 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14722
14723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14724 msgid "Color Box"
14725 msgstr "Blocco colorato"
14726
14727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14728 msgid "Color Box Options"
14729 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14730
14731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14732 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14733 msgstr ""
14734 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14735
14736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14737 msgid "Dynamic Color Box"
14738 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14739
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14741 msgid "Color Box (Dynamic)"
14742 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14743
14744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14745 msgid "Fit Color Box"
14746 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14747
14748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14749 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14750 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14751
14752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14753 msgid "Raster Color Box"
14754 msgstr "Blocco colorato raster"
14755
14756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14757 msgid "Subtitle Options"
14758 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14759
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14761 msgid "Insert the options here"
14762 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14763
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14765 msgid "Color Box Separator"
14766 msgstr "Separatore blocco colorato"
14767
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14769 msgid "Color Boxes"
14770 msgstr "Blocchi colorati"
14771
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14773 msgid "-----"
14774 msgstr "-----"
14775
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14777 msgid "Color Box Line"
14778 msgstr "Linea blocco colorato"
14779
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14781 msgid "Color Box Setup"
14782 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14783
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14785 msgid "New Color Box Type"
14786 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14787
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14789 msgid "New Box Options"
14790 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14791
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14793 msgid "Options for the new box type (optional)"
14794 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14795
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14797 msgid "Name of the new box type"
14798 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14799
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14801 msgid "Arguments"
14802 msgstr "Argomenti"
14803
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14805 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14806 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14807
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14809 msgid "Default Value"
14810 msgstr "Valore predefinito"
14811
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14813 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14814 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14815
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14817 msgid "Custom Color Box 1"
14818 msgstr "Blocco colorato 1"
14819
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14821 msgid "More Color Box Options"
14822 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14823
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14825 msgid "Insert more color box options here"
14826 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14827
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14829 msgid "Custom Color Box 2"
14830 msgstr "Blocco colorato 2"
14831
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14833 msgid "Custom Color Box 3"
14834 msgstr "Blocco colorato 3"
14835
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14837 msgid "Custom Color Box 4"
14838 msgstr "Blocco colorato 4"
14839
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14841 msgid "Custom Color Box 5"
14842 msgstr "Blocco colorato 5"
14843
14844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14847 msgid "Definitions & Theorems"
14848 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14849
14850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14852 msgid "Fact \\thefact."
14853 msgstr "Fatto \\thefact."
14854
14855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14857 msgid "Definition \\thedefinition."
14858 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14859
14860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14862 msgid "Example \\theexample."
14863 msgstr "Esempio \\theexample."
14864
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14867 msgid "Problem \\theproblem."
14868 msgstr "Problema \\theproblem."
14869
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14872 msgid "Exercise \\theexercise."
14873 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14874
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14876 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14877 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14878
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14880 msgid ""
14881 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14882 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14883 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14886 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14887 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14888 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14889 msgstr ""
14890 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14891 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14892 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14893 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14894 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14895 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
14896 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14897 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14898
14899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14900 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14901 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14902
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14904 msgid ""
14905 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14906 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14907 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14908 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14909 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14910 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14911 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14912 msgstr ""
14913 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14914 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14915 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14916 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14917 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14918 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14919 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14920
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14922 msgid "Criterion \\thecriterion."
14923 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14924
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14927 msgid "Criterion*"
14928 msgstr "Criterio*"
14929
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14932 msgid "Criterion."
14933 msgstr "Criterio."
14934
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14936 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14937 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14938
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14941 msgid "Algorithm."
14942 msgstr "Algoritmo."
14943
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14945 msgid "Axiom \\theaxiom."
14946 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14947
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14950 msgid "Axiom*"
14951 msgstr "Assioma*"
14952
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14955 msgid "Axiom."
14956 msgstr "Assioma."
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14959 msgid "Condition \\thecondition."
14960 msgstr "Condizione \\thecondition."
14961
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14964 msgid "Condition*"
14965 msgstr "Condizione*"
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14969 msgid "Condition."
14970 msgstr "Condizione."
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14974 msgid "Note \\thenote."
14975 msgstr "Nota \\thenote."
14976
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14979 msgid "Note*"
14980 msgstr "Nota*"
14981
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14984 msgid "Note."
14985 msgstr "Nota."
14986
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14988 msgid "Notation \\thenotation."
14989 msgstr "Notazione \\thenotation."
14990
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14993 msgid "Notation*"
14994 msgstr "Notazione*"
14995
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14998 msgid "Notation."
14999 msgstr "Notazione."
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15002 msgid "Summary \\thesummary."
15003 msgstr "Sommario \\thesummary."
15004
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15007 msgid "Summary*"
15008 msgstr "Sommario*"
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15012 msgid "Summary."
15013 msgstr "Sommario."
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15016 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15017 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15018
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15021 msgid "Acknowledgement*"
15022 msgstr "Riconoscimento*"
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15025 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15026 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15027
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15030 msgid "Conclusion*"
15031 msgstr "Conclusione*"
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15035 msgid "Conclusion."
15036 msgstr "Conclusione."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15048 msgid "Assumption"
15049 msgstr "Assunzione"
15050
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15052 msgid "Assumption \\theassumption."
15053 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15057 msgid "Assumption*"
15058 msgstr "Assunzione*"
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15062 msgid "Assumption."
15063 msgstr "Assunzione."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15067 msgid "Question*"
15068 msgstr "Question*"
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15072 msgid "Question."
15073 msgstr "Quesito."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15076 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15077 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15080 msgid ""
15081 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15082 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15083 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15084 "in both numbered and non-numbered forms."
15085 msgstr ""
15086 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15087 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15088 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15089 "nella forma numerata che non numerata."
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15092 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15093 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15094 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15095 msgid "theorems"
15096 msgstr "teoremi"
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15099 msgid "Criterion \\thetheorem."
15100 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15103 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15104 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15107 msgid "Axiom \\thetheorem."
15108 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15111 msgid "Condition \\thetheorem."
15112 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15113
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15115 msgid "Note \\thetheorem."
15116 msgstr "Nota \\thetheorem."
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15119 msgid "Notation \\thetheorem."
15120 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15121
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15123 msgid "Summary \\thetheorem."
15124 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15127 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15128 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15131 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15132 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15135 msgid "Assumption \\thetheorem."
15136 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15139 msgid "Question \\thetheorem."
15140 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15141
15142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15143 msgid "Corollary \\thetheorem."
15144 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15147 msgid "Lemma \\thetheorem."
15148 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15151 msgid "Proposition \\thetheorem."
15152 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15155 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15156 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15159 msgid "Fact \\thetheorem."
15160 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15163 msgid "Definition \\thetheorem."
15164 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15167 msgid "Example \\thetheorem."
15168 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15171 msgid "Problem \\thetheorem."
15172 msgstr "Problema \\thetheorem."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15175 msgid "Exercise \\thetheorem."
15176 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15179 msgid "Solution \\thetheorem."
15180 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15183 msgid "Remark \\thetheorem."
15184 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15187 msgid "Claim \\thetheorem."
15188 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15191 msgid "Theorems (AMS)"
15192 msgstr "Teoremi (AMS)"
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15195 msgid ""
15196 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15197 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15198 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15199 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15200 msgstr ""
15201 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15202 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15203 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15204 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15205 "(per ...)\"."
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15208 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15209 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15212 msgid ""
15213 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15214 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15215 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15216 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15217 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15218 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15219 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15220 msgstr ""
15221 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15222 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15223 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15224 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15225 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15226 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15227 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15230 msgid "Case \\arabic{casei}."
15231 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15234 msgid "Case \\roman{caseii}."
15235 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15238 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15239 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15242 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15243 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15246 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15247 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15250 msgid ""
15251 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15252 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15253 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15254 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15255 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15256 msgstr ""
15257 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15258 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15259 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15260 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15261 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15264 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15265 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15268 msgid ""
15269 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15270 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15271 "chapter environment."
15272 msgstr ""
15273 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15274 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15275 "forniscono un ambiente capitolo."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15278 msgid "Named Theorems"
15279 msgstr "Teoremi con nome"
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15282 msgid ""
15283 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15284 "'Additional Theorem Text' argument."
15285 msgstr ""
15286 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15287 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15290 msgid "Named Theorem"
15291 msgstr "Teorema con nome"
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15294 msgid "Named Theorem."
15295 msgstr "Teorema con nome."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15298 msgid "Example*"
15299 msgstr "Esempio*"
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15302 msgid "Problem*"
15303 msgstr "Problema*"
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15306 msgid "Exercise*"
15307 msgstr "Esercizio*"
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15310 msgid "Solution*"
15311 msgstr "Soluzione*"
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15314 msgid "Remark*"
15315 msgstr "Osservazione*"
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15318 msgid "Claim*"
15319 msgstr "Asserzione*"
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15322 msgid "Alternative proof string"
15323 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15327 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15330 msgid ""
15331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15336 msgstr ""
15337 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15338 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15339 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15340 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15341 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15342
15343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15344 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15345 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15346
15347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15348 msgid ""
15349 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15350 "section start)."
15351 msgstr ""
15352 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15353 "di ogni sezione)."
15354
15355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15356 msgid "Conjecture."
15357 msgstr "Congettura."
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15360 msgid "Fact*"
15361 msgstr "Fatto*"
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15364 msgid "Problem."
15365 msgstr "Problema."
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15368 msgid "Exercise."
15369 msgstr "Esercizio."
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15372 msgid "Solution."
15373 msgstr "Soluzione."
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15376 msgid "Remark."
15377 msgstr "Osservazione."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15380 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15381 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15384 msgid ""
15385 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15386 "using the extended AMS machinery."
15387 msgstr ""
15388 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15389 "l'apparato AMS esteso."
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15392 msgid "Theorems"
15393 msgstr "Teoremi"
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15396 msgid ""
15397 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15398 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15399 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15400 msgstr ""
15401 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15402 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15403 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15404 "(per ...)\"."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15407 msgid "Name/Title"
15408 msgstr "Opzione nome/titolo"
15409
15410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15411 msgid "Alternative optional name or title"
15412 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15413
15414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15415 msgid "Prop \\theprop."
15416 msgstr "Prop \\theprop."
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15419 msgid "Prob"
15420 msgstr "Prob"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15423 msgid "\\theprob."
15424 msgstr "\\theprob."
15425
15426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15427 msgid "Sol"
15428 msgstr "Sol"
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15431 msgid "# [number of Prob]"
15432 msgstr "# [numbero di Prob]"
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15435 msgid "Label of Problem"
15436 msgstr "Etichetta del problema"
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15439 msgid "Label of the corresponding problem"
15440 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15443 msgid "Property \\theproperty."
15444 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15445
15446 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15447 msgid "TODO Notes"
15448 msgstr "Note TODO"
15449
15450 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15451 msgid ""
15452 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15453 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15454 "provides a paragraph style."
15455 msgstr ""
15456 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15457 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15458 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15459
15460 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15461 msgid "TODO"
15462 msgstr "TODO"
15463
15464 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15465 msgid "List of TODOs"
15466 msgstr "Elenco di TODO"
15467
15468 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15469 msgid "[List of TODOs]"
15470 msgstr "[Elenco di TODO]"
15471
15472 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15473 msgid "List of TODOs Heading|s"
15474 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15475
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15477 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15478 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15479
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15481 msgid "TODO Note (Margin)"
15482 msgstr "Nota TODO (margine)"
15483
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15485 msgid "TODO (Margin)"
15486 msgstr "TODO (margine)"
15487
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15489 msgid "TODO Note Options|s"
15490 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15491
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15493 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15494 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15495
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15497 msgid "TODO Note (inline)"
15498 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15499
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15501 msgid "TODO (Inline)"
15502 msgstr "TODO (in linea)"
15503
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15505 msgid "Missing Figure"
15506 msgstr "File mancante"
15507
15508 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15509 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15510 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15511
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15513 msgid "Todo[Inline]"
15514 msgstr "Todo[incorporato]"
15515
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15517 msgid "Todo[margin]"
15518 msgstr "Todo[margine]"
15519
15520 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15521 msgid "MissingFigure"
15522 msgstr "Immagine mancante"
15523
15524 #: lib/layouts/treport.layout:3
15525 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15526 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15527
15528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15529 msgid "Tufte Book"
15530 msgstr "Libro tufte"
15531
15532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15533 msgid "Sidenote"
15534 msgstr "Nota a lato"
15535
15536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15537 msgid "sidenote"
15538 msgstr "nota a lato"
15539
15540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15541 msgid "Marginnote"
15542 msgstr "Nota a margine"
15543
15544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15545 msgid "marginnote"
15546 msgstr "nota a margine"
15547
15548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15549 msgid "NewThought"
15550 msgstr "NuovoPensiero"
15551
15552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15553 msgid "new thought"
15554 msgstr "nuovo pensiero"
15555
15556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15557 msgid "AllCaps"
15558 msgstr "Maiuscolo"
15559
15560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15561 msgid "allcaps"
15562 msgstr "maiuscolo"
15563
15564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15565 msgid "SmallCaps"
15566 msgstr "Maiuscoletto"
15567
15568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15569 msgid "smallcaps"
15570 msgstr "maiuscoletto"
15571
15572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15573 msgid "Full Width"
15574 msgstr "Larghezza piena"
15575
15576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15577 msgid "MarginTable"
15578 msgstr "Tabella a margine"
15579
15580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15581 msgid "MarginFigure"
15582 msgstr "Figura a margine"
15583
15584 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15585 msgid "Tufte Handout"
15586 msgstr "Opuscolo tufte"
15587
15588 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15589 msgid "Handouts"
15590 msgstr "Opuscoli"
15591
15592 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15593 msgid "Variable-width Minipages"
15594 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15595
15596 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15597 msgid ""
15598 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15599 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15600 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15601 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15602 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15603 msgstr ""
15604 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15605 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15606 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15607 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
15608 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15609
15610 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15611 msgid "Minipage (Var. Width)"
15612 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15613
15614 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15615 msgid "Minipage (var.)"
15616 msgstr "Minipagina (var.)"
15617
15618 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15619 msgid "Vert. Adjustment"
15620 msgstr "Allineamento vert."
15621
15622 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15623 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15624 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15625
15626 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15627 msgid "Max. Width"
15628 msgstr "Larghezza max"
15629
15630 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15631 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15632 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15633
15634 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15635 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15636 msgid "Ignore"
15637 msgstr "Ignora"
15638
15639 #: lib/languages:106
15640 msgid "Afrikaans"
15641 msgstr "Afrikaans"
15642
15643 #: lib/languages:114
15644 msgid "Albanian"
15645 msgstr "Albanese"
15646
15647 #: lib/languages:123
15648 msgid "English (USA)"
15649 msgstr "Inglese (USA)"
15650
15651 #: lib/languages:135
15652 msgid "Greek (ancient)"
15653 msgstr "Greco (antico)"
15654
15655 #: lib/languages:152
15656 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15657 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15658
15659 #: lib/languages:163
15660 msgid "Arabic (Arabi)"
15661 msgstr "Arabo (Arabi)"
15662
15663 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15664 msgid "Armenian"
15665 msgstr "Armeno"
15666
15667 #: lib/languages:184
15668 msgid "English (Australia)"
15669 msgstr "Inglese (Australia)"
15670
15671 #: lib/languages:196
15672 msgid "German (Austria, old spelling)"
15673 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15674
15675 #: lib/languages:208
15676 msgid "German (Austria)"
15677 msgstr "Tedesco (Austria)"
15678
15679 #: lib/languages:218
15680 msgid "Indonesian"
15681 msgstr "Indonesiano"
15682
15683 #: lib/languages:228
15684 msgid "Malay"
15685 msgstr "Malese"
15686
15687 #: lib/languages:237
15688 msgid "Basque"
15689 msgstr "Basco"
15690
15691 #: lib/languages:251
15692 msgid "Belarusian"
15693 msgstr "Bielorusso"
15694
15695 #: lib/languages:260
15696 msgid "Portuguese (Brazil)"
15697 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15698
15699 #: lib/languages:270
15700 msgid "Breton"
15701 msgstr "Bretone"
15702
15703 #: lib/languages:279
15704 msgid "English (UK)"
15705 msgstr "Inglese (UK)"
15706
15707 #: lib/languages:289
15708 msgid "Bulgarian"
15709 msgstr "Bulgaro"
15710
15711 #: lib/languages:300
15712 msgid "English (Canada)"
15713 msgstr "Inglese (Canada)"
15714
15715 #: lib/languages:311
15716 msgid "French (Canada)"
15717 msgstr "Francese (Canada)"
15718
15719 #: lib/languages:321
15720 msgid "Catalan"
15721 msgstr "Catalano"
15722
15723 #: lib/languages:333
15724 msgid "Chinese (simplified)"
15725 msgstr "Cinese (semplificato)"
15726
15727 #: lib/languages:343
15728 msgid "Chinese (traditional)"
15729 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15730
15731 #: lib/languages:353
15732 msgid "Coptic"
15733 msgstr "Copto"
15734
15735 #: lib/languages:360
15736 msgid "Croatian"
15737 msgstr "Croato"
15738
15739 #: lib/languages:369
15740 msgid "Czech"
15741 msgstr "Ceco"
15742
15743 #: lib/languages:379
15744 msgid "Danish"
15745 msgstr "Danese"
15746
15747 #: lib/languages:390
15748 msgid "Divehi (Maldivian)"
15749 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15750
15751 #: lib/languages:397
15752 msgid "Dutch"
15753 msgstr "Olandese"
15754
15755 #: lib/languages:408
15756 msgid "English"
15757 msgstr "Inglese"
15758
15759 #: lib/languages:420
15760 msgid "Esperanto"
15761 msgstr "Esperanto"
15762
15763 #: lib/languages:429
15764 msgid "Estonian"
15765 msgstr "Estone"
15766
15767 #: lib/languages:443
15768 msgid "Farsi"
15769 msgstr "Farsi"
15770
15771 #: lib/languages:457
15772 msgid "Finnish"
15773 msgstr "Finnico"
15774
15775 #: lib/languages:468
15776 msgid "French"
15777 msgstr "Francese"
15778
15779 #: lib/languages:484
15780 msgid "Galician"
15781 msgstr "Galiziano"
15782
15783 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15784 msgid "Georgian"
15785 msgstr "Georgiano"
15786
15787 #: lib/languages:507
15788 msgid "German (old spelling)"
15789 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15790
15791 #: lib/languages:518
15792 msgid "German"
15793 msgstr "Tedesco"
15794
15795 #: lib/languages:533
15796 msgid "German (Switzerland)"
15797 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15798
15799 #: lib/languages:547
15800 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15801 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15802
15803 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15805 msgid "Greek"
15806 msgstr "Greco"
15807
15808 #: lib/languages:570
15809 msgid "Greek (polytonic)"
15810 msgstr "Greco (politonico)"
15811
15812 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15813 msgid "Hebrew"
15814 msgstr "Ebreo"
15815
15816 #: lib/languages:598
15817 msgid "Hindi"
15818 msgstr "Hindi"
15819
15820 #: lib/languages:616
15821 msgid "Icelandic"
15822 msgstr "Islandese"
15823
15824 #: lib/languages:627
15825 msgid "Interlingua"
15826 msgstr "Interlingua"
15827
15828 #: lib/languages:636
15829 msgid "Irish"
15830 msgstr "Irlandese"
15831
15832 #: lib/languages:645
15833 msgid "Italian"
15834 msgstr "Italiano"
15835
15836 #: lib/languages:660
15837 msgid "Japanese"
15838 msgstr "Giapponese"
15839
15840 #: lib/languages:673
15841 msgid "Japanese (CJK)"
15842 msgstr "Giapponese (CJK)"
15843
15844 #: lib/languages:682
15845 msgid "Kazakh"
15846 msgstr "Kazakho"
15847
15848 #: lib/languages:692
15849 msgid "Korean"
15850 msgstr "Coreano"
15851
15852 #: lib/languages:701
15853 msgid "Kurmanji"
15854 msgstr "Kurmanji"
15855
15856 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15857 msgid "Lao"
15858 msgstr "Lao"
15859
15860 #: lib/languages:729
15861 msgid "Latvian"
15862 msgstr "Latviano"
15863
15864 #: lib/languages:742
15865 msgid "Lithuanian"
15866 msgstr "Lituano"
15867
15868 #: lib/languages:753
15869 msgid "Lower Sorbian"
15870 msgstr "Serbo meridionale"
15871
15872 #: lib/languages:762
15873 msgid "Hungarian"
15874 msgstr "Ungherese"
15875
15876 #: lib/languages:773
15877 msgid "Marathi"
15878 msgstr "Marathi"
15879
15880 #: lib/languages:783
15881 msgid "Mongolian"
15882 msgstr "Mongolo"
15883
15884 #: lib/languages:792
15885 msgid "English (New Zealand)"
15886 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15887
15888 #: lib/languages:802
15889 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15890 msgstr "Norvegese"
15891
15892 #: lib/languages:812
15893 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15894 msgstr "Neonorvegese"
15895
15896 #: lib/languages:823
15897 msgid "Occitan"
15898 msgstr "Occitano"
15899
15900 #: lib/languages:841
15901 msgid "Polish"
15902 msgstr "Polacco"
15903
15904 #: lib/languages:852
15905 msgid "Portuguese"
15906 msgstr "Portoghese"
15907
15908 #: lib/languages:862
15909 msgid "Romanian"
15910 msgstr "Romeno"
15911
15912 #: lib/languages:872
15913 msgid "Russian"
15914 msgstr "Russo"
15915
15916 #: lib/languages:883
15917 msgid "North Sami"
15918 msgstr "Lappone del nord"
15919
15920 #: lib/languages:892
15921 msgid "Sanskrit"
15922 msgstr "Sanscrito"
15923
15924 #: lib/languages:899
15925 msgid "Scottish"
15926 msgstr "Scozzese"
15927
15928 #: lib/languages:908
15929 msgid "Serbian"
15930 msgstr "Serbo"
15931
15932 #: lib/languages:920
15933 msgid "Serbian (Latin)"
15934 msgstr "Serbo (latino)"
15935
15936 #: lib/languages:930
15937 msgid "Slovak"
15938 msgstr "Slovacco"
15939
15940 #: lib/languages:940
15941 msgid "Slovene"
15942 msgstr "Sloveno"
15943
15944 #: lib/languages:949
15945 msgid "Spanish"
15946 msgstr "Spagnolo"
15947
15948 #: lib/languages:963
15949 msgid "Spanish (Mexico)"
15950 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15951
15952 #: lib/languages:975
15953 msgid "Swedish"
15954 msgstr "Svedese"
15955
15956 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15957 msgid "Tamil"
15958 msgstr "Tamil"
15959
15960 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15961 msgid "Telugu"
15962 msgstr "Telugu"
15963
15964 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15965 msgid "Thai"
15966 msgstr "Thailandese"
15967
15968 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15969 msgid "Tibetan"
15970 msgstr "Tibetano"
15971
15972 #: lib/languages:1031
15973 msgid "Turkish"
15974 msgstr "Turco"
15975
15976 #: lib/languages:1046
15977 msgid "Turkmen"
15978 msgstr "Turcomanno"
15979
15980 #: lib/languages:1056
15981 msgid "Ukrainian"
15982 msgstr "Ucraino"
15983
15984 #: lib/languages:1067
15985 msgid "Upper Sorbian"
15986 msgstr "Serbo"
15987
15988 #: lib/languages:1088
15989 msgid "Vietnamese"
15990 msgstr "Vietnamita"
15991
15992 #: lib/languages:1099
15993 msgid "Welsh"
15994 msgstr "Gallese"
15995
15996 #: lib/latexfonts:82
15997 msgid "AE (Almost European)"
15998 msgstr "AE (Almost European)"
15999
16000 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16001 msgid "Bera Serif"
16002 msgstr "Bera Serif"
16003
16004 #: lib/latexfonts:104
16005 msgid "Bookman"
16006 msgstr "Bookman"
16007
16008 #: lib/latexfonts:110
16009 msgid "Concrete Roman"
16010 msgstr "Concrete Roman"
16011
16012 #: lib/latexfonts:116
16013 msgid "Zapf Chancery"
16014 msgstr "Zapf Chancery"
16015
16016 #: lib/latexfonts:122
16017 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16018 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16019
16020 #: lib/latexfonts:128
16021 msgid "Computer Modern Roman"
16022 msgstr "Computer Modern Roman"
16023
16024 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16025 msgid "URW Garamond"
16026 msgstr "URW Garamond"
16027
16028 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16029 msgid "Libertine"
16030 msgstr "Libertine"
16031
16032 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16033 msgid "Latin Modern Roman"
16034 msgstr "Latin Modern Roman"
16035
16036 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16037 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16038 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16039
16040 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16041 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16042 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16043
16044 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16045 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16046 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16047
16048 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16049 msgid "Minion Pro"
16050 msgstr "Minion Pro"
16051
16052 #: lib/latexfonts:273
16053 msgid "New Century Schoolbook"
16054 msgstr "New Century Schoolbook"
16055
16056 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16057 #: lib/latexfonts:311
16058 msgid "Palatino"
16059 msgstr "Palatino"
16060
16061 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16062 msgid "Times Roman"
16063 msgstr "Times Roman"
16064
16065 #: lib/latexfonts:345
16066 msgid "TeX Gyre Bonum"
16067 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16068
16069 #: lib/latexfonts:351
16070 msgid "TeX Gyre Chorus"
16071 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16072
16073 #: lib/latexfonts:357
16074 msgid "TeX Gyre Pagella"
16075 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16076
16077 #: lib/latexfonts:363
16078 msgid "TeX Gyre Schola"
16079 msgstr "TeX Gyre Schola"
16080
16081 #: lib/latexfonts:369
16082 msgid "TeX Gyre Termes"
16083 msgstr "TeX Gyre Termes"
16084
16085 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16086 msgid "Utopia (Fourier)"
16087 msgstr "Utopia (Fourier)"
16088
16089 #: lib/latexfonts:412
16090 msgid "Avant Garde"
16091 msgstr "Avant Garde"
16092
16093 #: lib/latexfonts:418
16094 msgid "Bera Sans"
16095 msgstr "Bera Sans"
16096
16097 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16098 msgid "Biolinum"
16099 msgstr "Biolinum"
16100
16101 #: lib/latexfonts:444
16102 msgid "CM Bright"
16103 msgstr "CM Bright"
16104
16105 #: lib/latexfonts:451
16106 msgid "Computer Modern Sans"
16107 msgstr "Computer Modern Sans"
16108
16109 #: lib/latexfonts:457
16110 msgid "Helvetica"
16111 msgstr "Helvetica"
16112
16113 #: lib/latexfonts:465
16114 msgid "Iwona"
16115 msgstr "Iwona"
16116
16117 #: lib/latexfonts:472
16118 msgid "Iwona (Light)"
16119 msgstr "Iwona (Light)"
16120
16121 #: lib/latexfonts:479
16122 msgid "Iwona (Condensed)"
16123 msgstr "Iwona (Condensed)"
16124
16125 #: lib/latexfonts:486
16126 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16127 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16128
16129 #: lib/latexfonts:493
16130 msgid "Kurier"
16131 msgstr "Kurier"
16132
16133 #: lib/latexfonts:500
16134 msgid "Kurier (Light)"
16135 msgstr "Kurier (Light)"
16136
16137 #: lib/latexfonts:507
16138 msgid "Kurier (Condensed)"
16139 msgstr "Kurier (Condensed)"
16140
16141 #: lib/latexfonts:514
16142 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16143 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16144
16145 #: lib/latexfonts:521
16146 msgid "Latin Modern Sans"
16147 msgstr "Latin Modern Sans"
16148
16149 #: lib/latexfonts:528
16150 msgid "TeX Gyre Adventor"
16151 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16152
16153 #: lib/latexfonts:534
16154 msgid "TeX Gyre Heros"
16155 msgstr "TeX Gyre Heros"
16156
16157 #: lib/latexfonts:540
16158 msgid "URW Classico (Optima)"
16159 msgstr "URW Classico (Optima)"
16160
16161 #: lib/latexfonts:552
16162 msgid "Bera Mono"
16163 msgstr "Bera Mono"
16164
16165 #: lib/latexfonts:560
16166 msgid "CM Typewriter Light"
16167 msgstr "CM Typewriter Light"
16168
16169 #: lib/latexfonts:567
16170 msgid "Computer Modern Typewriter"
16171 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16172
16173 #: lib/latexfonts:573
16174 msgid "Courier"
16175 msgstr "Courier"
16176
16177 #: lib/latexfonts:580
16178 msgid "Libertine Mono"
16179 msgstr "Libertine Mono"
16180
16181 #: lib/latexfonts:587
16182 msgid "Latin Modern Typewriter"
16183 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16184
16185 #: lib/latexfonts:594
16186 msgid "LuxiMono"
16187 msgstr "LuxiMono"
16188
16189 #: lib/latexfonts:601
16190 msgid "TeX Gyre Cursor"
16191 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16192
16193 #: lib/latexfonts:607
16194 msgid "TX Typewriter"
16195 msgstr "TX Typewriter"
16196
16197 #: lib/latexfonts:619
16198 msgid "Euler VM"
16199 msgstr "Euler VM"
16200
16201 #: lib/latexfonts:625
16202 msgid "URW Garamond (New TX)"
16203 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16204
16205 #: lib/latexfonts:633
16206 msgid "Iwona (Math)"
16207 msgstr "Iwona (Math)"
16208
16209 #: lib/latexfonts:646
16210 msgid "Kurier (Math)"
16211 msgstr "Kurier (Math)"
16212
16213 #: lib/latexfonts:659
16214 msgid "Libertine (New TX)"
16215 msgstr "Libertine (New TX)"
16216
16217 #: lib/latexfonts:667
16218 msgid "Minion Pro (New TX)"
16219 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16220
16221 #: lib/latexfonts:676
16222 msgid "Times Roman (New TX)"
16223 msgstr "Times Roman (New TX)"
16224
16225 #: lib/encodings:31
16226 msgid "Unicode (utf8)"
16227 msgstr "Unicode (utf8)"
16228
16229 #: lib/encodings:36
16230 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16231 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16232
16233 #: lib/encodings:40
16234 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16235 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16236
16237 #: lib/encodings:43
16238 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16239 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16240
16241 #: lib/encodings:46
16242 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16243 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16244
16245 #: lib/encodings:49
16246 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16247 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16248
16249 #: lib/encodings:52
16250 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16251 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16252
16253 #: lib/encodings:55
16254 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16255 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16256
16257 #: lib/encodings:59
16258 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16259 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16260
16261 #: lib/encodings:63
16262 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16263 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16264
16265 #: lib/encodings:66
16266 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16267 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16268
16269 #: lib/encodings:69
16270 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16271 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16272
16273 #: lib/encodings:73
16274 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16275 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16276
16277 #: lib/encodings:76
16278 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16279 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16280
16281 #: lib/encodings:79
16282 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16283 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16284
16285 #: lib/encodings:82
16286 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16287 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16288
16289 #: lib/encodings:85
16290 msgid "DOS (CP 437)"
16291 msgstr "DOS (CP 437)"
16292
16293 #: lib/encodings:89
16294 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16295 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16296
16297 #: lib/encodings:92
16298 msgid "Western European (CP 850)"
16299 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16300
16301 #: lib/encodings:95
16302 msgid "Central European (CP 852)"
16303 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16304
16305 #: lib/encodings:98
16306 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16307 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16308
16309 #: lib/encodings:101
16310 msgid "Western European (CP 858)"
16311 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16312
16313 #: lib/encodings:104
16314 msgid "Hebrew (CP 862)"
16315 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16316
16317 #: lib/encodings:107
16318 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16319 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16320
16321 #: lib/encodings:110
16322 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16323 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16324
16325 #: lib/encodings:113
16326 msgid "Central European (CP 1250)"
16327 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16328
16329 #: lib/encodings:116
16330 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16331 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16332
16333 #: lib/encodings:120
16334 msgid "Western European (CP 1252)"
16335 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16336
16337 #: lib/encodings:123
16338 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16339 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16340
16341 #: lib/encodings:127
16342 msgid "Arabic (CP 1256)"
16343 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16344
16345 #: lib/encodings:130
16346 msgid "Baltic (CP 1257)"
16347 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16348
16349 #: lib/encodings:133
16350 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16351 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16352
16353 #: lib/encodings:136
16354 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16355 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16356
16357 #: lib/encodings:139
16358 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16359 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16360
16361 #: lib/encodings:142
16362 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16363 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16364
16365 #: lib/encodings:153
16366 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16367 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16368
16369 #: lib/encodings:163
16370 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16371 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16372
16373 #: lib/encodings:170
16374 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16375 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16376
16377 #: lib/encodings:174
16378 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16379 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16380
16381 #: lib/encodings:178
16382 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16383 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16384
16385 #: lib/encodings:182
16386 msgid "Korean (EUC-KR)"
16387 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16388
16389 #: lib/encodings:186
16390 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16391 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16392
16393 #: lib/encodings:190
16394 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16395 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16396
16397 #: lib/encodings:194
16398 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16399 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16400
16401 #: lib/encodings:201
16402 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16403 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16404
16405 #: lib/encodings:203
16406 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16407 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16408
16409 #: lib/encodings:205
16410 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16411 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16412
16413 #: lib/encodings:207
16414 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16415 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16416
16417 #: lib/encodings:214
16418 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16419 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16420
16421 #: lib/encodings:219
16422 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16423 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16424
16425 #: lib/encodings:223
16426 msgid "ASCII"
16427 msgstr "ASCII"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16430 msgid "Array Environment|y"
16431 msgstr "Contesto vettore|v"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16434 msgid "Cases Environment|C"
16435 msgstr "Contesto casi|c"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16438 msgid "Aligned Environment|l"
16439 msgstr "Contesto aligned|l"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16442 msgid "AlignedAt Environment|v"
16443 msgstr "Contesto alignedat|e"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16446 msgid "Gathered Environment|h"
16447 msgstr "Contesto gathered|h"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16450 msgid "Split Environment|S"
16451 msgstr "Contesto split|s"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16454 msgid "Delimiters...|r"
16455 msgstr "Delimitatori...|r"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16458 msgid "Matrix...|x"
16459 msgstr "Matrice..."
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16462 msgid "Macro|o"
16463 msgstr "Macro"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16466 msgid "AMS align Environment|a"
16467 msgstr "Contesto align AMS|a"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16470 msgid "AMS alignat Environment|t"
16471 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16474 msgid "AMS flalign Environment|f"
16475 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16478 msgid "AMS gather Environment|g"
16479 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16482 msgid "AMS multline Environment|m"
16483 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16486 msgid "Inline Formula|I"
16487 msgstr "Formula in linea|u"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16490 msgid "Displayed Formula|D"
16491 msgstr "Formula centrata|o"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16494 msgid "Eqnarray Environment|E"
16495 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16498 msgid "AMS Environment|A"
16499 msgstr "Contesto AMS|A"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16502 msgid "Number Whole Formula|N"
16503 msgstr "Formula numerata|n"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16506 msgid "Number This Line|u"
16507 msgstr "Numera questa riga|q"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16510 msgid "Equation Label|L"
16511 msgstr "Etichetta equazione|h"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16514 msgid "Copy as Reference|R"
16515 msgstr "Copia come riferimento|r"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16518 msgid "Split Cell|C"
16519 msgstr "Dividi cella|c"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16522 msgid "Insert|s"
16523 msgstr "Inserisci|I"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16526 msgid "Add Line Above|o"
16527 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16530 msgid "Add Line Below|B"
16531 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16534 msgid "Delete Line Above|v"
16535 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16538 msgid "Delete Line Below|w"
16539 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16542 msgid "Add Line to Left"
16543 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16546 msgid "Add Line to Right"
16547 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16550 msgid "Delete Line to Left"
16551 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16554 msgid "Delete Line to Right"
16555 msgstr "Elimina linea a destra"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16558 msgid "Show Math Toolbar"
16559 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16562 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16563 msgstr "Barra pannelli matematici"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16566 msgid "Show Table Toolbar"
16567 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16570 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16571 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16574 msgid "Next Cross-Reference|N"
16575 msgstr "Riferimento successivo|s"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16578 msgid "Go to Label|G"
16579 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16582 msgid "<Reference>|R"
16583 msgstr "<riferimento>|f"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16586 msgid "(<Reference>)|e"
16587 msgstr "(<riferimento>)|e"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16590 msgid "<Page>|P"
16591 msgstr "<pagina>|p"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16594 msgid "On Page <Page>|O"
16595 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16598 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16599 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16602 msgid "Formatted Reference|t"
16603 msgstr "Riferimento formattato|t"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16606 msgid "Textual Reference|x"
16607 msgstr "Riferimento testuale|s"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16622 msgid "Settings...|S"
16623 msgstr "Impostazioni...|z"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16626 msgid "Go Back|G"
16627 msgstr "Torna indietro|i"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16630 msgid "Copy as Reference|C"
16631 msgstr "Copia come riferimento|C"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16634 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16635 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16638 msgid "Open Inset|O"
16639 msgstr "Apri inserto|o"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16642 msgid "Close Inset|C"
16643 msgstr "Chiudi inserto|C"
16644
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16648 msgid "Dissolve Inset|D"
16649 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16652 msgid "Show Label|L"
16653 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16656 msgid "Frameless|l"
16657 msgstr "Senza cornice|e"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16660 msgid "Simple Frame|F"
16661 msgstr "Cornice semplice|s"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16664 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16665 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16668 msgid "Oval, Thin|a"
16669 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16672 msgid "Oval, Thick|v"
16673 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16676 msgid "Drop Shadow|w"
16677 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16680 msgid "Shaded Background|B"
16681 msgstr "Sfondo colorato|f"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16684 msgid "Double Frame|u"
16685 msgstr "Cornice doppia|i"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16688 msgid "LyX Note|N"
16689 msgstr "Nota di LyX|N"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16692 msgid "Comment|m"
16693 msgstr "Commento|m"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16696 msgid "Greyed Out|G"
16697 msgstr "Sbiadita|S"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16700 msgid "Open All Notes|A"
16701 msgstr "Apri tutte le note|A"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16704 msgid "Close All Notes|l"
16705 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16708 msgid "Phantom|P"
16709 msgstr "Segnaposto|p"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16712 msgid "Horizontal Phantom|H"
16713 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16716 msgid "Vertical Phantom|V"
16717 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16720 msgid "Interword Space|w"
16721 msgstr "Spazio tra parole|l"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16724 msgid "Protected Space|o"
16725 msgstr "Spazio protetto|S"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16728 msgid "Visible Space|a"
16729 msgstr "Spazio visibile|b"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16732 msgid "Thin Space|T"
16733 msgstr "Spazio sottile|t"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16736 msgid "Negative Thin Space|N"
16737 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16740 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16741 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16744 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16745 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16748 msgid "Quad Space|Q"
16749 msgstr "Un quadratone|q"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16752 msgid "Double Quad Space|u"
16753 msgstr "Due quadratoni|u"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16756 msgid "Horizontal Fill|F"
16757 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16760 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16761 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16764 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16765 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16768 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16769 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16772 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16773 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16776 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16777 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16780 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16781 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16784 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16785 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16788 msgid "Custom Length|C"
16789 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16792 msgid "Medium Space|M"
16793 msgstr "Spazio medio|m"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16796 msgid "Thick Space|h"
16797 msgstr "Spazio spesso|s"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16800 msgid "Negative Medium Space|u"
16801 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16804 msgid "Negative Thick Space|i"
16805 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16808 msgid "DefSkip|D"
16809 msgstr "Salto predefinito|d"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16812 msgid "SmallSkip|S"
16813 msgstr "Salto piccolo|c"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16816 msgid "MedSkip|M"
16817 msgstr "Salto medio|e"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16820 msgid "BigSkip|B"
16821 msgstr "Salto grande|g"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16824 msgid "VFill|F"
16825 msgstr "Riempimento verticale|v"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16828 msgid "Custom|C"
16829 msgstr "Personalizzato|P"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16832 msgid "Settings...|e"
16833 msgstr "Impostazioni...|I"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16836 msgid "Include|c"
16837 msgstr "Includi|c"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16840 msgid "Input|p"
16841 msgstr "Input|p"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16844 msgid "Verbatim|V"
16845 msgstr "Testuale|T"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16848 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16849 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16852 msgid "Listing|L"
16853 msgstr "Listato|L"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16856 msgid "Edit Included File...|E"
16857 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16860 msgid "New Page|N"
16861 msgstr "Nuova pagina|g"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16864 msgid "Page Break|a"
16865 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16868 msgid "Clear Page|C"
16869 msgstr "Azzera pagina|e"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16872 msgid "Clear Double Page|D"
16873 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16876 msgid "Ragged Line Break|R"
16877 msgstr "A capo semplice|m"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16880 msgid "Justified Line Break|J"
16881 msgstr "A capo giustificato|f"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16884 msgid "Plain Separator|P"
16885 msgstr "Separatore semplice|p"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16888 msgid "Paragraph Break|B"
16889 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16892 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16893 msgid "Cut"
16894 msgstr "Taglia"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16897 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16898 msgid "Copy"
16899 msgstr "Copia"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16902 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16903 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16904 msgid "Paste"
16905 msgstr "Incolla"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16908 msgid "Paste Recent|e"
16909 msgstr "Incolla recenti"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16912 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16913 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16916 msgid "Forward Search|F"
16917 msgstr "Ricerca diretta|d"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16920 msgid "Move Paragraph Up|o"
16921 msgstr "Sposta paragrafo su"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16924 msgid "Move Paragraph Down|v"
16925 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16928 msgid "Promote Section|r"
16929 msgstr "Promuovi sezione|m"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16932 msgid "Demote Section|m"
16933 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16936 msgid "Move Section Down|D"
16937 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16940 msgid "Move Section Up|U"
16941 msgstr "Sposta sezione su|s"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16944 msgid "Insert Regular Expression"
16945 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16948 msgid "Accept Change|c"
16949 msgstr "Accetta modifica|c"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16952 msgid "Reject Change|j"
16953 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16956 msgid "Apply Last Text Style|A"
16957 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16960 msgid "Text Style|x"
16961 msgstr "Stile testo|t"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16964 msgid "Paragraph Settings...|P"
16965 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16968 msgid "Fullscreen Mode"
16969 msgstr "Modo schermo intero"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16972 msgid "Close Current View"
16973 msgstr "Chiudi vista corrente"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16976 msgid "Anything|A"
16977 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16980 msgid "Anything Non-Empty|o"
16981 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16984 msgid "Any Word|W"
16985 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16988 msgid "Any Number|N"
16989 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16992 msgid "User Defined|U"
16993 msgstr "Definita dall'utente|u"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16996 msgid "Append Argument"
16997 msgstr "Aggiungi argomento"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17000 msgid "Remove Last Argument"
17001 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17004 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17005 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17008 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17009 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17012 msgid "Insert Optional Argument"
17013 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17016 msgid "Remove Optional Argument"
17017 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17020 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17021 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17024 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17025 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17028 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17029 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17032 msgid "Reload|R"
17033 msgstr "Ricarica|R"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17037 msgid "Edit Externally...|x"
17038 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17041 msgid "Top|T"
17042 msgstr "In alto|a"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17045 msgid "Bottom|B"
17046 msgstr "In basso|b"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17049 msgid "Left|L"
17050 msgstr "A sinistra|s"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17053 msgid "Right|R"
17054 msgstr "A destra|d"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17057 msgid "Left|f"
17058 msgstr "A sinistra|s"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17061 msgid "Center|C"
17062 msgstr "Al centro|c"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17065 msgid "Right|h"
17066 msgstr "A destra|d"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17069 msgid "Decimal"
17070 msgstr "Ai decimali"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17073 msgid "Multicolumn|u"
17074 msgstr "Multicolonna"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17077 msgid "Multirow|w"
17078 msgstr "Multiriga"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17081 msgid "Append Row|A"
17082 msgstr "Aggiungi riga|r"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17085 msgid "Delete Row|D"
17086 msgstr "Elimina riga|g"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17089 msgid "Copy Row|o"
17090 msgstr "Copia riga"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17093 msgid "Move Row Up"
17094 msgstr "Sposta riga su"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17097 msgid "Move Row Down"
17098 msgstr "Sposta riga giù"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17101 msgid "Append Column|p"
17102 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17105 msgid "Delete Column|e"
17106 msgstr "Elimina colonna|m"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17109 msgid "Copy Column|y"
17110 msgstr "Copia colonna"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17113 msgid "Move Column Right|v"
17114 msgstr "Sposta riga a destra"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17117 msgid "Move Column Left"
17118 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17121 msgid "Multi-page Table|g"
17122 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17125 msgid "Formal Style|m"
17126 msgstr "Stile formale|m"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17129 msgid "Borders|d"
17130 msgstr "Bordi|B"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17133 msgid "Alignment|i"
17134 msgstr "Allineamento|n"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17137 msgid "Columns/Rows|C"
17138 msgstr "Colonne/Righe|C"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17141 msgid "File|F"
17142 msgstr "File|F"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17145 msgid "Path|P"
17146 msgstr "Percorso|P"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17149 msgid "Class|C"
17150 msgstr "Classe|C"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17153 msgid "File Revision|R"
17154 msgstr "Revisione file|R"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17157 msgid "Tree Revision|T"
17158 msgstr "Revisione albero|b"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17161 msgid "Revision Author|A"
17162 msgstr "Autore revisione|A"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17165 msgid "Revision Date|D"
17166 msgstr "Data revisione|D"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17169 msgid "Revision Time|i"
17170 msgstr "Ora revisione|O"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17173 msgid "LyX Version|X"
17174 msgstr "Versione LyX|X"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17177 msgid "Document Info|D"
17178 msgstr "Informazioni documento|d"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17181 msgid "Copy Text|o"
17182 msgstr "Copia testo|o"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17185 msgid "Activate Branch|A"
17186 msgstr "Attiva ramo|A"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17189 msgid "Deactivate Branch|e"
17190 msgstr "Disattiva ramo|r"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17193 msgid "Activate Branch in Master|M"
17194 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17197 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17198 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17201 msgid "Add Unknown Branch|w"
17202 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17205 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17206 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17209 msgid "All Indexes|A"
17210 msgstr "Tutti gli indici|T"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17213 msgid "Subindex|b"
17214 msgstr "Sottoindice|c"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17217 msgid "Reject Change|R"
17218 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17221 msgid "Promote Section|P"
17222 msgstr "Promuovi sezione|m"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17225 msgid "Demote Section|D"
17226 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17229 msgid "Move Section Down|w"
17230 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17233 msgid "Select Section|S"
17234 msgstr "Seleziona sezione|S"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17237 msgid "Wrap by Preview|y"
17238 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17241 msgid "Edit|E"
17242 msgstr "Modifica|o"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17245 msgid "View|V"
17246 msgstr "Vista|V"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17249 msgid "Insert|I"
17250 msgstr "Inserisci|I"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17253 msgid "Navigate|N"
17254 msgstr "Naviga|N"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17257 msgid "Document|D"
17258 msgstr "Documento|D"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17261 msgid "Tools|T"
17262 msgstr "Strumenti|t"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17265 msgid "Help|H"
17266 msgstr "Aiuto|A"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17269 msgid "New|N"
17270 msgstr "Nuovo|N"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17273 msgid "New from Template...|m"
17274 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17277 msgid "Open...|O"
17278 msgstr "Apri...|A"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17281 msgid "Open Recent|t"
17282 msgstr "Apri recenti|t"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17285 msgid "Close|C"
17286 msgstr "Chiudi|C"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17289 msgid "Close All"
17290 msgstr "Chiudi tutto"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17293 msgid "Save|S"
17294 msgstr "Salva|S"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17297 msgid "Save As...|A"
17298 msgstr "Salva come...|m"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17301 msgid "Save All|l"
17302 msgstr "Salva tutto|l"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17305 msgid "Revert to Saved|R"
17306 msgstr "Ripristina il salvato"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17309 msgid "Version Control|V"
17310 msgstr "Controllo versione|v"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17313 msgid "Import|I"
17314 msgstr "Importa|I"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17317 msgid "Export|E"
17318 msgstr "Esporta|o"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17321 msgid "Fax...|F"
17322 msgstr "Fax...|F"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17325 msgid "New Window|W"
17326 msgstr "Nuova finestra|f"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17329 msgid "Close Window|d"
17330 msgstr "Chiudi finestra|d"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17333 msgid "Exit|x"
17334 msgstr "Esci|E"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17337 msgid "Register...|R"
17338 msgstr "Registrazione...|g"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17341 msgid "Check In Changes...|I"
17342 msgstr "Registra modifiche...|i"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17345 msgid "Check Out for Edit|O"
17346 msgstr "Estrai per modifica|m"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17349 msgid "Copy|p"
17350 msgstr "Copia|p"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17353 msgid "Rename|R"
17354 msgstr "Rinomina|n"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17357 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17358 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17361 msgid "Revert to Repository Version|v"
17362 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17365 msgid "Undo Last Check In|U"
17366 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17369 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17370 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17373 msgid "Show History...|H"
17374 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17377 msgid "Use Locking Property|L"
17378 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17381 msgid "Export As...|s"
17382 msgstr "Esporta come...|E"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17385 msgid "More Formats & Options...|r"
17386 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17389 msgid "Undo|U"
17390 msgstr "Annulla|A"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17393 msgid "Redo|R"
17394 msgstr "Rifai|R"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17397 msgid "Paste Special"
17398 msgstr "Incolla speciale|s"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17401 msgid "Select Whole Inset"
17402 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17405 msgid "Select All"
17406 msgstr "Seleziona tutto"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17409 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17410 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17413 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17414 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17417 msgid "Text Style|S"
17418 msgstr "Stile testo|l"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17421 msgid "Table|T"
17422 msgstr "Tabella|b"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17425 msgid "Math|M"
17426 msgstr "Matematica|M"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17429 msgid "Rows & Columns|C"
17430 msgstr "Righe e colonne|c"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17433 msgid "Increase List Depth|I"
17434 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17437 msgid "Decrease List Depth|D"
17438 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17441 msgid "Dissolve Inset"
17442 msgstr "Dissolvi inserto"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17445 msgid "TeX Code Settings...|C"
17446 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17449 msgid "Float Settings...|a"
17450 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17453 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17454 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17457 msgid "Note Settings...|N"
17458 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17461 msgid "Phantom Settings...|h"
17462 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17465 msgid "Branch Settings...|B"
17466 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17469 msgid "Box Settings...|x"
17470 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17473 msgid "Index Entry Settings...|y"
17474 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17477 msgid "Index Settings...|x"
17478 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17481 msgid "Info Settings...|n"
17482 msgstr "Impostazioni info...|n"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17485 msgid "Listings Settings...|g"
17486 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17489 msgid "Table Settings...|a"
17490 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17493 msgid "Paste from HTML|H"
17494 msgstr "Incolla da HTML|H"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17497 msgid "Paste from LaTeX|L"
17498 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17501 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17502 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17505 msgid "Paste as PDF"
17506 msgstr "Incolla come PDF"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17509 msgid "Paste as PNG"
17510 msgstr "Incolla come PNG"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17513 msgid "Paste as JPEG"
17514 msgstr "Incolla come JPEG"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17517 msgid "Paste as EMF"
17518 msgstr "Incolla come EMF"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17521 msgid "Plain Text|T"
17522 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17525 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17526 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17529 msgid "Selection|S"
17530 msgstr "Selezione, per linee|S"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17533 msgid "Selection, Join Lines|i"
17534 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17537 msgid "Dissolve Text Style"
17538 msgstr "Rimuovi stile"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17541 msgid "Customized...|C"
17542 msgstr "Personalizzato...|z"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17545 msgid "Capitalize|a"
17546 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17549 msgid "Uppercase|U"
17550 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17553 msgid "Lowercase|L"
17554 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17557 msgid "Formal Style|F"
17558 msgstr "Stile formale|l"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17561 msgid "Multicolumn|M"
17562 msgstr "Multicolonna|M"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17565 msgid "Multirow|u"
17566 msgstr "Multiriga|i"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17569 msgid "Top Line|T"
17570 msgstr "Linea superiore|p"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17573 msgid "Bottom Line|B"
17574 msgstr "Linea inferiore|f"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17577 msgid "Left Line|L"
17578 msgstr "Linea sinistra|t"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17581 msgid "Right Line|R"
17582 msgstr "Linea destra|n"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17585 msgid "Top|p"
17586 msgstr "Allinea in alto|a"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17589 msgid "Middle|i"
17590 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17593 msgid "Bottom|o"
17594 msgstr "Allinea in basso|b"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17597 msgid "Middle|M"
17598 msgstr "In mezzo|e"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17601 msgid "Add Row|A"
17602 msgstr "Aggiungi riga|r"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17605 msgid "Add Column|u"
17606 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17609 msgid "Copy Column|p"
17610 msgstr "Copia colonna"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17613 msgid "Change Limits Type|L"
17614 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17617 msgid "Macro Definition"
17618 msgstr "Definizioni macro|m"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17621 msgid "Change Formula Type|F"
17622 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17625 msgid "Text Style|T"
17626 msgstr "Stile testo|t"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17629 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17630 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17633 msgid "Add Line Above|A"
17634 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17637 msgid "Delete Line Above|D"
17638 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17641 msgid "Delete Line Below|e"
17642 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17645 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17646 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17649 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17650 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17653 msgid "Default|t"
17654 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17657 msgid "Display|D"
17658 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17661 msgid "Inline|I"
17662 msgstr "Limiti a lato|l"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17665 msgid "Math Normal Font|N"
17666 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17669 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17670 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17673 msgid "Math Formal Script Family|o"
17674 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17677 msgid "Math Fraktur Family|F"
17678 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17681 msgid "Math Roman Family|R"
17682 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17685 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17686 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17689 msgid "Math Bold Series|B"
17690 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17693 msgid "Text Normal Font|T"
17694 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17697 msgid "Text Roman Family"
17698 msgstr "Famiglia romana di testo"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17701 msgid "Text Sans Serif Family"
17702 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17705 msgid "Text Typewriter Family"
17706 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17709 msgid "Text Bold Series"
17710 msgstr "Serie grassetta di testo"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17713 msgid "Text Medium Series"
17714 msgstr "Serie media di testo"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17717 msgid "Text Italic Shape"
17718 msgstr "Forma corsiva di testo"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17721 msgid "Text Small Caps Shape"
17722 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17725 msgid "Text Slanted Shape"
17726 msgstr "Forma obliqua di testo"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17729 msgid "Text Upright Shape"
17730 msgstr "Forma dritta di testo"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17733 msgid "Octave|O"
17734 msgstr "Octave|O"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17737 msgid "Maxima|M"
17738 msgstr "Maxima|M"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17741 msgid "Mathematica|a"
17742 msgstr "Mathematica|a"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17745 msgid "Maple, Simplify|S"
17746 msgstr "Maple, simplify|s"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17749 msgid "Maple, Factor|F"
17750 msgstr "Maple, factor|f"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17753 msgid "Maple, Evalm|E"
17754 msgstr "Maple, evalm|e"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17757 msgid "Maple, Evalf|v"
17758 msgstr "Maple, evalf|v"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17761 msgid "Open All Insets|O"
17762 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17765 msgid "Close All Insets|C"
17766 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17769 msgid "Unfold Math Macro|n"
17770 msgstr "Apri macro matematica|p"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17773 msgid "Fold Math Macro|d"
17774 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17777 msgid "Outline Pane|u"
17778 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17781 msgid "Source Pane|S"
17782 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17785 msgid "Messages Pane|g"
17786 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17789 msgid "Toolbars|b"
17790 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17793 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17794 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17797 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17798 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17801 msgid "Close Current View|w"
17802 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17805 msgid "Fullscreen|l"
17806 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17809 msgid "Math|h"
17810 msgstr "Matematica|M"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17813 msgid "Special Character|p"
17814 msgstr "Caratteri speciali|s"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17817 msgid "Formatting|o"
17818 msgstr "Formattazione|z"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17821 msgid "List / TOC|i"
17822 msgstr "Elenco / Indice|I"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17825 msgid "Float|a"
17826 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17829 msgid "Note|N"
17830 msgstr "Nota|N"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17833 msgid "Branch|B"
17834 msgstr "Ramo"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17837 msgid "Custom Insets"
17838 msgstr "Inserti personalizzati"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17841 msgid "File|e"
17842 msgstr "File|F"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17845 msgid "Box[[Menu]]|x"
17846 msgstr "Casella|l"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17849 msgid "Citation...|C"
17850 msgstr "Citazione...|C"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17853 msgid "Cross-Reference...|R"
17854 msgstr "Riferimento...|R"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17857 msgid "Label...|L"
17858 msgstr "Etichetta...|E"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17861 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17862 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17865 msgid "Table...|T"
17866 msgstr "Tabella...|b"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17869 msgid "Graphics...|G"
17870 msgstr "Immagine...|g"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17873 msgid "URL|U"
17874 msgstr "URL|U"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17877 msgid "Hyperlink...|k"
17878 msgstr "Ipercollegamento..."
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17881 msgid "Footnote|F"
17882 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17885 msgid "Marginal Note|M"
17886 msgstr "Nota a margine|a"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17889 msgid "TeX Code"
17890 msgstr "Codice TeX"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17893 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17894 msgstr "Listato di programma"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17897 msgid "Preview|w"
17898 msgstr "Anteprima|t"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17901 msgid "Symbols...|b"
17902 msgstr "Simboli...|l"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17905 msgid "Ellipsis|i"
17906 msgstr "Ellissi|i"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17909 msgid "End of Sentence|E"
17910 msgstr "Punto di fine frase|f"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17913 msgid "Ordinary Quote|Q"
17914 msgstr "Virgolette normali|V"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17917 msgid "Single Quote|S"
17918 msgstr "Virgolette semplici|s"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17921 msgid "Protected Hyphen|y"
17922 msgstr "Trattino protetto|T"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17925 msgid "Breakable Slash|a"
17926 msgstr "Barra spezzabile|z"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17929 msgid "Visible Space|V"
17930 msgstr "Spazio visibile|p"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17933 msgid "Menu Separator|M"
17934 msgstr "Separatore menù|m"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17937 msgid "Phonetic Symbols|P"
17938 msgstr "Simboli fonetici|b"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17941 msgid "Logos|L"
17942 msgstr "Loghi|g"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17945 msgid "LyX Logo|L"
17946 msgstr "LyX|L"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17949 msgid "TeX Logo|T"
17950 msgstr "TeX|T"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17953 msgid "LaTeX Logo|a"
17954 msgstr "LaTeX|a"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17957 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17958 msgstr "LaTeX2e|e"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17961 msgid "Superscript|S"
17962 msgstr "Soprascritto|S"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17965 msgid "Subscript|u"
17966 msgstr "Sottoscritto|c"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17969 msgid "Protected Space|P"
17970 msgstr "Spazio protetto|a"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17973 msgid "Horizontal Space...|o"
17974 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17977 msgid "Horizontal Line...|L"
17978 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17981 msgid "Vertical Space...|V"
17982 msgstr "Spazio verticale...|v"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17985 msgid "Phantom|m"
17986 msgstr "Segnaposto|p"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17989 msgid "Hyphenation Point|H"
17990 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17993 msgid "Ligature Break|k"
17994 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17997 msgid "Display Formula|D"
17998 msgstr "Formula centrata|o"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18001 msgid "Numbered Formula|N"
18002 msgstr "Formula numerata|n"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18005 msgid "Figure Wrap Float|F"
18006 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18009 msgid "Table Wrap Float|T"
18010 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18013 msgid "Table of Contents|C"
18014 msgstr "Indice generale|g"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18017 msgid "List of Listings|L"
18018 msgstr "Elenco dei listati|l"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18021 msgid "Nomenclature|N"
18022 msgstr "Nomenclatura|N"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18025 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18026 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18029 msgid "LyX Document...|X"
18030 msgstr "Documento LyX...|X"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18033 msgid "Plain Text...|T"
18034 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18037 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18038 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18041 msgid "External Material...|M"
18042 msgstr "Materiale esterno...|s"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18045 msgid "Child Document...|d"
18046 msgstr "Documento figlio...|D"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18049 msgid "Comment|C"
18050 msgstr "Commento|C"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18053 msgid "Insert New Branch...|I"
18054 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18057 msgid "Change Tracking|C"
18058 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18061 msgid "Build Program|B"
18062 msgstr "Compila il programma|C"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18065 msgid "LaTeX Log|L"
18066 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18069 msgid "Start Appendix Here|x"
18070 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18073 msgid "View Master Document|M"
18074 msgstr "Mostra documento padre|o"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18077 msgid "Update Master Document|a"
18078 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18081 msgid "Compressed|o"
18082 msgstr "Compresso|C"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18085 msgid "Disable Editing|E"
18086 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18089 msgid "Track Changes|T"
18090 msgstr "Attivato|t"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18093 msgid "Merge Changes...|M"
18094 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18097 msgid "Accept Change|A"
18098 msgstr "Accetta modifica|A"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18101 msgid "Accept All Changes|c"
18102 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18105 msgid "Reject All Changes|e"
18106 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18109 msgid "Show Changes in Output|S"
18110 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18113 msgid "Bookmarks|B"
18114 msgstr "Segnalibri|S"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18117 msgid "Next Note|N"
18118 msgstr "Nota successiva|N"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18121 msgid "Next Change|C"
18122 msgstr "Modifica successiva|M"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18125 msgid "Next Cross-Reference|R"
18126 msgstr "Riferimento successivo|R"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18129 msgid "Go to Label|L"
18130 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18133 msgid "Save Bookmark 1|S"
18134 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18137 msgid "Save Bookmark 2"
18138 msgstr "Salva segnalibro 2"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18141 msgid "Save Bookmark 3"
18142 msgstr "Salva segnalibro 3"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18145 msgid "Save Bookmark 4"
18146 msgstr "Salva segnalibro 4"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18149 msgid "Save Bookmark 5"
18150 msgstr "Salva segnalibro 5"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18153 msgid "Clear Bookmarks|C"
18154 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18157 msgid "Navigate Back|B"
18158 msgstr "Torna indietro|i"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18161 msgid "Spellchecker...|S"
18162 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18165 msgid "Thesaurus...|T"
18166 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18169 msgid "Statistics...|a"
18170 msgstr "Statistiche...|a"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18173 msgid "Check TeX|h"
18174 msgstr "Controlla TeX|n"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18177 msgid "TeX Information|I"
18178 msgstr "Informazioni TeX|X"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18181 msgid "Compare...|C"
18182 msgstr "Confronta...|o"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18185 msgid "Reconfigure|R"
18186 msgstr "Riconfigura|R"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18189 msgid "Preferences...|P"
18190 msgstr "Preferenze...|P"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18193 msgid "Introduction|I"
18194 msgstr "Introduzione|I"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18197 msgid "Tutorial|T"
18198 msgstr "Tutorial|T"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18201 msgid "User's Guide|U"
18202 msgstr "Guida utente|G"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18205 msgid "Additional Features|F"
18206 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18209 msgid "Embedded Objects|O"
18210 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18213 msgid "Customization|C"
18214 msgstr "Personalizzazione|P"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18217 msgid "Shortcuts|S"
18218 msgstr "Scorciatoie|S"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18221 msgid "LyX Functions|y"
18222 msgstr "Funzioni LyX|F"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18225 msgid "LaTeX Configuration|L"
18226 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18229 msgid "Specific Manuals|p"
18230 msgstr "Manuali specifici|a"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18233 msgid "About LyX|X"
18234 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18237 msgid "Beamer Presentations|B"
18238 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18241 msgid "Braille|a"
18242 msgstr "Braille|B"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18245 msgid "Colored boxes|r"
18246 msgstr "Blocchi colorati|h"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18249 msgid "Feynman-diagram|F"
18250 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18253 msgid "Knitr|K"
18254 msgstr "Knitr|K"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18257 msgid "LilyPond|P"
18258 msgstr "LilyPond|P"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18261 msgid "Linguistics|L"
18262 msgstr "Linguistica|L"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18265 msgid "Multilingual Captions|C"
18266 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18269 msgid "Paralist|t"
18270 msgstr "Paralist|t"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18273 msgid "PDF comments|D"
18274 msgstr "Commenti PDF|C"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18277 msgid "PDF forms|o"
18278 msgstr "Modelli PDF|o"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18281 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18282 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18285 msgid "Sweave|S"
18286 msgstr "Sweave|e"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18289 msgid "XY-pic|X"
18290 msgstr "XY-pic|X"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18293 msgid "New document"
18294 msgstr "Nuovo documento"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18297 msgid "Open document"
18298 msgstr "Apri documento"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18301 msgid "Save document"
18302 msgstr "Salva documento"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18305 msgid "Check spelling"
18306 msgstr "Controlla dizione"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18309 msgid "Spellcheck continuously"
18310 msgstr "Verifica ortografica continua"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18313 msgid "Undo"
18314 msgstr "Annulla"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18317 msgid "Redo"
18318 msgstr "Rifai"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18321 msgid "Find and replace"
18322 msgstr "Trova e sostituisci"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18325 msgid "Find and replace (advanced)"
18326 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18329 msgid "Navigate back"
18330 msgstr "Torna indietro"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18333 msgid "Toggle emphasis"
18334 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18337 msgid "Toggle noun"
18338 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18341 msgid "Apply last"
18342 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18345 msgid "Insert math"
18346 msgstr "Inserisci matematica"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18349 msgid "Insert graphics"
18350 msgstr "Inserisci immagine"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18353 msgid "Insert table"
18354 msgstr "Inserisci tabella"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18357 msgid "Toggle outline"
18358 msgstr "Navigatore"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18361 msgid "Toggle math toolbar"
18362 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18365 msgid "Toggle table toolbar"
18366 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18369 msgid "View/Update"
18370 msgstr "Vista/Aggiorna"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18373 msgid "View"
18374 msgstr "Mostra"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18377 msgid "Update"
18378 msgstr "Aggiorna"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18381 msgid "View master document"
18382 msgstr "Mostra documento padre"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18385 msgid "Update master document"
18386 msgstr "Aggiorna documento padre"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18389 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18390 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18393 msgid "View other formats"
18394 msgstr "Mostra altri formati"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18397 msgid "Update other formats"
18398 msgstr "Aggiorna altri formati"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18401 msgid "Extra"
18402 msgstr "Extra"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18405 msgid "Numbered list"
18406 msgstr "Elenco numerato"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18409 msgid "Itemized list"
18410 msgstr "Elenco puntato"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18413 msgid "Increase depth"
18414 msgstr "Aumenta rientro"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18417 msgid "Decrease depth"
18418 msgstr "Riduci rientro"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18421 msgid "Insert figure float"
18422 msgstr "Inserisci figura flottante"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18425 msgid "Insert table float"
18426 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18429 msgid "Insert label"
18430 msgstr "Inserisci etichetta"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18433 msgid "Insert cross-reference"
18434 msgstr "Inserisci riferimento"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18437 msgid "Insert citation"
18438 msgstr "Inserisci citazione"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18441 msgid "Insert index entry"
18442 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18445 msgid "Insert nomenclature entry"
18446 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18449 msgid "Insert footnote"
18450 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18453 msgid "Insert margin note"
18454 msgstr "Inserisci nota a margine"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18457 msgid "Insert LyX note"
18458 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18461 msgid "Insert box"
18462 msgstr "Inserisci casella"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18465 msgid "Insert hyperlink"
18466 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18469 msgid "Insert TeX code"
18470 msgstr "Inserisci codice TeX"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18473 msgid "Insert math macro"
18474 msgstr "Inserisci macro matematica"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18477 msgid "Include file"
18478 msgstr "Includi file"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18481 msgid "Text style"
18482 msgstr "Stile testo"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18485 msgid "Paragraph settings"
18486 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18489 msgid "Add row"
18490 msgstr "Aggiungi riga"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18493 msgid "Add column"
18494 msgstr "Aggiungi colonna"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18497 msgid "Delete row"
18498 msgstr "Elimina riga"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18501 msgid "Delete column"
18502 msgstr "Elimina colonna"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18505 msgid "Move row up"
18506 msgstr "Sposta riga su"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18509 msgid "Move column left"
18510 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18513 msgid "Move row down"
18514 msgstr "Sposta riga giù"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18517 msgid "Move column right"
18518 msgstr "Sposta colonna a destra"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18521 msgid "Set top line"
18522 msgstr "Imposta linea superiore"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18525 msgid "Set bottom line"
18526 msgstr "Imposta linea inferiore"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18529 msgid "Set left line"
18530 msgstr "Imposta linea sinistra"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18533 msgid "Set right line"
18534 msgstr "Imposta linea destra"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18537 msgid "Set border lines"
18538 msgstr "Imposta bordi"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18541 msgid "Set all lines"
18542 msgstr "Imposta tutte le linee"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18545 msgid "Unset all lines"
18546 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18549 msgid "Align left"
18550 msgstr "Allinea a sinistra"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18553 msgid "Align center"
18554 msgstr "Allinea al centro"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18557 msgid "Align right"
18558 msgstr "Allinea a destra"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18561 msgid "Align on decimal"
18562 msgstr "Allinea sui decimali"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18565 msgid "Align top"
18566 msgstr "Allineamento superiore"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18569 msgid "Align middle"
18570 msgstr "Allineamento centrale"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18573 msgid "Align bottom"
18574 msgstr "Allineamento inferiore"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18577 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18578 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18581 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18582 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18585 msgid "Set multi-column"
18586 msgstr "Imposta multicolonna"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18589 msgid "Set multi-row"
18590 msgstr "Imposta multiriga"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18593 msgid "Math"
18594 msgstr "Matematica"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18597 msgid "Set display mode"
18598 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18601 msgid "Subscript"
18602 msgstr "Sottoscritto"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18605 msgid "Superscript"
18606 msgstr "Soprascritto"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18609 msgid "Insert square root"
18610 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18613 msgid "Insert root"
18614 msgstr "Inserisci radice"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18617 msgid "Insert standard fraction"
18618 msgstr "Inserisci frazione standard"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18621 msgid "Insert sum"
18622 msgstr "Inserisci somma"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18625 msgid "Insert integral"
18626 msgstr "Inserisci integrale"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18629 msgid "Insert product"
18630 msgstr "Inserisci prodotto"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18633 msgid "Insert ( )"
18634 msgstr "Inserisci ( )"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18637 msgid "Insert [ ]"
18638 msgstr "Inserisci [ ]"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18641 msgid "Insert { }"
18642 msgstr "Inserisci { }"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18645 msgid "Insert delimiters"
18646 msgstr "Inserisci delimitatori"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18649 msgid "Insert matrix"
18650 msgstr "Inserisci matrice"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18653 msgid "Insert cases environment"
18654 msgstr "Inserisci contesto casi"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18657 msgid "Toggle math panels"
18658 msgstr "Barra pannelli matematici"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18661 msgid "Math Macros"
18662 msgstr "Macro matematica"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18665 msgid "Remove last argument"
18666 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18669 msgid "Append argument"
18670 msgstr "Aggiungi argomento"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18673 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18674 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18677 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18678 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18681 msgid "Remove optional argument"
18682 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18685 msgid "Insert optional argument"
18686 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18689 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18690 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18693 msgid "Append argument eating from the right"
18694 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18697 msgid "Append optional argument eating from the right"
18698 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18701 msgid "Phonetic Symbols"
18702 msgstr "Simboli fonetici"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18705 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18706 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18709 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18710 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18713 msgid "IPA Vowels"
18714 msgstr "IPA - Vocali"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18717 msgid "IPA Other Symbols"
18718 msgstr "IPA - Altri simboli"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18721 msgid "IPA Suprasegmentals"
18722 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18725 msgid "IPA Diacritics"
18726 msgstr "IPA - Diacritici"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18729 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18730 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18733 msgid "Command Buffer"
18734 msgstr "Linea di comando"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18737 msgid "Review[[Toolbar]]"
18738 msgstr "Revisioni"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18741 msgid "Track changes"
18742 msgstr "Tracciamento modifiche"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18745 msgid "Show changes in output"
18746 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18749 msgid "Next change"
18750 msgstr "Modifica successiva"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18753 msgid "Accept change inside selection"
18754 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18757 msgid "Reject change inside selection"
18758 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18761 msgid "Merge changes"
18762 msgstr "Incorpora modifiche"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18765 msgid "Accept all changes"
18766 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18769 msgid "Reject all changes"
18770 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18773 msgid "Insert note"
18774 msgstr "Inserisci nota"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18777 msgid "Next note"
18778 msgstr "Nota successiva"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18781 msgid "LyX Documentation Tools"
18782 msgstr "Documentazione"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18785 msgid "Info"
18786 msgstr "Info"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18789 msgid "Menu Separator"
18790 msgstr "Separatore menù"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18793 msgid "LyX Logo"
18794 msgstr "Logo LyX"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18797 msgid "TeX Logo"
18798 msgstr "Logo TeX"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18801 msgid "LaTeX Logo"
18802 msgstr "Logo LaTeX"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18805 msgid "LaTeX2e Logo"
18806 msgstr "Logo LaTeX2e"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18809 msgid "View Other Formats"
18810 msgstr "Mostra altri formati"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18813 msgid "Update Other Formats"
18814 msgstr "Aggiorna altri formati"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18817 msgid "Version Control"
18818 msgstr "Controllo versione"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18821 msgid "Register"
18822 msgstr "Registrazione"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18825 msgid "Check-out for edit"
18826 msgstr "Estrai per modifica"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18829 msgid "Check-in changes"
18830 msgstr "Registra modifiche"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18833 msgid "View revision log"
18834 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18837 msgid "Revert changes"
18838 msgstr "Rigetta modifiche"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18841 msgid "Compare with older revision"
18842 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18845 msgid "Compare with last revision"
18846 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18849 msgid "Insert Version Info"
18850 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18853 msgid "Use SVN file locking property"
18854 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18857 msgid "Update local directory from repository"
18858 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18861 msgid "Math Panels"
18862 msgstr "Pannelli matematici"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18865 msgid "Math spacings"
18866 msgstr "Spaziature matematiche"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18869 msgid "Styles"
18870 msgstr "Stili"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18873 msgid "Fractions"
18874 msgstr "Frazioni"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18878 msgid "Fonts"
18879 msgstr "Caratteri"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18882 msgid "Functions"
18883 msgstr "Funzioni"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18886 msgid "Frame decorations"
18887 msgstr "Decorazioni"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18890 msgid "Big operators"
18891 msgstr "Operatori grandi"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18894 msgid "Miscellaneous"
18895 msgstr "Varie"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18899 msgid "Arrows"
18900 msgstr "Frecce"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18903 msgid "Arrows (extended)"
18904 msgstr "Frecce (extra)"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18907 msgid "Operators"
18908 msgstr "Operatori"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18911 msgid "Operators (extended)"
18912 msgstr "Operatori (extra)"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18915 msgid "Relations"
18916 msgstr "Relazioni"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18919 msgid "Relations (extended)"
18920 msgstr "Relazioni (extra)"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18923 msgid "Negative relations (extended)"
18924 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18927 msgid "Dots"
18928 msgstr "Punti"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18931 msgid "Delimiters (fixed size)"
18932 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18935 msgid "Miscellaneous (extended)"
18936 msgstr "Varie (extra)"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18939 msgid "arccos"
18940 msgstr "arccos"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18943 msgid "arcsin"
18944 msgstr "arcsin"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18947 msgid "arctan"
18948 msgstr "arctan"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18951 msgid "arg"
18952 msgstr "arg"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18955 msgid "bmod"
18956 msgstr "bmod"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18959 msgid "cos"
18960 msgstr "cos"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18963 msgid "cosh"
18964 msgstr "cosh"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18967 msgid "cot"
18968 msgstr "cot"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18971 msgid "coth"
18972 msgstr "coth"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18975 msgid "csc"
18976 msgstr "csc"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18979 msgid "deg"
18980 msgstr "deg"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18983 msgid "det"
18984 msgstr "det"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18987 msgid "dim"
18988 msgstr "dim"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18991 msgid "exp"
18992 msgstr "exp"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18995 msgid "gcd"
18996 msgstr "gcd"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18999 msgid "hom"
19000 msgstr "hom"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19003 msgid "inf"
19004 msgstr "inf"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19007 msgid "ker"
19008 msgstr "ker"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19011 msgid "lg"
19012 msgstr "lg"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19015 msgid "lim"
19016 msgstr "lim"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19019 msgid "liminf"
19020 msgstr "liminf"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19023 msgid "limsup"
19024 msgstr "limsup"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19027 msgid "ln"
19028 msgstr "ln"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19031 msgid "log"
19032 msgstr "log"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19035 msgid "max"
19036 msgstr "max"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19039 msgid "min"
19040 msgstr "min"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19043 msgid "sec"
19044 msgstr "sec"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19047 msgid "sin"
19048 msgstr "sin"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19051 msgid "sinh"
19052 msgstr "sinh"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19055 msgid "sup"
19056 msgstr "sup"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19059 msgid "tan"
19060 msgstr "tan"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19063 msgid "tanh"
19064 msgstr "tanh"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19067 msgid "Pr"
19068 msgstr "Pr"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19071 msgid "Spacings"
19072 msgstr "Spaziature"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19075 msgid "Thin space\t\\,"
19076 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19079 msgid "Medium space\t\\:"
19080 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19083 msgid "Thick space\t\\;"
19084 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19087 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19088 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19091 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19092 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19095 msgid "Negative space\t\\!"
19096 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19099 msgid "Phantom\t\\phantom"
19100 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19103 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19104 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19107 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19108 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19111 msgid "Smash \\smash"
19112 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19115 msgid "Top smash \\smasht"
19116 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19119 msgid "Bottom smash \\smashb"
19120 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19123 msgid "Left overlap \\mathllap"
19124 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19127 msgid "Center overlap \\mathclap"
19128 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19131 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19132 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19135 msgid "Roots"
19136 msgstr "Radici"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19139 msgid "Square root\t\\sqrt"
19140 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19143 msgid "Other root\t\\root"
19144 msgstr "Altra radice\t\\root"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19147 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19148 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19151 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19152 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19155 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19156 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19159 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19160 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19163 msgid "Standard\t\\frac"
19164 msgstr "Standard\t\\frac"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19167 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19168 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19171 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19172 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19175 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19176 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19179 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19180 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19183 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19184 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19187 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19188 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19191 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19192 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19195 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19196 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19199 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19200 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19203 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19204 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19207 msgid "Binomial\t\\binom"
19208 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19211 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19212 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19215 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19216 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19219 msgid "Roman\t\\mathrm"
19220 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19223 msgid "Bold\t\\mathbf"
19224 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19227 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19228 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19231 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19232 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19235 msgid "Italic\t\\mathit"
19236 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19239 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19240 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19243 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19244 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19247 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19248 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19251 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19252 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19255 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19256 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19259 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19260 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19263 msgid "ldots"
19264 msgstr "ldots"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19267 msgid "cdots"
19268 msgstr "cdots"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19271 msgid "vdots"
19272 msgstr "vdots"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19275 msgid "ddots"
19276 msgstr "ddots"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19279 msgid "iddots"
19280 msgstr "iddots"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19283 msgid "Frame Decorations"
19284 msgstr "Decorazioni"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19287 msgid "hat"
19288 msgstr "hat"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19291 msgid "tilde"
19292 msgstr "tilde"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19295 msgid "bar"
19296 msgstr "bar"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19299 msgid "grave"
19300 msgstr "grave"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19303 msgid "dot"
19304 msgstr "dot"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19307 msgid "check"
19308 msgstr "check"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19311 msgid "widehat"
19312 msgstr "widehat"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19315 msgid "widetilde"
19316 msgstr "widetilde"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19319 msgid "utilde"
19320 msgstr "utilde"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19323 msgid "vec"
19324 msgstr "vec"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19327 msgid "acute"
19328 msgstr "acute"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19331 msgid "ddot"
19332 msgstr "ddot"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19335 msgid "dddot"
19336 msgstr "dddot"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19339 msgid "ddddot"
19340 msgstr "ddddot"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19343 msgid "breve"
19344 msgstr "breve"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19347 msgid "mathring"
19348 msgstr "mathring"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19351 msgid "overline"
19352 msgstr "overline"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19355 msgid "overbrace"
19356 msgstr "overbrace"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19359 msgid "overleftarrow"
19360 msgstr "overleftarrow"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19363 msgid "overrightarrow"
19364 msgstr "overrightarrow"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19367 msgid "overleftrightarrow"
19368 msgstr "overleftrightarrow"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19371 msgid "underline"
19372 msgstr "underline"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19375 msgid "underbrace"
19376 msgstr "underbrace"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19379 msgid "underleftarrow"
19380 msgstr "underleftarrow"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19383 msgid "underrightarrow"
19384 msgstr "underrightarrow"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19387 msgid "underleftrightarrow"
19388 msgstr "underleftrightarrow"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19391 msgid "cancel"
19392 msgstr "cancel"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19395 msgid "bcancel"
19396 msgstr "bcancel"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19399 msgid "xcancel"
19400 msgstr "xcancel"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19403 msgid "cancelto"
19404 msgstr "cancelto"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19407 msgid "Insert left/right side scripts"
19408 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19411 msgid "Insert right side scripts"
19412 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19415 msgid "Insert left side scripts"
19416 msgstr "Marcatore laterale destro"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19419 msgid "Insert side scripts"
19420 msgstr "Marcatori laterali"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19423 msgid "overset"
19424 msgstr "overset"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19427 msgid "underset"
19428 msgstr "underset"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19431 msgid "stackrel"
19432 msgstr "stackrel"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19435 msgid "stackrelthree"
19436 msgstr "stackrelthree"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19439 msgid "leftarrow"
19440 msgstr "leftarrow"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19443 msgid "rightarrow"
19444 msgstr "rightarrow"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19447 msgid "downarrow"
19448 msgstr "downarrow"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19451 msgid "uparrow"
19452 msgstr "uparrow"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19455 msgid "updownarrow"
19456 msgstr "updownarrow"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19459 msgid "leftrightarrow"
19460 msgstr "leftrightarrow"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19463 msgid "Leftarrow"
19464 msgstr "Leftarrow"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19467 msgid "Rightarrow"
19468 msgstr "Rightarrow"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19471 msgid "Downarrow"
19472 msgstr "Downarrow"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19475 msgid "Uparrow"
19476 msgstr "Uparrow"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19479 msgid "Updownarrow"
19480 msgstr "Updownarrow"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19483 msgid "Leftrightarrow"
19484 msgstr "Leftrightarrow"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19487 msgid "Longleftrightarrow"
19488 msgstr "Longleftrightarrow"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19491 msgid "Longleftarrow"
19492 msgstr "Longleftarrow"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19495 msgid "Longrightarrow"
19496 msgstr "Longrightarrow"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19499 msgid "longleftrightarrow"
19500 msgstr "longleftrightarrow"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19503 msgid "longleftarrow"
19504 msgstr "longleftarrow"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19507 msgid "longrightarrow"
19508 msgstr "longrightarrow"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19511 msgid "leftharpoondown"
19512 msgstr "leftharpoondown"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19515 msgid "rightharpoondown"
19516 msgstr "rightharpoondown"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19519 msgid "mapsto"
19520 msgstr "mapsto"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19523 msgid "longmapsto"
19524 msgstr "longmapsto"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19527 msgid "nwarrow"
19528 msgstr "nwarrow"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19531 msgid "nearrow"
19532 msgstr "nearrow"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19535 msgid "leftharpoonup"
19536 msgstr "leftharpoonup"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19539 msgid "rightharpoonup"
19540 msgstr "rightharpoonup"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19543 msgid "hookleftarrow"
19544 msgstr "hookleftarrow"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19547 msgid "hookrightarrow"
19548 msgstr "hookrightarrow"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19551 msgid "swarrow"
19552 msgstr "swarrow"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19555 msgid "searrow"
19556 msgstr "searrow"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19559 msgid "rightleftharpoons"
19560 msgstr "rightleftharpoons"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19563 msgid "pm"
19564 msgstr "pm"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19567 msgid "cap"
19568 msgstr "cap"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19571 msgid "diamond"
19572 msgstr "diamond"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19575 msgid "oplus"
19576 msgstr "oplus"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19579 msgid "mp"
19580 msgstr "mp"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19583 msgid "cup"
19584 msgstr "cup"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19587 msgid "bigtriangleup"
19588 msgstr "bigtriangleup"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19591 msgid "ominus"
19592 msgstr "ominus"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19595 msgid "times"
19596 msgstr "times"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19599 msgid "uplus"
19600 msgstr "uplus"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19603 msgid "bigtriangledown"
19604 msgstr "bigtriangledown"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19607 msgid "otimes"
19608 msgstr "otimes"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19611 msgid "div"
19612 msgstr "div"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19615 msgid "sqcap"
19616 msgstr "sqcap"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19619 msgid "triangleright"
19620 msgstr "triangleright"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19623 msgid "oslash"
19624 msgstr "oslash"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19627 msgid "cdot"
19628 msgstr "cdot"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19631 msgid "sqcup"
19632 msgstr "sqcup"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19635 msgid "triangleleft"
19636 msgstr "triangleleft"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19639 msgid "odot"
19640 msgstr "odot"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19643 msgid "star"
19644 msgstr "star"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19647 msgid "ast"
19648 msgstr "ast"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19651 msgid "vee"
19652 msgstr "vee"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19655 msgid "amalg"
19656 msgstr "amalg"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19659 msgid "bigcirc"
19660 msgstr "bigcirc"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19663 msgid "setminus"
19664 msgstr "setminus"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19667 msgid "wedge"
19668 msgstr "wedge"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19671 msgid "dagger"
19672 msgstr "dagger"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19675 msgid "circ"
19676 msgstr "circ"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19679 msgid "bullet"
19680 msgstr "bullet"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19683 msgid "wr"
19684 msgstr "wr"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19687 msgid "ddagger"
19688 msgstr "ddagger"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19691 msgid "smallint"
19692 msgstr "smallint"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19695 msgid "leq"
19696 msgstr "leq"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19699 msgid "geq"
19700 msgstr "geq"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19703 msgid "equiv"
19704 msgstr "equiv"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19707 msgid "models"
19708 msgstr "models"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19711 msgid "prec"
19712 msgstr "prec"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19715 msgid "succ"
19716 msgstr "succ"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19719 msgid "sim"
19720 msgstr "sim"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19723 msgid "perp"
19724 msgstr "perp"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19727 msgid "preceq"
19728 msgstr "preceq"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19731 msgid "succeq"
19732 msgstr "succeq"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19735 msgid "simeq"
19736 msgstr "simeq"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19739 msgid "mid"
19740 msgstr "mid"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19743 msgid "ll"
19744 msgstr "ll"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19747 msgid "gg"
19748 msgstr "gg"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19751 msgid "asymp"
19752 msgstr "asymp"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19755 msgid "parallel"
19756 msgstr "parallel"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19759 msgid "subset"
19760 msgstr "subset"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19763 msgid "supset"
19764 msgstr "supset"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19767 msgid "approx"
19768 msgstr "approx"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19771 msgid "smile"
19772 msgstr "smile"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19775 msgid "subseteq"
19776 msgstr "subseteq"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19779 msgid "supseteq"
19780 msgstr "supseteq"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19783 msgid "cong"
19784 msgstr "cong"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19787 msgid "frown"
19788 msgstr "frown"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19791 msgid "sqsubseteq"
19792 msgstr "sqsubseteq"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19795 msgid "sqsupseteq"
19796 msgstr "sqsupseteq"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19799 msgid "doteq"
19800 msgstr "doteq"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19803 msgid "neq"
19804 msgstr "neq"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19807 msgid "in[[math relation]]"
19808 msgstr "in"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19811 msgid "ni"
19812 msgstr "ni"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19815 msgid "propto"
19816 msgstr "propto"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19819 msgid "notin"
19820 msgstr "notin"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19823 msgid "vdash"
19824 msgstr "vdash"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19827 msgid "dashv"
19828 msgstr "dashv"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19831 msgid "bowtie"
19832 msgstr "bowtie"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19835 msgid "iff"
19836 msgstr "iff"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19839 msgid "not"
19840 msgstr "not"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19843 msgid "land"
19844 msgstr "land"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19847 msgid "lor"
19848 msgstr "lor"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19851 msgid "lnot"
19852 msgstr "lnot"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19855 msgid "alpha"
19856 msgstr "alpha"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19859 msgid "beta"
19860 msgstr "beta"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19863 msgid "gamma"
19864 msgstr "gamma"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19867 msgid "delta"
19868 msgstr "delta"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19871 msgid "epsilon"
19872 msgstr "epsilon"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19875 msgid "varepsilon"
19876 msgstr "varepsilon"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19879 msgid "zeta"
19880 msgstr "zeta"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19883 msgid "eta"
19884 msgstr "eta"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19887 msgid "theta"
19888 msgstr "theta"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19891 msgid "vartheta"
19892 msgstr "vartheta"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19895 msgid "iota"
19896 msgstr "iota"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19899 msgid "kappa"
19900 msgstr "kappa"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19903 msgid "lambda"
19904 msgstr "lambda"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19907 msgid "mu"
19908 msgstr "mu"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19911 msgid "nu"
19912 msgstr "nu"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19915 msgid "xi"
19916 msgstr "xi"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19919 msgid "pi"
19920 msgstr "pi"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19923 msgid "varpi"
19924 msgstr "varpi"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19927 msgid "rho"
19928 msgstr "rho"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19931 msgid "varrho"
19932 msgstr "varrho"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19935 msgid "sigma"
19936 msgstr "sigma"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19939 msgid "varsigma"
19940 msgstr "varsigma"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19943 msgid "tau"
19944 msgstr "tau"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19947 msgid "upsilon"
19948 msgstr "upsilon"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19951 msgid "phi"
19952 msgstr "phi"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19955 msgid "varphi"
19956 msgstr "varphi"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19959 msgid "chi"
19960 msgstr "chi"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19963 msgid "psi"
19964 msgstr "psi"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19967 msgid "omega"
19968 msgstr "omega"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19971 msgid "Gamma"
19972 msgstr "Gamma"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19975 msgid "Delta"
19976 msgstr "Delta"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19979 msgid "Theta"
19980 msgstr "Theta"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19983 msgid "Lambda"
19984 msgstr "Lambda"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19987 msgid "Xi"
19988 msgstr "Xi"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19991 msgid "Pi"
19992 msgstr "Pi"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19995 msgid "Sigma"
19996 msgstr "Sigma"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19999 msgid "Upsilon"
20000 msgstr "Upsilon"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20003 msgid "Phi"
20004 msgstr "Phi"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20007 msgid "Psi"
20008 msgstr "Psi"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20011 msgid "Omega"
20012 msgstr "Omega"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20015 msgid "varGamma"
20016 msgstr "varGamma"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20019 msgid "varDelta"
20020 msgstr "varDelta"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20023 msgid "varTheta"
20024 msgstr "varTheta"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20027 msgid "varLambda"
20028 msgstr "varLambda"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20031 msgid "varXi"
20032 msgstr "varXi"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20035 msgid "varPi"
20036 msgstr "varPi"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20039 msgid "varSigma"
20040 msgstr "varSigma"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20043 msgid "varUpsilon"
20044 msgstr "varUpsilon"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20047 msgid "varPhi"
20048 msgstr "varPhi"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20051 msgid "varPsi"
20052 msgstr "varPsi"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20055 msgid "varOmega"
20056 msgstr "varOmega"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20059 msgid "nabla"
20060 msgstr "nabla"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20063 msgid "partial"
20064 msgstr "partial"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20067 msgid "infty"
20068 msgstr "infty"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20071 msgid "prime"
20072 msgstr "prime"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20075 msgid "ell"
20076 msgstr "ell"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20079 msgid "emptyset"
20080 msgstr "emptyset"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20083 msgid "exists"
20084 msgstr "exists"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20087 msgid "forall"
20088 msgstr "forall"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20091 msgid "imath"
20092 msgstr "imath"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20095 msgid "jmath"
20096 msgstr "jmath"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20099 msgid "Re"
20100 msgstr "Re"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20103 msgid "Im"
20104 msgstr "Im"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20107 msgid "aleph"
20108 msgstr "aleph"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20111 msgid "wp"
20112 msgstr "wp"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20115 msgid "hbar"
20116 msgstr "hbar"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20119 msgid "angle"
20120 msgstr "angle"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20123 msgid "top"
20124 msgstr "top"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20127 msgid "bot"
20128 msgstr "bot"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20131 msgid "Vert"
20132 msgstr "Vert"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20135 msgid "neg"
20136 msgstr "neg"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20139 msgid "flat"
20140 msgstr "flat"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20143 msgid "natural"
20144 msgstr "natural"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20147 msgid "sharp"
20148 msgstr "sharp"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20151 msgid "surd"
20152 msgstr "surd"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20155 msgid "lhook"
20156 msgstr "lhook"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20159 msgid "rhook"
20160 msgstr "rhook"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20163 msgid "triangle"
20164 msgstr "triangle"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20167 msgid "diamondsuit"
20168 msgstr "diamondsuit"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20171 msgid "heartsuit"
20172 msgstr "heartsuit"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20175 msgid "clubsuit"
20176 msgstr "clubsuit"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20179 msgid "spadesuit"
20180 msgstr "spadesuit"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20183 msgid "textrm \\AA"
20184 msgstr "textrm \\AA"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20187 msgid "textrm \\O"
20188 msgstr "textrm \\O"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20191 msgid "mathcircumflex"
20192 msgstr "mathcircumflex"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20195 msgid "_"
20196 msgstr "_"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20199 msgid "textdegree"
20200 msgstr "textdegree"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20203 msgid "mathdollar"
20204 msgstr "mathdollar"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20207 msgid "mathparagraph"
20208 msgstr "mathparagraph"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20211 msgid "mathsection"
20212 msgstr "mathsection"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20215 msgid "mathrm T"
20216 msgstr "mathrm T"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20219 msgid "mathbb N"
20220 msgstr "mathbb N"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20223 msgid "mathbb Z"
20224 msgstr "mathbb Z"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20227 msgid "mathbb Q"
20228 msgstr "mathbb Q"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20231 msgid "mathbb R"
20232 msgstr "mathbb R"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20235 msgid "mathbb C"
20236 msgstr "mathbb C"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20239 msgid "mathbb H"
20240 msgstr "mathbb H"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20243 msgid "mathcal F"
20244 msgstr "mathcal F"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20247 msgid "mathcal L"
20248 msgstr "mathcal L"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20251 msgid "mathcal H"
20252 msgstr "mathcal H"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20255 msgid "mathcal O"
20256 msgstr "mathcal O"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20259 msgid "Big Operators"
20260 msgstr "Operatori grandi"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20263 msgid "intop"
20264 msgstr "intop"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20267 msgid "int"
20268 msgstr "int"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20271 msgid "iint"
20272 msgstr "iint"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20275 msgid "iintop"
20276 msgstr "iintop"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20279 msgid "iiint"
20280 msgstr "iiint"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20283 msgid "iiintop"
20284 msgstr "iiintop"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20287 msgid "iiiint"
20288 msgstr "iiiint"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20291 msgid "iiiintop"
20292 msgstr "iiiintop"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20295 msgid "dotsint"
20296 msgstr "dotsint"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20299 msgid "dotsintop"
20300 msgstr "dotsintop"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20303 msgid "idotsint"
20304 msgstr "idotsint"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20307 msgid "oint"
20308 msgstr "oint"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20311 msgid "ointop"
20312 msgstr "ointop"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20315 msgid "oiint"
20316 msgstr "oiint"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20319 msgid "oiintop"
20320 msgstr "oiintop"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20323 msgid "ointctrclockwiseop"
20324 msgstr "ointctrclockwiseop"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20327 msgid "ointctrclockwise"
20328 msgstr "ointctrclockwise"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20331 msgid "ointclockwiseop"
20332 msgstr "ointclockwiseop"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20335 msgid "ointclockwise"
20336 msgstr "ointclockwise"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20339 msgid "sqint"
20340 msgstr "sqint"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20343 msgid "sqintop"
20344 msgstr "sqintop"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20347 msgid "sqiint"
20348 msgstr "sqiint"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20351 msgid "sqiintop"
20352 msgstr "sqiintop"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20355 msgid "fint"
20356 msgstr "fint"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20359 msgid "fintop"
20360 msgstr "fintop"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20363 msgid "landupint"
20364 msgstr "landupint"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20367 msgid "landupintop"
20368 msgstr "landupintop"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20371 msgid "landdownint"
20372 msgstr "landdownint"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20375 msgid "landdownintop"
20376 msgstr "landdownintop"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20379 msgid "varint"
20380 msgstr "varint"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20383 msgid "varoint"
20384 msgstr "varoint"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20387 msgid "varoiint"
20388 msgstr "varoiint"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20391 msgid "varoiintop"
20392 msgstr "varoiintop"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20395 msgid "varointclockwise"
20396 msgstr "varointclockwise"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20399 msgid "varointclockwiseop"
20400 msgstr "varointclockwiseop"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20403 msgid "varointctrclockwise"
20404 msgstr "varointctrclockwise"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20407 msgid "varointctrclockwiseop"
20408 msgstr "varointctrclockwiseop"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20411 msgid "sum"
20412 msgstr "sum"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20415 msgid "prod"
20416 msgstr "prod"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20419 msgid "coprod"
20420 msgstr "coprod"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20423 msgid "bigsqcup"
20424 msgstr "bigsqcup"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20427 msgid "bigotimes"
20428 msgstr "bigotimes"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20431 msgid "bigodot"
20432 msgstr "bigodot"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20435 msgid "bigoplus"
20436 msgstr "bigoplus"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20439 msgid "bigcap"
20440 msgstr "bigcap"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20443 msgid "bigcup"
20444 msgstr "bigcup"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20447 msgid "biguplus"
20448 msgstr "biguplus"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20451 msgid "bigvee"
20452 msgstr "bigvee"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20455 msgid "bigwedge"
20456 msgstr "bigwedge"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20459 msgid "digamma"
20460 msgstr "digamma"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20463 msgid "varkappa"
20464 msgstr "varkappa"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20467 msgid "beth"
20468 msgstr "beth"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20471 msgid "daleth"
20472 msgstr "daleth"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20475 msgid "gimel"
20476 msgstr "gimel"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20479 msgid "ulcorner"
20480 msgstr "ulcorner"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20483 msgid "urcorner"
20484 msgstr "urcorner"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20487 msgid "llcorner"
20488 msgstr "llcorner"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20491 msgid "lrcorner"
20492 msgstr "lrcorner"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20495 msgid "hslash"
20496 msgstr "hslash"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20499 msgid "vartriangle"
20500 msgstr "vartriangle"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20503 msgid "triangledown"
20504 msgstr "triangledown"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20507 msgid "square"
20508 msgstr "square"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20511 msgid "CheckedBox"
20512 msgstr "CheckedBox"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20515 msgid "XBox"
20516 msgstr "XBox"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20519 msgid "lozenge"
20520 msgstr "lozenge"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20523 msgid "wasylozenge"
20524 msgstr "wasylozenge"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20527 msgid "circledR"
20528 msgstr "circledR"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20531 msgid "circledS"
20532 msgstr "circledS"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20535 msgid "measuredangle"
20536 msgstr "measuredangle"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20539 msgid "varangle"
20540 msgstr "varangle"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20543 msgid "nexists"
20544 msgstr "nexists"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20547 msgid "mho"
20548 msgstr "mho"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20551 msgid "Finv"
20552 msgstr "Finv"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20555 msgid "Game"
20556 msgstr "Game"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20559 msgid "Bbbk"
20560 msgstr "Bbbk"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20563 msgid "backprime"
20564 msgstr "backprime"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20567 msgid "varnothing"
20568 msgstr "varnothing"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20571 msgid "blacktriangle"
20572 msgstr "blacktriangle"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20575 msgid "blacktriangledown"
20576 msgstr "blacktriangledown"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20579 msgid "blacksquare"
20580 msgstr "blacksquare"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20583 msgid "blacklozenge"
20584 msgstr "blacklozenge"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20587 msgid "bigstar"
20588 msgstr "bigstar"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20591 msgid "sphericalangle"
20592 msgstr "sphericalangle"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20595 msgid "complement"
20596 msgstr "complement"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20599 msgid "eth"
20600 msgstr "eth"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20603 msgid "diagup"
20604 msgstr "diagup"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20607 msgid "diagdown"
20608 msgstr "diagdown"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20611 msgid "lightning"
20612 msgstr "lightning"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20615 msgid "varcopyright"
20616 msgstr "varcopyright"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20619 msgid "Bowtie"
20620 msgstr "Bowtie"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20623 msgid "diameter"
20624 msgstr "diameter"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20627 msgid "invdiameter"
20628 msgstr "invdiameter"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20631 msgid "bell"
20632 msgstr "bell"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20635 msgid "hexagon"
20636 msgstr "hexagon"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20639 msgid "varhexagon"
20640 msgstr "varhexagon"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20643 msgid "pentagon"
20644 msgstr "pentagon"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20647 msgid "octagon"
20648 msgstr "octagon"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20651 msgid "smiley"
20652 msgstr "smiley"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20655 msgid "blacksmiley"
20656 msgstr "blacksmiley"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20659 msgid "frownie"
20660 msgstr "frownie"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20663 msgid "sun"
20664 msgstr "sun"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20667 msgid "leadsto"
20668 msgstr "leadsto"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20671 msgid "Leftcircle"
20672 msgstr "Leftcircle"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20675 msgid "Rightcircle"
20676 msgstr "Rightcircle"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20679 msgid "CIRCLE"
20680 msgstr "CIRCLE"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20683 msgid "LEFTCIRCLE"
20684 msgstr "LEFTCIRCLE"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20687 msgid "RIGHTCIRCLE"
20688 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20691 msgid "LEFTcircle"
20692 msgstr "LEFTcircle"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20695 msgid "RIGHTcircle"
20696 msgstr "RIGHTcircle"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20699 msgid "leftturn"
20700 msgstr "leftturn"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20703 msgid "rightturn"
20704 msgstr "rightturn"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20707 msgid "AC"
20708 msgstr "AC"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20711 msgid "HF"
20712 msgstr "HF"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20715 msgid "VHF"
20716 msgstr "VHF"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20719 msgid "photon"
20720 msgstr "photon"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20723 msgid "gluon"
20724 msgstr "gluon"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20727 msgid "permil"
20728 msgstr "permil"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20731 msgid "cent"
20732 msgstr "cent"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20735 msgid "yen"
20736 msgstr "yen"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20739 msgid "hexstar"
20740 msgstr "hexstar"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20743 msgid "varhexstar"
20744 msgstr "varhexstar"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20747 msgid "davidsstar"
20748 msgstr "davidsstar"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20751 msgid "maltese"
20752 msgstr "maltese"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20755 msgid "kreuz"
20756 msgstr "kreuz"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20759 msgid "ataribox"
20760 msgstr "ataribox"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20763 msgid "checked"
20764 msgstr "checked"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20767 msgid "checkmark"
20768 msgstr "checkmark"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20771 msgid "eighthnote"
20772 msgstr "eighthnote"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20775 msgid "quarternote"
20776 msgstr "quarternote"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20779 msgid "halfnote"
20780 msgstr "halfnote"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20783 msgid "fullnote"
20784 msgstr "fullnote"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20787 msgid "twonotes"
20788 msgstr "twonotes"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20791 msgid "female"
20792 msgstr "female"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20795 msgid "male"
20796 msgstr "male"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20799 msgid "vernal"
20800 msgstr "vernal"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20803 msgid "ascnode"
20804 msgstr "ascnode"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20807 msgid "descnode"
20808 msgstr "descnode"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20811 msgid "fullmoon"
20812 msgstr "fullmoon"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20815 msgid "newmoon"
20816 msgstr "newmoon"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20819 msgid "leftmoon"
20820 msgstr "leftmoon"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20823 msgid "rightmoon"
20824 msgstr "rightmoon"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20827 msgid "astrosun"
20828 msgstr "astrosun"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20831 msgid "mercury"
20832 msgstr "mercury"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20835 msgid "venus"
20836 msgstr "venus"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20839 msgid "earth"
20840 msgstr "earth"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20843 msgid "mars"
20844 msgstr "mars"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20847 msgid "jupiter"
20848 msgstr "jupiter"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20851 msgid "saturn"
20852 msgstr "saturn"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20855 msgid "uranus"
20856 msgstr "uranus"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20859 msgid "neptune"
20860 msgstr "neptune"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20863 msgid "pluto"
20864 msgstr "pluto"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20867 msgid "aries"
20868 msgstr "aries"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20871 msgid "taurus"
20872 msgstr "taurus"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20875 msgid "gemini"
20876 msgstr "gemini"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20879 msgid "cancer"
20880 msgstr "cancer"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20883 msgid "leo"
20884 msgstr "leo"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20887 msgid "virgo"
20888 msgstr "virgo"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20891 msgid "libra"
20892 msgstr "libra"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20895 msgid "scorpio"
20896 msgstr "scorpio"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20899 msgid "sagittarius"
20900 msgstr "sagittarius"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20903 msgid "capricornus"
20904 msgstr "capricornus"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20907 msgid "aquarius"
20908 msgstr "aquarius"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20911 msgid "pisces"
20912 msgstr "pisces"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20915 msgid "APLbox"
20916 msgstr "APLbox"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20919 msgid "APLcomment"
20920 msgstr "APLcomment"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20923 msgid "APLdown"
20924 msgstr "APLdown"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20927 msgid "APLdownarrowbox"
20928 msgstr "APLdownarrowbox"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20931 msgid "APLinput"
20932 msgstr "APLinput"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20935 msgid "APLinv"
20936 msgstr "APLinv"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20939 msgid "APLleftarrowbox"
20940 msgstr "APLleftarrowbox"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20943 msgid "APLlog"
20944 msgstr "APLlog"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20947 msgid "APLrightarrowbox"
20948 msgstr "APLrightarrowbox"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20951 msgid "APLstar"
20952 msgstr "APLstar"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20955 msgid "APLup"
20956 msgstr "APLup"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20959 msgid "APLuparrowbox"
20960 msgstr "APLuparrowbox"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20963 msgid "dashleftarrow"
20964 msgstr "dashleftarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20967 msgid "dashrightarrow"
20968 msgstr "dashrightarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20971 msgid "leftleftarrows"
20972 msgstr "leftleftarrows"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20975 msgid "leftrightarrows"
20976 msgstr "leftrightarrows"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20979 msgid "rightrightarrows"
20980 msgstr "rightrightarrows"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20983 msgid "rightleftarrows"
20984 msgstr "rightleftarrows"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20987 msgid "Lleftarrow"
20988 msgstr "Lleftarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20991 msgid "Rrightarrow"
20992 msgstr "Rrightarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20995 msgid "twoheadleftarrow"
20996 msgstr "twoheadleftarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20999 msgid "twoheadrightarrow"
21000 msgstr "twoheadrightarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21003 msgid "leftarrowtail"
21004 msgstr "leftarrowtail"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21007 msgid "rightarrowtail"
21008 msgstr "rightarrowtail"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21011 msgid "looparrowleft"
21012 msgstr "looparrowleft"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21015 msgid "looparrowright"
21016 msgstr "looparrowright"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21019 msgid "curvearrowleft"
21020 msgstr "curvearrowleft"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21023 msgid "curvearrowright"
21024 msgstr "curvearrowright"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21027 msgid "circlearrowleft"
21028 msgstr "circlearrowleft"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21031 msgid "circlearrowright"
21032 msgstr "circlearrowright"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21035 msgid "Lsh"
21036 msgstr "Lsh"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21039 msgid "Rsh"
21040 msgstr "Rsh"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21043 msgid "upuparrows"
21044 msgstr "upuparrows"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21047 msgid "downdownarrows"
21048 msgstr "downdownarrows"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21051 msgid "upharpoonleft"
21052 msgstr "upharpoonleft"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21055 msgid "upharpoonright"
21056 msgstr "upharpoonright"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21059 msgid "downharpoonleft"
21060 msgstr "downharpoonleft"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21063 msgid "downharpoonright"
21064 msgstr "downharpoonright"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21067 msgid "leftrightharpoons"
21068 msgstr "leftrightharpoons"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21071 msgid "rightsquigarrow"
21072 msgstr "rightsquigarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21075 msgid "leftrightsquigarrow"
21076 msgstr "leftrightsquigarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21079 msgid "nleftarrow"
21080 msgstr "nleftarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21083 msgid "nrightarrow"
21084 msgstr "nrightarrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21087 msgid "nleftrightarrow"
21088 msgstr "nleftrightarrow"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21091 msgid "nLeftarrow"
21092 msgstr "nLeftarrow"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21095 msgid "nRightarrow"
21096 msgstr "nRightarrow"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21099 msgid "nLeftrightarrow"
21100 msgstr "nLeftrightarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21103 msgid "multimap"
21104 msgstr "multimap"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21107 msgid "shortleftarrow"
21108 msgstr "shortleftarrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21111 msgid "shortrightarrow"
21112 msgstr "shortrightarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21115 msgid "shortuparrow"
21116 msgstr "shortuparrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21119 msgid "shortdownarrow"
21120 msgstr "shortdownarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21123 msgid "leftrightarroweq"
21124 msgstr "leftrightarroweq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21127 msgid "curlyveedownarrow"
21128 msgstr "curlyveedownarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21131 msgid "curlyveeuparrow"
21132 msgstr "curlyveeuparrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21135 msgid "nnwarrow"
21136 msgstr "nnwarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21139 msgid "nnearrow"
21140 msgstr "nnearrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21143 msgid "sswarrow"
21144 msgstr "sswarrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21147 msgid "ssearrow"
21148 msgstr "ssearrow"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21151 msgid "curlywedgeuparrow"
21152 msgstr "curlywedgeuparrow"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21155 msgid "curlywedgedownarrow"
21156 msgstr "curlywedgedownarrow"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21159 msgid "leftrightarrowtriangle"
21160 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21163 msgid "leftarrowtriangle"
21164 msgstr "leftarrowtriangle"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21167 msgid "rightarrowtriangle"
21168 msgstr "rightarrowtriangle"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21171 msgid "Mapsto"
21172 msgstr "Mapsto"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21175 msgid "mapsfrom"
21176 msgstr "mapsfrom"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21179 msgid "Mapsfrom"
21180 msgstr "Mapsfrom"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21183 msgid "Longmapsto"
21184 msgstr "Longmapsto"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21187 msgid "longmapsfrom"
21188 msgstr "longmapsfrom"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21191 msgid "Longmapsfrom"
21192 msgstr "Longmapsfrom"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21195 msgid "xleftarrow"
21196 msgstr "xleftarrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21199 msgid "xrightarrow"
21200 msgstr "xrightarrow"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21203 msgid "leqq"
21204 msgstr "leqq"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21207 msgid "geqq"
21208 msgstr "geqq"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21211 msgid "leqslant"
21212 msgstr "leqslant"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21215 msgid "geqslant"
21216 msgstr "leqslant"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21219 msgid "eqslantless"
21220 msgstr "eqslantless"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21223 msgid "eqslantgtr"
21224 msgstr "eqslantgtr"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21227 msgid "eqsim"
21228 msgstr "eqsim"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21231 msgid "lesssim"
21232 msgstr "lesssim"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21235 msgid "gtrsim"
21236 msgstr "gtrsim"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21239 msgid "apprge"
21240 msgstr "apprge"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21243 msgid "apprle"
21244 msgstr "apprle"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21247 msgid "lessapprox"
21248 msgstr "lessapprox"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21251 msgid "gtrapprox"
21252 msgstr "gtrapprox"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21255 msgid "approxeq"
21256 msgstr "approxeq"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21259 msgid "triangleq"
21260 msgstr "triangleq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21263 msgid "lessdot"
21264 msgstr "lessdot"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21267 msgid "gtrdot"
21268 msgstr "gtrdot"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21271 msgid "lll"
21272 msgstr "lll"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21275 msgid "ggg"
21276 msgstr "ggg"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21279 msgid "lessgtr"
21280 msgstr "lessgtr"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21283 msgid "gtrless"
21284 msgstr "gtrless"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21287 msgid "lesseqgtr"
21288 msgstr "lesseqgtr"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21291 msgid "gtreqless"
21292 msgstr "gtreqless"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21295 msgid "lesseqqgtr"
21296 msgstr "lesseqqgtr"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21299 msgid "gtreqqless"
21300 msgstr "Senza cornice"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21303 msgid "eqcirc"
21304 msgstr "eqcirc"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21307 msgid "circeq"
21308 msgstr "circeq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21311 msgid "thicksim"
21312 msgstr "thicksim"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21315 msgid "thickapprox"
21316 msgstr "thickapprox"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21319 msgid "backsim"
21320 msgstr "backsim"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21323 msgid "backsimeq"
21324 msgstr "backsimeq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21327 msgid "subseteqq"
21328 msgstr "subseteqq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21331 msgid "supseteqq"
21332 msgstr "supseteqq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21335 msgid "Subset"
21336 msgstr "Subset"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21339 msgid "Supset"
21340 msgstr "Supset"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21343 msgid "sqsubset"
21344 msgstr "sqsubset"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21347 msgid "sqsupset"
21348 msgstr "sqsupset"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21351 msgid "preccurlyeq"
21352 msgstr "preccurlyeq"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21355 msgid "succcurlyeq"
21356 msgstr "succcurlyeq"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21359 msgid "curlyeqprec"
21360 msgstr "curlyeqprec"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21363 msgid "curlyeqsucc"
21364 msgstr "curlyeqsucc"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21367 msgid "precsim"
21368 msgstr "precsim"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21371 msgid "succsim"
21372 msgstr "succsim"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21375 msgid "precapprox"
21376 msgstr "precapprox"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21379 msgid "succapprox"
21380 msgstr "succapprox"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21383 msgid "vartriangleleft"
21384 msgstr "vartriangleleft"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21387 msgid "vartriangleright"
21388 msgstr "vartriangleright"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21391 msgid "trianglelefteq"
21392 msgstr "trianglelefteq"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21395 msgid "trianglerighteq"
21396 msgstr "trianglerighteq"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21399 msgid "bumpeq"
21400 msgstr "bumpeq"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21403 msgid "Bumpeq"
21404 msgstr "Bumpeq"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21407 msgid "doteqdot"
21408 msgstr "doteqdot"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21411 msgid "risingdotseq"
21412 msgstr "risingdotseq"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21415 msgid "fallingdotseq"
21416 msgstr "fallingdotseq"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21419 msgid "vDash"
21420 msgstr "vDash"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21423 msgid "Vvdash"
21424 msgstr "Vvdash"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21427 msgid "Vdash"
21428 msgstr "Vdash"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21431 msgid "shortmid"
21432 msgstr "shortmid"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21435 msgid "shortparallel"
21436 msgstr "shortparallel"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21439 msgid "smallsmile"
21440 msgstr "smallsmile"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21443 msgid "smallfrown"
21444 msgstr "smallfrown"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21447 msgid "blacktriangleleft"
21448 msgstr "blacktriangleleft"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21451 msgid "blacktriangleright"
21452 msgstr "blacktriangleright"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21455 msgid "because"
21456 msgstr "because"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21459 msgid "therefore"
21460 msgstr "therefore"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21463 msgid "wasytherefore"
21464 msgstr "wasytherefore"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21467 msgid "backepsilon"
21468 msgstr "backepsilon"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21471 msgid "varpropto"
21472 msgstr "varpropto"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21475 msgid "between"
21476 msgstr "between"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21479 msgid "pitchfork"
21480 msgstr "pitchfork"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21483 msgid "trianglelefteqslant"
21484 msgstr "trianglelefteqslant"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21487 msgid "trianglerighteqslant"
21488 msgstr "trianglerighteqslant"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21491 msgid "inplus"
21492 msgstr "inplus"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21495 msgid "niplus"
21496 msgstr "niplus"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21499 msgid "subsetplus"
21500 msgstr "subsetplus"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21503 msgid "supsetplus"
21504 msgstr "supsetplus"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21507 msgid "subsetpluseq"
21508 msgstr "subsetpluseq"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21511 msgid "supsetpluseq"
21512 msgstr "supsetpluseq"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21515 msgid "minuso"
21516 msgstr "minuso"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21519 msgid "baro"
21520 msgstr "baro"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21523 msgid "sslash"
21524 msgstr "sslash"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21527 msgid "bbslash"
21528 msgstr "bbslash"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21531 msgid "moo"
21532 msgstr "moo"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21535 msgid "merge"
21536 msgstr "merge"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21539 msgid "invneg"
21540 msgstr "invneg"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21543 msgid "lbag"
21544 msgstr "lbag"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21547 msgid "rbag"
21548 msgstr "rbag"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21551 msgid "interleave"
21552 msgstr "interleave"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21555 msgid "leftslice"
21556 msgstr "leftslice"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21559 msgid "rightslice"
21560 msgstr "rightslice"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21563 msgid "oblong"
21564 msgstr "oblong"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21567 msgid "talloblong"
21568 msgstr "talloblong"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21571 msgid "fatsemi"
21572 msgstr "fatsemi"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21575 msgid "fatslash"
21576 msgstr "fatslash"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21579 msgid "fatbslash"
21580 msgstr "fatbslash"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21583 msgid "ldotp"
21584 msgstr "ldotp"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21587 msgid "cdotp"
21588 msgstr "cdotp"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21591 msgid "colon"
21592 msgstr "colon"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21595 msgid "dblcolon"
21596 msgstr "dblcolon"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21599 msgid "vcentcolon"
21600 msgstr "vcentcolon"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21603 msgid "colonapprox"
21604 msgstr "colonapprox"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21607 msgid "Colonapprox"
21608 msgstr "Colonapprox"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21611 msgid "coloneq"
21612 msgstr "coloneq"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21615 msgid "Coloneq"
21616 msgstr "Coloneq"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21619 msgid "coloneqq"
21620 msgstr "coloneqq"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21623 msgid "Coloneqq"
21624 msgstr "Coloneqq"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21627 msgid "colonsim"
21628 msgstr "colonsim"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21631 msgid "Colonsim"
21632 msgstr "Colonsim"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21635 msgid "eqcolon"
21636 msgstr "eqcolon"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21639 msgid "Eqcolon"
21640 msgstr "Eqcolon"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21643 msgid "eqqcolon"
21644 msgstr "eqqcolon"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21647 msgid "Eqqcolon"
21648 msgstr "Eqqcolon"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21651 msgid "wasypropto"
21652 msgstr "wasypropto"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21655 msgid "logof"
21656 msgstr "logof"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21659 msgid "Join"
21660 msgstr "Join"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21663 msgid "Negative Relations (extended)"
21664 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21667 msgid "nless"
21668 msgstr "nless"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21671 msgid "ngtr"
21672 msgstr "ngtr"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21675 msgid "nleq"
21676 msgstr "nleq"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21679 msgid "ngeq"
21680 msgstr "ngeq"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21683 msgid "nleqslant"
21684 msgstr "nleqslant"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21687 msgid "ngeqslant"
21688 msgstr "ngeqslant"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21691 msgid "nleqq"
21692 msgstr "nleqq"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21695 msgid "ngeqq"
21696 msgstr "ngeqq"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21699 msgid "lneq"
21700 msgstr "lneq"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21703 msgid "gneq"
21704 msgstr "gneq"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21707 msgid "lneqq"
21708 msgstr "lneqq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21711 msgid "gneqq"
21712 msgstr "gneqq"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21715 msgid "lvertneqq"
21716 msgstr "lvertneqq"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21719 msgid "gvertneqq"
21720 msgstr "gvertneqq"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21723 msgid "lnsim"
21724 msgstr "lnsim"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21727 msgid "gnsim"
21728 msgstr "gnsim"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21731 msgid "lnapprox"
21732 msgstr "lnapprox"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21735 msgid "gnapprox"
21736 msgstr "gnapprox"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21739 msgid "nprec"
21740 msgstr "nprec"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21743 msgid "nsucc"
21744 msgstr "nsucc"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21747 msgid "npreceq"
21748 msgstr "npreceq"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21751 msgid "nsucceq"
21752 msgstr "nsucceq"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21755 msgid "precneqq"
21756 msgstr "precneqq"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21759 msgid "succneqq"
21760 msgstr "succneqq"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21763 msgid "precnsim"
21764 msgstr "precnsim"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21767 msgid "succnsim"
21768 msgstr "succnsim"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21771 msgid "precnapprox"
21772 msgstr "precnapprox"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21775 msgid "succnapprox"
21776 msgstr "succnapprox"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21779 msgid "subsetneq"
21780 msgstr "subsetneq"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21783 msgid "supsetneq"
21784 msgstr "supsetneq"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21787 msgid "subsetneqq"
21788 msgstr "subsetneqq"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21791 msgid "supsetneqq"
21792 msgstr "supsetneqq"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21795 msgid "nsubseteq"
21796 msgstr "nsubseteq"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21799 msgid "nsubseteqq"
21800 msgstr "nsubseteqq"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21803 msgid "nsupseteq"
21804 msgstr "nsupseteq"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21807 msgid "nsupseteqq"
21808 msgstr "nsupseteqq"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21811 msgid "nvdash"
21812 msgstr "nvdash"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21815 msgid "nvDash"
21816 msgstr "nvDash"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21819 msgid "nVDash"
21820 msgstr "nVDash"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21823 msgid "nVdash"
21824 msgstr "nVdash"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21827 msgid "varsubsetneq"
21828 msgstr "varsubsetneq"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21831 msgid "varsupsetneq"
21832 msgstr "varsupsetneq"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21835 msgid "varsubsetneqq"
21836 msgstr "varsubsetneqq"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21839 msgid "varsupsetneqq"
21840 msgstr "varsupsetneqq"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21843 msgid "ntriangleleft"
21844 msgstr "ntriangleleft"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21847 msgid "ntriangleright"
21848 msgstr "ntriangleright"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21851 msgid "ntrianglelefteq"
21852 msgstr "ntrianglelefteq"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21855 msgid "ntrianglerighteq"
21856 msgstr "ntrianglerighteq"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21859 msgid "ncong"
21860 msgstr "ncong"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21863 msgid "nsim"
21864 msgstr "nsim"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21867 msgid "nmid"
21868 msgstr "nmid"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21871 msgid "nshortmid"
21872 msgstr "nshortmid"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21875 msgid "nparallel"
21876 msgstr "nparallel"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21879 msgid "nshortparallel"
21880 msgstr "nshortparallel"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21883 msgid "ntrianglelefteqslant"
21884 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21887 msgid "ntrianglerighteqslant"
21888 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21891 msgid "dotplus"
21892 msgstr "dotplus"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21895 msgid "smallsetminus"
21896 msgstr "smallsetminus"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21899 msgid "Cap"
21900 msgstr "Cap"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21903 msgid "Cup"
21904 msgstr "Cup"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21907 msgid "barwedge"
21908 msgstr "barwedge"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21911 msgid "veebar"
21912 msgstr "veebar"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21915 msgid "doublebarwedge"
21916 msgstr "doublebarwedge"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21919 msgid "boxminus"
21920 msgstr "boxminus"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21923 msgid "boxtimes"
21924 msgstr "boxtimes"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21927 msgid "boxdot"
21928 msgstr "boxdot"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21931 msgid "boxplus"
21932 msgstr "boxplus"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21935 msgid "boxast"
21936 msgstr "boxast"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21939 msgid "boxbar"
21940 msgstr "boxbar"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21943 msgid "boxslash"
21944 msgstr "boxslash"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21947 msgid "boxbslash"
21948 msgstr "boxbslash"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21951 msgid "boxcircle"
21952 msgstr "boxcircle"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21955 msgid "boxbox"
21956 msgstr "boxbox"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21959 msgid "boxempty"
21960 msgstr "boxempty"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21963 msgid "divideontimes"
21964 msgstr "divideontimes"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21967 msgid "ltimes"
21968 msgstr "ltimes"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21971 msgid "rtimes"
21972 msgstr "rtimes"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21975 msgid "leftthreetimes"
21976 msgstr "leftthreetimes"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21979 msgid "rightthreetimes"
21980 msgstr "rightthreetimes"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21983 msgid "curlywedge"
21984 msgstr "curlywedge"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21987 msgid "curlyvee"
21988 msgstr "curlyvee"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21991 msgid "circleddash"
21992 msgstr "circleddash"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21995 msgid "circledast"
21996 msgstr "circledast"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21999 msgid "circledcirc"
22000 msgstr "circledcirc"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22003 msgid "centerdot"
22004 msgstr "centerdot"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22007 msgid "intercal"
22008 msgstr "intercal"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22011 msgid "implies"
22012 msgstr "implies"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22015 msgid "impliedby"
22016 msgstr "impliedby"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22019 msgid "bigcurlyvee"
22020 msgstr "bigcurlyvee"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22023 msgid "bigcurlywedge"
22024 msgstr "bigcurlywedge"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22027 msgid "bigsqcap"
22028 msgstr "bigsqcap"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22031 msgid "bigbox"
22032 msgstr "bigbox"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22035 msgid "bigparallel"
22036 msgstr "bigparallel"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22039 msgid "biginterleave"
22040 msgstr "biginterleave"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22043 msgid "bignplus"
22044 msgstr "bignplus"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22047 msgid "nplus"
22048 msgstr "nplus"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22051 msgid "Yup"
22052 msgstr "Yup"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22055 msgid "Ydown"
22056 msgstr "Ydown"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22059 msgid "Yleft"
22060 msgstr "Yleft"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22063 msgid "Yright"
22064 msgstr "Yright"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22067 msgid "obar"
22068 msgstr "obar"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22071 msgid "obslash"
22072 msgstr "obslash"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22075 msgid "ocircle"
22076 msgstr "ocircle"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22079 msgid "olessthan"
22080 msgstr "olessthan"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22083 msgid "ogreaterthan"
22084 msgstr "ogreaterthan"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22087 msgid "ovee"
22088 msgstr "ovee"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22091 msgid "owedge"
22092 msgstr "owedge"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22095 msgid "varcurlyvee"
22096 msgstr "varcurlyvee"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22099 msgid "varcurlywedge"
22100 msgstr "varcurlywedge"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22103 msgid "vartimes"
22104 msgstr "vartimes"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22107 msgid "varotimes"
22108 msgstr "varotimes"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22111 msgid "varoast"
22112 msgstr "varoast"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22115 msgid "varobar"
22116 msgstr "varobar"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22119 msgid "varodot"
22120 msgstr "varodot"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22123 msgid "varoslash"
22124 msgstr "varoslash"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22127 msgid "varobslash"
22128 msgstr "varobslash"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22131 msgid "varocircle"
22132 msgstr "varocircle"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22135 msgid "varoplus"
22136 msgstr "varoplus"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22139 msgid "varominus"
22140 msgstr "varominus"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22143 msgid "varovee"
22144 msgstr "varovee"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22147 msgid "varowedge"
22148 msgstr "varowedge"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22151 msgid "varolessthan"
22152 msgstr "varolessthan"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22155 msgid "varogreaterthan"
22156 msgstr "varogreaterthan"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22159 msgid "varbigcirc"
22160 msgstr "varbigcirc"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22163 msgid "brokenvert"
22164 msgstr "brokenvert"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22167 msgid "lfloor"
22168 msgstr "lfloor"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22171 msgid "rfloor"
22172 msgstr "rfloor"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22175 msgid "lceil"
22176 msgstr "lceil"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22179 msgid "rceil"
22180 msgstr "rceil"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22183 msgid "llbracket"
22184 msgstr "llbracket"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22187 msgid "rrbracket"
22188 msgstr "rrbracket"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22191 msgid "llfloor"
22192 msgstr "llfloor"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22195 msgid "rrfloor"
22196 msgstr "rrfloor"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22199 msgid "llceil"
22200 msgstr "llceil"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22203 msgid "rrceil"
22204 msgstr "rrceil"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22207 msgid "Lbag"
22208 msgstr "Lbag"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22211 msgid "Rbag"
22212 msgstr "Rbag"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22215 msgid "llparenthesis"
22216 msgstr "llparenthesis"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22219 msgid "rrparenthesis"
22220 msgstr "rrparenthesis"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22223 msgid "binampersand"
22224 msgstr "binampersand"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22227 msgid "bindnasrepma"
22228 msgstr "bindnasrepma"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22231 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22232 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22235 msgid "Voiced bilabial plosive"
22236 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22239 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22240 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22243 msgid "Voiced alveolar plosive"
22244 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22247 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22248 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22251 msgid "Voiced retroflex plosive"
22252 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22255 msgid "Voiceless palatal plosive"
22256 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22259 msgid "Voiced palatal plosive"
22260 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22263 msgid "Voiceless velar plosive"
22264 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22267 msgid "Voiced velar plosive"
22268 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22271 msgid "Voiceless uvular plosive"
22272 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22275 msgid "Voiced uvular plosive"
22276 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22279 msgid "Glottal plosive"
22280 msgstr "Occlusiva glottidale"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22283 msgid "Voiced bilabial nasal"
22284 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22287 msgid "Voiced labiodental nasal"
22288 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22291 msgid "Voiced alveolar nasal"
22292 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22295 msgid "Voiced retroflex nasal"
22296 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22299 msgid "Voiced palatal nasal"
22300 msgstr "Nasale palatale sonora"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22303 msgid "Voiced velar nasal"
22304 msgstr "Nasale velare sonora"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22307 msgid "Voiced uvular nasal"
22308 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22311 msgid "Voiced bilabial trill"
22312 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22315 msgid "Voiced alveolar trill"
22316 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22319 msgid "Voiced uvular trill"
22320 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22323 msgid "Voiced alveolar tap"
22324 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22327 msgid "Voiced retroflex flap"
22328 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22331 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22332 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22335 msgid "Voiced bilabial fricative"
22336 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22339 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22340 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22343 msgid "Voiced labiodental fricative"
22344 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22347 msgid "Voiceless dental fricative"
22348 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22351 msgid "Voiced dental fricative"
22352 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22355 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22356 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22359 msgid "Voiced alveolar fricative"
22360 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22363 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22364 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22367 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22368 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22371 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22372 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22375 msgid "Voiced retroflex fricative"
22376 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22379 msgid "Voiceless palatal fricative"
22380 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22383 msgid "Voiced palatal fricative"
22384 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22387 msgid "Voiceless velar fricative"
22388 msgstr "Fricativa velare sorda"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22391 msgid "Voiced velar fricative"
22392 msgstr "Fricativa velare sonora"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22395 msgid "Voiceless uvular fricative"
22396 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22399 msgid "Voiced uvular fricative"
22400 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22403 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22404 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22407 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22408 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22411 msgid "Voiceless glottal fricative"
22412 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22415 msgid "Voiced glottal fricative"
22416 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22419 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22420 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22423 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22424 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22427 msgid "Voiced labiodental approximant"
22428 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22431 msgid "Voiced alveolar approximant"
22432 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22435 msgid "Voiced retroflex approximant"
22436 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22439 msgid "Voiced palatal approximant"
22440 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22443 msgid "Voiced velar approximant"
22444 msgstr "Approssimante velare sonora"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22447 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22448 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22451 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22452 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22455 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22456 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22459 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22460 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22463 msgid "Bilabial click"
22464 msgstr "Click bilabiale"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22467 msgid "Dental click"
22468 msgstr "Click dentale"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22471 msgid "(Post)alveolar click"
22472 msgstr "Click (post)alveolare"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22475 msgid "Palatoalveolar click"
22476 msgstr "Click palatoalveolare"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22479 msgid "Alveolar lateral click"
22480 msgstr "Click laterale alveolare"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22483 msgid "Voiced bilabial implosive"
22484 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22487 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22488 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22491 msgid "Voiced palatal implosive"
22492 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22495 msgid "Voiced velar implosive"
22496 msgstr "Implosiva velare sonora"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22499 msgid "Voiced uvular implosive"
22500 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22503 msgid "Ejective mark"
22504 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22507 msgid "Close front unrounded vowel"
22508 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22511 msgid "Close front rounded vowel"
22512 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22515 msgid "Close central unrounded vowel"
22516 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22519 msgid "Close central rounded vowel"
22520 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22523 msgid "Close back unrounded vowel"
22524 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22527 msgid "Close back rounded vowel"
22528 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22531 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22532 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22535 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22536 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22539 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22540 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22543 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22544 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22547 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22548 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22551 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22552 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22555 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22556 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22559 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22560 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22563 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22564 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22567 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22568 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22571 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22572 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22575 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22576 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22579 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22580 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22583 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22584 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22587 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22588 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22591 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22592 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22595 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22596 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22599 msgid "Near-open vowel"
22600 msgstr "Vocale quasi aperta"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22603 msgid "Open front unrounded vowel"
22604 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22607 msgid "Open front rounded vowel"
22608 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22611 msgid "Open back unrounded vowel"
22612 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22615 msgid "Open back rounded vowel"
22616 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22619 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22620 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22623 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22624 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22627 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22628 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22631 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22632 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22635 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22636 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22639 msgid "Epiglottal plosive"
22640 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22643 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22644 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22647 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22648 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22651 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22652 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22655 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22656 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22659 msgid "Top tie bar"
22660 msgstr "Legatura superiore"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22663 msgid "Bottom tie bar"
22664 msgstr "Legatura inferiore"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22667 msgid "Long"
22668 msgstr "Lungo"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22671 msgid "Half-long"
22672 msgstr "Semilungo"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22675 msgid "Extra short"
22676 msgstr "Molto corto"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22679 msgid "Primary stress"
22680 msgstr "Accento primario"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22683 msgid "Secondary stress"
22684 msgstr "Accento secondario"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22687 msgid "Minor (foot) group"
22688 msgstr "Pausa minore"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22691 msgid "Major (intonation) group"
22692 msgstr "Pausa maggiore"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22695 msgid "Syllable break"
22696 msgstr "Pausa sillabica"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22699 msgid "Linking (absence of a break)"
22700 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22703 msgid "Voiceless"
22704 msgstr "Desonorizzato"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22707 msgid "Voiceless (above)"
22708 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22711 msgid "Voiced"
22712 msgstr "Sonorizzato"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22715 msgid "Breathy voiced"
22716 msgstr "Mormorato"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22719 msgid "Creaky voiced"
22720 msgstr "Laringalizzato"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22723 msgid "Linguolabial"
22724 msgstr "Linguolabiale"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22727 msgid "Dental"
22728 msgstr "Dentale"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22731 msgid "Apical"
22732 msgstr "Apicale"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22735 msgid "Laminal"
22736 msgstr "Laminale"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22739 msgid "Aspirated"
22740 msgstr "Aspirato"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22743 msgid "More rounded"
22744 msgstr "Più arrotondato"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22747 msgid "Less rounded"
22748 msgstr "Meno arrotondato"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22751 msgid "Advanced"
22752 msgstr "Avanzato"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22755 msgid "Retracted"
22756 msgstr "Arretrato"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22759 msgid "Centralized"
22760 msgstr "Centralizzato"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22763 msgid "Mid-centralized"
22764 msgstr "Semi-centralizzato"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22767 msgid "Syllabic"
22768 msgstr "Sillabico"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22771 msgid "Non-syllabic"
22772 msgstr "Non sillabico"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22775 msgid "Rhoticity"
22776 msgstr "Rotacizzato"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22779 msgid "Labialized"
22780 msgstr "Labializzato"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22783 msgid "Palatized"
22784 msgstr "Palatalizzato"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22787 msgid "Velarized"
22788 msgstr "Velarizzato"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22791 msgid "Pharyngialized"
22792 msgstr "Faringalizzato"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22795 msgid "Velarized or pharyngialized"
22796 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22799 msgid "Raised"
22800 msgstr "Avanzato"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22803 msgid "Lowered"
22804 msgstr "Arretrato"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22807 msgid "Advanced tongue root"
22808 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22811 msgid "Retracted tongue root"
22812 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22815 msgid "Nasalized"
22816 msgstr "Nasalizzato"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22819 msgid "Nasal release"
22820 msgstr "Rilascio nasale"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22823 msgid "Lateral release"
22824 msgstr "Rilascio laterale"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22827 msgid "No audible release"
22828 msgstr "Rilascio non udibile"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22831 msgid "Extra high (accent)"
22832 msgstr "Molto alto (accento)"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22835 msgid "Extra high (tone letter)"
22836 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22839 msgid "High (accent)"
22840 msgstr "Alto (accento)"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22843 msgid "High (tone letter)"
22844 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22847 msgid "Mid (accent)"
22848 msgstr "Medio (accento)"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22851 msgid "Mid (tone letter)"
22852 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22855 msgid "Low (accent)"
22856 msgstr "Basso (accento)"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22859 msgid "Low (tone letter)"
22860 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22863 msgid "Extra low (accent)"
22864 msgstr "Molto basso (accento)"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22867 msgid "Extra low (tone letter)"
22868 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22871 msgid "Downstep"
22872 msgstr "Discendente"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22875 msgid "Upstep"
22876 msgstr "Ascendente"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22879 msgid "Rising (accent)"
22880 msgstr "Crescente (accento)"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22883 msgid "Rising (tone letter)"
22884 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22887 msgid "Falling (accent)"
22888 msgstr "Calante (accento)"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22891 msgid "Falling (tone letter)"
22892 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22895 msgid "High rising (accent)"
22896 msgstr "Molto crescente (accento)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22899 msgid "High rising (tone letter)"
22900 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22903 msgid "Low rising (accent)"
22904 msgstr "Poco crescente (accento)"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22907 msgid "Low rising (tone letter)"
22908 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22911 msgid "Rising-falling (accent)"
22912 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22915 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22916 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22919 msgid "Global rise"
22920 msgstr "Crescita globale"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22923 msgid "Global fall"
22924 msgstr "Calata globale"
22925
22926 #: lib/external_templates:40
22927 msgid "GnumericSpreadsheet"
22928 msgstr "Foglio elettronico"
22929
22930 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22931 msgid "Spreadsheet"
22932 msgstr "Foglio elettronico"
22933
22934 #: lib/external_templates:43
22935 msgid ""
22936 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22937 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22938 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22939 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22940 "both for gnumeric and excel files.\n"
22941 msgstr ""
22942 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22943 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22944 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22945 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22946 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22947
22948 #: lib/external_templates:80
22949 msgid "RasterImage"
22950 msgstr "Immagine Raster"
22951
22952 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22953 msgid "Raster image"
22954 msgstr "Immagine raster"
22955
22956 #: lib/external_templates:88
22957 msgid ""
22958 "A bitmap file.\n"
22959 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22960 msgstr ""
22961 "Un file bitmap.\n"
22962 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22963
22964 #: lib/external_templates:152
22965 msgid "VectorGraphics"
22966 msgstr "Grafica vettoriale"
22967
22968 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22969 msgid "Vector graphics"
22970 msgstr "Grafica vettoriale"
22971
22972 #: lib/external_templates:155
22973 msgid ""
22974 "A vector graphics file.\n"
22975 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22976 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22977 "the final output.\n"
22978 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22979 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22980 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22981 msgstr ""
22982 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22983 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22984 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22985 "l'output finale.\n"
22986 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22987 "Dia.\n"
22988 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22989 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22990
22991 #: lib/external_templates:217
22992 msgid "XFig"
22993 msgstr "XFig"
22994
22995 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22996 msgid "Xfig figure"
22997 msgstr "Figura Xfig"
22998
22999 #: lib/external_templates:220
23000 msgid "An Xfig figure.\n"
23001 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23002
23003 #: lib/external_templates:270
23004 msgid "ChessDiagram"
23005 msgstr "Scacchiera"
23006
23007 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23008 msgid "Chess diagram"
23009 msgstr "Scacchiera"
23010
23011 #: lib/external_templates:273
23012 msgid ""
23013 "A chess position diagram.\n"
23014 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23015 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23016 "the position that you want to display.\n"
23017 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23018 "and remember to type in a relative path\n"
23019 "to the LyX document location.\n"
23020 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23021 "to enable general editing of the board.\n"
23022 "You might also check out the\n"
23023 "'Options->Test legality' option, and\n"
23024 "remember to middle and right click to\n"
23025 "insert new material in the board.\n"
23026 "In order for this to work, you have to\n"
23027 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23028 "that TeX will find it, and you will need\n"
23029 "to install the skak package from CTAN.\n"
23030 msgstr ""
23031 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23032 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23033 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23034 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23035 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23036 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23037 "alla posizione del documento LyX.\n"
23038 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23039 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23040 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23041 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23042 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23043 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23044 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23045 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23046 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23047 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23048
23049 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23050 msgid "Lilypond typeset music"
23051 msgstr "Spartito Lilypond"
23052
23053 #: lib/external_templates:323
23054 msgid ""
23055 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23056 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23057 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23058 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23059 msgstr ""
23060 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23061 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23062 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23063 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23064
23065 #: lib/external_templates:369
23066 msgid "PDFPages"
23067 msgstr "Pagine PDF"
23068
23069 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23070 msgid "PDF pages"
23071 msgstr "Pagine PDF"
23072
23073 #: lib/external_templates:372
23074 msgid ""
23075 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23076 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23077 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23078 "Examples:\n"
23079 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23080 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23081 "* pages=- (to include all pages)\n"
23082 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23083 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23084 "inserted in their original size.\n"
23085 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23086 "for further options and details.\n"
23087 msgstr ""
23088 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23089 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23090 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23091 "Esempi:\n"
23092 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23093 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23094 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23095 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23096 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23097 "con la loro dimensione originale.\n"
23098 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23099 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23100
23101 #: lib/external_templates:415
23102 msgid ""
23103 "Today's date.\n"
23104 "Read 'info date' for more information.\n"
23105 msgstr ""
23106 "Data odierna.\n"
23107 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23108
23109 #: lib/external_templates:444
23110 msgid "Dia"
23111 msgstr "Dia"
23112
23113 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23114 msgid "Dia diagram"
23115 msgstr "Diagramma Dia"
23116
23117 #: lib/external_templates:447
23118 msgid "Dia diagram.\n"
23119 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23120
23121 #: lib/configure.py:566
23122 msgid "tgo"
23123 msgstr "tgo"
23124
23125 #: lib/configure.py:566
23126 msgid "tgo|Tgif"
23127 msgstr "tgo|Tgif"
23128
23129 #: lib/configure.py:569
23130 msgid "FIG"
23131 msgstr "FIG"
23132
23133 #: lib/configure.py:572
23134 msgid "DIA"
23135 msgstr "DIA"
23136
23137 #: lib/configure.py:575
23138 msgid "sxd"
23139 msgstr "sxd"
23140
23141 #: lib/configure.py:575
23142 msgid "sxd|OpenDocument"
23143 msgstr "sxd|OpenDocument"
23144
23145 #: lib/configure.py:578
23146 msgid "Grace"
23147 msgstr "Grace"
23148
23149 #: lib/configure.py:581
23150 msgid "FEN"
23151 msgstr "FEN"
23152
23153 #: lib/configure.py:584
23154 msgid "SVG"
23155 msgstr "SVG"
23156
23157 #: lib/configure.py:585
23158 #, fuzzy
23159 msgid "SVG (compressed)"
23160 msgstr "Compresso|C"
23161
23162 #: lib/configure.py:588
23163 msgid "BMP"
23164 msgstr "BMP"
23165
23166 #: lib/configure.py:589
23167 msgid "GIF"
23168 msgstr "GIF"
23169
23170 #: lib/configure.py:590
23171 msgid "jpeg"
23172 msgstr "jpeg"
23173
23174 #: lib/configure.py:590
23175 msgid "jpeg|JPEG"
23176 msgstr "jpeg|JPEG"
23177
23178 #: lib/configure.py:591
23179 msgid "PBM"
23180 msgstr "PBM"
23181
23182 #: lib/configure.py:592
23183 msgid "PGM"
23184 msgstr "PGM"
23185
23186 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23187 msgid "PNG"
23188 msgstr "PNG"
23189
23190 #: lib/configure.py:594
23191 msgid "PPM"
23192 msgstr "PPM"
23193
23194 #: lib/configure.py:595
23195 msgid "TIFF"
23196 msgstr "TIFF"
23197
23198 #: lib/configure.py:596
23199 msgid "XBM"
23200 msgstr "XBM"
23201
23202 #: lib/configure.py:597
23203 msgid "XPM"
23204 msgstr "XPM"
23205
23206 #: lib/configure.py:605
23207 msgid "Plain text (chess output)"
23208 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23209
23210 #: lib/configure.py:606
23211 msgid "Plain text (image)"
23212 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23213
23214 #: lib/configure.py:607
23215 msgid "Plain text (Xfig output)"
23216 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23217
23218 #: lib/configure.py:608
23219 msgid "date (output)"
23220 msgstr "date (uscita)"
23221
23222 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23223 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23224 msgid "DocBook"
23225 msgstr "DocBook"
23226
23227 #: lib/configure.py:609
23228 msgid "DocBook|B"
23229 msgstr "DocBook|B"
23230
23231 #: lib/configure.py:610
23232 msgid "DocBook (XML)"
23233 msgstr "DocBook (XML)"
23234
23235 #: lib/configure.py:611
23236 msgid "Graphviz Dot"
23237 msgstr "Graphviz Dot"
23238
23239 #: lib/configure.py:612
23240 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23241 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23242
23243 #: lib/configure.py:613
23244 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23245 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23246
23247 #: lib/configure.py:614
23248 msgid "NoWeb"
23249 msgstr "NoWeb"
23250
23251 #: lib/configure.py:614
23252 msgid "NoWeb|N"
23253 msgstr "NoWeb|N"
23254
23255 #: lib/configure.py:616
23256 msgid "R/S code"
23257 msgstr "Codice R/S"
23258
23259 #: lib/configure.py:618
23260 msgid "LilyPond music"
23261 msgstr "Spartito LilyPond"
23262
23263 #: lib/configure.py:619
23264 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23265 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23266
23267 #: lib/configure.py:620
23268 msgid "LaTeX (plain)"
23269 msgstr "LaTeX (normale)"
23270
23271 #: lib/configure.py:620
23272 msgid "LaTeX (plain)|L"
23273 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23274
23275 #: lib/configure.py:621
23276 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23277 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23278
23279 #: lib/configure.py:622
23280 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23281 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23282
23283 #: lib/configure.py:623
23284 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23285 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23286
23287 #: lib/configure.py:624
23288 msgid "LaTeX (clipboard)"
23289 msgstr "LaTeX (appunti)"
23290
23291 #: lib/configure.py:625
23292 msgid "Plain text"
23293 msgstr "Testo semplice"
23294
23295 #: lib/configure.py:625
23296 msgid "Plain text|a"
23297 msgstr "Testo semplice|s"
23298
23299 #: lib/configure.py:626
23300 msgid "Plain text (pstotext)"
23301 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23302
23303 #: lib/configure.py:627
23304 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23305 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23306
23307 #: lib/configure.py:628
23308 msgid "Plain text (catdvi)"
23309 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23310
23311 #: lib/configure.py:629
23312 msgid "Plain Text, Join Lines"
23313 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23314
23315 #: lib/configure.py:630
23316 msgid "Info (Beamer)"
23317 msgstr "Info (Beamer)"
23318
23319 #: lib/configure.py:633
23320 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23321 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23322
23323 #: lib/configure.py:634
23324 msgid "Excel spreadsheet"
23325 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23326
23327 #: lib/configure.py:635
23328 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23329 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23330
23331 #: lib/configure.py:638
23332 msgid "LyXHTML"
23333 msgstr "LyXHTML"
23334
23335 #: lib/configure.py:638
23336 msgid "LyXHTML|y"
23337 msgstr "LyXHTML|y"
23338
23339 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23340 msgid "BibTeX"
23341 msgstr "BibTeX"
23342
23343 #: lib/configure.py:651
23344 msgid "EPS"
23345 msgstr "EPS"
23346
23347 #: lib/configure.py:652
23348 msgid "EPS (uncropped)"
23349 msgstr "EPS (uncropped)"
23350
23351 #: lib/configure.py:653
23352 msgid "EPS (cropped)"
23353 msgstr "EPS (cropped)"
23354
23355 #: lib/configure.py:654
23356 msgid "Postscript"
23357 msgstr "Postscript"
23358
23359 #: lib/configure.py:654
23360 msgid "Postscript|t"
23361 msgstr "Postscript|t"
23362
23363 #: lib/configure.py:659
23364 msgid "PDF (ps2pdf)"
23365 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23366
23367 #: lib/configure.py:659
23368 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23369 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23370
23371 #: lib/configure.py:660
23372 msgid "PDF (pdflatex)"
23373 msgstr "PDF (pdflatex)"
23374
23375 #: lib/configure.py:660
23376 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23377 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23378
23379 #: lib/configure.py:661
23380 msgid "PDF (dvipdfm)"
23381 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23382
23383 #: lib/configure.py:661
23384 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23385 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23386
23387 #: lib/configure.py:662
23388 msgid "PDF (XeTeX)"
23389 msgstr "PDF (XeTeX)"
23390
23391 #: lib/configure.py:662
23392 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23393 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23394
23395 #: lib/configure.py:663
23396 msgid "PDF (LuaTeX)"
23397 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23398
23399 #: lib/configure.py:663
23400 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23401 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23402
23403 #: lib/configure.py:664
23404 msgid "PDF (graphics)"
23405 msgstr "PDF (grafica)"
23406
23407 #: lib/configure.py:665
23408 msgid "PDF (cropped)"
23409 msgstr "PDF (cropped)"
23410
23411 #: lib/configure.py:666
23412 msgid "PDF (lower resolution)"
23413 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23414
23415 #: lib/configure.py:669
23416 msgid "DVI"
23417 msgstr "DVI"
23418
23419 #: lib/configure.py:669
23420 msgid "DVI|D"
23421 msgstr "DVI|D"
23422
23423 #: lib/configure.py:670
23424 msgid "DVI (LuaTeX)"
23425 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23426
23427 #: lib/configure.py:670
23428 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23429 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23430
23431 #: lib/configure.py:673
23432 msgid "DraftDVI"
23433 msgstr "DraftDVI"
23434
23435 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23436 msgid "htm"
23437 msgstr "htm"
23438
23439 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23440 msgid "htm|HTML"
23441 msgstr "htm|HTML"
23442
23443 #: lib/configure.py:679
23444 msgid "Noteedit"
23445 msgstr "Noteedit"
23446
23447 #: lib/configure.py:682
23448 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23449 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23450
23451 #: lib/configure.py:683
23452 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23453 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23454
23455 #: lib/configure.py:684
23456 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23457 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23458
23459 #: lib/configure.py:685
23460 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23461 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23462
23463 #: lib/configure.py:688
23464 msgid "Rich Text Format"
23465 msgstr "RTF"
23466
23467 #: lib/configure.py:689
23468 msgid "MS Word"
23469 msgstr "MS Word"
23470
23471 #: lib/configure.py:689
23472 msgid "MS Word|W"
23473 msgstr "MS Word|W"
23474
23475 #: lib/configure.py:690
23476 msgid "MS Word Office Open XML"
23477 msgstr "MS Word Office Open XML"
23478
23479 #: lib/configure.py:690
23480 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23481 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23482
23483 #: lib/configure.py:693
23484 msgid "date command"
23485 msgstr "Comando date"
23486
23487 #: lib/configure.py:694
23488 msgid "Table (CSV)"
23489 msgstr "Tabella (CSV)"
23490
23491 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23493 msgid "LyX"
23494 msgstr "LyX"
23495
23496 #: lib/configure.py:697
23497 msgid "LyX 1.3.x"
23498 msgstr "LyX 1.3.x"
23499
23500 #: lib/configure.py:698
23501 msgid "LyX 1.4.x"
23502 msgstr "LyX 1.4.x"
23503
23504 #: lib/configure.py:699
23505 msgid "LyX 1.5.x"
23506 msgstr "LyX 1.5.x"
23507
23508 #: lib/configure.py:700
23509 msgid "LyX 1.6.x"
23510 msgstr "LyX 1.6.x"
23511
23512 #: lib/configure.py:701
23513 msgid "LyX 2.0.x"
23514 msgstr "LyX 2.0.x"
23515
23516 #: lib/configure.py:702
23517 msgid "LyX 2.1.x"
23518 msgstr "LyX 2.1.x"
23519
23520 #: lib/configure.py:703
23521 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23523
23524 #: lib/configure.py:704
23525 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23526 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23527
23528 #: lib/configure.py:705
23529 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23530 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23531
23532 #: lib/configure.py:706
23533 msgid "LyX Preview"
23534 msgstr "Anteprima LyX"
23535
23536 #: lib/configure.py:707
23537 msgid "PDFTEX"
23538 msgstr "PDFTEX"
23539
23540 #: lib/configure.py:708
23541 msgid "Program"
23542 msgstr "Programma"
23543
23544 #: lib/configure.py:709
23545 msgid "PSTEX"
23546 msgstr "PSTEX"
23547
23548 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23549 msgid "Windows Metafile"
23550 msgstr "Metafile di Windows"
23551
23552 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23553 msgid "Enhanced Metafile"
23554 msgstr "Metafile di Windows"
23555
23556 #: lib/configure.py:824
23557 msgid "LyXBlogger"
23558 msgstr "LyXBlogger"
23559
23560 #: lib/configure.py:1068
23561 msgid "LyX Archive (zip)"
23562 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23563
23564 #: lib/configure.py:1071
23565 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23566 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23567
23568 #: src/Author.cpp:57
23569 #, fuzzy, c-format
23570 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23571 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23572
23573 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23574 #, c-format
23575 msgid "%1$s and %2$s"
23576 msgstr "%1$s e %2$s"
23577
23578 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23579 #, c-format
23580 msgid "%1$s et al."
23581 msgstr "%1$s et al."
23582
23583 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23584 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23585 msgid "ERROR!"
23586 msgstr "ERRORE!"
23587
23588 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23589 msgid "No year"
23590 msgstr "Nessun anno"
23591
23592 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23593 msgid "Bibliography entry not found!"
23594 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23595
23596 #: src/Buffer.cpp:407
23597 msgid "Disk Error: "
23598 msgstr "Errore disco: "
23599
23600 #: src/Buffer.cpp:408
23601 #, c-format
23602 msgid ""
23603 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23604 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23605
23606 #: src/Buffer.cpp:534
23607 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23608 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23609
23610 #: src/Buffer.cpp:536
23611 msgid "Attempting to close changed document!"
23612 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23613
23614 #: src/Buffer.cpp:545
23615 #, c-format
23616 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23617 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23618
23619 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23620 #, c-format
23621 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23622 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23623
23624 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23625 msgid "Document header error"
23626 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23627
23628 #: src/Buffer.cpp:957
23629 msgid "\\begin_header is missing"
23630 msgstr "manca \\begin_header"
23631
23632 #: src/Buffer.cpp:980
23633 msgid "\\begin_document is missing"
23634 msgstr "manca \\begin_document"
23635
23636 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23637 #: src/Buffer.cpp:2800
23638 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23639 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23640
23641 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23642 msgid ""
23643 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23644 "xcolor/ulem are installed.\n"
23645 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23646 "LaTeX preamble."
23647 msgstr ""
23648 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23649 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23650 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23651 "nel preambolo LaTeX."
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23654 msgid ""
23655 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23656 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23657 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23658 "LaTeX preamble."
23659 msgstr ""
23660 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23661 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23662 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23663 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23664
23665 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23667 msgid "Index"
23668 msgstr "Indice"
23669
23670 #: src/Buffer.cpp:1141
23671 msgid "File Not Found"
23672 msgstr "File non trovato"
23673
23674 #: src/Buffer.cpp:1142
23675 #, c-format
23676 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23677 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23678
23679 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23680 msgid "Document format failure"
23681 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:1171
23684 #, c-format
23685 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23686 msgstr ""
23687 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23688 "corrotto."
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:1240
23691 #, c-format
23692 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23693 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23694
23695 #: src/Buffer.cpp:1267
23696 msgid "Conversion failed"
23697 msgstr "Conversione non riuscita"
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:1268
23700 #, c-format
23701 msgid ""
23702 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23703 "it could not be created."
23704 msgstr ""
23705 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23706 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23707
23708 #: src/Buffer.cpp:1278
23709 msgid "Conversion script not found"
23710 msgstr "Script di conversione non trovato."
23711
23712 #: src/Buffer.cpp:1279
23713 #, c-format
23714 msgid ""
23715 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23716 "could not be found."
23717 msgstr ""
23718 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23719 "script di conversione lyx2lyx."
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23722 msgid "Conversion script failed"
23723 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:1303
23726 #, c-format
23727 msgid ""
23728 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23729 "convert it."
23730 msgstr ""
23731 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23732 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23733
23734 #: src/Buffer.cpp:1310
23735 #, c-format
23736 msgid ""
23737 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23738 "it."
23739 msgstr ""
23740 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23741 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23742
23743 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23744 msgid "File is read-only"
23745 msgstr "Il file è in sola lettura"
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:1367
23748 #, c-format
23749 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23750 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:1376
23753 #, c-format
23754 msgid ""
23755 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23756 "overwrite this file?"
23757 msgstr ""
23758 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23759 "sovrascrivere?"
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1378
23762 msgid "Overwrite modified file?"
23763 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23768 msgid "&Overwrite"
23769 msgstr "&Sovrascrivi"
23770
23771 #: src/Buffer.cpp:1442
23772 msgid "Backup failure"
23773 msgstr "Backup non riuscito"
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:1443
23776 #, c-format
23777 msgid ""
23778 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23779 "Please check whether the directory exists and is writable."
23780 msgstr ""
23781 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23782 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23785 msgid "Write failure"
23786 msgstr "Errore di scrittura"
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:1480
23789 #, c-format
23790 msgid ""
23791 "The file has successfully been saved as:\n"
23792 "  %1$s.\n"
23793 "But LyX could not move it to:\n"
23794 "  %2$s.\n"
23795 "Your original file has been backed up to:\n"
23796 "  %3$s"
23797 msgstr ""
23798 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23799 "  %1$s\n"
23800 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23801 "  %2$s.\n"
23802 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23803 "  %3$s"
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1491
23806 #, c-format
23807 msgid ""
23808 "Cannot move saved file to:\n"
23809 "  %1$s.\n"
23810 "But the file has successfully been saved as:\n"
23811 "  %2$s."
23812 msgstr ""
23813 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23814 "  %1$s.\n"
23815 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23816 "  %2$s."
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:1507
23819 #, c-format
23820 msgid "Saving document %1$s..."
23821 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23822
23823 #: src/Buffer.cpp:1522
23824 msgid " could not write file!"
23825 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:1530
23828 msgid " done."
23829 msgstr " fatto."
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:1545
23832 #, c-format
23833 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23834 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23837 #, c-format
23838 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23839 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:1558
23842 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23843 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:1572
23846 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23847 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:1586
23850 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23851 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23852
23853 #: src/Buffer.cpp:1677
23854 msgid "Iconv software exception Detected"
23855 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23856
23857 #: src/Buffer.cpp:1677
23858 #, c-format
23859 msgid ""
23860 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23861 "installed"
23862 msgstr ""
23863 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23864 "correttamente installato"
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:1705
23867 #, c-format
23868 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23869 msgstr ""
23870 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:1708
23873 msgid ""
23874 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23875 "chosen encoding.\n"
23876 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23877 msgstr ""
23878 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23879 "codifica scelta.\n"
23880 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1715
23883 msgid "iconv conversion failed"
23884 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:1720
23887 msgid "conversion failed"
23888 msgstr "conversione non riuscita"
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:1833
23891 msgid "Uncodable character in file path"
23892 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:1835
23895 #, c-format
23896 msgid ""
23897 "The path of your document\n"
23898 "(%1$s)\n"
23899 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23900 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23901 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23902 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23903 "\n"
23904 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23905 "(such as utf8) or change the file path name."
23906 msgstr ""
23907 "Nel percorso del documento\n"
23908 "(%1$s)\n"
23909 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23910 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23911 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23912 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23913 "\n"
23914 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23915 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:2181
23918 msgid "Running chktex..."
23919 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:2195
23922 msgid "chktex failure"
23923 msgstr "chktex ha fallito"
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:2196
23926 msgid "Could not run chktex successfully."
23927 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:2488
23930 #, c-format
23931 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23932 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:2592
23935 #, c-format
23936 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23937 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:2601
23940 msgid "Error generating literate programming code."
23941 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:2681
23944 #, c-format
23945 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23946 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:2716
23949 #, c-format
23950 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23951 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:2773
23954 msgid "Error viewing the output file."
23955 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:3678
23958 #, c-format
23959 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23960 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23961
23962 #: src/Buffer.cpp:3682
23963 #, c-format
23964 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23965 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:3736
23968 msgid "Preview source code"
23969 msgstr "Anteprima del sorgente"
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:3738
23972 msgid "Preview preamble"
23973 msgstr "Anteprima del preambolo"
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:3740
23976 msgid "Preview body"
23977 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:3755
23980 msgid "Plain text does not have a preamble."
23981 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:3860
23984 #, c-format
23985 msgid "Auto-saving %1$s"
23986 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:3916
23989 msgid "Autosave failed!"
23990 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:3977
23993 msgid "Autosaving current document..."
23994 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:4100
23997 msgid "Couldn't export file"
23998 msgstr "Non posso esportare il file"
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:4101
24001 #, c-format
24002 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24003 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24006 msgid "File name error"
24007 msgstr "Errore sul nome del file"
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:4163
24010 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24011 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24014 msgid "Document export cancelled."
24015 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:4280
24018 #, c-format
24019 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24020 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:4287
24023 #, c-format
24024 msgid "Document exported as %1$s"
24025 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:4356
24028 #, c-format
24029 msgid ""
24030 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24031 "\n"
24032 "Recover emergency save?"
24033 msgstr ""
24034 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24035 "\n"
24036 "Recupero la copia di emergenza?"
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:4359
24039 msgid "Load emergency save?"
24040 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:4360
24043 msgid "&Recover"
24044 msgstr "&Recupera"
24045
24046 #: src/Buffer.cpp:4360
24047 msgid "&Load Original"
24048 msgstr "&Apri originale"
24049
24050 #: src/Buffer.cpp:4371
24051 #, c-format
24052 msgid ""
24053 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24054 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24055 msgstr ""
24056 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24057 "sola lettura.\n"
24058 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:4378
24061 msgid "Document was successfully recovered."
24062 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:4380
24065 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24066 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24067
24068 #: src/Buffer.cpp:4381
24069 #, c-format
24070 msgid ""
24071 "Remove emergency file now?\n"
24072 "(%1$s)"
24073 msgstr ""
24074 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24075 "(%1$s)"
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24078 msgid "Delete emergency file?"
24079 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24082 msgid "&Keep"
24083 msgstr "&Mantieni"
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:4390
24086 msgid "Emergency file deleted"
24087 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24088
24089 #: src/Buffer.cpp:4391
24090 msgid "Do not forget to save your file now!"
24091 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24092
24093 #: src/Buffer.cpp:4398
24094 msgid "Remove emergency file now?"
24095 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24096
24097 #: src/Buffer.cpp:4421
24098 #, c-format
24099 msgid ""
24100 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24101 "\n"
24102 "Load the backup instead?"
24103 msgstr ""
24104 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24105 "\n"
24106 "Apro la copia di backup?"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:4423
24109 msgid "Load backup?"
24110 msgstr "Apro backup?"
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:4424
24113 msgid "&Load backup"
24114 msgstr "&Apri backup"
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:4424
24117 msgid "Load &original"
24118 msgstr "Apri &originale"
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:4434
24121 #, c-format
24122 msgid ""
24123 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24124 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24125 msgstr ""
24126 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24127 "lettura.\n"
24128 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24129
24130 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24131 msgid "Senseless!!! "
24132 msgstr "Non ha senso!!! "
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:4998
24135 #, c-format
24136 msgid "Document %1$s reloaded."
24137 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:5001
24140 #, c-format
24141 msgid "Could not reload document %1$s."
24142 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24143
24144 #: src/BufferParams.cpp:475
24145 msgid ""
24146 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24147 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24148 msgstr ""
24149 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24150 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24151
24152 #: src/BufferParams.cpp:477
24153 msgid ""
24154 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24155 "are inserted into formulas"
24156 msgstr ""
24157 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24158 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24159
24160 #: src/BufferParams.cpp:479
24161 msgid ""
24162 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24163 "formulas"
24164 msgstr ""
24165 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24166 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24167
24168 #: src/BufferParams.cpp:481
24169 msgid ""
24170 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24171 "inserted into formulas"
24172 msgstr ""
24173 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24174 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24175
24176 #: src/BufferParams.cpp:483
24177 msgid ""
24178 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24179 "into formulas"
24180 msgstr ""
24181 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24182 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24183
24184 #: src/BufferParams.cpp:485
24185 msgid ""
24186 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24187 "inserted into formulas"
24188 msgstr ""
24189 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24190 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24191
24192 #: src/BufferParams.cpp:487
24193 msgid ""
24194 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24195 "inserted into formulas"
24196 msgstr ""
24197 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24198 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24199
24200 #: src/BufferParams.cpp:489
24201 msgid ""
24202 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24203 "subscript is inserted into formulas"
24204 msgstr ""
24205 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24206 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24207
24208 #: src/BufferParams.cpp:491
24209 msgid ""
24210 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24211 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24212 msgstr ""
24213 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24214 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24215
24216 #: src/BufferParams.cpp:493
24217 msgid ""
24218 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24219 "decoration 'utilde'"
24220 msgstr ""
24221 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24222 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24223
24224 #: src/BufferParams.cpp:665
24225 #, c-format
24226 msgid ""
24227 "The selected document class\n"
24228 "\t%1$s\n"
24229 "requires external files that are not available.\n"
24230 "The document class can still be used, but the\n"
24231 "document cannot be compiled until the following\n"
24232 "prerequisites are installed:\n"
24233 "\t%2$s\n"
24234 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24235 "User's Guide for more information."
24236 msgstr ""
24237 "La classe di documento selezionata\n"
24238 "\t%1$s\n"
24239 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24240 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24241 "documento non può essere compilato finché i\n"
24242 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24243 "\t%2$s\n"
24244 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24245 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24246
24247 #: src/BufferParams.cpp:674
24248 msgid "Document class not available"
24249 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24250
24251 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24252 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24253 msgid "Uncodable characters"
24254 msgstr "Carattere intraducibili"
24255
24256 #: src/BufferParams.cpp:1912
24257 #, c-format
24258 msgid ""
24259 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24260 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24261 "%1$s."
24262 msgstr ""
24263 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24264 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24265 "%1$s."
24266
24267 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24268 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24269 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24270 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24271 msgid "LyX Warning: "
24272 msgstr "Avviso di LyX: "
24273
24274 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24275 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24276 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24277 msgid "uncodable character"
24278 msgstr "carattere intraducibile"
24279
24280 #: src/BufferParams.cpp:2018
24281 msgid "Uncodable character in user preamble"
24282 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24283
24284 #: src/BufferParams.cpp:2020
24285 #, c-format
24286 msgid ""
24287 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24288 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24289 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24290 "output.\n"
24291 "\n"
24292 "Please select an appropriate document encoding\n"
24293 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24294 msgstr ""
24295 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24296 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24297 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24298 "\n"
24299 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24300 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24301
24302 #: src/BufferParams.cpp:2226
24303 #, c-format
24304 msgid ""
24305 "The layout file:\n"
24306 "%1$s\n"
24307 "could not be found. A default textclass with default\n"
24308 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24309 "correct output."
24310 msgstr ""
24311 "Il file di layout:\n"
24312 "%1$s\n"
24313 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24314 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24315 "un output corretto."
24316
24317 #: src/BufferParams.cpp:2232
24318 msgid "Document class not found"
24319 msgstr "Classe di documento non trovata"
24320
24321 #: src/BufferParams.cpp:2239
24322 #, c-format
24323 msgid ""
24324 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24325 "%1$s\n"
24326 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24327 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24328 "correct output."
24329 msgstr ""
24330 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24331 "%1$s\n"
24332 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24333 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24334 "un output corretto."
24335
24336 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24337 msgid "Could not load class"
24338 msgstr "Impossibile caricare classe"
24339
24340 #: src/BufferParams.cpp:2295
24341 msgid "Error reading internal layout information"
24342 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24343
24344 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24345 msgid "Read Error"
24346 msgstr "Errore di lettura"
24347
24348 #: src/BufferView.cpp:192
24349 msgid "No more insets"
24350 msgstr "Nessun altro inserto"
24351
24352 #: src/BufferView.cpp:755
24353 msgid "Save bookmark"
24354 msgstr "Salva segnalibro"
24355
24356 #: src/BufferView.cpp:980
24357 msgid "Converting document to new document class..."
24358 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24359
24360 #: src/BufferView.cpp:1024
24361 msgid "Document is read-only"
24362 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24363
24364 #: src/BufferView.cpp:1033
24365 msgid "This portion of the document is deleted."
24366 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24370 msgid "Absolute filename expected."
24371 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24372
24373 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24374 #, c-format
24375 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24376 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24377
24378 #: src/BufferView.cpp:1347
24379 msgid "No further undo information"
24380 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:1357
24383 msgid "No further redo information"
24384 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24385
24386 #: src/BufferView.cpp:1580
24387 msgid "Mark off"
24388 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24389
24390 #: src/BufferView.cpp:1586
24391 msgid "Mark on"
24392 msgstr "Evidenziazione attivata"
24393
24394 #: src/BufferView.cpp:1593
24395 msgid "Mark removed"
24396 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:1596
24399 msgid "Mark set"
24400 msgstr "Evidenziazione impostata"
24401
24402 #: src/BufferView.cpp:1652
24403 msgid "Statistics for the selection:"
24404 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24405
24406 #: src/BufferView.cpp:1654
24407 msgid "Statistics for the document:"
24408 msgstr "Statistiche per il documento:"
24409
24410 #: src/BufferView.cpp:1657
24411 #, c-format
24412 msgid "%1$d words"
24413 msgstr "%1$d parole"
24414
24415 #: src/BufferView.cpp:1659
24416 msgid "One word"
24417 msgstr "Una parola"
24418
24419 #: src/BufferView.cpp:1662
24420 #, c-format
24421 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24422 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24423
24424 #: src/BufferView.cpp:1665
24425 msgid "One character (including blanks)"
24426 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24427
24428 #: src/BufferView.cpp:1668
24429 #, c-format
24430 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24431 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24432
24433 #: src/BufferView.cpp:1671
24434 msgid "One character (excluding blanks)"
24435 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24436
24437 #: src/BufferView.cpp:1673
24438 msgid "Statistics"
24439 msgstr "Statistiche"
24440
24441 #: src/BufferView.cpp:1868
24442 #, c-format
24443 msgid ""
24444 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24445 msgstr ""
24446 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24447 "%1$d"
24448
24449 #: src/BufferView.cpp:1870
24450 #, c-format
24451 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24452 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24453
24454 #: src/BufferView.cpp:1878
24455 msgid "Branch name"
24456 msgstr "Nome ramo"
24457
24458 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24459 msgid "Branch already exists"
24460 msgstr "Il ramo esiste già"
24461
24462 #: src/BufferView.cpp:2370
24463 msgid "Inverse Search Failed"
24464 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24465
24466 #: src/BufferView.cpp:2371
24467 msgid ""
24468 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24469 "You need to update the viewed document."
24470 msgstr ""
24471 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24472 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24473
24474 #: src/BufferView.cpp:2752
24475 #, c-format
24476 msgid "Inserting document %1$s..."
24477 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24478
24479 #: src/BufferView.cpp:2763
24480 #, c-format
24481 msgid "Document %1$s inserted."
24482 msgstr "Documento %1$s inserito."
24483
24484 #: src/BufferView.cpp:2765
24485 #, c-format
24486 msgid "Could not insert document %1$s"
24487 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24488
24489 #: src/BufferView.cpp:3171
24490 #, c-format
24491 msgid ""
24492 "Could not read the specified document\n"
24493 "%1$s\n"
24494 "due to the error: %2$s"
24495 msgstr ""
24496 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24497 "%1$s\n"
24498 "a causa dell'errore: %2$s"
24499
24500 #: src/BufferView.cpp:3173
24501 msgid "Could not read file"
24502 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24503
24504 #: src/BufferView.cpp:3180
24505 #, c-format
24506 msgid ""
24507 "%1$s\n"
24508 " is not readable."
24509 msgstr ""
24510 "%1$s\n"
24511 "non può essere letto."
24512
24513 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24514 msgid "Could not open file"
24515 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24516
24517 #: src/BufferView.cpp:3188
24518 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24519 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24520
24521 #: src/BufferView.cpp:3189
24522 msgid ""
24523 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24524 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24525 "If this does not give the correct result\n"
24526 "then please change the encoding of the file\n"
24527 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24528 msgstr ""
24529 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24530 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24531 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24532 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24533 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24534
24535 #: src/Changes.cpp:393
24536 msgid "Uncodable character in author name"
24537 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24538
24539 #: src/Changes.cpp:394
24540 #, c-format
24541 msgid ""
24542 "The author name '%1$s',\n"
24543 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24544 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24545 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24546 "\n"
24547 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24548 "or change the spelling of the author name."
24549 msgstr ""
24550 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24551 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24552 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24553 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24554 "\n"
24555 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24556 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24557
24558 #: src/Chktex.cpp:62
24559 #, c-format
24560 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24561 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24562
24563 #: src/Chktex.cpp:64
24564 msgid "ChkTeX warning id # "
24565 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24566
24567 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24569 msgid "none"
24570 msgstr "nessuno"
24571
24572 #: src/Color.cpp:204
24573 msgid "black"
24574 msgstr "nero"
24575
24576 #: src/Color.cpp:205
24577 msgid "white"
24578 msgstr "bianco"
24579
24580 #: src/Color.cpp:206
24581 msgid "blue"
24582 msgstr "blu"
24583
24584 #: src/Color.cpp:207
24585 msgid "brown"
24586 msgstr "marrone"
24587
24588 #: src/Color.cpp:208
24589 msgid "cyan"
24590 msgstr "ciano"
24591
24592 #: src/Color.cpp:209
24593 msgid "darkgray"
24594 msgstr "grigio scuro"
24595
24596 #: src/Color.cpp:210
24597 msgid "gray"
24598 msgstr "grigio"
24599
24600 #: src/Color.cpp:211
24601 msgid "green"
24602 msgstr "verde"
24603
24604 #: src/Color.cpp:212
24605 msgid "lightgray"
24606 msgstr "grigio chiaro"
24607
24608 #: src/Color.cpp:213
24609 msgid "lime"
24610 msgstr "lime"
24611
24612 #: src/Color.cpp:214
24613 msgid "magenta"
24614 msgstr "magenta"
24615
24616 #: src/Color.cpp:215
24617 msgid "olive"
24618 msgstr "verde oliva"
24619
24620 #: src/Color.cpp:216
24621 msgid "orange"
24622 msgstr "arancione"
24623
24624 #: src/Color.cpp:217
24625 msgid "pink"
24626 msgstr "rosa"
24627
24628 #: src/Color.cpp:218
24629 msgid "purple"
24630 msgstr "porpora"
24631
24632 #: src/Color.cpp:219
24633 msgid "red"
24634 msgstr "rosso"
24635
24636 #: src/Color.cpp:220
24637 msgid "teal"
24638 msgstr "ciano scuro"
24639
24640 #: src/Color.cpp:221
24641 msgid "violet"
24642 msgstr "violetto"
24643
24644 #: src/Color.cpp:222
24645 msgid "yellow"
24646 msgstr "giallo"
24647
24648 #: src/Color.cpp:223
24649 msgid "cursor"
24650 msgstr "Cursore"
24651
24652 #: src/Color.cpp:224
24653 msgid "background"
24654 msgstr "Sfondo"
24655
24656 #: src/Color.cpp:225
24657 msgid "text"
24658 msgstr "Testo"
24659
24660 #: src/Color.cpp:226
24661 msgid "selection"
24662 msgstr "Selezione"
24663
24664 #: src/Color.cpp:227
24665 msgid "selected text"
24666 msgstr "Testo selezionato"
24667
24668 #: src/Color.cpp:229
24669 msgid "LaTeX text"
24670 msgstr "Testo LaTeX"
24671
24672 #: src/Color.cpp:230
24673 msgid "inline completion"
24674 msgstr "Suggerimento in linea"
24675
24676 #: src/Color.cpp:232
24677 msgid "non-unique inline completion"
24678 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24679
24680 #: src/Color.cpp:234
24681 msgid "previewed snippet"
24682 msgstr "Anteprima"
24683
24684 #: src/Color.cpp:235
24685 msgid "note label"
24686 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24687
24688 #: src/Color.cpp:236
24689 msgid "note background"
24690 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24691
24692 #: src/Color.cpp:237
24693 msgid "comment label"
24694 msgstr "Commento (etichetta)"
24695
24696 #: src/Color.cpp:238
24697 msgid "comment background"
24698 msgstr "Commento (sfondo)"
24699
24700 #: src/Color.cpp:239
24701 msgid "greyedout inset label"
24702 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24703
24704 #: src/Color.cpp:240
24705 msgid "greyedout inset text"
24706 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24707
24708 #: src/Color.cpp:241
24709 msgid "greyedout inset background"
24710 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24711
24712 #: src/Color.cpp:242
24713 msgid "phantom inset text"
24714 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24715
24716 #: src/Color.cpp:243
24717 msgid "shaded box"
24718 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24719
24720 #: src/Color.cpp:244
24721 msgid "listings background"
24722 msgstr "Listati (sfondo)"
24723
24724 #: src/Color.cpp:245
24725 msgid "branch label"
24726 msgstr "Ramo (etichetta)"
24727
24728 #: src/Color.cpp:246
24729 msgid "footnote label"
24730 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24731
24732 #: src/Color.cpp:247
24733 msgid "index label"
24734 msgstr "Indice (etichetta)"
24735
24736 #: src/Color.cpp:248
24737 msgid "margin note label"
24738 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24739
24740 #: src/Color.cpp:249
24741 msgid "URL label"
24742 msgstr "URL (etichetta)"
24743
24744 #: src/Color.cpp:250
24745 msgid "URL text"
24746 msgstr "URL (testo)"
24747
24748 #: src/Color.cpp:251
24749 msgid "depth bar"
24750 msgstr "Barra di profondità"
24751
24752 #: src/Color.cpp:252
24753 msgid "scroll indicator"
24754 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24755
24756 #: src/Color.cpp:253
24757 msgid "language"
24758 msgstr "Lingua"
24759
24760 #: src/Color.cpp:254
24761 msgid "command inset"
24762 msgstr "Inserto comando"
24763
24764 #: src/Color.cpp:255
24765 msgid "command inset background"
24766 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24767
24768 #: src/Color.cpp:256
24769 msgid "command inset frame"
24770 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24771
24772 #: src/Color.cpp:257
24773 msgid "special character"
24774 msgstr "Carattere speciale"
24775
24776 #: src/Color.cpp:258
24777 msgid "math"
24778 msgstr "Matematica"
24779
24780 #: src/Color.cpp:259
24781 msgid "math background"
24782 msgstr "Matematica (sfondo)"
24783
24784 #: src/Color.cpp:260
24785 msgid "graphics background"
24786 msgstr "Immagine (sfondo)"
24787
24788 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24789 msgid "math macro background"
24790 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24791
24792 #: src/Color.cpp:262
24793 msgid "math frame"
24794 msgstr "Matematica (cornice)"
24795
24796 #: src/Color.cpp:263
24797 msgid "math corners"
24798 msgstr "Matematica (angoli)"
24799
24800 #: src/Color.cpp:264
24801 msgid "math line"
24802 msgstr "Matematica (linea)"
24803
24804 #: src/Color.cpp:266
24805 msgid "math macro hovered background"
24806 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24807
24808 #: src/Color.cpp:267
24809 msgid "math macro label"
24810 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24811
24812 #: src/Color.cpp:268
24813 msgid "math macro frame"
24814 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24815
24816 #: src/Color.cpp:269
24817 msgid "math macro blended out"
24818 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24819
24820 #: src/Color.cpp:270
24821 msgid "math macro old parameter"
24822 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24823
24824 #: src/Color.cpp:271
24825 msgid "math macro new parameter"
24826 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24827
24828 #: src/Color.cpp:272
24829 msgid "collapsable inset text"
24830 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24831
24832 #: src/Color.cpp:273
24833 msgid "collapsable inset frame"
24834 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24835
24836 #: src/Color.cpp:274
24837 msgid "inset background"
24838 msgstr "Inserto (sfondo)"
24839
24840 #: src/Color.cpp:275
24841 msgid "inset frame"
24842 msgstr "Inserto (cornice)"
24843
24844 #: src/Color.cpp:276
24845 msgid "LaTeX error"
24846 msgstr "Errore di LaTeX"
24847
24848 #: src/Color.cpp:277
24849 msgid "end-of-line marker"
24850 msgstr "Marcatore di fine linea"
24851
24852 #: src/Color.cpp:278
24853 msgid "appendix marker"
24854 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24855
24856 #: src/Color.cpp:279
24857 msgid "change bar"
24858 msgstr "Barra delle modifiche"
24859
24860 #: src/Color.cpp:280
24861 msgid "deleted text"
24862 msgstr "Testo cancellato"
24863
24864 #: src/Color.cpp:281
24865 msgid "added text"
24866 msgstr "Testo aggiunto"
24867
24868 #: src/Color.cpp:282
24869 msgid "changed text 1st author"
24870 msgstr "Modifiche autore 1"
24871
24872 #: src/Color.cpp:283
24873 msgid "changed text 2nd author"
24874 msgstr "Modifiche autore 2"
24875
24876 #: src/Color.cpp:284
24877 msgid "changed text 3rd author"
24878 msgstr "Modifiche autore 3"
24879
24880 #: src/Color.cpp:285
24881 msgid "changed text 4th author"
24882 msgstr "Modifiche autore 4"
24883
24884 #: src/Color.cpp:286
24885 msgid "changed text 5th author"
24886 msgstr "Modifiche autore 5"
24887
24888 #: src/Color.cpp:287
24889 msgid "deleted text modifier"
24890 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24891
24892 #: src/Color.cpp:288
24893 msgid "added space markers"
24894 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24895
24896 #: src/Color.cpp:289
24897 msgid "table line"
24898 msgstr "Tabella (linee)"
24899
24900 #: src/Color.cpp:290
24901 msgid "table on/off line"
24902 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24903
24904 #: src/Color.cpp:292
24905 msgid "bottom area"
24906 msgstr "Area inferiore"
24907
24908 #: src/Color.cpp:293
24909 msgid "new page"
24910 msgstr "Nuova pagina"
24911
24912 #: src/Color.cpp:294
24913 msgid "page break / line break"
24914 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24915
24916 #: src/Color.cpp:295
24917 msgid "frame of button"
24918 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24919
24920 #: src/Color.cpp:296
24921 msgid "button background"
24922 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24923
24924 #: src/Color.cpp:297
24925 msgid "button background under focus"
24926 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24927
24928 #: src/Color.cpp:298
24929 msgid "paragraph marker"
24930 msgstr "Segna paragrafo"
24931
24932 #: src/Color.cpp:299
24933 msgid "preview frame"
24934 msgstr "Anteprima (cornice)"
24935
24936 #: src/Color.cpp:300
24937 msgid "inherit"
24938 msgstr "eredita"
24939
24940 #: src/Color.cpp:301
24941 msgid "regexp frame"
24942 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24943
24944 #: src/Color.cpp:302
24945 msgid "ignore"
24946 msgstr "ignora"
24947
24948 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24949 #: src/Converter.cpp:589
24950 msgid "Cannot convert file"
24951 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24952
24953 #: src/Converter.cpp:329
24954 #, c-format
24955 msgid ""
24956 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24957 "Define a converter in the preferences."
24958 msgstr ""
24959 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24960 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24961
24962 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24963 msgid "Executing command: "
24964 msgstr "Comando in esecuzione: "
24965
24966 #: src/Converter.cpp:518
24967 msgid "Build errors"
24968 msgstr "Errori di compilazione"
24969
24970 #: src/Converter.cpp:519
24971 msgid "There were errors during the build process."
24972 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24973
24974 #: src/Converter.cpp:524
24975 #, c-format
24976 msgid ""
24977 "An error occurred while running:\n"
24978 "%1$s"
24979 msgstr ""
24980 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24981 "%1$s"
24982
24983 #: src/Converter.cpp:547
24984 #, c-format
24985 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24986 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24987
24988 #: src/Converter.cpp:591
24989 #, c-format
24990 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24991 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24992
24993 #: src/Converter.cpp:592
24994 #, c-format
24995 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24996 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24997
24998 #: src/Converter.cpp:648
24999 msgid "Running LaTeX..."
25000 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25001
25002 #: src/Converter.cpp:670
25003 #, c-format
25004 msgid ""
25005 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25006 "log %1$s."
25007 msgstr ""
25008 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25009 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25010
25011 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25012 msgid "LaTeX failed"
25013 msgstr "LaTeX ha fallito"
25014
25015 #: src/Converter.cpp:676
25016 #, c-format
25017 msgid ""
25018 "The external program\n"
25019 "%1$s\n"
25020 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25021 "program's error (check the logs). "
25022 msgstr ""
25023 "Il programma esterno\n"
25024 "%1$s\n"
25025 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25026 "registri). "
25027
25028 #: src/Converter.cpp:682
25029 msgid "Output is empty"
25030 msgstr "Output vuoto"
25031
25032 #: src/Converter.cpp:683
25033 msgid "No output file was generated."
25034 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25035
25036 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25037 msgid ", Inset: "
25038 msgstr ", Inserto: "
25039
25040 #: src/Cursor.cpp:2126
25041 msgid ", Cell: "
25042 msgstr ", Cella: "
25043
25044 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25045 msgid ", Position: "
25046 msgstr ", Posizione: "
25047
25048 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25049 #, c-format
25050 msgid ""
25051 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25052 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25053 msgstr ""
25054 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25055 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25056
25057 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25058 msgid "Unknown branch"
25059 msgstr "Ramo sconosciuto"
25060
25061 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25062 msgid "&Don't Add"
25063 msgstr "&Non aggiungerlo"
25064
25065 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25066 #, c-format
25067 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25068 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25069
25070 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25071 msgid "Layout Not Found"
25072 msgstr "Layout non trovato"
25073
25074 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25075 #, c-format
25076 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25077 msgstr ""
25078 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25079 "%2$s'."
25080
25081 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25082 #, c-format
25083 msgid ""
25084 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25085 "%3$s'."
25086 msgstr ""
25087 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
25088 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
25089
25090 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25091 msgid "Undefined flex inset"
25092 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25093
25094 #: src/Exporter.cpp:45
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "The file %1$s already exists.\n"
25098 "\n"
25099 "Do you want to overwrite that file?"
25100 msgstr ""
25101 "Il file %1$s esiste già.\n"
25102 "\n"
25103 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25104
25105 #: src/Exporter.cpp:48
25106 msgid "Overwrite file?"
25107 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25108
25109 #: src/Exporter.cpp:50
25110 msgid "&Keep file"
25111 msgstr "&Mantieni"
25112
25113 #: src/Exporter.cpp:51
25114 msgid "Overwrite &all"
25115 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25116
25117 #: src/Exporter.cpp:51
25118 msgid "&Cancel export"
25119 msgstr "&Cancella esportazione"
25120
25121 #: src/Exporter.cpp:97
25122 msgid "Couldn't copy file"
25123 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25124
25125 #: src/Exporter.cpp:98
25126 #, c-format
25127 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25128 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25129
25130 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25133 msgid "Roman"
25134 msgstr "Romano"
25135
25136 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25139 msgid "Sans Serif"
25140 msgstr "Senza Grazie"
25141
25142 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25145 msgid "Typewriter"
25146 msgstr "Monospazio"
25147
25148 #: src/Font.cpp:59
25149 msgid "Symbol"
25150 msgstr "Simbolo"
25151
25152 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25153 #: src/Font.cpp:76
25154 msgid "Inherit"
25155 msgstr "Eredita"
25156
25157 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25158 msgid "Medium"
25159 msgstr "Medio"
25160
25161 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25162 msgid "Upright"
25163 msgstr "Dritto"
25164
25165 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25166 msgid "Italic"
25167 msgstr "Corsivo"
25168
25169 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25170 msgid "Slanted"
25171 msgstr "Inclinato"
25172
25173 #: src/Font.cpp:67
25174 msgid "Smallcaps"
25175 msgstr "Maiuscoletto"
25176
25177 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25178 msgid "Increase"
25179 msgstr "Aumenta"
25180
25181 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25182 msgid "Decrease"
25183 msgstr "Riduci"
25184
25185 #: src/Font.cpp:76
25186 msgid "Toggle"
25187 msgstr "Commuta"
25188
25189 #: src/Font.cpp:162
25190 #, c-format
25191 msgid "Emphasis %1$s, "
25192 msgstr "Enfasi %1$s, "
25193
25194 #: src/Font.cpp:165
25195 #, c-format
25196 msgid "Underline %1$s, "
25197 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25198
25199 #: src/Font.cpp:168
25200 #, c-format
25201 msgid "Strikeout %1$s, "
25202 msgstr "Depennazione %1$s, "
25203
25204 #: src/Font.cpp:171
25205 #, c-format
25206 msgid "Double underline %1$s, "
25207 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25208
25209 #: src/Font.cpp:174
25210 #, c-format
25211 msgid "Wavy underline %1$s, "
25212 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25213
25214 #: src/Font.cpp:177
25215 #, c-format
25216 msgid "Noun %1$s, "
25217 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25218
25219 #: src/Font.cpp:191
25220 #, c-format
25221 msgid "Language: %1$s, "
25222 msgstr "Lingua: %1$s, "
25223
25224 #: src/Font.cpp:194
25225 #, c-format
25226 msgid "Number %1$s"
25227 msgstr "Numero %1$s"
25228
25229 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25230 msgid "Cannot view file"
25231 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25232
25233 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25234 #, c-format
25235 msgid "File does not exist: %1$s"
25236 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25237
25238 #: src/Format.cpp:675
25239 #, c-format
25240 msgid "No information for viewing %1$s"
25241 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25242
25243 #: src/Format.cpp:685
25244 #, c-format
25245 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25246 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25247
25248 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25249 msgid "Cannot edit file"
25250 msgstr "Non posso modificare il file"
25251
25252 #: src/Format.cpp:744
25253 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25254 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25255
25256 #: src/Format.cpp:757
25257 #, c-format
25258 msgid "No information for editing %1$s"
25259 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25260
25261 #: src/Format.cpp:768
25262 #, c-format
25263 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25264 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25265
25266 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25267 msgid "Could not find bind file"
25268 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25269
25270 #: src/KeyMap.cpp:228
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "Unable to find the bind file\n"
25274 "%1$s.\n"
25275 "Please check your installation."
25276 msgstr ""
25277 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25278 "%1$s.\n"
25279 "Per favore, controllate l'installazione."
25280
25281 #: src/KeyMap.cpp:235
25282 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25283 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25284
25285 #: src/KeyMap.cpp:236
25286 msgid ""
25287 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25288 "Please check your installation."
25289 msgstr ""
25290 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25291 "Per favore, controllate l'installazione."
25292
25293 #: src/KeyMap.cpp:243
25294 #, c-format
25295 msgid ""
25296 "Unable to find the bind file\n"
25297 "%1$s.\n"
25298 "Falling back to default."
25299 msgstr ""
25300 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25301 "%1$s.\n"
25302 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25303
25304 #: src/KeySequence.cpp:181
25305 msgid "   options: "
25306 msgstr "   opzioni: "
25307
25308 #: src/LaTeX.cpp:57
25309 #, c-format
25310 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25311 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25312
25313 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25314 msgid "Running Index Processor."
25315 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25316
25317 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25318 msgid "Running BibTeX."
25319 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25320
25321 #: src/LaTeX.cpp:474
25322 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25323 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25324
25325 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25326 msgid "BibTeX error: "
25327 msgstr "Errore di BibTeX: "
25328
25329 #: src/LaTeX.cpp:1321
25330 msgid "Biber error: "
25331 msgstr "Errore di Biber: "
25332
25333 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25334 msgid "Font not available"
25335 msgstr "Carattere non disponibile"
25336
25337 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25341 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25342 msgstr ""
25343 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25344 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25345 "predefinito."
25346
25347 #: src/LyX.cpp:124
25348 msgid "Could not read configuration file"
25349 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25350
25351 #: src/LyX.cpp:125
25352 #, c-format
25353 msgid ""
25354 "Error while reading the configuration file\n"
25355 "%1$s.\n"
25356 "Please check your installation."
25357 msgstr ""
25358 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25359 "%1$s.\n"
25360 "Per favore, controllare la configurazione."
25361
25362 #: src/LyX.cpp:363
25363 msgid "The following files could not be loaded:"
25364 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25365
25366 #: src/LyX.cpp:400
25367 #, c-format
25368 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25369 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25370
25371 #: src/LyX.cpp:402
25372 msgid "Cannot remove temporary directory"
25373 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25374
25375 #: src/LyX.cpp:407
25376 #, c-format
25377 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25378 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25379
25380 #: src/LyX.cpp:436
25381 #, c-format
25382 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25383 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25384
25385 #: src/LyX.cpp:454
25386 msgid "Missing filename for this operation."
25387 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25388
25389 #: src/LyX.cpp:503
25390 #, c-format
25391 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25392 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25393
25394 #: src/LyX.cpp:550
25395 msgid "No textclass is found"
25396 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25397
25398 #: src/LyX.cpp:551
25399 msgid ""
25400 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25401 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25402 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25403 msgstr ""
25404 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25405 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
25406 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
25407 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25408
25409 #: src/LyX.cpp:555
25410 msgid "&Reconfigure"
25411 msgstr "&Riconfigura"
25412
25413 #: src/LyX.cpp:556
25414 msgid "&Without LaTeX"
25415 msgstr "Classi &predefinite"
25416
25417 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25418 msgid "&Continue"
25419 msgstr "&Continua"
25420
25421 #: src/LyX.cpp:660
25422 msgid ""
25423 "SIGHUP signal caught!\n"
25424 "Bye."
25425 msgstr ""
25426 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25427 "Esco."
25428
25429 #: src/LyX.cpp:664
25430 msgid ""
25431 "SIGFPE signal caught!\n"
25432 "Bye."
25433 msgstr ""
25434 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25435 "Esco."
25436
25437 #: src/LyX.cpp:667
25438 msgid ""
25439 "SIGSEGV signal caught!\n"
25440 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25441 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25442 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25443 "Bye."
25444 msgstr ""
25445 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25446 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25447 "dati.\n"
25448 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25449 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25450 "Esco."
25451
25452 #: src/LyX.cpp:683
25453 msgid "LyX crashed!"
25454 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25455
25456 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25457 msgid "LyX: "
25458 msgstr "LyX: "
25459
25460 #: src/LyX.cpp:964
25461 msgid "Could not create temporary directory"
25462 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25463
25464 #: src/LyX.cpp:965
25465 #, c-format
25466 msgid ""
25467 "Could not create a temporary directory in\n"
25468 "\"%1$s\"\n"
25469 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25470 msgstr ""
25471 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25472 "\"%1$s\"\n"
25473 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25474 "nuovamente."
25475
25476 #: src/LyX.cpp:1027
25477 msgid "Missing user LyX directory"
25478 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25479
25480 #: src/LyX.cpp:1028
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25484 "It is needed to keep your own configuration."
25485 msgstr ""
25486 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25487 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25488
25489 #: src/LyX.cpp:1033
25490 msgid "&Create directory"
25491 msgstr "&Crea cartella"
25492
25493 #: src/LyX.cpp:1034
25494 msgid "&Exit LyX"
25495 msgstr "&Esci da LyX"
25496
25497 #: src/LyX.cpp:1035
25498 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25499 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25500
25501 #: src/LyX.cpp:1039
25502 #, c-format
25503 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25504 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25505
25506 #: src/LyX.cpp:1044
25507 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25508 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25509
25510 #: src/LyX.cpp:1117
25511 msgid "List of supported debug flags:"
25512 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25513
25514 #: src/LyX.cpp:1121
25515 #, c-format
25516 msgid "Setting debug level to %1$s"
25517 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25518
25519 #: src/LyX.cpp:1132
25520 msgid ""
25521 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25522 "Command line switches (case sensitive):\n"
25523 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25524 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25525 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25526 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25527 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25528 "                  select the features to debug.\n"
25529 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25530 "\t-x [--execute] command\n"
25531 "                  where command is a lyx command.\n"
25532 "\t-e [--export] fmt\n"
25533 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25534 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25535 "Name\n"
25536 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25537 "name\n"
25538 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25539 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25540 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25541 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25542 "                  and filename is the destination filename.\n"
25543 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25544 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25545 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25546 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25547 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25548 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25549 "files,\n"
25550 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25551 "export.\n"
25552 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25553 "consumed.\n"
25554 "\t-n [--no-remote]\n"
25555 "                  open documents in a new instance\n"
25556 "\t-r [--remote]\n"
25557 "                  open documents in an already running instance\n"
25558 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25559 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25560 "\t-version  summarize version and build info\n"
25561 "Check the LyX man page for more details."
25562 msgstr ""
25563 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25564 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25565 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25566 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25567 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25568 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25569 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25570 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25571 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25572 "caratteristiche.\n"
25573 "\t-x [--execute] comando\n"
25574 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25575 "\t-e [--export] formato\n"
25576 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25577 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25578 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25579 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25580 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25581 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25582 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25583 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25584 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25585 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25586 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25587 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25588 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25589 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25590 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25591 "rispettivamente).\n"
25592 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25593 "consumata.\n"
25594 "\t-n [--no-remote]\n"
25595 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25596 "\t-r [--remote]\n"
25597 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25598 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25599 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25600 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25601 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25602
25603 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25604 msgid "  Git commit hash "
25605 msgstr "  Git commit hash "
25606
25607 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25608 msgid "No system directory"
25609 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25610
25611 #: src/LyX.cpp:1190
25612 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25613 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25614
25615 #: src/LyX.cpp:1201
25616 msgid "No user directory"
25617 msgstr "Nessuna cartella utente"
25618
25619 #: src/LyX.cpp:1202
25620 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25621 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25622
25623 #: src/LyX.cpp:1213
25624 msgid "Incomplete command"
25625 msgstr "Comando non completo"
25626
25627 #: src/LyX.cpp:1214
25628 msgid "Missing command string after --execute switch"
25629 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25630
25631 #: src/LyX.cpp:1225
25632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25633 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25634
25635 #: src/LyX.cpp:1230
25636 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25637 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25638
25639 #: src/LyX.cpp:1243
25640 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25641 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25642
25643 #: src/LyX.cpp:1256
25644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25645 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25646
25647 #: src/LyX.cpp:1261
25648 msgid "Missing filename for --import"
25649 msgstr "Manca il nome file per --import"
25650
25651 #: src/LyXRC.cpp:2886
25652 msgid ""
25653 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25654 "legal words?"
25655 msgstr ""
25656 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25657 "drive\"?"
25658
25659 #: src/LyXRC.cpp:2890
25660 msgid ""
25661 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25662 "document."
25663 msgstr ""
25664 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25665 "lingua del documento."
25666
25667 #: src/LyXRC.cpp:2898
25668 msgid ""
25669 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25670 "automatically by what you type."
25671 msgstr ""
25672 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25673 "automaticamente da quello che si scrive."
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:2902
25676 msgid ""
25677 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25678 "class change."
25679 msgstr ""
25680 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25681 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:2906
25684 msgid ""
25685 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25686 msgstr ""
25687 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25688 "autosalvataggio."
25689
25690 #: src/LyXRC.cpp:2913
25691 msgid ""
25692 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25693 "the backup file in the same directory as the original file."
25694 msgstr ""
25695 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25696 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25697
25698 #: src/LyXRC.cpp:2917
25699 msgid ""
25700 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25701 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25702 msgstr ""
25703 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25704 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25705
25706 #: src/LyXRC.cpp:2921
25707 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25708 msgstr ""
25709 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25710
25711 #: src/LyXRC.cpp:2925
25712 msgid ""
25713 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25714 "its global and local bind/ directories."
25715 msgstr ""
25716 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25717 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25718
25719 #: src/LyXRC.cpp:2929
25720 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25721 msgstr ""
25722 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25723
25724 #: src/LyXRC.cpp:2933
25725 msgid ""
25726 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25727 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25728 msgstr ""
25729 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25730 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25731
25732 #: src/LyXRC.cpp:2943
25733 msgid ""
25734 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25735 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25736 msgstr ""
25737 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
25738 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25739 "cursore sullo schermo."
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:2951
25742 msgid ""
25743 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25744 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25745 "the top of the screen"
25746 msgstr ""
25747 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25748 "fondo.\n"
25749 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
25750 "cima allo schermo."
25751
25752 #: src/LyXRC.cpp:2955
25753 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25754 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25755
25756 #: src/LyXRC.cpp:2959
25757 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25758 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25759
25760 #: src/LyXRC.cpp:2963
25761 msgid ""
25762 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25763 "inside."
25764 msgstr ""
25765 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
25766 "macro quando il cursore è all'interno."
25767
25768 #: src/LyXRC.cpp:2968
25769 #, no-c-format
25770 msgid ""
25771 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25772 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25773 msgstr ""
25774 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25775 "dettagli.\n"
25776 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25777
25778 #: src/LyXRC.cpp:2972
25779 msgid ""
25780 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25781 "look in its global and local commands/ directories."
25782 msgstr ""
25783 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25784 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25785
25786 #: src/LyXRC.cpp:2976
25787 msgid ""
25788 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25789 msgstr ""
25790 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25791 "TeX."
25792
25793 #: src/LyXRC.cpp:2980
25794 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25795 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:2984
25798 msgid ""
25799 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25800 "shown after the change has been made.)"
25801 msgstr ""
25802 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25803 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25804
25805 #: src/LyXRC.cpp:2988
25806 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25807 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25808
25809 #: src/LyXRC.cpp:2992
25810 msgid ""
25811 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25812 "LyX was started from."
25813 msgstr ""
25814 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25815 "da cui LyX è stato avviato."
25816
25817 #: src/LyXRC.cpp:2996
25818 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25819 msgstr ""
25820 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25821
25822 #: src/LyXRC.cpp:3000
25823 msgid ""
25824 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25825 "value selects the directory LyX was started from."
25826 msgstr ""
25827 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
25828 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25829
25830 #: src/LyXRC.cpp:3004
25831 msgid ""
25832 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25833 "recommended for non-English languages."
25834 msgstr ""
25835 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
25836 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25837
25838 #: src/LyXRC.cpp:3011
25839 msgid ""
25840 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25841 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25842 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25843 msgstr ""
25844 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
25845 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
25846 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:3015
25849 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25850 msgstr ""
25851 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:3019
25854 msgid ""
25855 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25856 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25857 msgstr ""
25858 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25859 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25860 "indici."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:3028
25863 msgid ""
25864 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25865 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25866 msgstr ""
25867 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25868 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:3032
25871 msgid ""
25872 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25873 "document."
25874 msgstr ""
25875 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25876 "documento."
25877
25878 #: src/LyXRC.cpp:3036
25879 msgid ""
25880 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25881 msgstr ""
25882 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25883 "documento."
25884
25885 #: src/LyXRC.cpp:3040
25886 msgid ""
25887 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25888 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25889 "name of the second language."
25890 msgstr ""
25891 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25892 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
25893 "della seconda lingua."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3044
25896 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25897 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3048
25900 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25901 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:3052
25904 msgid ""
25905 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25906 "\\documentclass."
25907 msgstr ""
25908 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25909 "\\documentclass."
25910
25911 #: src/LyXRC.cpp:3056
25912 msgid ""
25913 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25914 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25915 msgstr ""
25916 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25917 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:3060
25920 msgid ""
25921 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25922 "document is the default language."
25923 msgstr ""
25924 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
25925 "la lingua predefinita."
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:3064
25928 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25929 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25930
25931 #: src/LyXRC.cpp:3068
25932 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25933 msgstr ""
25934 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25935 "sessione."
25936
25937 #: src/LyXRC.cpp:3072
25938 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25939 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25940
25941 #: src/LyXRC.cpp:3076
25942 msgid ""
25943 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25944 "of the document."
25945 msgstr ""
25946 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25947 "diversa da quella del documento."
25948
25949 #: src/LyXRC.cpp:3080
25950 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25951 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:3084
25954 msgid "The completion popup delay."
25955 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:3088
25958 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25959 msgstr ""
25960 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25961 "matematico."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:3092
25964 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25965 msgstr ""
25966 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25967 "testo."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3096
25970 msgid ""
25971 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25972 msgstr ""
25973 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25974 "tentativo non univoco di completamento."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:3100
25977 msgid ""
25978 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25979 "available."
25980 msgstr ""
25981 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
25982 "un suggerimento."
25983
25984 #: src/LyXRC.cpp:3104
25985 msgid "The inline completion delay."
25986 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25987
25988 #: src/LyXRC.cpp:3108
25989 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25990 msgstr ""
25991 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3112
25994 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25995 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25996
25997 #: src/LyXRC.cpp:3116
25998 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25999 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3120
26002 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26003 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26004
26005 #: src/LyXRC.cpp:3124
26006 #, c-format
26007 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26008 msgstr ""
26009 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
26010 "massimo %1$d."
26011
26012 #: src/LyXRC.cpp:3135
26013 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26014 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3139
26017 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26018 msgstr ""
26019 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26020 "numeriche."
26021
26022 #: src/LyXRC.cpp:3143
26023 msgid "Scale the preview size to suit."
26024 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26025
26026 #: src/LyXRC.cpp:3147
26027 msgid "The option to print out in landscape."
26028 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26029
26030 #: src/LyXRC.cpp:3151
26031 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26032 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26033
26034 #: src/LyXRC.cpp:3155
26035 msgid "The option to specify paper type."
26036 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26037
26038 #: src/LyXRC.cpp:3159
26039 msgid ""
26040 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26041 msgstr ""
26042 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26043 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26044
26045 #: src/LyXRC.cpp:3163
26046 msgid ""
26047 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26048 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26049 msgstr ""
26050 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26051 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26052
26053 #: src/LyXRC.cpp:3167
26054 msgid ""
26055 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26056 "wrong, override the setting here."
26057 msgstr ""
26058 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26059 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26060
26061 #: src/LyXRC.cpp:3173
26062 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26063 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3182
26066 msgid ""
26067 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26068 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26069 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26070 msgstr ""
26071 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26072 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26073 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26074 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:3186
26077 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26078 msgstr ""
26079 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3191
26082 #, no-c-format
26083 msgid ""
26084 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26085 "roughly the same size as on paper."
26086 msgstr ""
26087 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
26088 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26089
26090 #: src/LyXRC.cpp:3195
26091 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26092 msgstr ""
26093 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26094 "delle finestre."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3199
26097 msgid ""
26098 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26099 "\".out\". Only for advanced users."
26100 msgstr ""
26101 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26102 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3206
26105 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26106 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26107
26108 #: src/LyXRC.cpp:3210
26109 msgid ""
26110 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26111 "when you quit LyX."
26112 msgstr ""
26113 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26114 "eliminate alla chiusura di LyX."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3214
26117 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26118 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3218
26121 msgid ""
26122 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26123 "value selects the directory LyX was started from."
26124 msgstr ""
26125 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
26126 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26127
26128 #: src/LyXRC.cpp:3235
26129 msgid ""
26130 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26131 "will look in its global and local ui/ directories."
26132 msgstr ""
26133 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26134 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26135
26136 #: src/LyXRC.cpp:3245
26137 msgid ""
26138 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26139 "selection."
26140 msgstr ""
26141 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26142 "principale e della selezione."
26143
26144 #: src/LyXRC.cpp:3249
26145 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26146 msgstr ""
26147 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26148 "lavoro."
26149
26150 #: src/LyXRC.cpp:3253
26151 msgid ""
26152 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26153 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26154
26155 #: src/LyXRC.cpp:3257
26156 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26157 msgstr ""
26158 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
26159 "usare \"-paper\")."
26160
26161 #: src/LyXVC.cpp:105
26162 #, c-format
26163 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26164 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26165
26166 #: src/LyXVC.cpp:107
26167 msgid "Retrieve from version control?"
26168 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26169
26170 #: src/LyXVC.cpp:108
26171 msgid "&Retrieve"
26172 msgstr "&Recupera"
26173
26174 #: src/LyXVC.cpp:142
26175 msgid "Document not saved"
26176 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26177
26178 #: src/LyXVC.cpp:143
26179 msgid "You must save the document before it can be registered."
26180 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26181
26182 #: src/LyXVC.cpp:179
26183 msgid "LyX VC: Initial description"
26184 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26185
26186 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26187 msgid "(no initial description)"
26188 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26189
26190 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26191 msgid "LyX VC: Log message"
26192 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26193
26194 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26195 #: src/LyXVC.cpp:236
26196 msgid "(no log message)"
26197 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26198
26199 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26200 msgid "LyX VC: Log Message"
26201 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26202
26203 #: src/LyXVC.cpp:292
26204 #, c-format
26205 msgid ""
26206 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26207 "changes.\n"
26208 "\n"
26209 "Do you want to revert to the older version?"
26210 msgstr ""
26211 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26212 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26213 "\n"
26214 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26215
26216 #: src/LyXVC.cpp:297
26217 msgid "Revert to stored version of document?"
26218 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26219
26220 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26221 msgid "&Revert"
26222 msgstr "&Ripristina"
26223
26224 #: src/Paragraph.cpp:1975
26225 msgid "Senseless with this layout!"
26226 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26227
26228 #: src/Paragraph.cpp:2036
26229 msgid "Alignment not permitted"
26230 msgstr "Allineamento non consentito"
26231
26232 #: src/Paragraph.cpp:2037
26233 msgid ""
26234 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26235 "Setting to default."
26236 msgstr ""
26237 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26238 "Uso quello predefinito."
26239
26240 #: src/Text.cpp:429
26241 msgid "Unknown Inset"
26242 msgstr "Inserto sconosciuto"
26243
26244 #: src/Text.cpp:541
26245 msgid "Change tracking author index missing"
26246 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26247
26248 #: src/Text.cpp:542
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26252 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26253 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26254 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26255 msgstr ""
26256 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26257 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26258 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26259 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26260 "nuovamente il file.\n"
26261
26262 #: src/Text.cpp:559
26263 msgid "Unknown token"
26264 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26265
26266 #: src/Text.cpp:1024
26267 msgid ""
26268 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26269 "Tutorial."
26270 msgstr ""
26271 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26272 "leggete il Tutorial!"
26273
26274 #: src/Text.cpp:1033
26275 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26276 msgstr ""
26277 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26278 "Tutorial!"
26279
26280 #: src/Text.cpp:1047
26281 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26282 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26283
26284 #: src/Text.cpp:1900
26285 msgid "[Change Tracking] "
26286 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26287
26288 #: src/Text.cpp:1908
26289 #, c-format
26290 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26291 msgstr ""
26292
26293 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26294 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26295 #, c-format
26296 msgid "Font: %1$s"
26297 msgstr "Carattere: %1$s"
26298
26299 #: src/Text.cpp:1923
26300 #, c-format
26301 msgid ", Depth: %1$d"
26302 msgstr ", Rientro: %1$d"
26303
26304 #: src/Text.cpp:1929
26305 msgid ", Spacing: "
26306 msgstr ", Spaziatura: "
26307
26308 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26309 msgid "OneHalf"
26310 msgstr "Uno e mezzo"
26311
26312 #: src/Text.cpp:1941
26313 msgid "Other ("
26314 msgstr "Altro ("
26315
26316 #: src/Text.cpp:1951
26317 msgid ", Paragraph: "
26318 msgstr ", Paragrafo: "
26319
26320 #: src/Text.cpp:1952
26321 msgid ", Id: "
26322 msgstr ", Id: "
26323
26324 #: src/Text.cpp:1959
26325 msgid ", Char: 0x"
26326 msgstr ", Car: 0x"
26327
26328 #: src/Text.cpp:1961
26329 msgid ", Boundary: "
26330 msgstr ", Confine: "
26331
26332 #: src/Text2.cpp:407
26333 msgid "No font change defined."
26334 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26335
26336 #: src/Text2.cpp:447
26337 msgid "Nothing to index!"
26338 msgstr "Niente da indicizzare!"
26339
26340 #: src/Text2.cpp:449
26341 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26342 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26343
26344 #: src/Text3.cpp:191
26345 msgid "Math editor mode"
26346 msgstr "Modalità editore matematico"
26347
26348 #: src/Text3.cpp:193
26349 msgid "No valid math formula"
26350 msgstr "Formula matematica non valida"
26351
26352 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26353 msgid "Already in regular expression mode"
26354 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26355
26356 #: src/Text3.cpp:214
26357 msgid "Regexp editor mode"
26358 msgstr "Modalità editore regexp"
26359
26360 #: src/Text3.cpp:1427
26361 msgid "Layout "
26362 msgstr "Layout "
26363
26364 #: src/Text3.cpp:1428
26365 msgid " not known"
26366 msgstr " sconosciuto"
26367
26368 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26369 msgid "Missing argument"
26370 msgstr "Argomento mancante"
26371
26372 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26373 msgid "Character set"
26374 msgstr "Insieme di caratteri"
26375
26376 #: src/Text3.cpp:2354
26377 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26378 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26379
26380 #: src/Text3.cpp:2355
26381 msgid ""
26382 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26383 "The thesaurus is not functional.\n"
26384 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26385 "instructions."
26386 msgstr ""
26387 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26388 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26389 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26390 "istruzioni su come impostarlo."
26391
26392 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26393 msgid "Paragraph layout set"
26394 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26395
26396 #: src/TextClass.cpp:129
26397 msgid "Plain Layout"
26398 msgstr "Semplice"
26399
26400 #: src/TextClass.cpp:844
26401 msgid "Missing File"
26402 msgstr "File mancante"
26403
26404 #: src/TextClass.cpp:845
26405 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26406 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26407
26408 #: src/TextClass.cpp:848
26409 msgid "Corrupt File"
26410 msgstr "File corrotto"
26411
26412 #: src/TextClass.cpp:849
26413 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26414 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26415
26416 #: src/TextClass.cpp:1588
26417 #, c-format
26418 msgid ""
26419 "The module %1$s has been requested by\n"
26420 "this document but has not been found in the list of\n"
26421 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26422 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26423 msgstr ""
26424 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26425 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26426 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26427 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26428
26429 #: src/TextClass.cpp:1593
26430 msgid "Module not available"
26431 msgstr "Modulo non disponibile"
26432
26433 #: src/TextClass.cpp:1599
26434 #, c-format
26435 msgid ""
26436 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26437 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26438 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26439 "Missing prerequisites:\n"
26440 "\t%2$s\n"
26441 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26442 msgstr ""
26443 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26444 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26445 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26446 "Prerequisiti mancanti:\n"
26447 "\t%2$s\n"
26448 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26449 "ulteriori informazioni."
26450
26451 #: src/TextClass.cpp:1606
26452 msgid "Package not available"
26453 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26454
26455 #: src/TextClass.cpp:1611
26456 #, c-format
26457 msgid "Error reading module %1$s\n"
26458 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26459
26460 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26461 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26462 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26463 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26465 msgid "Revision control error."
26466 msgstr "Errore di controllo revisione."
26467
26468 #: src/VCBackend.cpp:62
26469 #, c-format
26470 msgid ""
26471 "Some problem occurred while running the command:\n"
26472 "'%1$s'."
26473 msgstr ""
26474 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26475 "'%1$s'."
26476
26477 #: src/VCBackend.cpp:629
26478 msgid "Up-to-date"
26479 msgstr "Aggiornato"
26480
26481 #: src/VCBackend.cpp:631
26482 msgid "Locally Modified"
26483 msgstr "Modificato localmente"
26484
26485 #: src/VCBackend.cpp:633
26486 msgid "Locally Added"
26487 msgstr "Aggiunto localmente"
26488
26489 #: src/VCBackend.cpp:635
26490 msgid "Needs Merge"
26491 msgstr "Occorre fusione"
26492
26493 #: src/VCBackend.cpp:637
26494 msgid "Needs Checkout"
26495 msgstr "Occorre estrazione"
26496
26497 #: src/VCBackend.cpp:639
26498 msgid "No CVS file"
26499 msgstr "Nessun file CVS"
26500
26501 #: src/VCBackend.cpp:641
26502 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26503 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26504
26505 #: src/VCBackend.cpp:867
26506 msgid ""
26507 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26508 "You have to update from repository first or revert your changes."
26509 msgstr ""
26510 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26511 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26512
26513 #: src/VCBackend.cpp:872
26514 #, c-format
26515 msgid ""
26516 "Bad status when checking in changes.\n"
26517 "\n"
26518 "'%1$s'\n"
26519 "\n"
26520 msgstr ""
26521 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26522 "\n"
26523 "'%1$s'\n"
26524 "\n"
26525
26526 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "Error when updating from repository.\n"
26530 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26531 "'%1$s'.\n"
26532 "\n"
26533 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26534 msgstr ""
26535 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26536 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26537 "'%1$s'.\n"
26538 "\n"
26539 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26540
26541 #: src/VCBackend.cpp:955
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "There were detected changes in the working directory:\n"
26545 "%1$s\n"
26546 "\n"
26547 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26548 "revert back to the repository version."
26549 msgstr ""
26550 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26551 "%1$s\n"
26552 "\n"
26553 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26554 "alla versione del repository successivamente."
26555
26556 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26557 #: src/VCBackend.cpp:1523
26558 msgid "Changes detected"
26559 msgstr "Rilevate modifiche"
26560
26561 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26562 msgid "&Abort"
26563 msgstr "&Abbandona"
26564
26565 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26566 msgid "View &Log ..."
26567 msgstr "Mostra il &registro ..."
26568
26569 #: src/VCBackend.cpp:980
26570 #, c-format
26571 msgid ""
26572 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26573 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26574 "'%2$s'.\n"
26575 "\n"
26576 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26577 msgstr ""
26578 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26579 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26580 "'%2$s'.\n"
26581 "\n"
26582 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26583
26584 #: src/VCBackend.cpp:1039
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "The document %1$s is not in repository.\n"
26588 "You have to check in the first revision before you can revert."
26589 msgstr ""
26590 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26591 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26592
26593 #: src/VCBackend.cpp:1047
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26597 "The status '%2$s' is unexpected."
26598 msgstr ""
26599 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26600 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26601
26602 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26603 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26604 msgid "Error: Could not generate logfile."
26605 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26606
26607 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26608 msgid ""
26609 "Error when committing to repository.\n"
26610 "You have to manually resolve the problem.\n"
26611 "LyX will reopen the document after you press OK."
26612 msgstr ""
26613 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26614 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26615 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26616
26617 #: src/VCBackend.cpp:1449
26618 msgid ""
26619 "Error while acquiring write lock.\n"
26620 "Another user is most probably editing\n"
26621 "the current document now!\n"
26622 "Also check the access to the repository."
26623 msgstr ""
26624 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26625 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26626 "Verificare anche l'accesso al repository."
26627
26628 #: src/VCBackend.cpp:1455
26629 msgid ""
26630 "Error while releasing write lock.\n"
26631 "Check the access to the repository."
26632 msgstr ""
26633 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26634 "Verificare l'accesso al repository."
26635
26636 #: src/VCBackend.cpp:1514
26637 #, c-format
26638 msgid ""
26639 "There were detected changes in the working directory:\n"
26640 "%1$s\n"
26641 "\n"
26642 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26643 "preferred.\n"
26644 "\n"
26645 "Continue?"
26646 msgstr ""
26647 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26648 "%1$s\n"
26649 "\n"
26650 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26651 "locale.\n"
26652 "\n"
26653 "Continuo?"
26654
26655 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26657 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26658 msgid "&Yes"
26659 msgstr "&Sì"
26660
26661 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26663 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26664 msgid "&No"
26665 msgstr "&No"
26666
26667 #: src/VCBackend.cpp:1583
26668 msgid "SVN File Locking"
26669 msgstr "Blocco file di SVN"
26670
26671 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26672 msgid "Locking property unset."
26673 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26674
26675 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26676 msgid "Locking property set."
26677 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26678
26679 #: src/VCBackend.cpp:1585
26680 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26681 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26682
26683 #: src/VSpace.cpp:162
26684 msgid "Default skip"
26685 msgstr "Salto predefinito"
26686
26687 #: src/VSpace.cpp:165
26688 msgid "Small skip"
26689 msgstr "Salto piccolo"
26690
26691 #: src/VSpace.cpp:168
26692 msgid "Medium skip"
26693 msgstr "Salto medio"
26694
26695 #: src/VSpace.cpp:171
26696 msgid "Big skip"
26697 msgstr "Salto grande"
26698
26699 #: src/VSpace.cpp:174
26700 msgid "Vertical fill"
26701 msgstr "Riempimento verticale"
26702
26703 #: src/VSpace.cpp:181
26704 msgid "protected"
26705 msgstr "protetto"
26706
26707 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26708 #, c-format
26709 msgid ""
26710 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26711 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26712 msgstr ""
26713 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26714 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26715
26716 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26717 msgid "Reload saved document?"
26718 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26719
26720 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26721 msgid "Yes, &Reload"
26722 msgstr "&Riapri"
26723
26724 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26725 msgid "No, &Keep Changes"
26726 msgstr "&Mantieni modifiche"
26727
26728 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26729 #, c-format
26730 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26731 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26732
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26734 msgid "File not readable!"
26735 msgstr "File non leggibile!"
26736
26737 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26741 "\n"
26742 "Do you want to create a new document?"
26743 msgstr ""
26744 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26745 "\n"
26746 "Volete creare un nuovo documento?"
26747
26748 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26749 msgid "Create new document?"
26750 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26751
26752 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26753 msgid "&Create"
26754 msgstr "&Crea"
26755
26756 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "The specified document template\n"
26760 "%1$s\n"
26761 "could not be read."
26762 msgstr ""
26763 "Il modello specificato di documento\n"
26764 "%1$s\n"
26765 "non ha potuto essere letto."
26766
26767 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26768 msgid "Could not read template"
26769 msgstr "Non posso leggere il modello"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26772 msgid "Standard[[Bullets]]"
26773 msgstr "Standard"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26776 msgid "Maths"
26777 msgstr "Maths"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26780 msgid "Dings 1"
26781 msgstr "Dings 1"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26784 msgid "Dings 2"
26785 msgstr "Dings 2"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26788 msgid "Dings 3"
26789 msgstr "Dings 3"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26792 msgid "Dings 4"
26793 msgstr "Dings 4"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26796 msgid "Unavailable:"
26797 msgstr "Non disponibile:"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26800 #, c-format
26801 msgid "Unavailable: %1$s"
26802 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26805 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26806 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26807 msgid "Uncategorized"
26808 msgstr "Non catalogati"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26811 msgid "Directories"
26812 msgstr "Cartelle"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26815 msgid "File"
26816 msgstr "File"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26819 msgid "Master document"
26820 msgstr "Documento padre"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26823 msgid "Open files"
26824 msgstr "File aperti"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26827 msgid "Manuals"
26828 msgstr "Manuali"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26834 "Continue searching from the beginning?"
26835 msgstr ""
26836 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26837 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26843 "Continue searching from the end?"
26844 msgstr ""
26845 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26846 "Continuo a cercare dalla fine?"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26849 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26850 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26851
26852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26853 msgid "Advanced search cancelled by user"
26854 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26858 msgid "Wrap search?"
26859 msgstr "Continuo la ricerca?"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26862 msgid "Nothing to search"
26863 msgstr "Niente da cercare"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26866 msgid "No open document(s) in which to search"
26867 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26870 msgid "Advanced Find and Replace"
26871 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26875 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26878 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26879 msgstr ""
26880 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26883 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26884 msgstr ""
26885 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
26886 "progetto LyX!"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26890 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26894 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26897 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26898 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26901 msgid "for this version of LyX."
26902 msgstr "in questa versione di LyX."
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26905 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26906 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26909 #, c-format
26910 msgid ""
26911 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26912 "1995--%1$s LyX Team"
26913 msgstr ""
26914 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26915 "1995-%1$s LyX Team"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26918 msgid ""
26919 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26920 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26921 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26922 "any later version."
26923 msgstr ""
26924 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26925 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
26926 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
26927 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26930 msgid ""
26931 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26934 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26935 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26936 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26937 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26938 msgstr ""
26939 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26940 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26941 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26942 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26943 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26944 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26945 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26946 "USA."
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26949 msgid "not released yet"
26950 msgstr "non ancora rilasciato"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "LyX Version %1$s\n"
26956 "(%2$s)"
26957 msgstr ""
26958 "LyX Versione %1$s\n"
26959 "(%2$s)"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26962 msgid "Built from git commit hash "
26963 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26966 msgid "Library directory: "
26967 msgstr "Cartella di sistema: "
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26970 msgid "User directory: "
26971 msgstr "Cartella utente: "
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26974 #, c-format
26975 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26976 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26979 #, c-format
26980 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26981 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26984 msgid "About LyX"
26985 msgstr "Informazioni su LyX"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26988 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26989 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26990 #, c-format
26991 msgid "LyX: %1$s"
26992 msgstr "LyX: %1$s"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26995 msgid "About %1"
26996 msgstr "Informazioni su %1"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27000 msgid "Preferences"
27001 msgstr "Preferenze"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27004 msgid "Reconfigure"
27005 msgstr "Riconfigura"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27008 msgid "Quit %1"
27009 msgstr "Chiudi %1"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27012 msgid "Nothing to do"
27013 msgstr "Niente da fare"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27016 msgid "Unknown action"
27017 msgstr "Azione sconosciuta"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27020 msgid "Command not handled"
27021 msgstr "Comando non trattato"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27024 msgid "Command disabled"
27025 msgstr "Comando disabilitato"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27028 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27029 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27032 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27033 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27036 msgid "Running configure..."
27037 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27040 msgid "Reloading configuration..."
27041 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27044 msgid "System reconfiguration failed"
27045 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27048 msgid ""
27049 "The system reconfiguration has failed.\n"
27050 "Default textclass is used but LyX may\n"
27051 "not be able to work properly.\n"
27052 "Please reconfigure again if needed."
27053 msgstr ""
27054 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27055 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27056 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27057 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27060 msgid "System reconfigured"
27061 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27064 msgid ""
27065 "The system has been reconfigured.\n"
27066 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27067 "updated document class specifications."
27068 msgstr ""
27069 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27070 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27071 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27074 msgid "Exiting."
27075 msgstr "Esco."
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27078 #, c-format
27079 msgid "Opening help file %1$s..."
27080 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27083 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27084 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27087 #, c-format
27088 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27089 msgstr ""
27090 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27091 "può essere ridefinito."
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27094 #, c-format
27095 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27096 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27099 #, c-format
27100 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27101 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27104 msgid "Unable to save document defaults"
27105 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27109 msgid "Unknown function."
27110 msgstr "Funzione sconosciuta."
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27113 msgid "The current document was closed."
27114 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27117 msgid ""
27118 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27119 "documents and exit.\n"
27120 "\n"
27121 "Exception: "
27122 msgstr ""
27123 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27124 "modificati prima di terminare.\n"
27125 "\n"
27126 "Eccezione: "
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27130 msgid "Software exception Detected"
27131 msgstr "Rilevato problema software"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27134 msgid ""
27135 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27136 "unsaved documents and exit."
27137 msgstr ""
27138 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27139 "documenti modificati prima di terminare."
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27143 msgid "Could not find UI definition file"
27144 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "Error while reading the included file\n"
27150 "%1$s\n"
27151 "Please check your installation."
27152 msgstr ""
27153 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27154 "%1$s.\n"
27155 "Per favore, controllate l'installazione."
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27158 msgid "Could not find default UI file"
27159 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27162 msgid ""
27163 "LyX could not find the default UI file!\n"
27164 "Please check your installation."
27165 msgstr ""
27166 "Non trovo il file UI di default!\n"
27167 "Per favore, controllate l'installazione."
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27170 #, c-format
27171 msgid ""
27172 "Error while reading the configuration file\n"
27173 "%1$s\n"
27174 "Falling back to default.\n"
27175 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27176 "check which User Interface file you are using."
27177 msgstr ""
27178 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27179 "%1$s\n"
27180 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27181 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27182 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27185 msgid "BibTeX Bibliography"
27186 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27192 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27196 msgid "Documents|#o#O"
27197 msgstr "Documenti|#o#O"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27200 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27201 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27204 msgid "Select a BibTeX database to add"
27205 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27208 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27209 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27212 msgid "Select a BibTeX style"
27213 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27216 msgid "No frame"
27217 msgstr "Nessuna cornice"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27220 msgid "Simple rectangular frame"
27221 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27224 msgid "Oval frame, thin"
27225 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27228 msgid "Oval frame, thick"
27229 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27232 msgid "Drop shadow"
27233 msgstr "Cornice ombreggiata"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27236 msgid "Shaded background"
27237 msgstr "Sfondo colorato"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27240 msgid "Double rectangular frame"
27241 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27244 msgid "Depth"
27245 msgstr "Profondità"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27248 msgid "Total Height"
27249 msgstr "Altezza totale"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27252 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27253 msgid "Makebox"
27254 msgstr "Makebox"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27257 msgid "Branch"
27258 msgstr "Ramo"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27261 msgid "Activated"
27262 msgstr "Attivato"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27265 msgid "Filename Suffix"
27266 msgstr "Suffisso del nome del file"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27274 msgid "Yes"
27275 msgstr "Sì"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27283 msgid "No"
27284 msgstr "No"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27287 msgid "Enter new branch name"
27288 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27294 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27295 msgstr ""
27296 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27297 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27300 msgid "&Merge"
27301 msgstr "&Incorpora"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27304 msgid "Renaming failed"
27305 msgstr "Rinomina non riuscita"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27308 msgid "The branch could not be renamed."
27309 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27312 msgid "Merge Changes"
27313 msgstr "Incorpora modifiche"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27316 #, fuzzy
27317 msgid ""
27318 "Changed by %1\n"
27319 "\n"
27320 msgstr ""
27321 "Autore della modifica: %1$s\n"
27322 "\n"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27325 #, fuzzy
27326 msgid "Change made on %1\n"
27327 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27335 msgid "No change"
27336 msgstr "Nessuna modifica"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27339 msgid "Small Caps"
27340 msgstr "Maiuscoletto"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27348 msgid "Reset"
27349 msgstr "Reimposta"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27352 msgid "Underbar"
27353 msgstr "Sottolineatura"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27356 msgid "Double underbar"
27357 msgstr "Sottolineatura doppia"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27360 msgid "Wavy underbar"
27361 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27364 msgid "Strikeout"
27365 msgstr "Depennazione"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27368 msgid "No color"
27369 msgstr "Nessun colore"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27372 msgid "Text Style"
27373 msgstr "Stile testo"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27376 msgid "Keys"
27377 msgstr "Chiavi"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27380 msgid "LinkBack PDF"
27381 msgstr "LinkBack PDF"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27384 msgid "JPEG"
27385 msgstr "JPEG"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27388 msgid "pasted"
27389 msgstr "incollato"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27392 #, c-format
27393 msgid "%1$s Files"
27394 msgstr "%1$s file"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27397 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27398 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27404 msgid "Canceled."
27405 msgstr "Annullato."
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27408 msgid "Overwrite external file?"
27409 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27412 #, c-format
27413 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27414 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27417 msgid "List of previous commands"
27418 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27421 msgid "Next command"
27422 msgstr "Comando successivo"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27425 msgid "Compare LyX files"
27426 msgstr "Confronta file LyX"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27429 msgid "Select document"
27430 msgstr "Selezione documento"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27435 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27436 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27439 msgid "Error while comparing documents."
27440 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27443 msgid "Aborted"
27444 msgstr "Abbandonato"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27447 msgid "Finished"
27448 msgstr "Finito"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27451 msgid "Aborting process..."
27452 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27455 msgid "differences"
27456 msgstr "differenze"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27459 msgid "Compare different revisions"
27460 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27463 msgid "big[[delimiter size]]"
27464 msgstr "Fissa (big)"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27467 msgid "Big[[delimiter size]]"
27468 msgstr "Fissa (Big)"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27471 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27472 msgstr "Fissa (bigg)"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27475 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27476 msgstr "Fissa (Bigg)"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27479 msgid "Math Delimiter"
27480 msgstr "Delimitatori matematici"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27484 msgid "(None)"
27485 msgstr "(Nessuno)"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27488 msgid "Variable"
27489 msgstr "Variabile"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27492 msgid "Module not found!"
27493 msgstr "Modulo non trovato!"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27496 msgid "Press button to check validity..."
27497 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27500 msgid "Conversion Failed!"
27501 msgstr "Conversione non riuscita!"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27504 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27505 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27508 msgid "Layout is valid!"
27509 msgstr "Layout valido!"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27512 msgid "Layout is invalid!"
27513 msgstr "Layout non valido!"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27516 msgid "Convert to current format"
27517 msgstr "Converti al formato corrente"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27520 msgid "Document Settings"
27521 msgstr "Impostazioni documento"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27525 msgid "Child Document"
27526 msgstr "Documento figlio"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27529 msgid "Include to Output"
27530 msgstr "Includi nell'output"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27533 msgid "10"
27534 msgstr "10"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27537 msgid "11"
27538 msgstr "11"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27541 msgid "12"
27542 msgstr "12"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27545 msgid "None (no fontenc)"
27546 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27549 msgid ""
27550 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27551 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27552 msgstr ""
27553 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27554 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27557 msgid "empty"
27558 msgstr "Vuoto"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27561 msgid "plain"
27562 msgstr "Semplice"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27565 msgid "headings"
27566 msgstr "Intestazioni"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27569 msgid "fancy"
27570 msgstr "Fantasioso"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27573 msgid "US letter"
27574 msgstr "Lettera US"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27577 msgid "US legal"
27578 msgstr "Legale US"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27581 msgid "US executive"
27582 msgstr "Esecutivo US"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27585 msgid "A0"
27586 msgstr "A0"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27589 msgid "A1"
27590 msgstr "A1"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27593 msgid "A2"
27594 msgstr "A2"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27597 msgid "A3"
27598 msgstr "A3"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27601 msgid "A4"
27602 msgstr "A4"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27605 msgid "A5"
27606 msgstr "A5"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27609 msgid "A6"
27610 msgstr "A6"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27613 msgid "B0"
27614 msgstr "B0"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27617 msgid "B1"
27618 msgstr "B1"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27621 msgid "B2"
27622 msgstr "B2"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27625 msgid "B3"
27626 msgstr "B3"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27629 msgid "B4"
27630 msgstr "B4"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27633 msgid "B5"
27634 msgstr "B5"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27637 msgid "B6"
27638 msgstr "B6"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27641 msgid "C0"
27642 msgstr "C0"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27645 msgid "C1"
27646 msgstr "C1"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27649 msgid "C2"
27650 msgstr "C2"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27653 msgid "C3"
27654 msgstr "C3"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27657 msgid "C4"
27658 msgstr "C4"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27661 msgid "C5"
27662 msgstr "C5"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27665 msgid "C6"
27666 msgstr "C6"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27669 msgid "JIS B0"
27670 msgstr "JIS B0"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27673 msgid "JIS B1"
27674 msgstr "JIS B1"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27677 msgid "JIS B2"
27678 msgstr "JIS B2"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27681 msgid "JIS B3"
27682 msgstr "JIS B3"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27685 msgid "JIS B4"
27686 msgstr "JIS B4"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27689 msgid "JIS B5"
27690 msgstr "JIS B5"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27693 msgid "JIS B6"
27694 msgstr "JIS B6"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27697 msgid "Language Default (no inputenc)"
27698 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27701 msgid "``text''"
27702 msgstr "“testo”"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27705 msgid "''text''"
27706 msgstr "”testo”"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27709 msgid ",,text``"
27710 msgstr "„testo“"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27713 msgid ",,text''"
27714 msgstr "„testo”"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27717 msgid "<<text>>"
27718 msgstr "«testo»"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27721 msgid ">>text<<"
27722 msgstr "»testo«"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27725 msgid "Numbered"
27726 msgstr "Numerato"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27729 msgid "Appears in TOC"
27730 msgstr "Appare nell'indice"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27733 msgid "Author-year"
27734 msgstr "Autore-anno"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27737 msgid "Numerical"
27738 msgstr "Numerico"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27741 msgid "Package"
27742 msgstr "Pacchetto"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27745 msgid "Load automatically"
27746 msgstr "Usato in automatico"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27749 msgid "Load always"
27750 msgstr "Usato sempre"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27753 msgid "Do not load"
27754 msgstr "Non usato"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27757 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27758 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27761 #, c-format
27762 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27763 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27766 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27767 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27770 #, c-format
27771 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27772 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27776 #, c-format
27777 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27778 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27784 "all required packages (%2$s) installed."
27785 msgstr ""
27786 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27787 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27791 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27792 msgstr ""
27793 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27794 "parametri."
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27797 msgid "Document Class"
27798 msgstr "Classe documento"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27801 msgid "Child Documents"
27802 msgstr "Documenti figlio"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27805 msgid "Modules"
27806 msgstr "Moduli"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27809 msgid "Local Layout"
27810 msgstr "Layout locale"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27813 msgid "Text Layout"
27814 msgstr "Struttura testo"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27817 msgid "Page Margins"
27818 msgstr "Margini"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27821 msgid "Colors"
27822 msgstr "Colori"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27825 msgid "Numbering & TOC"
27826 msgstr "Numerazione & Indice"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27829 msgid "Indexes"
27830 msgstr "Indici"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27833 msgid "PDF Properties"
27834 msgstr "Proprietà PDF"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27837 msgid "Math Options"
27838 msgstr "Opzioni matematiche"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27841 msgid "Float Placement"
27842 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27845 msgid "Bullets"
27846 msgstr "Elenchi puntati"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27849 msgid "Branches"
27850 msgstr "Rami"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27853 msgid "LaTeX Preamble"
27854 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27858 msgid "&Default..."
27859 msgstr "&Predefinito..."
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27866 msgid " (not installed)"
27867 msgstr " (non installato)"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27870 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27871 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27874 msgid " (not available)"
27875 msgstr "(non disponibile)"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27878 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27879 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27883 msgid "Class Default"
27884 msgstr "Predefinito"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27887 msgid "Layouts|#o#O"
27888 msgstr "Layout|#o#O"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27891 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27892 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27896 msgid "Local layout file"
27897 msgstr "File di layout locale"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27900 msgid ""
27901 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27902 "file, not one in the system or user directory.\n"
27903 "Your document will not work with this layout if you\n"
27904 "move the layout file to a different directory."
27905 msgstr ""
27906 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27907 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27908 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27909 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27912 msgid "&Set Layout"
27913 msgstr "Impo&sta layout"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27916 msgid "Unable to read local layout file."
27917 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27920 msgid "This is a local layout file."
27921 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27924 msgid "Select master document"
27925 msgstr "Selezionare documento padre"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27928 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27929 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27934 msgid "Unapplied changes"
27935 msgstr "Modifiche non salvate"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27940 msgid ""
27941 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27942 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27943 msgstr ""
27944 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27945 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27950 msgid "&Dismiss"
27951 msgstr "&Abbandona"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27955 msgid "Unable to set document class."
27956 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27959 #, c-format
27960 msgid "%1$s, %2$s"
27961 msgstr "%1$s, %2$s"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27964 #, c-format
27965 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27966 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27969 #, c-format
27970 msgid "%1$s (unavailable)"
27971 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27974 msgid "Module provided by document class."
27975 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27978 #, c-format
27979 msgid "Category: %1$s."
27980 msgstr "Categoria: %1$s."
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27983 #, c-format
27984 msgid "Package(s) required: %1$s."
27985 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27988 msgid "or"
27989 msgstr "oppure"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27992 #, c-format
27993 msgid "Modules required: %1$s."
27994 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27997 #, c-format
27998 msgid "Modules excluded: %1$s."
27999 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28002 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28003 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28006 msgid "[No options predefined]"
28007 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28010 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28011 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28014 msgid "&Use Hyperref Support"
28015 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28018 msgid "Can't set layout!"
28019 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28022 #, c-format
28023 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28024 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28027 msgid "Not Found"
28028 msgstr "non trovato"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28031 msgid "Assigned master does not include this file"
28032 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "You must include this file in the document\n"
28038 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28039 "feature."
28040 msgstr ""
28041 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28042 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28043 "come genitore."
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28046 msgid "Could not load master"
28047 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28050 #, c-format
28051 msgid ""
28052 "The master document '%1$s'\n"
28053 "could not be loaded."
28054 msgstr ""
28055 "Il documento padre '%1$s'\n"
28056 "non può essere caricato."
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28059 msgid "Literate"
28060 msgstr "Programmazione esperta"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28063 msgid "pLaTeX"
28064 msgstr "pLaTeX"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28067 msgid "Error List"
28068 msgstr "Lista errori"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28071 #, c-format
28072 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28073 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28076 msgid "Top left"
28077 msgstr "In alto a sinistra"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28080 msgid "Bottom left"
28081 msgstr "In basso a sinistra"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28084 msgid "Baseline left"
28085 msgstr "Linea di base a sinistra"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28088 msgid "Top center"
28089 msgstr "In alto al centro"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28092 msgid "Bottom center"
28093 msgstr "In basso al centro"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28096 msgid "Baseline center"
28097 msgstr "Linea di base al centro"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28100 msgid "Top right"
28101 msgstr "In alto a destra"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28104 msgid "Bottom right"
28105 msgstr "In basso a destra"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28108 msgid "Baseline right"
28109 msgstr "Linea di base a destra"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28112 msgid "External Material"
28113 msgstr "Materiale esterno"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28116 msgid "Scale%"
28117 msgstr "Scala %"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28120 msgid "Select external file"
28121 msgstr "Selezione file esterno"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28124 msgid "automatically"
28125 msgstr "automatica"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28128 msgid "Graphics"
28129 msgstr "Grafica"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28132 msgid "Dissolve previous group?"
28133 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28139 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28140 "because this graphic was its only member.\n"
28141 "How do you want to proceed?"
28142 msgstr ""
28143 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28144 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28145 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28146 "Come si vuole procedere?"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28149 #, c-format
28150 msgid "Stick with group '%1$s'"
28151 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28154 #, c-format
28155 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28156 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28159 #, c-format
28160 msgid ""
28161 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28162 "the group will be dissolved,\n"
28163 "because this graphic was its only member.\n"
28164 "How do you want to proceed?"
28165 msgstr ""
28166 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28167 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28168 "immagine ne era il solo membro.\n"
28169 "Come si vuole procedere?"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28172 #, c-format
28173 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28174 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28177 msgid "Enter unique group name:"
28178 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28181 msgid "Group already defined!"
28182 msgstr "Gruppo già definito!"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28185 #, c-format
28186 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28187 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28190 msgid "Set max. &width:"
28191 msgstr "&Larghezza max:"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28194 msgid "Set max. &height:"
28195 msgstr "Al&tezza max:"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28198 msgid "Maximal width of image in output"
28199 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28202 msgid "Maximal height of image in output"
28203 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28206 msgid "bp"
28207 msgstr "bp"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28210 msgid "cm"
28211 msgstr "cm"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28214 msgid "mm"
28215 msgstr "mm"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28218 msgid "in[[unit of measure]]"
28219 msgstr "in"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28222 msgid "Select graphics file"
28223 msgstr "Selezione file grafico"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28226 msgid "Clipart|#C#c"
28227 msgstr "Galleria|#G#g"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28231 msgid "Interword Space"
28232 msgstr "Spazio tra parole"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28236 msgid "Thin Space"
28237 msgstr "Spazio sottile"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28240 msgid "Medium Space"
28241 msgstr "Spazio medio"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28244 msgid "Thick Space"
28245 msgstr "Spazio spesso"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28249 msgid "Negative Thin Space"
28250 msgstr "Spazio negativo sottile"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28254 msgid "Negative Medium Space"
28255 msgstr "Spazio medio negativo"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28259 msgid "Negative Thick Space"
28260 msgstr "Spazio spesso negativo"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28263 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28264 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28267 msgid "Quad (1 em)"
28268 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28271 msgid "Double Quad (2 em)"
28272 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28276 msgid "Horizontal Fill"
28277 msgstr "Riempimento orizzontale"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28280 msgid "Visible Space"
28281 msgstr "Spazio visibile"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28284 msgid ""
28285 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28286 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28287 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28288 msgstr ""
28289 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28290 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28291 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28296 msgid ""
28297 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28298 msgstr ""
28299 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28300 "parametri."
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28303 msgid "Select document to include"
28304 msgstr "Scelta documento da inserire"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28307 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28308 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28311 msgid "Index Entry Settings"
28312 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28315 msgid "Label Color"
28316 msgstr "Colore etichetta"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28319 msgid "Cannot remove standard index"
28320 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28323 msgid "The default index cannot be removed."
28324 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28327 msgid "Enter new index name"
28328 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28331 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28332 msgstr ""
28333 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28334 "già."
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28337 msgid "unknown"
28338 msgstr "sconosciuto"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28341 msgid "shortcut"
28342 msgstr "scorciatoia"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28345 msgid "shortcuts"
28346 msgstr "scorciatoie"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28349 msgid "lyxrc"
28350 msgstr "lyxrc"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28353 msgid "package"
28354 msgstr "pacchetto"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28357 msgid "textclass"
28358 msgstr "classe di testo"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28361 msgid "menu"
28362 msgstr "menu"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28365 msgid "icon"
28366 msgstr "icona"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28369 msgid "buffer"
28370 msgstr "buffer"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28373 msgid "lyxinfo"
28374 msgstr "lyxinfo"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28377 msgid "Shift-"
28378 msgstr "Shift-"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28381 msgid "Control-"
28382 msgstr "Control-"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28385 msgid "Option-"
28386 msgstr "Option-"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28389 msgid "Command-"
28390 msgstr "Command-"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28393 msgid "No language"
28394 msgstr "Nessun linguaggio"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28397 msgid "Program Listing Settings"
28398 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28401 msgid "No dialect"
28402 msgstr "Nessun dialetto"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28405 msgid "LaTeX Log"
28406 msgstr "Registro di LaTeX"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28409 msgid "LyX2LyX"
28410 msgstr "LyX2LyX"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28413 msgid "Literate Programming Build Log"
28414 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28417 msgid "lyx2lyx Error Log"
28418 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28421 msgid "Version Control Log"
28422 msgstr "Registro di controllo versione"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28425 msgid "Log file not found."
28426 msgstr "File registro non trovato."
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28429 msgid "No literate programming build log file found."
28430 msgstr ""
28431 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28434 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28435 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28438 msgid "No version control log file found."
28439 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28442 msgid "[x]"
28443 msgstr "[x]"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28446 msgid "(x)"
28447 msgstr "(x)"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28450 msgid "{x}"
28451 msgstr "{x}"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28454 msgid "|x|"
28455 msgstr "|x|"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28458 msgid "||x||"
28459 msgstr "||x||"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28462 msgid "bmatrix"
28463 msgstr "bmatrix"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28466 msgid "pmatrix"
28467 msgstr "pmatrix"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28470 msgid "Bmatrix"
28471 msgstr "Bmatrix"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28474 msgid "vmatrix"
28475 msgstr "vmatrix"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28478 msgid "Vmatrix"
28479 msgstr "Vmatrix"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28482 msgid "Math Matrix"
28483 msgstr "Matrice matematica"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28486 msgid "Note Settings"
28487 msgstr "Impostazioni nota"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28490 msgid "Paragraph Settings"
28491 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28494 msgid ""
28495 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28496 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28497 "\n"
28498 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28499 "the items is used."
28500 msgstr ""
28501 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28502 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28503 "Descrizione.\n"
28504 "\n"
28505 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28506 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28509 msgid "Phantom Settings"
28510 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28513 msgid "System files|#S#s"
28514 msgstr "File di sistema|#S#s"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28517 msgid "User files|#U#u"
28518 msgstr "File utente|#U#u"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28521 msgid "Look & Feel"
28522 msgstr "Aspetto grafico"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28525 msgid "Language Settings"
28526 msgstr "Impostazioni di lingua"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28529 msgid "File Handling"
28530 msgstr "Gestione file"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28533 msgid "Keyboard/Mouse"
28534 msgstr "Tastiera/Mouse"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28537 msgid "Input Completion"
28538 msgstr "Suggerimenti"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28542 msgid "Co&mmand:"
28543 msgstr "&Comando:"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28546 msgid "Screen Fonts"
28547 msgstr "Caratteri schermo"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28550 msgid "Paths"
28551 msgstr "Percorsi"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28554 msgid "Select directory for example files"
28555 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28558 msgid "Select a document templates directory"
28559 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28562 msgid "Select a temporary directory"
28563 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28566 msgid "Select a backups directory"
28567 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28570 msgid "Select a document directory"
28571 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28574 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28575 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28578 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28579 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28582 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28583 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28587 msgid "Spellchecker"
28588 msgstr "Correttore ortografico"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28591 msgid "Native"
28592 msgstr "Nativo"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28595 msgid "Aspell"
28596 msgstr "Aspell"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28599 msgid "Enchant"
28600 msgstr "Enchant"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28603 msgid "Hunspell"
28604 msgstr "Hunspell"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28607 msgid "Converters"
28608 msgstr "Convertitori"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28611 msgid "File Formats"
28612 msgstr "Formati file"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28615 msgid "Format in use"
28616 msgstr "Formato in uso"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28619 msgid ""
28620 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28621 "converter. Please remove the converter first."
28622 msgstr ""
28623 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28624 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28627 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28628 msgstr ""
28629 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28630 "rimuovere il convertitore."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28633 msgid "LyX needs to be restarted!"
28634 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28637 msgid ""
28638 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28639 "restart."
28640 msgstr ""
28641 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28642 "dopo un riavvio."
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28645 msgid "User Interface"
28646 msgstr "Interfaccia utente"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28649 msgid "Classic"
28650 msgstr "Classico"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28653 msgid "Oxygen"
28654 msgstr "Oxygen"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28657 msgid "Document Handling"
28658 msgstr "Gestione documento"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28661 msgid "Control"
28662 msgstr "Controllo"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28665 msgid "Shortcuts"
28666 msgstr "Scorciatoie"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28669 msgid "Function"
28670 msgstr "Funzione"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28673 msgid "Shortcut"
28674 msgstr "Scorciatoia"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28677 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28678 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28681 msgid "Mathematical Symbols"
28682 msgstr "Simboli matematici"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28685 msgid "Document and Window"
28686 msgstr "Documento e finestra"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28689 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28690 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28693 msgid "System and Miscellaneous"
28694 msgstr "Sistema e varie"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28697 msgid "Res&tore"
28698 msgstr "&Ripristina"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28702 msgid "Failed to create shortcut"
28703 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28706 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28707 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28710 msgid "Invalid or empty key sequence"
28711 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28717 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28718 msgstr ""
28719 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28720 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28723 msgid "Redefine shortcut?"
28724 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28727 msgid "&Redefine"
28728 msgstr "&Ridefinisci"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28731 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28732 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28735 msgid "Identity"
28736 msgstr "Identità"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28739 msgid "Choose bind file"
28740 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28743 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28744 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28747 msgid "Choose UI file"
28748 msgstr "Scelta del file UI"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28751 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28752 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28755 msgid "Choose keyboard map"
28756 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28759 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28760 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28763 msgid "Longest label width"
28764 msgstr "Etichetta più lunga"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28767 msgid "Index Settings"
28768 msgstr "Impostazioni indice"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28771 msgid "<All indexes>"
28772 msgstr "<Tutti gli indici>"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28775 msgid "Progress/Debug Messages"
28776 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28779 msgid "Debug Level"
28780 msgstr "Livello di verifica"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28783 msgid "Set"
28784 msgstr "Attivo"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28787 msgid "Cross-reference"
28788 msgstr "Riferimento"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28791 msgid "&Go Back"
28792 msgstr "&Torna indietro"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28795 msgid "Jump back"
28796 msgstr "Salta indietro"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28799 msgid "Jump to label"
28800 msgstr "Salta all'etichetta"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28803 msgid "<No prefix>"
28804 msgstr "<Senza prefisso>"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28807 msgid "Find and Replace"
28808 msgstr "Trova e sostituisci"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28811 msgid ""
28812 "End of file reached while searching forward.\n"
28813 "Continue searching from the beginning?"
28814 msgstr ""
28815 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28816 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28819 msgid ""
28820 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28821 "Continue searching from the end?"
28822 msgstr ""
28823 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28824 "Continuo a cercare dalla fine?"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28827 msgid "String not found."
28828 msgstr "Stringa non trovata."
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28831 msgid "Export or Send Document"
28832 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28835 msgid "Show File"
28836 msgstr "Mostra file"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28839 msgid "Error -> Cannot load file!"
28840 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28843 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28844 msgstr ""
28845 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28848 msgid ""
28849 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28850 "beginning?"
28851 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28854 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28855 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28858 msgid "Basic Latin"
28859 msgstr "Latino di base"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28862 msgid "Latin-1 Supplement"
28863 msgstr "Latino-1 supplemento"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28866 msgid "Latin Extended-A"
28867 msgstr "Latino esteso A"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28870 msgid "Latin Extended-B"
28871 msgstr "Latino esteso B"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28874 msgid "IPA Extensions"
28875 msgstr "Estensioni IPA"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28878 msgid "Spacing Modifier Letters"
28879 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28882 msgid "Combining Diacritical Marks"
28883 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28886 msgid "Cyrillic"
28887 msgstr "Cirillico"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28890 msgid "Arabic"
28891 msgstr "Arabo"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28894 msgid "Devanagari"
28895 msgstr "Devanagari"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28898 msgid "Bengali"
28899 msgstr "Bengali"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28902 msgid "Gurmukhi"
28903 msgstr "Gurmukhi"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28906 msgid "Gujarati"
28907 msgstr "Gujarati"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28910 msgid "Oriya"
28911 msgstr "Oriya"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28914 msgid "Kannada"
28915 msgstr "Kannada"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28918 msgid "Malayalam"
28919 msgstr "Malayalam"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28922 msgid "Hangul Jamo"
28923 msgstr "Hangul Jamo"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28926 msgid "Phonetic Extensions"
28927 msgstr "Estensioni fonetiche"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28930 msgid "Latin Extended Additional"
28931 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28934 msgid "Greek Extended"
28935 msgstr "Greco esteso"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28938 msgid "General Punctuation"
28939 msgstr "Punteggiatura generale"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28942 msgid "Superscripts and Subscripts"
28943 msgstr "Apici e pedici"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28946 msgid "Currency Symbols"
28947 msgstr "Simboli di valuta"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28950 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28951 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28954 msgid "Letterlike Symbols"
28955 msgstr "Simboli alfabetici"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28958 msgid "Number Forms"
28959 msgstr "Formati numerici"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28962 msgid "Mathematical Operators"
28963 msgstr "Operatori matematici"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28966 msgid "Miscellaneous Technical"
28967 msgstr "Tecnico misto"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28970 msgid "Control Pictures"
28971 msgstr "Immagini di controllo"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28974 msgid "Optical Character Recognition"
28975 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28978 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28979 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28982 msgid "Box Drawing"
28983 msgstr "Disegno caselle"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28986 msgid "Block Elements"
28987 msgstr "Blocchi"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28990 msgid "Geometric Shapes"
28991 msgstr "Forme geometriche"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28994 msgid "Miscellaneous Symbols"
28995 msgstr "Dingbat misto"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28998 msgid "Dingbats"
28999 msgstr "Dingbat"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29002 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29003 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29006 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29007 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29010 msgid "Hiragana"
29011 msgstr "Hiragana"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29014 msgid "Katakana"
29015 msgstr "Katakana"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29018 msgid "Bopomofo"
29019 msgstr "Bopomofo"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29022 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29023 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29026 msgid "Kanbun"
29027 msgstr "Kanbun"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29030 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29031 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29034 msgid "CJK Compatibility"
29035 msgstr "Compatibilità CJK"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29038 msgid "CJK Unified Ideographs"
29039 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29042 msgid "Hangul Syllables"
29043 msgstr "Sillabe Hangul"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29046 msgid "High Surrogates"
29047 msgstr "Surrogati alti"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29050 msgid "Private Use High Surrogates"
29051 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29054 msgid "Low Surrogates"
29055 msgstr "Surrogati bassi"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29058 msgid "Private Use Area"
29059 msgstr "Area uso privato"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29062 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29063 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29066 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29067 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29070 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29071 msgstr "Forme arabe A"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29074 msgid "Combining Half Marks"
29075 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29078 msgid "CJK Compatibility Forms"
29079 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29082 msgid "Small Form Variants"
29083 msgstr "Varianti forme piccole"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29086 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29087 msgstr "Forme arabe B"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29090 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29091 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29094 msgid "Linear B Syllabary"
29095 msgstr "Sillabario lineare B"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29098 msgid "Linear B Ideograms"
29099 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29102 msgid "Aegean Numbers"
29103 msgstr "Numeri egei"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29106 msgid "Ancient Greek Numbers"
29107 msgstr "Numeri greci antichi"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29110 msgid "Old Italic"
29111 msgstr "Corsivo antico"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29114 msgid "Gothic"
29115 msgstr "Gotico"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29118 msgid "Ugaritic"
29119 msgstr "Ugaritico"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29122 msgid "Old Persian"
29123 msgstr "Persiano antico"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29126 msgid "Deseret"
29127 msgstr "Deseret"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29130 msgid "Shavian"
29131 msgstr "Shavian"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29134 msgid "Osmanya"
29135 msgstr "Osmanya"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29138 msgid "Cypriot Syllabary"
29139 msgstr "Sillabario cipriota"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29142 msgid "Kharoshthi"
29143 msgstr "Kharoshthi"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29146 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29147 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29150 msgid "Musical Symbols"
29151 msgstr "Simboli musicali"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29154 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29155 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29158 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29159 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29162 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29163 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29166 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29167 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29171 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29174 msgid "Tags"
29175 msgstr "Cartellini"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29178 msgid "Variation Selectors Supplement"
29179 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29182 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29183 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29186 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29187 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29190 msgid "Character: "
29191 msgstr "Carattere: "
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29194 msgid "Code Point: "
29195 msgstr "Codice: "
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29198 msgid "Symbols"
29199 msgstr "Simboli"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29202 msgid "Insert Table"
29203 msgstr "Inserzione tabella"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29206 msgid "TeX Information"
29207 msgstr "Informazioni TeX"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29210 msgid "No thesaurus available for this language!"
29211 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29214 msgid "Outline"
29215 msgstr "Navigatore"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29218 msgid "auto"
29219 msgstr "auto"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29222 msgid "off"
29223 msgstr "Non attivo"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29226 #, c-format
29227 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29228 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29231 msgid "version "
29232 msgstr "Versione "
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29235 msgid "unknown version"
29236 msgstr "versione sconosciuta"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29239 msgid "Small-sized icons"
29240 msgstr "Icone piccole"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29243 msgid "Normal-sized icons"
29244 msgstr "Icone normali"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29247 msgid "Big-sized icons"
29248 msgstr "Icone grandi"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29251 msgid "Huge-sized icons"
29252 msgstr "Icone enormi"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29255 msgid "Giant-sized icons"
29256 msgstr "Icone giganti"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29259 #, c-format
29260 msgid "Successful export to format: %1$s"
29261 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29264 #, c-format
29265 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29266 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29269 #, c-format
29270 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29271 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29274 #, c-format
29275 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29276 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29279 msgid "Exit LyX"
29280 msgstr "Uscita da LyX"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29283 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29284 msgstr ""
29285 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29288 msgid "Welcome to LyX!"
29289 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29292 msgid "Automatic save done."
29293 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29296 msgid "Automatic save failed!"
29297 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29300 msgid "Command not allowed without any document open"
29301 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29304 #, c-format
29305 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29306 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29309 msgid "Select template file"
29310 msgstr "Selezionare file modello"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29313 msgid "Templates|#T#t"
29314 msgstr "Modelli|#M#m"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29317 msgid "Document not loaded."
29318 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29321 msgid "Select document to open"
29322 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29326 msgid "Examples|#E#e"
29327 msgstr "Esempi|#E#e"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29330 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29332 msgid "Invalid filename"
29333 msgstr "Nome file non valido"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29336 #, c-format
29337 msgid ""
29338 "The directory in the given path\n"
29339 "%1$s\n"
29340 "does not exist."
29341 msgstr ""
29342 "La cartella nel percorso specificato\n"
29343 "%1$s\n"
29344 "non esiste."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29347 #, c-format
29348 msgid "Opening document %1$s..."
29349 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29352 #, c-format
29353 msgid "Document %1$s opened."
29354 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29357 msgid "Version control detected."
29358 msgstr "Controllo versione rilevato."
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29361 #, c-format
29362 msgid "Could not open document %1$s"
29363 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29366 msgid "Couldn't import file"
29367 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29370 #, c-format
29371 msgid "No information for importing the format %1$s."
29372 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29375 #, c-format
29376 msgid "Select %1$s file to import"
29377 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29380 #, c-format
29381 msgid ""
29382 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29383 "Aborting import."
29384 msgstr ""
29385 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29386 "Abbandono l'importazione."
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29390 #, c-format
29391 msgid ""
29392 "The document %1$s already exists.\n"
29393 "\n"
29394 "Do you want to overwrite that document?"
29395 msgstr ""
29396 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29397 "\n"
29398 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29402 msgid "Overwrite document?"
29403 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29406 #, c-format
29407 msgid "Importing %1$s..."
29408 msgstr "Sto importando %1$s..."
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29411 msgid "imported."
29412 msgstr "importato."
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29415 msgid "file not imported!"
29416 msgstr "File non importato!"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29419 msgid "newfile"
29420 msgstr "newfile"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29423 msgid "Select LyX document to insert"
29424 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29427 msgid "Choose a filename to save document as"
29428 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29431 #, c-format
29432 msgid ""
29433 "The file\n"
29434 "%1$s\n"
29435 "is already open in your current session.\n"
29436 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29437 "Do you want to choose a new filename?"
29438 msgstr ""
29439 "Il file\n"
29440 "%1$s\n"
29441 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29442 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29443 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29446 msgid "Chosen File Already Open"
29447 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29452 msgid "&Rename"
29453 msgstr "&Rinomina"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "The document %1$s is already registered.\n"
29459 "\n"
29460 "Do you want to choose a new name?"
29461 msgstr ""
29462 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29463 "\n"
29464 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29467 msgid "Rename document?"
29468 msgstr "Rinomino il documento?"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29471 msgid "Copy document?"
29472 msgstr "Copio il documento?"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29475 msgid "&Copy"
29476 msgstr "&Copia"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29479 msgid "Choose a filename to export the document as"
29480 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29483 msgid "Guess from extension (*.*)"
29484 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29487 #, c-format
29488 msgid ""
29489 "The document %1$s could not be saved.\n"
29490 "\n"
29491 "Do you want to rename the document and try again?"
29492 msgstr ""
29493 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29494 "\n"
29495 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29498 msgid "Rename and save?"
29499 msgstr "Rinomino e salvo?"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29502 msgid "&Retry"
29503 msgstr "&Riprova"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29506 #, c-format
29507 msgid ""
29508 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29509 "Would you like to close or hide the document?\n"
29510 "\n"
29511 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29512 "the menu: View->Hidden->...\n"
29513 "\n"
29514 "To remove this question, set your preference in:\n"
29515 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29516 msgstr ""
29517 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29518 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29519 "\n"
29520 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29521 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29522 "\n"
29523 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29524 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29527 msgid "Close or hide document?"
29528 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29531 msgid "&Hide"
29532 msgstr "&Nascondi"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29535 msgid "Close document"
29536 msgstr "Chiusura del documento"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29539 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29540 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29543 #, c-format
29544 msgid ""
29545 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29546 "\n"
29547 "Do you want to save the document?"
29548 msgstr ""
29549 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29550 "\n"
29551 "Volete salvare il documento?"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29554 msgid "Save new document?"
29555 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29558 #, c-format
29559 msgid ""
29560 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29561 "\n"
29562 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29563 msgstr ""
29564 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29565 "\n"
29566 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29569 msgid "Save changed document?"
29570 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29573 msgid "&Discard"
29574 msgstr "&Abbandona"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29577 #, c-format
29578 msgid ""
29579 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29580 "\n"
29581 "Do you want to save the document?"
29582 msgstr ""
29583 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29584 "\n"
29585 "Volete salvare il documento?"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29588 #, c-format
29589 msgid ""
29590 "Document \n"
29591 "%1$s\n"
29592 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29593 msgstr ""
29594 "Il documento\n"
29595 "%1$s\n"
29596 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29597 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29600 msgid "Reload externally changed document?"
29601 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29604 msgid "&Reload"
29605 msgstr "&Riapri"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29608 msgid "Document could not be checked in."
29609 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29612 msgid "Error when setting the locking property."
29613 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29616 msgid "Directory is not accessible."
29617 msgstr "La cartella non è accessibile."
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29620 #, c-format
29621 msgid "Opening child document %1$s..."
29622 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29625 #, c-format
29626 msgid "No buffer for file: %1$s."
29627 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29630 msgid "Export Error"
29631 msgstr "Errore di esportazione"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29634 msgid "Error cloning the Buffer."
29635 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29638 msgid "Exporting ..."
29639 msgstr "Esportazione ..."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29642 msgid "Previewing ..."
29643 msgstr "Anteprima ..."
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29646 msgid "Document not loaded"
29647 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29650 msgid "Select file to insert"
29651 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29654 msgid "All Files (*)"
29655 msgstr "Tutti i file (*)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29658 #, c-format
29659 msgid ""
29660 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29661 "version of the document %1$s?"
29662 msgstr ""
29663 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29664 "salvata del documento %1$s?"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29667 msgid "Revert to saved document?"
29668 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29671 msgid "Saving all documents..."
29672 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29675 msgid "All documents saved."
29676 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29679 #, c-format
29680 msgid "%1$s unknown command!"
29681 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29684 msgid "Please, preview the document first."
29685 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29688 msgid "Couldn't proceed."
29689 msgstr "Non posso procedere."
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29693 msgid "LaTeX Source"
29694 msgstr "Sorgente LaTeX"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29697 msgid "DocBook Source"
29698 msgstr "Sorgente DocBook"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29701 msgid "Literate Source"
29702 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29705 msgid " (version control, locking)"
29706 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29709 msgid " (version control)"
29710 msgstr " (controllo versione)"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29713 msgid " (changed)"
29714 msgstr " (modificato)"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29717 msgid " (read only)"
29718 msgstr " (sola lettura)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29721 msgid "Close File"
29722 msgstr "Chiudi file"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29725 msgid "%1 (read only)"
29726 msgstr "%1 (sola lettura)"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29729 msgid "Hide tab"
29730 msgstr "Nascondi linguetta"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29733 msgid "Close tab"
29734 msgstr "Chiudi linguetta"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29737 msgid "Wrap Float Settings"
29738 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29741 msgid "Click to detach"
29742 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29745 #, c-format
29746 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29747 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29750 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29751 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29754 #, c-format
29755 msgid "%1$s (unknown)"
29756 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29759 msgid "More...|M"
29760 msgstr "Altro...|A"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29763 msgid "No Group"
29764 msgstr "Nessun gruppo"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29767 msgid "More Spelling Suggestions"
29768 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29771 msgid "Add to personal dictionary|n"
29772 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29775 msgid "Ignore all|I"
29776 msgstr "Ignora tutto|I"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29779 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29780 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29783 msgid "Language|L"
29784 msgstr "Lingua|g"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29787 msgid "More Languages ...|M"
29788 msgstr "Altre lingue ...|l"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29791 msgid "Hidden|H"
29792 msgstr "Nascosti|N"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29795 msgid "<No Documents Open>"
29796 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29799 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29800 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29803 msgid "View (Other Formats)|F"
29804 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29807 msgid "Update (Other Formats)|p"
29808 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29811 #, c-format
29812 msgid "View [%1$s]|V"
29813 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29816 #, c-format
29817 msgid "Update [%1$s]|U"
29818 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29821 msgid "No Custom Insets Defined!"
29822 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29825 msgid "(No Document Open)"
29826 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29829 msgid "Master Document"
29830 msgstr "Documento padre"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29833 msgid "Open Outliner..."
29834 msgstr "Apri navigatore..."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29837 msgid "Other Lists"
29838 msgstr "Altri elenchi"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29841 msgid "(Empty Table of Contents)"
29842 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29845 msgid "Other Toolbars"
29846 msgstr "Altre barre strumenti"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29849 msgid "No Branches Set for Document!"
29850 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29853 msgid "Index List|I"
29854 msgstr "Indice analitico|I"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29857 msgid "Index Entry|d"
29858 msgstr "Voce d'indice|V"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29861 #, c-format
29862 msgid "Index: %1$s"
29863 msgstr "Indice: %1$s"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29866 #, c-format
29867 msgid "Index Entry (%1$s)"
29868 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29871 msgid "No Citation in Scope!"
29872 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29876 msgid "No citations selected!"
29877 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29880 #, c-format
29881 msgid "Caption (%1$s)"
29882 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29885 #, c-format
29886 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29887 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29890 #, c-format
29891 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29892 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29895 msgid "No Action Defined!"
29896 msgstr "Nessuna azione definita!"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29899 msgid "Search"
29900 msgstr "Cerca"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29903 msgid "Clear text"
29904 msgstr "Cancella testo"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29907 #, c-format
29908 msgid "Export %1$s"
29909 msgstr "Esporta %1$s"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29912 #, c-format
29913 msgid "Import %1$s"
29914 msgstr "Importa %1$s"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29917 #, c-format
29918 msgid "Update %1$s"
29919 msgstr "Aggiorna %1$s"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29922 #, c-format
29923 msgid "View %1$s"
29924 msgstr "Mostra %1$s"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29927 msgid "space"
29928 msgstr "spazio"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29931 msgid ""
29932 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29933 "characters:\n"
29934 msgstr ""
29935 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29936 "di questi caratteri:\n"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29939 msgid "Could not update TeX information"
29940 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29943 #, c-format
29944 msgid "The script `%1$s' failed."
29945 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29946
29947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29948 msgid "All Files "
29949 msgstr "Tutti i file "
29950
29951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29952 msgid "Table of Contents"
29953 msgstr "Indice generale"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29956 msgid "Equations"
29957 msgstr "Equazioni"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29960 msgid "External material"
29961 msgstr "Materiale esterno"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29964 msgid "Footnotes"
29965 msgstr "Nota a piè pagina"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29968 msgid "Listings"
29969 msgstr "Listati"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29972 msgid "Index Entries"
29973 msgstr "Voci d'indice"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29976 msgid "Marginal notes"
29977 msgstr "Note a margine"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29980 msgid "Math macros"
29981 msgstr "Macro matematiche"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29984 msgid "Nomenclature Entries"
29985 msgstr "Voci di nomenclatura"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29988 msgid "Notes"
29989 msgstr "Note"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29992 msgid "Citations"
29993 msgstr "Citazioni"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29996 msgid "Labels and References"
29997 msgstr "Etichette e riferimenti"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30000 msgid "Changes"
30001 msgstr "Modifiche"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30004 msgid "Senseless"
30005 msgstr "Insensato"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30009 msgid "unknown type!"
30010 msgstr "tipo sconosciuto!"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30013 #, c-format
30014 msgid "Index Entries (%1$s)"
30015 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30016
30017 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30019 msgid ""
30020 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30021 "through LaTeX: "
30022 msgstr ""
30023 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
30024 "esportato: "
30025
30026 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30028 msgid "Problematic filename for DVI"
30029 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30030
30031 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30033 msgid ""
30034 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30035 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30036 msgstr ""
30037 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
30038 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
30039
30040 #: src/insets/Inset.cpp:88
30041 msgid "Bibliography Entry"
30042 msgstr "Voce bibliografica"
30043
30044 #: src/insets/Inset.cpp:94
30045 msgid "Float"
30046 msgstr "Flottante"
30047
30048 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30049 msgid "Box"
30050 msgstr "Casella"
30051
30052 #: src/insets/Inset.cpp:114
30053 msgid "Horizontal Space"
30054 msgstr "Spazio orizzontale"
30055
30056 #: src/insets/Inset.cpp:163
30057 msgid "Horizontal Math Space"
30058 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30059
30060 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30061 msgid "Unknown Argument"
30062 msgstr "Argomento sconosciuto"
30063
30064 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30065 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30066 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30067
30068 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30069 msgid "Keys must be unique!"
30070 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30071
30072 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "The key %1$s already exists,\n"
30076 "it will be changed to %2$s."
30077 msgstr ""
30078 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30079 "verrà cambiata in %2$s."
30080
30081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30082 #, c-format
30083 msgid ""
30084 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30085 "If you proceed, all of them will be opened."
30086 msgstr ""
30087 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30088 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30089
30090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30091 msgid "Open Databases?"
30092 msgstr "Aprire cataloghi?"
30093
30094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30095 msgid "&Proceed"
30096 msgstr "&Procedi"
30097
30098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30099 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30100 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30101
30102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30103 msgid "Databases:"
30104 msgstr "Cataloghi:"
30105
30106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30107 msgid "Style File:"
30108 msgstr "File di stile:"
30109
30110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30111 msgid "Lists:"
30112 msgstr "Elenchi:"
30113
30114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30115 msgid "included in TOC"
30116 msgstr "incluso nell'indice"
30117
30118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30119 msgid "Export Warning!"
30120 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30121
30122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30123 msgid ""
30124 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30125 "BibTeX will be unable to find them."
30126 msgstr ""
30127 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30128 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30129
30130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30131 msgid ""
30132 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30133 "BibTeX will be unable to find it."
30134 msgstr ""
30135 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30136 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30137
30138 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30139 msgid "simple frame"
30140 msgstr "cornice semplice"
30141
30142 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30143 msgid "frameless"
30144 msgstr "senza cornice"
30145
30146 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30147 msgid "simple frame, page breaks"
30148 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30149
30150 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30151 msgid "oval, thin"
30152 msgstr "ovale, sottile"
30153
30154 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30155 msgid "oval, thick"
30156 msgstr "ovale, spessa"
30157
30158 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30159 msgid "drop shadow"
30160 msgstr "cornice ombreggiata"
30161
30162 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30163 msgid "shaded background"
30164 msgstr "sfondo colorato"
30165
30166 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30167 msgid "double frame"
30168 msgstr "cornice doppia"
30169
30170 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30171 #, c-format
30172 msgid "%1$s (%2$s)"
30173 msgstr "%1$s (%2$s)"
30174
30175 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30176 #, c-format
30177 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30178 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30179
30180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30181 msgid "active"
30182 msgstr "attivo"
30183
30184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30186 msgid "non-active"
30187 msgstr "non attivo"
30188
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30190 #, c-format
30191 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30192 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30193
30194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30195 #, c-format
30196 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30197 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30198
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30200 msgid "Branch: "
30201 msgstr "Ramo: "
30202
30203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30204 msgid "Branch (child only): "
30205 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30206
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30208 msgid "Branch (master only): "
30209 msgstr "Ramo (solo padre): "
30210
30211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30212 msgid "Branch (undefined): "
30213 msgstr "Ramo (non definito): "
30214
30215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30216 msgid "Branch state changes in master document"
30217 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30218
30219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30223 "sure to save the master."
30224 msgstr ""
30225 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30226 "salvare il documento padre."
30227
30228 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30229 #, c-format
30230 msgid "Sub-%1$s"
30231 msgstr "Sub-%1$s"
30232
30233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30234 msgid "No bibliography defined!"
30235 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30236
30237 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30238 msgid "LaTeX Command: "
30239 msgstr "Comando LaTeX: "
30240
30241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30242 msgid "InsetCommand Error: "
30243 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30244
30245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30246 msgid "Incompatible command name."
30247 msgstr "Nome comando incompatibile."
30248
30249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30250 msgid "InsetCommandParams Error: "
30251 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30252
30253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30254 msgid "InsetCommandParams: "
30255 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30256
30257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30258 msgid "Unknown parameter name: "
30259 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30260
30261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30262 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30263 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30264
30265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30266 #, c-format
30267 msgid ""
30268 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30269 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30270 "%2$s."
30271 msgstr ""
30272 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30273 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30274 "%2$s."
30275
30276 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30277 #, c-format
30278 msgid "External template %1$s is not installed"
30279 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30280
30281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30282 msgid "float: "
30283 msgstr "flottante: "
30284
30285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30286 #, c-format
30287 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30288 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30289
30290 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30291 msgid "float"
30292 msgstr "flottante"
30293
30294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30295 msgid "subfloat: "
30296 msgstr "sottoflottante: "
30297
30298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30299 msgid " (sideways)"
30300 msgstr " (obliquamente)"
30301
30302 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30303 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30304 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30305
30306 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30307 #, c-format
30308 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30309 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30310
30311 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30312 msgid "footnote"
30313 msgstr "Nota a piè pagina"
30314
30315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "Could not copy the file\n"
30319 "%1$s\n"
30320 "into the temporary directory."
30321 msgstr ""
30322 "Non ho potuto copiare il file\n"
30323 "%1$s\n"
30324 "nella cartella temporanea."
30325
30326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30327 #, c-format
30328 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30329 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30330
30331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30332 #, c-format
30333 msgid "Graphics file: %1$s"
30334 msgstr "File grafici: %1$s"
30335
30336 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30337 msgid "Hyperlink: "
30338 msgstr "Ipercollegamento: "
30339
30340 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30341 #, c-format
30342 msgid ""
30343 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30344 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30345 "%1$s."
30346 msgstr ""
30347 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30348 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30349 "%1$s."
30350
30351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30352 msgid "www"
30353 msgstr "www"
30354
30355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30356 msgid "email"
30357 msgstr "email"
30358
30359 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30360 msgid "file"
30361 msgstr "file"
30362
30363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30364 #, c-format
30365 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30366 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30367
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30369 msgid "Verbatim Input"
30370 msgstr "Input testuale"
30371
30372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30373 msgid "Verbatim Input*"
30374 msgstr "Input* testuale"
30375
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30377 msgid "Include (excluded)"
30378 msgstr "Includi (esclusi)"
30379
30380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30381 msgid "Unknown"
30382 msgstr "Sconosciuto"
30383
30384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30386 msgid "Recursive input"
30387 msgstr "Input ricorsivo"
30388
30389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30391 #, c-format
30392 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30393 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30394
30395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30396 #, c-format
30397 msgid ""
30398 "Could not load included file\n"
30399 "`%1$s'\n"
30400 "Please, check whether it actually exists."
30401 msgstr ""
30402 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30403 "`%1$s'\n"
30404 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30405
30406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30407 msgid "Missing included file"
30408 msgstr "File incluso mancante"
30409
30410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30411 #, c-format
30412 msgid ""
30413 "Included file `%1$s'\n"
30414 "has textclass `%2$s'\n"
30415 "while parent file has textclass `%3$s'."
30416 msgstr ""
30417 "Il file incluso `%1$s'\n"
30418 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30419 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30420
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30422 msgid "Different textclasses"
30423 msgstr "Classi di documento differenti"
30424
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "Included file `%1$s'\n"
30429 "uses module `%2$s'\n"
30430 "which is not used in parent file."
30431 msgstr ""
30432 "Il file incluso `%1$s'\n"
30433 "usa il modulo `%2$s'\n"
30434 "che non è usato nel file genitore."
30435
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30437 msgid "Module not found"
30438 msgstr "Modulo non trovato"
30439
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30441 #, c-format
30442 msgid ""
30443 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30444 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30445 msgstr ""
30446 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30447 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30448
30449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30450 msgid "Export failure"
30451 msgstr "Esportazione non riuscita"
30452
30453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30454 msgid "Unsupported Inclusion"
30455 msgstr "Inclusione non supportata"
30456
30457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30458 #, c-format
30459 msgid ""
30460 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30461 "Offending file:\n"
30462 "%1$s"
30463 msgstr ""
30464 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
30465 "File incriminato:\n"
30466 "%1$s"
30467
30468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30469 msgid "Index sorting failed"
30470 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30471
30472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30476 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30477 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30478 "explained in the User Guide."
30479 msgstr ""
30480 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30481 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30482 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30483 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30484
30485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30486 msgid "Index Entry"
30487 msgstr "Voce d'indice"
30488
30489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30490 msgid "Unknown index type!"
30491 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30492
30493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30494 msgid "All indexes"
30495 msgstr "Tutti gli indici"
30496
30497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30498 msgid "subindex"
30499 msgstr "sottoindice"
30500
30501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30502 #, c-format
30503 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30504 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30505
30506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30507 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30508 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30509
30510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30512 msgid "undefined"
30513 msgstr "indefinito"
30514
30515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30516 msgid "yes"
30517 msgstr "sì"
30518
30519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30520 msgid "no"
30521 msgstr "no"
30522
30523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30524 msgid "No version control"
30525 msgstr "Nessun controllo versione"
30526
30527 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30528 msgid "Label names must be unique!"
30529 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30530
30531 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30532 #, c-format
30533 msgid ""
30534 "The label %1$s already exists,\n"
30535 "it will be changed to %2$s."
30536 msgstr ""
30537 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30538 "verrà cambiata in %2$s."
30539
30540 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30541 msgid "DUPLICATE: "
30542 msgstr "DUPLICATA: "
30543
30544 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30545 msgid "Horizontal line"
30546 msgstr "Linea orizzontale"
30547
30548 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30549 msgid "no more lstline delimiters available"
30550 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30551
30552 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30553 msgid "Running out of delimiters"
30554 msgstr "Delimitatori esauriti"
30555
30556 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30557 msgid ""
30558 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30559 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30560 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30561 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30562 "must investigate!"
30563 msgstr ""
30564 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30565 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30566 "rimane\n"
30567 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30568 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
30569 "verifica!"
30570
30571 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30572 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30573 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30574
30575 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30576 #, c-format
30577 msgid ""
30578 "The following characters in one of the program listings are\n"
30579 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30580 "%1$s.\n"
30581 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30582 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30583 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30584 "might help."
30585 msgstr ""
30586 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30587 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30588 "%1$s.\n"
30589 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30590 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30591 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30592 "potrebbe essere d'aiuto."
30593
30594 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30595 #, c-format
30596 msgid ""
30597 "The following characters in one of the program listings are\n"
30598 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30599 "%1$s."
30600 msgstr ""
30601 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30602 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30603 "%1$s."
30604
30605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30606 msgid "A value is expected."
30607 msgstr "È richiesto un valore."
30608
30609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30616 msgid "Unbalanced braces!"
30617 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30618
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30620 msgid "Please specify true or false."
30621 msgstr "Specificare true o false."
30622
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30624 msgid "Only true or false is allowed."
30625 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30626
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30628 msgid "Please specify an integer value."
30629 msgstr "Specificare un valore intero."
30630
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30632 msgid "An integer is expected."
30633 msgstr "È richiesto un intero."
30634
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30636 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30637 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30640 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30641 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30642
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30644 #, c-format
30645 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30646 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30647
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30649 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30650 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30651
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30653 #, c-format
30654 msgid "Please specify one of %1$s."
30655 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30658 #, c-format
30659 msgid "Try one of %1$s."
30660 msgstr "Provare uno di %1$s."
30661
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30663 #, c-format
30664 msgid "I guess you mean %1$s."
30665 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30666
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30668 #, c-format
30669 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30670 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30673 #, c-format
30674 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30675 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30676
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30678 msgid ""
30679 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30680 msgstr ""
30681 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30682
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30684 msgid ""
30685 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30686 "trblTRBL"
30687 msgstr ""
30688 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30689 "sottoinsieme di trblTRBL"
30690
30691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30692 msgid ""
30693 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30694 "right, bottom left and top left corner."
30695 msgstr ""
30696 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
30697 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30698
30699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30700 msgid "Enter something like \\color{white}"
30701 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30702
30703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30704 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30705 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30706
30707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30708 msgid "auto, last or a number"
30709 msgstr "auto, last oppure un numero"
30710
30711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30712 msgid ""
30713 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30714 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30715 "defining a listing inset)"
30716 msgstr ""
30717 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30718 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30719 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30720 "programma)"
30721
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30723 msgid ""
30724 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30725 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30726 "a listing inset)"
30727 msgstr ""
30728 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30729 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30730 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30731 "programma)"
30732
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30734 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30735 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30736
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30738 #, c-format
30739 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30740 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30741
30742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30743 #, c-format
30744 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30745 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30746
30747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30748 #, c-format
30749 msgid "Parameter %1$s: "
30750 msgstr "Parametro %1$s: "
30751
30752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30753 #, c-format
30754 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30755 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30756
30757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30758 #, c-format
30759 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30760 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30761
30762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30763 msgid "New Page"
30764 msgstr "Nuova pagina"
30765
30766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30767 msgid "Page Break"
30768 msgstr "Interruzione di pagina"
30769
30770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30771 msgid "Clear Page"
30772 msgstr "Azzera pagina"
30773
30774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30775 msgid "Clear Double Page"
30776 msgstr "Azzera pagina doppia"
30777
30778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30779 msgid "Nom: "
30780 msgstr "Nom: "
30781
30782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30783 msgid "Nomenclature Symbol: "
30784 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30785
30786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30787 msgid "Description: "
30788 msgstr "Descrizione: "
30789
30790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30791 msgid "Sorting: "
30792 msgstr "Ordinamento: "
30793
30794 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30795 msgid "note"
30796 msgstr "Nota di LyX"
30797
30798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30799 msgid "Phantom"
30800 msgstr "Segnaposto"
30801
30802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30803 msgid "HPhantom"
30804 msgstr "HPhantom"
30805
30806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30807 msgid "VPhantom"
30808 msgstr "VPhantom"
30809
30810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30811 msgid "phantom"
30812 msgstr "phantom"
30813
30814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30815 msgid "hphantom"
30816 msgstr "hphantom"
30817
30818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30819 msgid "vphantom"
30820 msgstr "vphantom"
30821
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30823 msgid "BROKEN: "
30824 msgstr "SCORRETTA: "
30825
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30827 msgid "Ref: "
30828 msgstr "Ref: "
30829
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30831 msgid "Equation"
30832 msgstr "Equazione"
30833
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30835 msgid "EqRef: "
30836 msgstr "EqRef: "
30837
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30839 msgid "Page Number"
30840 msgstr "Numero pagina"
30841
30842 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30843 msgid "Page: "
30844 msgstr "Pagina: "
30845
30846 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30847 msgid "Textual Page Number"
30848 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30849
30850 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30851 msgid "TextPage: "
30852 msgstr "Pagina di testo: "
30853
30854 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30855 msgid "Standard+Textual Page"
30856 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30857
30858 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30859 msgid "Ref+Text: "
30860 msgstr "Riferimento e testo: "
30861
30862 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30863 msgid "Formatted"
30864 msgstr "Formattato"
30865
30866 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30867 msgid "Format: "
30868 msgstr "Formato: "
30869
30870 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30871 msgid "Reference to Name"
30872 msgstr "Riferimento a nome"
30873
30874 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30875 #, fuzzy
30876 msgid "NameRef: "
30877 msgstr "NameRef:"
30878
30879 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30880 msgid "subscript"
30881 msgstr "sottoscritto"
30882
30883 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30884 msgid "superscript"
30885 msgstr "soprascritto"
30886
30887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30888 msgid "Protected Space"
30889 msgstr "Spazio protetto"
30890
30891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30892 msgid "Quad Space"
30893 msgstr "Spazio quad"
30894
30895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30896 msgid "Double Quad Space"
30897 msgstr "Due quadratoni"
30898
30899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30900 msgid "Enspace"
30901 msgstr "Enspace"
30902
30903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30904 msgid "Enskip"
30905 msgstr "Enskip"
30906
30907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30908 msgid "Protected Horizontal Fill"
30909 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30910
30911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30912 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30913 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30914
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30916 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30917 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30918
30919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30920 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30921 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30922
30923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30924 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30925 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30926
30927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30928 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30929 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30930
30931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30932 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30933 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30934
30935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30936 #, c-format
30937 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30938 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30939
30940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30941 #, c-format
30942 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30943 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30944
30945 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30946 msgid "List of Listings"
30947 msgstr "Elenco dei listati"
30948
30949 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30950 msgid "Unknown TOC type"
30951 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30952
30953 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30954 msgid "Selections not supported."
30955 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30956
30957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30958 msgid "Multi-column in current or destination column."
30959 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30960
30961 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30962 msgid "Multi-row in current or destination row."
30963 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30964
30965 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30966 msgid "Selection size should match clipboard content."
30967 msgstr ""
30968 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30969
30970 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30971 msgid "wrap: "
30972 msgstr "cinto: "
30973
30974 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30975 msgid "wrap"
30976 msgstr "cinto"
30977
30978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30979 msgid "Not shown."
30980 msgstr "Non mostrato."
30981
30982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30983 msgid "Loading..."
30984 msgstr "Sto caricando..."
30985
30986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30987 msgid "Converting to loadable format..."
30988 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30989
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30991 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30992 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30993
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30995 msgid "Scaling etc..."
30996 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30997
30998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30999 msgid "Ready to display"
31000 msgstr "Pronto a mostrare"
31001
31002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31003 msgid "No file found!"
31004 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31005
31006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31007 msgid "Error converting to loadable format"
31008 msgstr ""
31009 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31010
31011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31012 msgid "Error loading file into memory"
31013 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31014
31015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31016 msgid "Error generating the pixmap"
31017 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31018
31019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31020 msgid "No image"
31021 msgstr "Nessuna immagine"
31022
31023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31024 msgid "Preview loading"
31025 msgstr "Caricamento anteprima"
31026
31027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31028 msgid "Preview ready"
31029 msgstr "L'anteprima è pronta"
31030
31031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31032 msgid "Preview failed"
31033 msgstr "Anteprima non riuscita"
31034
31035 #: src/lengthcommon.cpp:41
31036 msgid "cc[[unit of measure]]"
31037 msgstr "cc"
31038
31039 #: src/lengthcommon.cpp:41
31040 msgid "dd"
31041 msgstr "dd"
31042
31043 #: src/lengthcommon.cpp:41
31044 msgid "em"
31045 msgstr "em"
31046
31047 #: src/lengthcommon.cpp:42
31048 msgid "ex"
31049 msgstr "ex"
31050
31051 #: src/lengthcommon.cpp:42
31052 msgid "mu[[unit of measure]]"
31053 msgstr "mu"
31054
31055 #: src/lengthcommon.cpp:42
31056 msgid "pc"
31057 msgstr "pc"
31058
31059 #: src/lengthcommon.cpp:43
31060 msgid "pt"
31061 msgstr "pt"
31062
31063 #: src/lengthcommon.cpp:43
31064 msgid "sp"
31065 msgstr "sp"
31066
31067 #: src/lengthcommon.cpp:43
31068 msgid "Text Width %"
31069 msgstr "Larghezza Testo %"
31070
31071 #: src/lengthcommon.cpp:44
31072 msgid "Column Width %"
31073 msgstr "Larghezza Colonna %"
31074
31075 #: src/lengthcommon.cpp:44
31076 msgid "Page Width %"
31077 msgstr "Larghezza Pagina %"
31078
31079 #: src/lengthcommon.cpp:44
31080 msgid "Line Width %"
31081 msgstr "Larghezza Riga %"
31082
31083 #: src/lengthcommon.cpp:45
31084 msgid "Text Height %"
31085 msgstr "Altezza Testo %"
31086
31087 #: src/lengthcommon.cpp:45
31088 msgid "Page Height %"
31089 msgstr "Altezza Pagina %"
31090
31091 #: src/lyxfind.cpp:127
31092 msgid "Search error"
31093 msgstr "Cerca errore"
31094
31095 #: src/lyxfind.cpp:127
31096 msgid "Search string is empty"
31097 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31098
31099 #: src/lyxfind.cpp:371
31100 msgid "String found."
31101 msgstr "Stringa trovata."
31102
31103 #: src/lyxfind.cpp:373
31104 msgid "String has been replaced."
31105 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31106
31107 #: src/lyxfind.cpp:376
31108 #, c-format
31109 msgid "%1$d strings have been replaced."
31110 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31111
31112 #: src/lyxfind.cpp:1450
31113 msgid "Invalid regular expression!"
31114 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31115
31116 #: src/lyxfind.cpp:1455
31117 msgid "Match not found!"
31118 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31119
31120 #: src/lyxfind.cpp:1459
31121 msgid "Match found!"
31122 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31123
31124 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31125 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31126 #, c-format
31127 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31128 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31129
31130 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31131 #, c-format
31132 msgid "Box: %1$s"
31133 msgstr "Casella: %1$s"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31136 #, c-format
31137 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31138 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31141 #, c-format
31142 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31143 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31144
31145 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31146 #, c-format
31147 msgid "Color: %1$s"
31148 msgstr "Colore: %1$s"
31149
31150 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31151 #, c-format
31152 msgid "Decoration: %1$s"
31153 msgstr "Decorazione: %1$s"
31154
31155 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31156 #, c-format
31157 msgid "Environment: %1$s"
31158 msgstr "Ambiente: %1$s"
31159
31160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31161 msgid "Cursor not in table"
31162 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31163
31164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31165 msgid "Only one row"
31166 msgstr "Una sola riga"
31167
31168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31169 msgid "Only one column"
31170 msgstr "Una sola colonna"
31171
31172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31173 msgid "No hline to delete"
31174 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31175
31176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31177 msgid "No vline to delete"
31178 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31181 #, c-format
31182 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31183 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31186 #, c-format
31187 msgid "Type: %1$s"
31188 msgstr "Tipo: %1$s"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31191 msgid "Bad math environment"
31192 msgstr "Contesto matematico errato"
31193
31194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31195 msgid ""
31196 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31197 "Change the math formula type and try again."
31198 msgstr ""
31199 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31200 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31203 msgid "No number"
31204 msgstr "Nessun numero"
31205
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31207 #, c-format
31208 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31209 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31210
31211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31212 #, c-format
31213 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31214 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31215
31216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31218 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31219 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31220
31221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31222 msgid "create new math text environment ($...$)"
31223 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31224
31225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31226 msgid "entered math text mode (textrm)"
31227 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31228
31229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31230 msgid "Regular expression editor mode"
31231 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31232
31233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31234 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31235 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31236
31237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31238 msgid "Standard[[mathref]]"
31239 msgstr "Standard"
31240
31241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31242 msgid "PrettyRef"
31243 msgstr "Riferimento abbellito"
31244
31245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31246 msgid "FormatRef: "
31247 msgstr "FormatRef: "
31248
31249 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31250 #, c-format
31251 msgid "Size: %1$s"
31252 msgstr "Dimensione: %1$s"
31253
31254 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31255 #, c-format
31256 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31257 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31258
31259 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31260 #, c-format
31261 msgid "Macro: %1$s"
31262 msgstr "Macro: %1$s"
31263
31264 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31265 msgid "optional"
31266 msgstr "opzionale"
31267
31268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31269 msgid "math macro"
31270 msgstr "macro matematica"
31271
31272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31273 #, c-format
31274 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31275 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31276
31277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31278 #, c-format
31279 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31280 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31281
31282 #: src/output.cpp:37
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "Could not open the specified document\n"
31286 "%1$s."
31287 msgstr ""
31288 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31289 "%1$s."
31290
31291 #: src/output_plaintext.cpp:144
31292 msgid "Abstract: "
31293 msgstr "Sommario: "
31294
31295 #: src/output_plaintext.cpp:156
31296 msgid "References: "
31297 msgstr "Referimenti: "
31298
31299 #: src/support/Package.cpp:169
31300 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31301 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31302
31303 #: src/support/Package.cpp:173
31304 msgid "Done!"
31305 msgstr "Fatto!"
31306
31307 #: src/support/Package.cpp:526
31308 msgid "LyX binary not found"
31309 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31310
31311 #: src/support/Package.cpp:527
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31315 msgstr ""
31316 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31317 "comando %1$s"
31318
31319 #: src/support/Package.cpp:646
31320 #, c-format
31321 msgid ""
31322 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31323 "\t%1$s\n"
31324 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31325 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31326 msgstr ""
31327 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31328 "\t%1$s\n"
31329 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31330 "d'ambiente\n"
31331 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31332
31333 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31334 msgid "File not found"
31335 msgstr "File non trovato"
31336
31337 #: src/support/Package.cpp:719
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "Invalid %1$s switch.\n"
31341 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31342 msgstr ""
31343 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31344 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31345
31346 #: src/support/Package.cpp:746
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31350 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31351 msgstr ""
31352 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31353 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31354
31355 #: src/support/Package.cpp:770
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31359 "%2$s is not a directory."
31360 msgstr ""
31361 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31362 "%2$s non è una cartella."
31363
31364 #: src/support/Package.cpp:772
31365 msgid "Directory not found"
31366 msgstr "Cartella non trovata"
31367
31368 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "The command\n"
31372 "%1$s\n"
31373 "has not yet completed.\n"
31374 "\n"
31375 "Do you want to stop it?"
31376 msgstr ""
31377 "Il comando\n"
31378 "%1$s\n"
31379 "è ancora in esecuzione.\n"
31380 "\n"
31381 "Devo fermarlo?"
31382
31383 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31384 msgid "Stop command?"
31385 msgstr "Fermo il comando?"
31386
31387 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31388 msgid "&Stop it"
31389 msgstr "&Fermalo"
31390
31391 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31392 msgid "Let it &run"
31393 msgstr "Lascialo &andare"
31394
31395 #: src/support/debug.cpp:42
31396 msgid "No debugging messages"
31397 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31398
31399 #: src/support/debug.cpp:43
31400 msgid "General information"
31401 msgstr "Informazioni generali"
31402
31403 #: src/support/debug.cpp:44
31404 msgid "Program initialisation"
31405 msgstr "Inizializzazione programma"
31406
31407 #: src/support/debug.cpp:45
31408 msgid "Keyboard events handling"
31409 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31410
31411 #: src/support/debug.cpp:46
31412 msgid "GUI handling"
31413 msgstr "Gestione GUI"
31414
31415 #: src/support/debug.cpp:47
31416 msgid "Lyxlex grammar parser"
31417 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:48
31420 msgid "Configuration files reading"
31421 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:49
31424 msgid "Custom keyboard definition"
31425 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:50
31428 msgid "LaTeX generation/execution"
31429 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:51
31432 msgid "Math editor"
31433 msgstr "Editor matematico"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:52
31436 msgid "Font handling"
31437 msgstr "Gestione caratteri"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:53
31440 msgid "Textclass files reading"
31441 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:54
31444 msgid "Version control"
31445 msgstr "Controllo versione"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:55
31448 msgid "External control interface"
31449 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:56
31452 msgid "Undo/Redo mechanism"
31453 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:57
31456 msgid "User commands"
31457 msgstr "Comandi utente"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:58
31460 msgid "The LyX Lexer"
31461 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:59
31464 msgid "Dependency information"
31465 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:60
31468 msgid "LyX Insets"
31469 msgstr "Inserti di LyX"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:61
31472 msgid "Files used by LyX"
31473 msgstr "File usati da LyX"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:62
31476 msgid "Workarea events"
31477 msgstr "Eventi area di lavoro"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:63
31480 msgid "Clipboard handling"
31481 msgstr "Gestione appunti"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:64
31484 msgid "Graphics conversion and loading"
31485 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:65
31488 msgid "Change tracking"
31489 msgstr "Tracciamento modifiche"
31490
31491 #: src/support/debug.cpp:66
31492 msgid "External template/inset messages"
31493 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31494
31495 #: src/support/debug.cpp:67
31496 msgid "RowPainter profiling"
31497 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31498
31499 #: src/support/debug.cpp:68
31500 msgid "Scrolling debugging"
31501 msgstr "Verifica scorrimento"
31502
31503 #: src/support/debug.cpp:70
31504 msgid "RTL/Bidi"
31505 msgstr "RTL/Bidi"
31506
31507 #: src/support/debug.cpp:71
31508 msgid "Locale/Internationalisation"
31509 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31510
31511 #: src/support/debug.cpp:72
31512 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31513 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31514
31515 #: src/support/debug.cpp:73
31516 msgid "Find and replace mechanism"
31517 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31518
31519 #: src/support/debug.cpp:74
31520 msgid "Developers' general debug messages"
31521 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31522
31523 #: src/support/debug.cpp:75
31524 msgid "All debugging messages"
31525 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31526
31527 #: src/support/debug.cpp:154
31528 #, c-format
31529 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31530 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31531
31532 #: src/support/lassert.cpp:60
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "Assertion %1$s violated in\n"
31536 "file: %2$s, line: %3$s"
31537 msgstr ""
31538 "Asserzione %1$s violata in\n"
31539 "file: %2$s, linea: %3$s"
31540
31541 #: src/support/lassert.cpp:70
31542 msgid ""
31543 "It should be safe to continue, but you\n"
31544 "may wish to save your work and restart LyX."
31545 msgstr ""
31546 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31547 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31548
31549 #: src/support/lassert.cpp:73
31550 msgid "Warning!"
31551 msgstr "Attenzione!"
31552
31553 #: src/support/lassert.cpp:80
31554 msgid ""
31555 "There has been an error with this document.\n"
31556 "LyX will attempt to close it safely."
31557 msgstr ""
31558 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31559 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31560
31561 #: src/support/lassert.cpp:83
31562 msgid "Buffer Error!"
31563 msgstr "Errore di buffer!"
31564
31565 #: src/support/lassert.cpp:90
31566 msgid ""
31567 "LyX has encountered an application error\n"
31568 "and will now shut down."
31569 msgstr ""
31570 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31571 "ed adesso LyX si chiuderà."
31572
31573 #: src/support/lassert.cpp:93
31574 msgid "Fatal Exception!"
31575 msgstr "Eccezione fatale!"
31576
31577 #: src/support/os_win32.cpp:488
31578 msgid "System file not found"
31579 msgstr "File di sistema non trovato"
31580
31581 #: src/support/os_win32.cpp:489
31582 msgid ""
31583 "Unable to load shfolder.dll\n"
31584 "Please install."
31585 msgstr ""
31586 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31587 "Occorre installarlo."
31588
31589 #: src/support/os_win32.cpp:494
31590 msgid "System function not found"
31591 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31592
31593 #: src/support/os_win32.cpp:495
31594 msgid ""
31595 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31596 "Don't know how to proceed. Sorry."
31597 msgstr ""
31598 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31599 "Non so come procedere. Spiacente."
31600
31601 #: src/support/userinfo.cpp:45
31602 msgid "Unknown user"
31603 msgstr "Utente sconosciuto"
31604
31605 #~ msgid "svgz"
31606 #~ msgstr "svgz"
31607
31608 #~ msgid "svgz|SVG"
31609 #~ msgstr "svgz|SVG"
31610
31611 #~ msgid "Change: "
31612 #~ msgstr "Modifica: "
31613
31614 #~ msgid " at "
31615 #~ msgstr ", "
31616
31617 #~ msgid "Undef: "
31618 #~ msgstr "Non definito: "
31619
31620 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31621 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31622
31623 #~ msgid "DVI-PS Options"
31624 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31625
31626 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31627 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31628
31629 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31630 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31631
31632 #~ msgid "&Longtable"
31633 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31634
31635 #~ msgid "Top Line|n"
31636 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31637
31638 #~ msgid "Bottom Line|i"
31639 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31640
31641 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31642 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31643
31644 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31645 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31646
31647 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31648 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31649
31650 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31651 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31652
31653 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31654 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31655
31656 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31657 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31658
31659 #~ msgid "Open Navigator..."
31660 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31661
31662 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31663 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31664
31665 #~ msgid "Printer Command Options"
31666 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31667
31668 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31669 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31670
31671 #~ msgid "File ex&tension:"
31672 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31673
31674 #~ msgid "Option used to print to a file."
31675 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31676
31677 #~ msgid "Print to &file:"
31678 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31679
31680 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31681 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31682
31683 #~ msgid "Set &printer:"
31684 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31685
31686 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31687 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31688
31689 #~ msgid "Spool &printer:"
31690 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31691
31692 #~ msgid ""
31693 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31694 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31695
31696 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31697 #~ msgstr "&Comando spool:"
31698
31699 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31700 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31701
31702 #~ msgid "Re&verse pages:"
31703 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31704
31705 #~ msgid "&Number of copies:"
31706 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31707
31708 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31709 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31710
31711 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31712 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31713
31714 #~ msgid "Co&llated:"
31715 #~ msgstr "Co&llazione:"
31716
31717 #~ msgid "Pa&ge range:"
31718 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31719
31720 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31721 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31722
31723 #~ msgid "&Odd pages:"
31724 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31725
31726 #~ msgid "&Even pages:"
31727 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31728
31729 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31730 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31731
31732 #~ msgid "E&xtra options:"
31733 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31734
31735 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31736 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31737
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31740 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31741 #~ "your printers."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31744 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
31745 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
31746
31747 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31748 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31749
31750 #~ msgid "Name of the default printer"
31751 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31752
31753 #~ msgid "Default &printer:"
31754 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31755
31756 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31757 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31758
31759 #~ msgid "Pages"
31760 #~ msgstr "Pagine"
31761
31762 #~ msgid "Page number to print from"
31763 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31764
31765 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31766 #~ msgstr "&A:"
31767
31768 #~ msgid "Page number to print to"
31769 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31770
31771 #~ msgid "Print all pages"
31772 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31773
31774 #~ msgid "Fro&m"
31775 #~ msgstr "&Da"
31776
31777 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31778 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31779
31780 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31781 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31782
31783 #~ msgid "Print in reverse order"
31784 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31785
31786 #~ msgid "Re&verse order"
31787 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31788
31789 #~ msgid "Copie&s"
31790 #~ msgstr "&Copie"
31791
31792 #~ msgid "Number of copies"
31793 #~ msgstr "Numero di copie"
31794
31795 #~ msgid "Collate copies"
31796 #~ msgstr "Ordina copie"
31797
31798 #~ msgid "&Collate"
31799 #~ msgstr "&Ordina"
31800
31801 #~ msgid "&Print"
31802 #~ msgstr "Sta&mpa"
31803
31804 #~ msgid "Print Destination"
31805 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31806
31807 #~ msgid "Send output to the printer"
31808 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31809
31810 #~ msgid "P&rinter:"
31811 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31812
31813 #~ msgid "Send output to the given printer"
31814 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31815
31816 #~ msgid "Send output to a file"
31817 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31818
31819 #~ msgid "Print...|P"
31820 #~ msgstr "Stampa...|p"
31821
31822 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31823 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31824
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31827 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31830 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31831
31832 #~ msgid "Print document failed"
31833 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31834
31835 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31836 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31837
31838 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31839 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31840
31841 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31842 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31843
31844 #~ msgid "Error running external commands."
31845 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31846
31847 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31848 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31849
31850 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31851 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31852
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31855 #~ "environment variable PRINTER."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31858 #~ "specificata alcuna stampante."
31859
31860 #~ msgid "The option to print only even pages."
31861 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31862
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31865 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31868 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31869
31870 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31871 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31872
31873 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31874 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31875
31876 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31879 #~ "virgole."
31880
31881 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31882 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31883
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31886 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31887 #~ "and arguments."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31890 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31891 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31892
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31895 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31898 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31899 #~ "di stampa."
31900
31901 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31902 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31903
31904 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31905 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31906
31907 #~ msgid ""
31908 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31909 #~ "command."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31912 #~ "destinazione al comando di stampa."
31913
31914 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31915 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31916
31917 #~ msgid "Black"
31918 #~ msgstr "Nero"
31919
31920 #~ msgid "Blue"
31921 #~ msgstr "Blu"
31922
31923 #~ msgid "Brown"
31924 #~ msgstr "Marrone"
31925
31926 #~ msgid "Cyan"
31927 #~ msgstr "Ciano"
31928
31929 #~ msgid "Darkgray"
31930 #~ msgstr "Grigio scuro"
31931
31932 #~ msgid "Gray"
31933 #~ msgstr "Grigio"
31934
31935 #~ msgid "Green"
31936 #~ msgstr "Verde"
31937
31938 #~ msgid "Lightgray"
31939 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31940
31941 #~ msgid "Lime"
31942 #~ msgstr "Lime"
31943
31944 #~ msgid "Magenta"
31945 #~ msgstr "Magenta"
31946
31947 #~ msgid "Olive"
31948 #~ msgstr "Verde oliva"
31949
31950 #~ msgid "Orange"
31951 #~ msgstr "Arancione"
31952
31953 #~ msgid "Pink"
31954 #~ msgstr "Rosa"
31955
31956 #~ msgid "Purple"
31957 #~ msgstr "Porpora"
31958
31959 #~ msgid "Red"
31960 #~ msgstr "Rosso"
31961
31962 #~ msgid "Teal"
31963 #~ msgstr "Ciano scuro"
31964
31965 #~ msgid "Violet"
31966 #~ msgstr "Violetto"
31967
31968 #~ msgid "White"
31969 #~ msgstr "Bianco"
31970
31971 #~ msgid "Yellow"
31972 #~ msgstr "Giallo"
31973
31974 #~ msgid "Printer"
31975 #~ msgstr "Stampante"
31976
31977 #~ msgid "Print Document"
31978 #~ msgstr "Stampa documento"
31979
31980 #~ msgid "Print to file"
31981 #~ msgstr "Stampa su file"
31982
31983 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31984 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31985
31986 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31989
31990 #~ msgid "Unknown document class"
31991 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31992
31993 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31996 #~ "sconosciuta."
31997
31998 #~ msgid "Included File Invalid"
31999 #~ msgstr "File incluso non valido"
32000
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32003 #~ "  %1$s\n"
32004 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32007 #~ "  %1$s\n"
32008 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32009
32010 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32011 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32012
32013 #~ msgid "Document &class"
32014 #~ msgstr "&Classe documento"
32015
32016 #~ msgid "Forward search"
32017 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32018
32019 #~ msgid "Lists"
32020 #~ msgstr "Elenchi"
32021
32022 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32023 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Scaling"
32027 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "&Vertical factor:"
32031 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32035 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Rotation"
32039 #~ msgstr "Notazione"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "&Rotation:"
32043 #~ msgstr "Notazione"
32044
32045 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32046 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32047
32048 #~ msgid ""
32049 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32052 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32053
32054 #~ msgid "Enable &RTL support"
32055 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32056
32057 #~ msgid "TeX Code|X"
32058 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32059
32060 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32061 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32062
32063 #~ msgid "___"
32064 #~ msgstr "___"
32065
32066 #~ msgid "EndOfSlide"
32067 #~ msgstr "Fine lucido"
32068
32069 #~ msgid "--Separator--"
32070 #~ msgstr "--Separatore--"
32071
32072 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32073 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32074
32075 #~ msgid "."
32076 #~ msgstr "."
32077
32078 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32079 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32080
32081 #~ msgid "Syriac"
32082 #~ msgstr "Siriaco"
32083
32084 #~ msgid "Urdu"
32085 #~ msgstr "Urdu"
32086
32087 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32088 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32089
32090 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32091 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32092
32093 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32094 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32095
32096 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32097 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32098
32099 #~ msgid "Sco&pe"
32100 #~ msgstr "Cam&po"
32101
32102 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32103 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32104
32105 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32106 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32107
32108 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32109 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32110
32111 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32112 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32113
32114 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32115 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32116
32117 #~ msgid "Split Environment|l"
32118 #~ msgstr "Contesto split|s"
32119
32120 #~ msgid "&Down"
32121 #~ msgstr "&Giù"
32122
32123 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32124 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32125
32126 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32127 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32128
32129 #~ msgid "report (R Journal)"
32130 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32131
32132 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32133 #~ msgstr "Nome opzionale"
32134
32135 #~ msgid "Alternative theorem string"
32136 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32137
32138 #~ msgid "Default Format"
32139 #~ msgstr "Formato di default"
32140
32141 #~ msgid "Key Words."
32142 #~ msgstr "Parole chiave."
32143
32144 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32145 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32146
32147 #~ msgid "Multilingual captions"
32148 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32149
32150 #~ msgid "Scrap"
32151 #~ msgstr "Ritaglio"
32152
32153 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32154 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32155
32156 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32157 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32158
32159 #~ msgid "End Multiple Columns"
32160 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32161
32162 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32163 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32164
32165 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32166 #~ msgstr "it"
32167
32168 #~ msgid "&First:"
32169 #~ msgstr "&Primaria:"
32170
32171 #~ msgid "Memory problem"
32172 #~ msgstr "Problema di memoria"
32173
32174 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32175 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32176
32177 #~ msgid "Deprecated Styles"
32178 #~ msgstr "Stili deprecati"
32179
32180 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32181 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32182
32183 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32184 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32185
32186 #~ msgid "EndFrame"
32187 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32188
32189 #~ msgid "________________________________"
32190 #~ msgstr "________________________________"
32191
32192 #~ msgid "List of Graphics"
32193 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32194
32195 #~ msgid "List of Equations"
32196 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32197
32198 #~ msgid "List of Index Entries"
32199 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32200
32201 #~ msgid "List of Marginal notes"
32202 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32203
32204 #~ msgid "List of Notes"
32205 #~ msgstr "Elenco delle note"
32206
32207 #~ msgid "List of Citations"
32208 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32209
32210 #~ msgid "List of Branches"
32211 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32212
32213 #~ msgid "List of Changes"
32214 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32215
32216 #~ msgid "elsewhere"
32217 #~ msgstr "altrove"
32218
32219 #~ msgid "Automatic help"
32220 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32221
32222 #~ msgid "Session"
32223 #~ msgstr "Sessione"
32224
32225 #~ msgid "Documents"
32226 #~ msgstr "Documenti"
32227
32228 #~ msgid "Close Section"
32229 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32230
32231 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32232 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32233
32234 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32235 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32236
32237 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32238 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32239
32240 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32241 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32242
32243 #~ msgid "Use ams&math package"
32244 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32245
32246 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32247 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32248
32249 #~ msgid "Use amssymb package"
32250 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32251
32252 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32253 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32254
32255 #~ msgid "Use &esint package"
32256 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32257
32258 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32259 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32260
32261 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32262 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32263
32264 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32265 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32266
32267 #~ msgid "Use mathtools package"
32268 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32269
32270 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32271 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32272
32273 #~ msgid "Use mh&chem package"
32274 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32275
32276 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32277 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32278
32279 #~ msgid "Use stackrel package"
32280 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32281
32282 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32283 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32284
32285 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32286 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32287
32288 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32289 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32290
32291 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32292 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32293
32294 #~ msgid ""
32295 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32296 #~ "actually to print."
32297 #~ msgstr ""
32298 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32299 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32300
32301 #~ msgid "institute mark"
32302 #~ msgstr "Nota istituto"
32303
32304 #~ msgid "Make letter title"
32305 #~ msgstr "Titolo lettera"
32306
32307 #~ msgid "Maintext"
32308 #~ msgstr "Testo principale"
32309
32310 #~ msgid "Initial Option"
32311 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32312
32313 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32314 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32315
32316 #~ msgid "Settings...|g"
32317 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32318
32319 #~ msgid "Fig. ---"
32320 #~ msgstr "Fig. ---"
32321
32322 #~ msgid "CenteredCaption"
32323 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32324
32325 #~ msgid "Captionabove"
32326 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32327
32328 #~ msgid "Captionbelow"
32329 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32330
32331 #~ msgid "Table Caption"
32332 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32333
32334 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32335 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32336
32337 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32338 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32339
32340 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32343
32344 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32345 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32346
32347 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32350
32351 #~ msgid "Multilingual caption:"
32352 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32353
32354 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32355 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32356
32357 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32358 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32359
32360 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32361 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32362
32363 #~ msgid "AMS arrows"
32364 #~ msgstr "Frecce AMS"
32365
32366 #~ msgid "AMS relations"
32367 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32368
32369 #~ msgid "AMS operators"
32370 #~ msgstr "Operatori AMS"
32371
32372 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32373 #~ msgstr "Varie AMS"
32374
32375 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32376 #~ msgstr "Varie AMS"
32377
32378 #~ msgid "AMS Arrows"
32379 #~ msgstr "Frecce AMS"
32380
32381 #~ msgid "AMS Relations"
32382 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32383
32384 #~ msgid "AMS Operators"
32385 #~ msgstr "Operatori AMS"
32386
32387 #~ msgid "Noweb Book"
32388 #~ msgstr "Libro noweb"
32389
32390 #~ msgid "Space"
32391 #~ msgstr "Spazio"
32392
32393 #~ msgid "Space:"
32394 #~ msgstr "spazio:"
32395
32396 #~ msgid "Computer:"
32397 #~ msgstr "Computer:"
32398
32399 #~ msgid "Noweb Article"
32400 #~ msgstr "Articolo noweb"
32401
32402 #~ msgid "Computing Review Categories"
32403 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32404
32405 #~ msgid "Institute mark"
32406 #~ msgstr "Nota istituto"
32407
32408 #~ msgid "Noweb Report"
32409 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32410
32411 #~ msgid "opt"
32412 #~ msgstr "opz"
32413
32414 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32415 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32416
32417 #~ msgid "Braille Manual|B"
32418 #~ msgstr "Braille|B"
32419
32420 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32421 #~ msgstr "LilyPond|P"
32422
32423 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32424 #~ msgstr "Linguistica|L"
32425
32426 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32427 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32428
32429 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32430 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32431
32432 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32433 #~ msgstr "Sweave|S"
32434
32435 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32436 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32437
32438 #~ msgid ""
32439 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32440 #~ msgstr ""
32441 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32442 #~ "attiva"
32443
32444 #~ msgid ""
32445 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32446 #~ "window: "
32447 #~ msgstr ""
32448 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32449 #~ "finestra attiva: "
32450
32451 #~ msgid ""
32452 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32453 #~ "active window: "
32454 #~ msgstr ""
32455 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32456 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32457
32458 #~ msgid ""
32459 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32460 #~ msgstr ""
32461 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32462 #~ "finestra attiva: "
32463
32464 #~ msgid "%1$s%2$s"
32465 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32466
32467 #~ msgid " (unknown)"
32468 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32469
32470 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32471 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32472
32473 #~ msgid "LatinOn"
32474 #~ msgstr "LatinOn"
32475
32476 #~ msgid "Latin on"
32477 #~ msgstr "Latin on"
32478
32479 #~ msgid "LatinOff"
32480 #~ msgstr "LatinOff"
32481
32482 #~ msgid "Latin off"
32483 #~ msgstr "Latin off"
32484
32485 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32486 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32487
32488 #~ msgid "Utopia"
32489 #~ msgstr "Utopia"
32490
32491 #~ msgid "Table w&idth:"
32492 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32493
32494 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32495 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32496
32497 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32498 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32499
32500 #~ msgid "Rotate cell"
32501 #~ msgstr "Ruota cella"
32502
32503 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32504 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32505
32506 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32507 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32508
32509 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32510 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32511
32512 #~ msgid "&Output Format:"
32513 #~ msgstr "&Formato:"
32514
32515 #~ msgid "MM"
32516 #~ msgstr "MM"
32517
32518 #~ msgid "MMMMM"
32519 #~ msgstr "MMMMM"
32520
32521 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32522 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32523
32524 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32525 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32526
32527 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32528 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32529
32530 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32531 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32532
32533 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32534 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32535
32536 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32537 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32538
32539 #~ msgid "Example \\theexample"
32540 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32541
32542 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32543 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32544
32545 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32546 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32547
32548 #~ msgid "Remark \\theremark"
32549 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32550
32551 #~ msgid "Case \\thecase"
32552 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32553
32554 #~ msgid "Question \\thequestion"
32555 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32556
32557 #~ msgid "Note \\thenote"
32558 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32559
32560 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32561 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32562
32563 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32564 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32565
32566 #~ msgid "Specify the default paper size."
32567 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32568
32569 #~ msgid "&New:"
32570 #~ msgstr "&Nuovo:"
32571
32572 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32573 #~ msgstr ""
32574 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32575
32576 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32577 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32578
32579 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32580 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32581
32582 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32583 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32584
32585 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32586 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32587
32588 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32589 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32590
32591 #~ msgid "HTML|H"
32592 #~ msgstr "HTML|H"
32593
32594 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32595 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32596
32597 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32598 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32599
32600 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32601 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32602
32603 #~ msgid "branch"
32604 #~ msgstr "ramo"
32605
32606 #~ msgid "Step"
32607 #~ msgstr "Passo"
32608
32609 #~ msgid "Step \\thestep."
32610 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32611
32612 #~ msgid "Appendices Section"
32613 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32614
32615 #~ msgid "--- Appendices ---"
32616 #~ msgstr "-- Appendici --"
32617
32618 #~ msgid "Preface:"
32619 #~ msgstr "Prefazione:"
32620
32621 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32622 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32623
32624 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32625 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32626
32627 #~ msgid "MiniTOC"
32628 #~ msgstr "Mini indice"
32629
32630 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32631 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32632
32633 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32634 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32635
32636 #~ msgid ""
32637 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32638 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32639 #~ msgstr ""
32640 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32641 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32642
32643 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32644 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32645
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32648 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32649 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32652 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32653 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32654 #~ "il teTeX di Cygwin."
32655
32656 #~ msgid "Layout|L"
32657 #~ msgstr "Struttura|S"
32658
32659 #~ msgid "Documents|D"
32660 #~ msgstr "Documenti|D"
32661
32662 #~ msgid "New from Template...|T"
32663 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32664
32665 #~ msgid "Revert|R"
32666 #~ msgstr "Ripristina|R"
32667
32668 #~ msgid "Custom...|C"
32669 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32670
32671 #~ msgid "Redo|d"
32672 #~ msgstr "Rifai|f"
32673
32674 #~ msgid "Cut|C"
32675 #~ msgstr "Taglia|g"
32676
32677 #~ msgid "Paste|a"
32678 #~ msgstr "Incolla|I"
32679
32680 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32681 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32682
32683 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32684 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32685
32686 #~ msgid "Tabular|T"
32687 #~ msgstr "Tabulare|b"
32688
32689 #~ msgid "Thesaurus..."
32690 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32691
32692 #~ msgid "Statistics...|i"
32693 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32694
32695 #~ msgid "Change Tracking|g"
32696 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32697
32698 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32699 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32700
32701 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32702 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32703
32704 #~ msgid "Line Bottom|B"
32705 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32706
32707 #~ msgid "Line Left|L"
32708 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32709
32710 #~ msgid "Line Right|R"
32711 #~ msgstr "Linea destra|d"
32712
32713 #~ msgid "Delete Row|w"
32714 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32715
32716 #~ msgid "Copy Row"
32717 #~ msgstr "Copia riga"
32718
32719 #~ msgid "Swap Rows"
32720 #~ msgstr "Scambia righe"
32721
32722 #~ msgid "Delete Column|D"
32723 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32724
32725 #~ msgid "Copy Column"
32726 #~ msgstr "Copia colonna"
32727
32728 #~ msgid "Swap Columns"
32729 #~ msgstr "Scambia colonne"
32730
32731 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32732 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32733
32734 #~ msgid "Alignment|A"
32735 #~ msgstr "Allineamento|A"
32736
32737 #~ msgid "Add Row|R"
32738 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32739
32740 #~ msgid "Add Column|C"
32741 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32742
32743 #~ msgid "Octave"
32744 #~ msgstr "Octave"
32745
32746 #~ msgid "Maxima"
32747 #~ msgstr "Maxima"
32748
32749 #~ msgid "Mathematica"
32750 #~ msgstr "Mathematica"
32751
32752 #~ msgid "Maple, simplify"
32753 #~ msgstr "Maple, simplify"
32754
32755 #~ msgid "Maple, factor"
32756 #~ msgstr "Maple, factor"
32757
32758 #~ msgid "Maple, evalm"
32759 #~ msgstr "Maple, evalm"
32760
32761 #~ msgid "Maple, evalf"
32762 #~ msgstr "Maple, evalf"
32763
32764 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32765 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32766
32767 #~ msgid "Align Environment|A"
32768 #~ msgstr "Contesto align|a"
32769
32770 #~ msgid "AlignAt Environment"
32771 #~ msgstr "Contesto alignat"
32772
32773 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32774 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32775
32776 #~ msgid "Multline Environment"
32777 #~ msgstr "Contesto multline"
32778
32779 #~ msgid "Special Character|S"
32780 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32781
32782 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32783 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32784
32785 #~ msgid "Index Entry|I"
32786 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32787
32788 #~ msgid "URL...|U"
32789 #~ msgstr "URL...|U"
32790
32791 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32792 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32793
32794 #~ msgid "TeX Code|T"
32795 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32796
32797 #~ msgid "Minipage|p"
32798 #~ msgstr "Minipagina"
32799
32800 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32801 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32802
32803 #~ msgid "Floats|a"
32804 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32805
32806 #~ msgid "Include File...|d"
32807 #~ msgstr "Includi file...|d"
32808
32809 #~ msgid "Insert File|e"
32810 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32811
32812 #~ msgid "External Material...|x"
32813 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32814
32815 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32816 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32817
32818 #~ msgid "Protected Space|r"
32819 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32820
32821 #~ msgid "Vertical Space..."
32822 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32823
32824 #~ msgid "Line Break|L"
32825 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32826
32827 #~ msgid "Protected Dash|D"
32828 #~ msgstr "Trattino protetto"
32829
32830 #~ msgid "Single Quote|Q"
32831 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32832
32833 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32834 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32835
32836 #~ msgid "Horizontal Line"
32837 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32838
32839 #~ msgid "Font Change|o"
32840 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32841
32842 #~ msgid "Math Normal Font"
32843 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32844
32845 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32846 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32847
32848 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32849 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32850
32851 #~ msgid "Math Roman Family"
32852 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32853
32854 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32855 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32856
32857 #~ msgid "Math Bold Series"
32858 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32859
32860 #~ msgid "Text Normal Font"
32861 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32862
32863 #~ msgid "Floatflt Figure"
32864 #~ msgstr "Figura floatflt"
32865
32866 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32867 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32868
32869 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32870 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32871
32872 #~ msgid "Character...|C"
32873 #~ msgstr "Carattere...|C"
32874
32875 #~ msgid "Paragraph...|P"
32876 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32877
32878 #~ msgid "Document...|D"
32879 #~ msgstr "Documento...|D"
32880
32881 #~ msgid "Tabular...|T"
32882 #~ msgstr "Tabella...|b"
32883
32884 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32885 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32886
32887 #~ msgid "Noun Style|N"
32888 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32889
32890 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32891 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32892
32893 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32894 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32895
32896 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32897 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32898
32899 #~ msgid "Update|U"
32900 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32901
32902 #~ msgid "TeX Information|X"
32903 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32904
32905 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32906 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32907
32908 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32909 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32910
32911 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32912 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32913
32914 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32915 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32916
32917 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32918 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32919
32920 #~ msgid "Extended Features|E"
32921 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32922
32923 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32924 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32925
32926 #~ msgid "Preferences..."
32927 #~ msgstr "Preferenze..."
32928
32929 #~ msgid "Quit LyX"
32930 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32931
32932 #~ msgid "%1$d words checked."
32933 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32934
32935 #~ msgid "One word checked."
32936 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32937
32938 #~ msgid "Spelling check completed"
32939 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32940
32941 #~ msgid "&Command:"
32942 #~ msgstr "&Comando:"
32943
32944 #~ msgid "Search text is empty!"
32945 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32946
32947 #~ msgid ""
32948 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32949 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32950 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32951 #~ msgstr ""
32952 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32953 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32954 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32955 #~ "specificato \"\"."
32956
32957 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32960
32961 #~ msgid "Affilation:"
32962 #~ msgstr "Affiliazione:"
32963
32964 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32965 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32966
32967 #~ msgid "DockWidget"
32968 #~ msgstr "DockWidget"
32969
32970 #~ msgid "X; "
32971 #~ msgstr "X; "
32972
32973 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32974 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32975
32976 #~ msgid "greyedout"
32977 #~ msgstr "Sbiadita"
32978
32979 #~ msgid "Open Target...|O"
32980 #~ msgstr "Apri link|A"
32981
32982 #~ msgid "&Use Defaults"
32983 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32984
32985 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32986 #~ msgstr "Nota"
32987
32988 #~ msgid ""
32989 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32990 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32991 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32992 #~ "%[[, %pages%]]}."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32995 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32996 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32997 #~ "%[[, %pages%]]}."
32998
32999 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33000 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33001
33002 #~ msgid "Use &XeTeX"
33003 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33004
33005 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33006 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33007
33008 #~ msgid "&Use babel"
33009 #~ msgstr "Usa &babel"
33010
33011 #~ msgid "Flex:Institute"
33012 #~ msgstr "Istituto"
33013
33014 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33015 #~ msgstr "Email"
33016
33017 #~ msgid "scheme"
33018 #~ msgstr "schema"
33019
33020 #~ msgid "chart"
33021 #~ msgstr "diagramma"
33022
33023 #~ msgid "graph"
33024 #~ msgstr "grafico"
33025
33026 #~ msgid "Flex:Alert"
33027 #~ msgstr "Avviso"
33028
33029 #~ msgid "Flex:Structure"
33030 #~ msgstr "Struttura"
33031
33032 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33033 #~ msgstr "Modo articolo"
33034
33035 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33036 #~ msgstr "Modo presentazione"
33037
33038 #~ msgid "Flex:Firstname"
33039 #~ msgstr "Nome"
33040
33041 #~ msgid "Flex:Fname"
33042 #~ msgstr "Nome"
33043
33044 #~ msgid "Flex:Surname"
33045 #~ msgstr "Cognome"
33046
33047 #~ msgid "Flex:Filename"
33048 #~ msgstr "Nome file"
33049
33050 #~ msgid "Flex:Literal"
33051 #~ msgstr "Letterale"
33052
33053 #~ msgid "Flex:Emph"
33054 #~ msgstr "Enfatizzato"
33055
33056 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33057 #~ msgstr "Abbrev"
33058
33059 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33060 #~ msgstr "Numero citazione"
33061
33062 #~ msgid "Flex:Volume"
33063 #~ msgstr "Volume"
33064
33065 #~ msgid "Flex:Day"
33066 #~ msgstr "Giorno"
33067
33068 #~ msgid "Flex:Month"
33069 #~ msgstr "Mese"
33070
33071 #~ msgid "Flex:Year"
33072 #~ msgstr "Anno"
33073
33074 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33075 #~ msgstr "Numero-edizione"
33076
33077 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33078 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33079
33080 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33081 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33082
33083 #~ msgid "Flex:ISSN"
33084 #~ msgstr "ISSN"
33085
33086 #~ msgid "Flex:CODEN"
33087 #~ msgstr "CODEN"
33088
33089 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33090 #~ msgstr "Codice-SS"
33091
33092 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33093 #~ msgstr "Titolo-SS"
33094
33095 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33096 #~ msgstr "Codice-CCC"
33097
33098 #~ msgid "Flex:Code"
33099 #~ msgstr "Codice"
33100
33101 #~ msgid "Flex:Dscr"
33102 #~ msgstr "Dscr"
33103
33104 #~ msgid "Flex:Keyword"
33105 #~ msgstr "Parola chiave"
33106
33107 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33108 #~ msgstr "Orgdiv"
33109
33110 #~ msgid "Flex:Orgname"
33111 #~ msgstr "Orgname"
33112
33113 #~ msgid "Flex:Street"
33114 #~ msgstr "Via"
33115
33116 #~ msgid "Flex:City"
33117 #~ msgstr "Città"
33118
33119 #~ msgid "Flex:State"
33120 #~ msgstr "Stato"
33121
33122 #~ msgid "Flex:Postcode"
33123 #~ msgstr "Codice postale"
33124
33125 #~ msgid "Flex:Country"
33126 #~ msgstr "Paese"
33127
33128 #~ msgid "Flex:Directory"
33129 #~ msgstr "Cartella"
33130
33131 #~ msgid "Flex:Email"
33132 #~ msgstr "Email"
33133
33134 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33135 #~ msgstr "KeyCombo"
33136
33137 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33138 #~ msgstr "KeyCap"
33139
33140 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33141 #~ msgstr "GuiMenu"
33142
33143 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33144 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33145
33146 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33147 #~ msgstr "GuiButton"
33148
33149 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33150 #~ msgstr "MenuChoice"
33151
33152 #~ msgid "Flex"
33153 #~ msgstr "Flex"
33154
33155 #~ msgid "Foot"
33156 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33157
33158 #~ msgid "Note:Note"
33159 #~ msgstr "Nota"
33160
33161 #~ msgid "Note:Greyedout"
33162 #~ msgstr "Sbiadita"
33163
33164 #~ msgid "Box:Shaded"
33165 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33166
33167 #~ msgid "Wrap"
33168 #~ msgstr "Cinto"
33169
33170 #~ msgid "Info:menu"
33171 #~ msgstr "Info:menu"
33172
33173 #~ msgid "Info:shortcut"
33174 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33175
33176 #~ msgid "Info:shortcuts"
33177 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33178
33179 #~ msgid "Flex:Endnote"
33180 #~ msgstr "Note finali"
33181
33182 #~ msgid "Flex:Initial"
33183 #~ msgstr "Capolettera"
33184
33185 #~ msgid "Flex:Glosse"
33186 #~ msgstr "Glosse"
33187
33188 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33189 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33190
33191 #~ msgid "Flex:Expression"
33192 #~ msgstr "Espressione"
33193
33194 #~ msgid "Flex:Concepts"
33195 #~ msgstr "Concetti"
33196
33197 #~ msgid "Flex:Meaning"
33198 #~ msgstr "Significato"
33199
33200 #~ msgid "Flex:Noun"
33201 #~ msgstr "Sostantivazione"
33202
33203 #~ msgid "Flex:Strong"
33204 #~ msgstr "Forte"
33205
33206 #~ msgid "Norsk"
33207 #~ msgstr "Norvegese"
33208
33209 #~ msgid "Nynorsk"
33210 #~ msgstr "Neonorvegese"
33211
33212 #~ msgid "file[[scope]]"
33213 #~ msgstr "del file"
33214
33215 #~ msgid "master document[[scope]]"
33216 #~ msgstr "del documento padre"
33217
33218 #~ msgid "open files[[scope]]"
33219 #~ msgstr "dei file aperti"
33220
33221 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33222 #~ msgstr "dei manuali"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Keywordsr"
33226 #~ msgstr "Parole chiave"
33227
33228 #~ msgid "Current &paragraph"
33229 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33230
33231 #~ msgid "A&vailable indices:"
33232 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33233
33234 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33235 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33236
33237 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33238 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33239
33240 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33241 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33242
33243 #~ msgid "Vert. Phantom"
33244 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33245
33246 #~ msgid "Successful "
33247 #~ msgstr "Riuscito/a"
33248
33249 #~ msgid "Error "
33250 #~ msgstr "Errore "
33251
33252 #~ msgid "All indices"
33253 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33254
33255 #~ msgid "&Ok"
33256 #~ msgstr "&OK"
33257
33258 #~ msgid "Cust&om:"
33259 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33260
33261 #~ msgid ""
33262 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33263 #~ "lyx2lyx script."
33264 #~ msgstr ""
33265 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33266 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33267
33268 #~ msgid ""
33269 #~ "The specified document\n"
33270 #~ "%1$s\n"
33271 #~ "could not be read."
33272 #~ msgstr ""
33273 #~ "Il documento specificato\n"
33274 #~ "%1$s\n"
33275 #~ "non ha potuto essere letto."
33276
33277 #~ msgid "Could not read document"
33278 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33279
33280 #~ msgid "Cannot view URL"
33281 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33282
33283 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33284 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33285
33286 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33287 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33288
33289 #~ msgid "Height:"
33290 #~ msgstr "Altezza:"
33291
33292 #~ msgid "Value of the line height."
33293 #~ msgstr "Spessore della linea"
33294
33295 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33296 #~ msgstr "Istituto"
33297
33298 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33299 #~ msgstr "E-Mail"
33300
33301 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33302 #~ msgstr "Avviso"
33303
33304 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33305 #~ msgstr "Struttura"
33306
33307 #~ msgid "Element:Firstname"
33308 #~ msgstr "Nome"
33309
33310 #~ msgid "Element:Fname"
33311 #~ msgstr "Nome"
33312
33313 #~ msgid "Element:Filename"
33314 #~ msgstr "Nome file"
33315
33316 #~ msgid "Element:Citation-number"
33317 #~ msgstr "Numero citazione"
33318
33319 #~ msgid "Element:Issue-number"
33320 #~ msgstr "Numero-edizione"
33321
33322 #~ msgid "Element:Issue-day"
33323 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33324
33325 #~ msgid "Element:Issue-months"
33326 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33327
33328 #~ msgid "Element:SS-Title"
33329 #~ msgstr "Titolo-SS"
33330
33331 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33332 #~ msgstr "Codice-CCC"
33333
33334 #~ msgid "Element:Postcode"
33335 #~ msgstr "Codice postale"
33336
33337 #~ msgid "Element:Directory"
33338 #~ msgstr "Cartella"
33339
33340 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33341 #~ msgstr "KeyCombo"
33342
33343 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33344 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33345
33346 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33347 #~ msgstr "MenuChoice"
33348
33349 #~ msgid "CharStyle"
33350 #~ msgstr "Stile"
33351
33352 #~ msgid "Custom:Endnote"
33353 #~ msgstr "Note finali"
33354
33355 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33356 #~ msgstr "Capolettera"
33357
33358 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33359 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33360
33361 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33362 #~ msgstr "Sostantivo"
33363
33364 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33365 #~ msgstr "Enfatizzato"
33366
33367 #~ msgid "CharStyle:Code"
33368 #~ msgstr "Codice"
33369
33370 #~ msgid "FrmtRef: "
33371 #~ msgstr "FrmtRef: "
33372
33373 #~ msgid "Glossary term"
33374 #~ msgstr "Voce di glossario"
33375
33376 #~ msgid "Middle|d"
33377 #~ msgstr "Centrale|a"
33378
33379 #~ msgid "top/bottom line"
33380 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33381
33382 #~ msgid "Decimal point:"
33383 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33384
33385 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33386 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
33387
33388 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33389 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33390
33391 #~ msgid "Screen &DPI:"
33392 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33393
33394 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33395 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33396
33397 #~ msgid "ColorUi"
33398 #~ msgstr "ColorUi"
33399
33400 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33401 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33402
33403 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33404 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33405
33406 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33407 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33408
33409 #~ msgid "Publisher ID"
33410 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33411
33412 #~ msgid "OptArg"
33413 #~ msgstr "ArgOpz"
33414
33415 #~ msgid "TheoremTemplate"
33416 #~ msgstr "Modello di teorema"
33417
33418 #~ msgid "Theorem #:"
33419 #~ msgstr "Teorema #:"
33420
33421 #~ msgid "Lemma #:"
33422 #~ msgstr "Lemma #:"
33423
33424 #~ msgid "Corollary #:"
33425 #~ msgstr "Corollario #:"
33426
33427 #~ msgid "Proposition #:"
33428 #~ msgstr "Proposizione #:"
33429
33430 #~ msgid "Conjecture #:"
33431 #~ msgstr "Congettura #:"
33432
33433 #~ msgid "Criterion #:"
33434 #~ msgstr "Criterio #:"
33435
33436 #~ msgid "Fact #:"
33437 #~ msgstr "Fatto #:"
33438
33439 #~ msgid "Axiom #:"
33440 #~ msgstr "Assioma #:"
33441
33442 #~ msgid "Definition #:"
33443 #~ msgstr "Definizione #:"
33444
33445 #~ msgid "Example #:"
33446 #~ msgstr "Esempio #:"
33447
33448 #~ msgid "Condition #:"
33449 #~ msgstr "Condizione #:"
33450
33451 #~ msgid "Problem #:"
33452 #~ msgstr "Problema #:"
33453
33454 #~ msgid "Exercise #:"
33455 #~ msgstr "Esercizio #:"
33456
33457 #~ msgid "Remark #:"
33458 #~ msgstr "Osservazione #:"
33459
33460 #~ msgid "Claim #:"
33461 #~ msgstr "Asserzione #:"
33462
33463 #~ msgid "Note #:"
33464 #~ msgstr "Nota #:"
33465
33466 #~ msgid "Notation #:"
33467 #~ msgstr "Notazione #:"
33468
33469 #~ msgid "Case #:"
33470 #~ msgstr "Caso #:"
33471
33472 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33473 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33474
33475 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33476 #~ msgstr ""
33477 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33478
33479 #~ msgid "Overwrite all files?"
33480 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33481
33482 #~ msgid "Continue &asking"
33483 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33484
33485 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33486 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33487
33488 #~ msgid "Thin space"
33489 #~ msgstr "Spazio sottile"
33490
33491 #~ msgid "Medium space"
33492 #~ msgstr "Spazio medio"
33493
33494 #~ msgid "Thick space"
33495 #~ msgstr "Spazio spesso"
33496
33497 #~ msgid "Negative thin space"
33498 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33499
33500 #~ msgid "Negative medium space"
33501 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33502
33503 #~ msgid "Negative thick space"
33504 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33505
33506 #~ msgid "Inter-word space"
33507 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33508
33509 #~ msgid "Date format"
33510 #~ msgstr "Formato data"
33511
33512 #~ msgid "Unknown buffer info"
33513 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33514
33515 #~ msgid "QQuad Space"
33516 #~ msgstr "Spazio qquad"
33517
33518 #~ msgid "Preview\t"
33519 #~ msgstr "Anteprima\t"
33520
33521 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33522 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33523
33524 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33525 #~ msgstr ""
33526 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33527
33528 #~ msgid "&Replace with..."
33529 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33530
33531 #~ msgid "Ne&xt"
33532 #~ msgstr "S&uccessivo"
33533
33534 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33535 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33536
33537 #~ msgid "Pre&vious"
33538 #~ msgstr "P&recedente"
33539
33540 #~ msgid "&Keep case"
33541 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33542
33543 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33544 #~ msgstr ""
33545 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33546
33547 #~ msgid "&Find..."
33548 #~ msgstr "T&rova..."
33549
33550 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33551 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33552
33553 #~ msgid "&Next"
33554 #~ msgstr "&Successivo"
33555
33556 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33557 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33558
33559 #~ msgid "&Previous"
33560 #~ msgstr "&Precedente"
33561
33562 #~ msgid "Ch. "
33563 #~ msgstr "Cap. "
33564
33565 #~ msgid ""
33566 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33567 #~ "%1$s.layout,\n"
33568 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33569 #~ "class or style file required by it is not\n"
33570 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33571 #~ "for more information.\n"
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33574 #~ "%1$s.layout,\n"
33575 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33576 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33577 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33578
33579 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33580 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33581
33582 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33585 #~ "etichetta."
33586
33587 #~ msgid "Any &word"
33588 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33589
33590 #~ msgid ""
33591 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33592 #~ "%2$s"
33593 #~ msgstr ""
33594 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33595 #~ "%2$s"
33596
33597 #~ msgid "Merge cells"
33598 #~ msgstr "Unisci celle"
33599
33600 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33601 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33602
33603 #~ msgid "Branch Settings"
33604 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33605
33606 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33607 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33608
33609 #~ msgid "Table Settings"
33610 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33611
33612 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33613 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33614
33615 #~ msgid "Language ...|L"
33616 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33617
33618 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33619 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33620
33621 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33622 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33623
33624 #~ msgid "&Debug messages"
33625 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33626
33627 #~ msgid "Clear &automatically"
33628 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33629
33630 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33631 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33632
33633 #~ msgid "Box Settings"
33634 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33635
33636 #~ msgid "TeX Code Settings"
33637 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33638
33639 #~ msgid "Match found and replaced !"
33640 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33641
33642 #~ msgid "Close this panel"
33643 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33644
33645 #~ msgid "Prev"
33646 #~ msgstr "Precedente"
33647
33648 #~ msgid "Match..."
33649 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33650
33651 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33652 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33653
33654 #~ msgid "The Enter key works, too"
33655 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33656
33657 #~ msgid "The delete key works, too"
33658 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33659
33660 #~ msgid "D&elete"
33661 #~ msgstr "&Elimina"
33662
33663 #~ msgid "F&ind:"
33664 #~ msgstr "&Trova:"
33665
33666 #~ msgid "Document in current file"
33667 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33668
33669 #~ msgid "begin"
33670 #~ msgstr "dall'inizio"
33671
33672 #~ msgid "end"
33673 #~ msgstr "dalla fine"
33674
33675 #~ msgid "forward"
33676 #~ msgstr "in avanti"
33677
33678 #~ msgid "backwards"
33679 #~ msgstr "all'indietro"
33680
33681 #~ msgid " of "
33682 #~ msgstr " di "
33683
33684 #~ msgid " reached while searching "
33685 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33686
33687 #~ msgid "Continue searching from "
33688 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33689
33690 #~ msgid "&Dummy"
33691 #~ msgstr "&Fittizio"
33692
33693 #~ msgid "&Automatic clear"
33694 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33695
33696 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33697 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33698
33699 #~ msgid "Show progress messages"
33700 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33701
33702 #~ msgid "(cancelling)"
33703 #~ msgstr "(annullamento)"
33704
33705 #~ msgid "Anschrift:"
33706 #~ msgstr "Anschrift:"
33707
33708 #~ msgid "Briefkopf:"
33709 #~ msgstr "Briefkopf:"
33710
33711 #~ msgid "Zusatz:"
33712 #~ msgstr "Zusatz:"
33713
33714 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33715 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33716
33717 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33718 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33719
33720 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33721 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33722
33723 #~ msgid "Unterschrift:"
33724 #~ msgstr "Unterschrift:"
33725
33726 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33727 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33728
33729 #~ msgid "Vorwahl:"
33730 #~ msgstr "Vorwahl:"
33731
33732 #~ msgid "Telefon:"
33733 #~ msgstr "Telefon:"
33734
33735 #~ msgid "Ort:"
33736 #~ msgstr "Ort:"
33737
33738 #~ msgid "Datum:"
33739 #~ msgstr "Datum:"
33740
33741 #~ msgid "Betreff:"
33742 #~ msgstr "Betreff:"
33743
33744 #~ msgid "Anrede:"
33745 #~ msgstr "Anrede:"
33746
33747 #~ msgid "Gruss:"
33748 #~ msgstr "Gruss:"
33749
33750 #~ msgid "Anlage(n):"
33751 #~ msgstr "Anlage(n):"
33752
33753 #~ msgid "Verteiler:"
33754 #~ msgstr "Verteiler:"
33755
33756 #~ msgid "Strasse"
33757 #~ msgstr "Strasse"
33758
33759 #~ msgid "Strasse:"
33760 #~ msgstr "Strasse:"
33761
33762 #~ msgid "Land"
33763 #~ msgstr "Land"
33764
33765 #~ msgid "Land:"
33766 #~ msgstr "Land:"
33767
33768 #~ msgid "RetourAdresse:"
33769 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33770
33771 #~ msgid "MeinZeichen:"
33772 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33773
33774 #~ msgid "IhrZeichen:"
33775 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33776
33777 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33778 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33779
33780 #~ msgid "BLZ"
33781 #~ msgstr "BLZ"
33782
33783 #~ msgid "BLZ:"
33784 #~ msgstr "BLZ:"
33785
33786 #~ msgid "Konto"
33787 #~ msgstr "Konto"
33788
33789 #~ msgid "Konto:"
33790 #~ msgstr "Konto:"
33791
33792 #~ msgid "Adresse:"
33793 #~ msgstr "Adresse:"
33794
33795 #~ msgid "Anlagen:"
33796 #~ msgstr "Anlagen:"
33797
33798 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33799 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33800
33801 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33802 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33803
33804 #~ msgid "Latex"
33805 #~ msgstr "Latex"
33806
33807 #~ msgid "View Output|V"
33808 #~ msgstr "Mostra output|M"
33809
33810 #~ msgid "Update Output|U"
33811 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33812
33813 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33814 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33815
33816 #~ msgid "Find &Prev"
33817 #~ msgstr "Trova &precedente"
33818
33819 #~ msgid "Replace P&rev"
33820 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33821
33822 #~ msgid "Current buffer only"
33823 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33824
33825 #~ msgid "Current file and all included files"
33826 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33827
33828 #~ msgid "Document"
33829 #~ msgstr "Documento"
33830
33831 #~ msgid "All open buffers"
33832 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33833
33834 #~ msgid "Dropped Capitals"
33835 #~ msgstr "Capolettere"
33836
33837 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33838 #~ msgstr "Capolettera"
33839
33840 #~ msgid "Dropped Capital"
33841 #~ msgstr "Capolettera"
33842
33843 #~ msgid "Find LyX...|X"
33844 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33845
33846 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33847 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33848
33849 #~ msgid "Regexp"
33850 #~ msgstr "Regexp"
33851
33852 #~ msgid "No file open!"
33853 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33854
33855 #~ msgid "Jump to the label"
33856 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33857
33858 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33859 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33863 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Master Settings"
33867 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33871 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33872
33873 #~ msgid "Insert|n"
33874 #~ msgstr "Inserisci|s"
33875
33876 #~ msgid ""
33877 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33878 #~ msgstr ""
33879 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33880 #~ "parametri."
33881
33882 #~ msgid "Length"
33883 #~ msgstr "Lunghezza"
33884
33885 #~ msgid "Opened inset"
33886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33887
33888 #~ msgid "Opened Box Inset"
33889 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33890
33891 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33893
33894 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33895 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33896
33897 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33898 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33899
33900 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33901 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33902
33903 #~ msgid "Opened Float Inset"
33904 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33905
33906 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33907 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33908
33909 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33910 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33911
33912 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33913 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33914
33915 #~ msgid "Opened Note Inset"
33916 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33917
33918 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33920
33921 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33922 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33923
33924 #~ msgid "Opened table"
33925 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33926
33927 #~ msgid "Opened Text Inset"
33928 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33929
33930 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33932
33933 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33934 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33935
33936 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33937 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33938
33939 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33940 #~ msgstr ""
33941 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33942 #~ "diverso da quello prestabilito"
33943
33944 #~ msgid "Use input encod&ing"
33945 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33946
33947 #~ msgid "Toggle Label|L"
33948 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33949
33950 #~ msgid ""
33951 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33952 #~ msgstr ""
33953 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33954 #~ "aspell_english\"."
33955
33956 #~ msgid ""
33957 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33958 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33959 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33960 #~ msgstr ""
33961 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33962 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33963 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33964
33965 #~ msgid "*.pws"
33966 #~ msgstr "*.pws"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Accept Change|C"
33970 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "C&ommand:"
33974 #~ msgstr "&Comando:"
33975
33976 #~ msgid "&BibTeX command:"
33977 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33978
33979 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33980 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33981
33982 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33983 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33984
33985 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33986 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33987
33988 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33989 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33990
33991 #~ msgid "View|V[[show]]"
33992 #~ msgstr "Mostra output|M"
33993
33994 #~ msgid "View DVI"
33995 #~ msgstr "Mostra DVI"
33996
33997 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33998 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33999
34000 #~ msgid "View PostScript"
34001 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34002
34003 #~ msgid "Update DVI"
34004 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34005
34006 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34007 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34008
34009 #~ msgid "Update PostScript"
34010 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34011
34012 #~ msgid "Thesaurus failure"
34013 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34014
34015 #~ msgid ""
34016 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34017 #~ "\n"
34018 #~ "%1$s."
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34021 #~ "\n"
34022 #~ "%1$s."
34023
34024 #~ msgid "Indices"
34025 #~ msgstr "Indici"
34026
34027 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34028 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34029
34030 #~ msgid "B&rowse..."
34031 #~ msgstr "S&foglia..."
34032
34033 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34034 #~ msgstr "Numero di copie"
34035
34036 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34037 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34038
34039 #~ msgid "Ne&w"
34040 #~ msgstr "&Nuovo"
34041
34042 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34043 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34044
34045 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34046 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34047
34048 #~ msgid "Spellchecker error"
34049 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34050
34051 #~ msgid ""
34052 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34053 #~ "Maybe it has been killed."
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34056 #~ "Forse è stato terminato."
34057
34058 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34059 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34060
34061 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34062 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Phantom Text"
34066 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34067
34068 #~ msgid "RegExp"
34069 #~ msgstr "RegExp"
34070
34071 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34072 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34073
34074 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34075 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34076
34077 #~ msgid "&Postscript driver:"
34078 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34079
34080 #~ msgid "Append Parameter"
34081 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34082
34083 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34084 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34085
34086 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34087 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34088
34089 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34090 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34091
34092 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34093 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34094
34095 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34096 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34097
34098 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34099 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34100
34101 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34102 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34103
34104 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34105 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34106
34107 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34110 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34111
34112 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34113 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34114
34115 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34116 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34117
34118 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34119 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34120
34121 #~ msgid ""
34122 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34123 #~ "You may not have the right languages installed."
34124 #~ msgstr ""
34125 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34126 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34127
34128 #~ msgid ""
34129 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34130 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34131 #~ msgstr ""
34132 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34133 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34134
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34137 #~ "`%2$s'."
34138 #~ msgstr ""
34139 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34140 #~ "nella codifica `%2$s'."
34141
34142 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34145
34146 #~ msgid ""
34147 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34148 #~ "encoding `%2$s'."
34149 #~ msgstr ""
34150 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34151 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34152
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34155 #~ "encoding `%2$s'."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34158 #~ "nella codifica `%2$s'."
34159
34160 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34161 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34162
34163 #~ msgid "ispell"
34164 #~ msgstr "ispell"
34165
34166 #~ msgid "pspell (library)"
34167 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34168
34169 #~ msgid "aspell (library)"
34170 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34171
34172 #~ msgid "*.ispell"
34173 #~ msgstr "*.ispell"
34174
34175 #~ msgid "figure"
34176 #~ msgstr "Figura"
34177
34178 #~ msgid "algorithm"
34179 #~ msgstr "Algoritmo"
34180
34181 #~ msgid "tableau"
34182 #~ msgstr "tableau"
34183
34184 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34185 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34186
34187 #~ msgid "keywords"
34188 #~ msgstr "parole chiave"
34189
34190 #~ msgid "Table of Contents|a"
34191 #~ msgstr "Indice generale|g"
34192
34193 #~ msgid "FAQ|F"
34194 #~ msgstr "FAQ|F"
34195
34196 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34199
34200 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34201 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34202
34203 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34204 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34205
34206 #~ msgid "Austrian"
34207 #~ msgstr "Austriaco"
34208
34209 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34210 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34211
34212 #~ msgid "British"
34213 #~ msgstr "Britannico"
34214
34215 #~ msgid "Canadian"
34216 #~ msgstr "Canadese"
34217
34218 #~ msgid "LinuxDoc"
34219 #~ msgstr "LinuxDoc"
34220
34221 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34222 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Gruß:"
34226 #~ msgstr "Gruss:"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Reference\t"
34230 #~ msgstr "Riferimento"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34234 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34238 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34242 #~ msgstr "RetourAdresse"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34246 #~ msgstr "Postvermerk"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34250 #~ msgstr "IhrZeichen"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34254 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34258 #~ msgstr "MeinZeichen"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34262 #~ msgstr "Unterschrift"
34263
34264 #~ msgid "Stadt:"
34265 #~ msgstr "Stadt:"
34266
34267 #~ msgid "Braille mirror off"
34268 #~ msgstr "Braille mirror off"
34269
34270 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34271 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34272
34273 #~ msgid "LaTeX default"
34274 #~ msgstr "LaTeX default"
34275
34276 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34277 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34278
34279 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34280 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34281
34282 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34283 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34284
34285 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34286 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34287
34288 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34289 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34290
34291 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34292 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34293
34294 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34295 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34296
34297 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34298 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34299
34300 #~ msgid ""
34301 #~ "Layout had to be changed from\n"
34302 #~ "%1$s to %2$s\n"
34303 #~ "because of class conversion from\n"
34304 #~ "%3$s to %4$s"
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34307 #~ "%1$s a %2$s\n"
34308 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34309 #~ "%3$s a %4$s"
34310
34311 #~ msgid "Changed Layout"
34312 #~ msgstr "Layout modificato"
34313
34314 #~ msgid "Unknown layout"
34315 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34316
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34319 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34322 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34323
34324 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34325 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34326
34327 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34328 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34329
34330 #~ msgid "Display image in LyX"
34331 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34332
34333 #~ msgid "Screen display"
34334 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34335
34336 #~ msgid "Monochrome"
34337 #~ msgstr "Bianco e nero"
34338
34339 #~ msgid "%"
34340 #~ msgstr "%"
34341
34342 #~ msgid "&Display:"
34343 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34344
34345 #~ msgid "Sca&le:"
34346 #~ msgstr "Sca&la:"
34347
34348 #~ msgid "Scr&een Display:"
34349 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34350
34351 #~ msgid "Do not display"
34352 #~ msgstr "Non mostrare"
34353
34354 #~ msgid "Unknown Info: "
34355 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34356
34357 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34358 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34359
34360 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34361 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"