1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-25 17:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di rilascio"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
79 msgid "Citation Style"
80 msgstr "Stile citazione"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
83 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
84 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
87 msgid "&Default (numerical)"
88 msgstr "&Predefinito (numerico)"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
92 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
93 "parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
136 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
138 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
141 msgid "Bibliography Generation"
142 msgstr "Generazione bibliografia"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgstr "&Processore:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
150 msgid "Select a processor"
151 msgstr "Selezionare un processore"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
161 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Scegliere un file di stile"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "tutti i riferimenti citati"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "tutti i riferimenti"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
300 msgstr "&Aggiungi..."
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
311 msgid "Type and Size"
312 msgstr "Tipo e dimensione"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
316 msgstr "Valore della larghezza"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
331 msgstr "Casella &interna:"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
334 msgid "Inner box type"
335 msgstr "Tipo di casella"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
355 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
360 msgid "Check this if the box should break across pages"
361 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
364 msgid "Allow &page breaks"
365 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
369 msgstr "Valore dell'altezza"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
374 msgstr "Allineamento"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
377 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
378 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
406 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
441 msgstr "Ad estensione"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
469 msgid "Decoration box types"
470 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
473 msgid "Thickness value"
474 msgstr "Valore dello spessore"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
477 msgid "&Line thickness:"
478 msgstr "Spessore &linea:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
481 msgid "Separation value"
482 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
485 msgid "Box s&eparation:"
486 msgstr "S&eparazione bordi:"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
490 msgstr "&Decorazione:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
493 msgid "&Shadow size:"
494 msgstr "Ampiezza &ombra:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
498 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 msgid "&New:[[branch]]"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
526 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
529 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
533 msgid "Filename &Suffix"
534 msgstr "&Suffisso del nome file"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
537 msgid "Show undefined branches used in this document."
538 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
541 msgid "&Undefined Branches"
542 msgstr "Rami &indefiniti"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
545 msgid "A&vailable Branches:"
546 msgstr "&Rami disponibili:"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
549 msgid "Toggle the selected branch"
550 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
553 msgid "(&De)activate"
554 msgstr "(&Dis)attiva"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
557 msgid "Add a new branch to the list"
558 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 msgid "Define or change background color"
562 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "Modifica colore..."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
575 #: src/Buffer.cpp:4399
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
580 msgid "Change the name of the selected branch"
581 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
585 msgstr "&Rinomina..."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
588 msgid "Add the selected branches to the list."
589 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
592 msgid "&Add Selected"
593 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
596 msgid "Add all unknown branches to the list."
597 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
601 msgstr "Aggiungi &tutti"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
609 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
610 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "&Rami non definiti:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
640 msgstr "Dimen&sione:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
647 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 msgstr "Piccolissimo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgstr "Molto piccolo"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
704 msgstr "Molto grande"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
722 msgid "&Custom bullet:"
723 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
735 msgid "Go to previous change"
736 msgstr "Vai alla modifica precedente"
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
739 msgid "&Previous change"
740 msgstr "&Modifica precedente"
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
743 msgid "Go to next change"
744 msgstr "Vai alla modifica successiva"
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
748 msgstr "&Modifica successiva"
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
751 msgid "Accept this change"
752 msgstr "Accetta questa modifica"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
759 msgid "Reject this change"
760 msgstr "Rifiuta questa modifica"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
769 msgstr "Famiglia caratteri"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
778 msgstr "Forma carattere"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
787 msgstr "Serie carattere"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
792 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
794 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
803 msgstr "Colore carattere"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
806 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
821 msgid "Never Toggled"
822 msgstr "Mai commutati"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
827 msgstr "Dimensione carattere"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
831 msgid "Other font settings"
832 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
835 msgid "Always Toggled"
836 msgstr "Sempre commutati"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
843 msgid "toggle font on all of the above"
844 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
848 msgstr "&Commuta tutto"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
862 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
878 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
884 msgid "A&vailable Citations:"
885 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
888 msgid "S&elected Citations:"
889 msgstr "Citazioni &selezionate:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
892 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
893 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
896 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
909 msgid "&Search Citation"
910 msgstr "C&erca citazione"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
914 msgstr "Testo da tro&vare:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
918 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
920 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
923 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
924 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
931 msgid "Search &field:"
932 msgstr "Campo di &ricerca:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
937 msgstr "Tutti i campi"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
940 msgid "Regular e&xpression"
941 msgstr "Espress&ione regolare"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
944 msgid "Case se&nsitive"
945 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
948 msgid "Entry t&ypes:"
949 msgstr "&Tipi di voce:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
953 msgid "All entry types"
954 msgstr "Tutti i tipi di voce"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Cerca &mentre si digita"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
962 msgstr "&Formattazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
982 msgstr "Testo &dopo:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
993 msgid "&Full author list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1011 msgstr "&Ripristina"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1019 msgstr "Colori carattere"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1023 msgstr "Testo principale:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1027 msgid "Click to change the color"
1028 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1032 msgstr "Predefinito..."
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1036 msgid "Revert the color to the default"
1037 msgstr "Ripristina il colore di default"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1045 msgid "Greyed-out notes:"
1046 msgstr "Note sbiadite:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1052 msgstr "&Modifica..."
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1055 msgid "Background Colors"
1056 msgstr "Colori di sfondo"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1063 msgid "Shaded boxes:"
1064 msgstr "Caselle evidenziate:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1067 msgid "Compare Revisions"
1068 msgstr "Confronta revisioni"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1071 msgid "&Revisions back"
1072 msgstr "&Revisioni precedenti"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1075 msgid "&Between revisions"
1076 msgstr "&Tra le revisioni:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1087 msgid "&New Document:"
1088 msgstr "Documento &nuovo:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1091 msgid "&Old Document:"
1092 msgstr "Documento &vecchio:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1096 msgstr "Sfogl&ia..."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1099 msgid "Copy Document Settings from:"
1100 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1103 msgid "N&ew Document"
1104 msgstr "Documento n&uovo"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1107 msgid "Ol&d Document"
1108 msgstr "Documento v&ecchio"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1112 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1113 "resulting document"
1115 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1116 "del documento risultante"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1119 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1120 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1125 msgstr "Codice TeX: "
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1128 msgid "Match delimiter types"
1129 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1132 msgid "&Keep matched"
1133 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1137 msgstr "&Dimensione:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1141 msgid "Insert the delimiters"
1142 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1149 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1150 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1153 msgid "Use Class Defaults"
1154 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1157 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1158 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1161 msgid "Save as Document Defaults"
1162 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1166 msgstr "Visualizzazione"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1169 msgid "Show ERT button only"
1170 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1174 msgstr "&Collassato"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1177 msgid "Show ERT contents"
1178 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1185 msgid "For more information, refer to the complete log."
1186 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1193 msgid "Description:"
1194 msgstr "Descrizione:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1197 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1198 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1201 msgid "View Complete &Log..."
1202 msgstr "Mostra il ®istro..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1205 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1207 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1210 msgid "Show Output &Anyway"
1211 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1216 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1217 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1219 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1220 "pannello inferiore\n"
1221 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1229 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1242 msgid "Select a file"
1243 msgstr "Selezionare un file"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1254 msgid "Available templates"
1255 msgstr "Modelli disponibili"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1259 msgid "LaTe&X and LyX options"
1260 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1263 msgid "LaTeX Options"
1264 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1276 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1277 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1280 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Mostra in LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1294 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1295 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1298 msgid "Si&ze and Rotation"
1299 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "È l'origine della rotazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Sostit&uisci con:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1417 msgid "Case &sensitive"
1418 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1421 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1422 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1427 msgstr "Tro&va successivo"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1430 msgid "Restrict search to whole words only"
1431 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1434 msgid "W&hole words"
1435 msgstr "Solo &parole intere"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1438 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1439 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1446 msgstr "&Sostituisci"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1449 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1450 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1454 msgid "Search &backwards"
1455 msgstr "&Cerca all'indietro"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1458 msgid "Replace all occurences at once"
1459 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1464 msgid "Replace &All"
1465 msgstr "Sostituisci &tutto"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1469 msgstr "Imposta&zioni"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1472 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1473 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1480 msgid "C&urrent document"
1481 msgstr "Do&cumento attuale"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1485 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1488 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1492 msgid "&Master document"
1493 msgstr "Doc&umento padre"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1496 msgid "All open documents"
1497 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1500 msgid "&Open documents"
1501 msgstr "Documenti ape&rti"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1504 msgid "&All manuals"
1505 msgstr "Tutti i &manuali"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1509 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1510 "and paragraph style"
1512 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1513 "selezionato e stile paragrafo"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1516 msgid "I&gnore format"
1517 msgstr "I&gnora formato"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1521 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1524 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1525 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1528 msgid "&Preserve first case on replace"
1529 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1532 msgid "&Expand macros"
1533 msgstr "E&spandi macro"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1536 msgid "Restrict search to math environments only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1540 msgid "Search on&ly in maths"
1541 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1550 msgstr "Tipo flottante:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1553 msgid "Use &default placement"
1554 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1557 msgid "Advanced Placement Options"
1558 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1561 msgid "&Top of page"
1562 msgstr "&Inizio pagina"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1565 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1566 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1569 msgid "Here de&finitely"
1570 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1573 msgid "&Here if possible"
1574 msgstr "&Qui se possibile"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1577 msgid "&Page of floats"
1578 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1581 msgid "&Bottom of page"
1582 msgstr "&Piè pagina"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1585 msgid "&Span columns"
1586 msgstr "&Attraversa colonne"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1589 msgid "&Rotate sideways"
1590 msgstr "&Ruota lateralmente"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1598 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1601 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1605 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1606 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1609 msgid "&Default family:"
1610 msgstr "&Famiglia base:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1613 msgid "Select the default family for the document"
1614 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1618 msgstr "&Dimensione base:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1621 msgid "LaTe&X font encoding:"
1622 msgstr "Codifica Te&X:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1625 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1626 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1633 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1634 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1637 msgid "&Sans Serif:"
1638 msgstr "&Senza grazie:"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1641 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1642 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1646 msgstr " S&cala (%):"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1649 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1651 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1655 msgid "&Typewriter:"
1656 msgstr "&Monospazio:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1659 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1660 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1664 msgstr " Sc&ala (%):"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1667 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1669 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1674 msgstr "Mat&ematica:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1677 msgid "Select the math typeface"
1678 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1685 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1687 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1688 "Giapponese o Coreano"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1691 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1692 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1695 msgid "Use true s&mall caps"
1696 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1699 msgid "Use old style instead of lining figures"
1700 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1703 msgid "Use &old style figures"
1704 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1711 msgid "Select an image file"
1712 msgstr "Selezionare un file immagine"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1716 msgstr "Dimensionamento"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1719 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1720 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1724 msgid "Set &height:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1728 msgid "&Scale graphics (%):"
1729 msgstr "S&cala (%):"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1732 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1733 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1738 msgstr "&Larghezza:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1741 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1743 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1746 msgid "Rotate Graphics"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1750 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1751 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1754 msgid "Ro&tate after scaling"
1755 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1762 msgid "A&ngle (degrees):"
1763 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1767 msgid "File name of image"
1768 msgstr "Nome del file immagine"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1786 msgid "Additional LaTeX options"
1787 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1790 msgid "LaTeX &options:"
1791 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1795 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1796 "at application level (see Preferences dialog)."
1798 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1799 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1802 msgid "Sho&w in LyX"
1803 msgstr "&Mostra in LyX"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1806 msgid "Sca&le on screen (%):"
1807 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1810 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1812 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1816 msgid "Graphics Group"
1817 msgstr "Gruppo di immagini"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1820 msgid "A&ssigned to group:"
1821 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1824 msgid "Click to define a new graphics group."
1825 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1828 msgid "O&pen new group..."
1829 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1832 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1833 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1837 msgstr "Modalità bozza"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1841 msgstr "Modalità &bozza"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1844 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1845 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1848 msgid "..............."
1849 msgstr ".............."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1856 msgid "<-----------"
1857 msgstr "<-----------"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1860 msgid "----------->"
1861 msgstr "----------->"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1864 msgid "\\-----v-----/"
1865 msgstr "\\-----v-----/"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1868 msgid "/-----^-----\\"
1869 msgstr "/-----^-----\\"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1873 msgstr "&Spaziatura:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1876 msgid "Supported spacing types"
1877 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1884 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1886 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1889 msgid "&Fill Pattern:"
1890 msgstr "&Modello di riempimento:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1894 msgstr "&Protezione:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1897 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1898 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1902 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1909 msgstr "Des&tinazione:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1913 msgid "Name associated with the URL"
1914 msgstr "Nome associato con l'URL"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1922 msgid "Specify the link target"
1923 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1927 msgstr "Tipo collegamento"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1930 msgid "Link to the web or to every other target"
1931 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1938 msgid "Link to an email address"
1939 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1946 msgid "Link to a file"
1947 msgstr "Collegamento ad un file"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1954 msgid "Listing Parameters"
1955 msgstr "Parametri per listati"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1960 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1961 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1966 msgid "&Bypass validation"
1967 msgstr "&Evita validazione"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1971 msgstr "Di&dascalia:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1975 msgstr "&Etichetta:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1978 msgid "Mo&re parameters"
1979 msgstr "Alt&ri parametri"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1982 msgid "Underline spaces in generated output"
1983 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1986 msgid "&Mark spaces in output"
1987 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1990 msgid "Show LaTeX preview"
1991 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1994 msgid "&Show preview"
1995 msgstr "&Mostra anteprima"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1998 msgid "File name to include"
1999 msgstr "Nome del file da includere"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2002 msgid "&Include Type:"
2003 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2019 msgid "Program Listing"
2020 msgstr "Listato di programma"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2023 msgid "Edit the file"
2024 msgstr "Edita il file"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2031 msgid "A&vailable Indexes:"
2032 msgstr "&Indici disponibili:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2035 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2036 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2040 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2042 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2046 msgid "Index Generation"
2047 msgstr "Generazione indice"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2050 msgid "Define program options of the selected processor."
2051 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2054 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2055 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2058 msgid "&Use multiple indexes"
2059 msgstr "&Usa indici multipli"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2062 msgid "&New:[[index]]"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2067 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2069 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2070 "premere \"Aggiungi\""
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2073 msgid "Add a new index to the list"
2074 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2082 msgid "Remove the selected index"
2083 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2086 msgid "Rename the selected index"
2087 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2091 msgstr "&Rinomina..."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2094 msgid "Define or change button color"
2095 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2098 msgid "Information Type:"
2099 msgstr "Tipo informazione:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2102 msgid "Information Name:"
2103 msgstr "Nome informazione:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2106 msgid "Inset Parameter Configuration"
2107 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2110 msgid "Update dialog when moving context"
2111 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2114 msgid "S&ynchronize Dialog"
2115 msgstr "&Sincronizza"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2118 msgid "Apply settings immediately"
2119 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2123 msgid "I&mmediate Apply"
2124 msgstr "A&pplica immediatamente"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2127 msgid "Restore initial values in dialog"
2128 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2131 msgid "Push new inset into the document"
2132 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2136 msgstr "Nuovo inserto"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2139 msgid "Document &Class"
2140 msgstr "Classe documento"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2143 msgid "Click to select a local document class definition file"
2144 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2147 msgid "&Local Layout..."
2148 msgstr "&Layout locale..."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2151 msgid "Class Options"
2152 msgstr "Opzioni di classe"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2155 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2156 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "P&redefinite:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2167 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2172 msgstr "Personalizza&te:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Driver per &grafica:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "&Stile virgolette:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "Lingua pre&definita"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2232 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2233 "\\usepackage{babel})"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2237 msgstr "S&falsamento:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Larghezza della linea"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Spessore della linea"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Finestra di riscontro"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "Impostazioni principali"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2276 msgstr "Posizionamento"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "&Listato in linea"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2292 msgstr "Listato flottante"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2296 msgstr "&Posizionamento:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "&Numerazione linee"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2324 msgstr "Dimensione carattere:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2337 msgstr "Dimensione carattere:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Dimensione base del carattere"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "Famiglia carattere"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Stile base del carattere"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "S&pazio come simbolo"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2369 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2372 msgid "Space i&n string as symbol"
2373 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2376 msgid "Tab&ulator size:"
2377 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2380 msgid "Use extended character table"
2381 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2384 msgid "&Extended character table"
2385 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2389 msgstr "Lin&guaggio:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2392 msgid "Select the programming language"
2393 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2400 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2402 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2409 msgid "Fi&rst line:"
2410 msgstr "P&rima linea:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2413 msgid "The first line to be printed"
2414 msgstr "Prima linea da stampare"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2418 msgstr "Ultima linea:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2421 msgid "The last line to be printed"
2422 msgstr "Ultima linea da stampare"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2429 msgid "More Parameters"
2430 msgstr "Altri parametri"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2433 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2435 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2439 msgid "Document-specific layout information"
2440 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2444 msgstr "&Convalidazione"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2448 msgid "Errors reported in terminal."
2449 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2456 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2457 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2461 msgstr "&Tipo registro:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2464 msgid "Update the display"
2465 msgstr "Aggiorna schermo"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2473 msgid "&Open Containing Directory"
2474 msgstr "A&pri cartella"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2481 msgid "Jump to the next warning message."
2482 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2485 msgid "Next &Warning"
2486 msgstr "&Avvertimento successivo"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2489 msgid "Jump to the next error message."
2490 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2494 msgstr "&Errore successivo."
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2497 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2498 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2501 msgid "&Default margins"
2502 msgstr "&Margini predefiniti"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2506 msgstr "&Superiore:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2510 msgstr "&Inferiore:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2522 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2525 msgid "Head &height:"
2526 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2530 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2533 msgid "&Column sep:"
2534 msgstr "Separazione &colonne:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2537 msgid "Master Document Output"
2538 msgstr "Output documento padre"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2541 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2542 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2545 msgid "Include only &selected children"
2546 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2550 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2553 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2554 "(prolunga la compilazione)"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2557 msgid "&Maintain counters and references"
2558 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2561 msgid "Include all subdocuments in the output"
2562 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2565 msgid "&Include all children"
2566 msgstr "&Includi tutti i figli"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2572 msgid "Number of rows"
2573 msgstr "Numero di righe"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2584 msgid "Number of columns"
2585 msgstr "Numero di colonne"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2594 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2595 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2598 msgid "Vertical alignment"
2599 msgstr "Allineamento verticale"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2603 msgstr "&Verticale:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2606 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2607 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2610 msgid "&Horizontal:"
2611 msgstr "&Orizzontale:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2618 msgid "decoration type / matrix border"
2619 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2622 msgid "All packages:"
2623 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2626 msgid "Load A&utomatically"
2627 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2630 msgid "Load Alwa&ys"
2631 msgstr "Usa &sempre"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2634 msgid "Do &Not Load"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2639 msgstr "&Disponibili:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2643 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2653 msgstr "S&elezionati:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2656 msgid "Nomenclature"
2657 msgstr "Nomenclatura"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2661 msgstr "Ordina &come:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2664 msgid "&Description:"
2665 msgstr "&Descrizione:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2676 msgid "LyX internal only"
2677 msgstr "Solo interna a LyX"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2681 msgstr "&Nota di LyX"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2684 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2685 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2692 msgid "Print as grey text"
2693 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2700 msgid "&List in Table of Contents"
2701 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2705 msgstr "&Numerazione"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2708 msgid "Output Format"
2709 msgstr "Formato di output"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2712 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2713 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2716 msgid "De&fault output format:"
2717 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2720 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2722 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2723 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2726 msgid "S&ynchronize with output"
2727 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2730 msgid "C&ustom macro:"
2731 msgstr "Macro &personalizzata:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2734 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2735 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2738 msgid "XHTML Output Options"
2739 msgstr "Opzioni per XHTML"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2742 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2743 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2746 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2750 msgid "&Math output:"
2751 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2754 msgid "Format to use for math output."
2755 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2770 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2778 msgid "Math &image scaling:"
2779 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2782 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2783 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2786 msgid "Write CSS to File"
2787 msgstr "Scrivi CSS su file"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2798 msgid "Header Information"
2799 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2815 msgstr "&Parole chiave:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2819 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2821 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2825 msgid "Automatically fi&ll header"
2826 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2829 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2830 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2833 msgid "Load in &fullscreen mode"
2834 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2838 msgstr "&Ipercollegamenti"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2841 msgid "Allows link text to break across lines."
2842 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2845 msgid "B&reak links over lines"
2846 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2849 msgid "No &frames around links"
2850 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2853 msgid "C&olor links"
2854 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2857 msgid "Bibliographical backreferences"
2858 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2861 msgid "B&ackreferences:"
2862 msgstr "Riferimenti inversi:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2866 msgstr "Segnali&bri"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2869 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2870 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2873 msgid "&Numbered bookmarks"
2874 msgstr "Segnalibri &numerati"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2877 msgid "&Open bookmark tree"
2878 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2881 msgid "Number of levels"
2882 msgstr "Numero di livelli"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2885 msgid "Additional O&ptions"
2886 msgstr "Op&zioni addizionali"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2889 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2890 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2893 msgid "Paper Format"
2894 msgstr "Formato carta"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2903 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2905 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2906 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2909 msgid "&Orientation:"
2910 msgstr "&Orientamento"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2918 msgstr "&Orizzontale"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2923 msgstr "Layout pagina"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2926 msgid "Page &style:"
2927 msgstr "&Stile pagina:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2930 msgid "Style used for the page header and footer"
2931 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2934 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2935 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2938 msgid "&Two-sided document"
2939 msgstr "Documento su &due facce"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2943 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2948 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2951 msgid "Lo&ngest label"
2952 msgstr "Etichetta più &lunga"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2955 msgid "Line &spacing"
2956 msgstr "I&nterlinea"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2977 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2986 msgstr "Personalizzato"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2989 msgid "&Indent Paragraph"
2990 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2994 msgstr "&Giustificato"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2998 msgstr "A &sinistra"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3011 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3014 msgid "Paragraph's &Default"
3015 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3018 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3019 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3023 msgstr "&Segnaposto"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3026 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3027 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3030 msgid "&Horizontal Phantom"
3031 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3034 msgid "Vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3038 msgid "&Vertical Phantom"
3039 msgstr "Segnaposto &verticale"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3043 msgstr "&Modifica..."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3046 msgid "&Use system colors"
3047 msgstr "&Usa colori di sistema"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3051 msgstr "Modo matematico"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3055 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3058 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3059 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3062 msgid "Automatic in&line completion"
3063 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3066 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3068 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3069 "dopo il ritardo specificato."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3072 msgid "Automatic p&opup"
3073 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3076 msgid "Autoco&rrection"
3077 msgstr "Autocorre&zione"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3085 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3088 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3089 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3092 msgid "Automatic &inline completion"
3093 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3096 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3098 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3099 "dopo il ritardo specificato."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3102 msgid "Automatic &popup"
3103 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3107 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3110 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3111 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3114 msgid "Cursor i&ndicator"
3115 msgstr "I&ndicatore cursore"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3118 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3124 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3125 "if it is available."
3127 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3128 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3131 msgid "s inline completion dela&y"
3132 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3136 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3137 "if it is available."
3139 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3140 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3143 msgid "s popup d&elay"
3144 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3148 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3151 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3154 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3155 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3159 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3160 "It will be shown right away."
3162 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3163 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3166 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3168 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3171 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3172 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3175 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3176 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3180 msgstr "C&onvertitore:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3183 msgid "E&xtra flag:"
3184 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3187 msgid "&From format:"
3188 msgstr "Dal &formato:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3192 msgstr "&Al formato:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3206 msgid "Converter Defi&nitions"
3207 msgstr "Convertitori defi&niti"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3210 msgid "Converter File Cache"
3211 msgstr "Cache per i convertitori"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3218 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3219 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3222 msgid "Display &graphics"
3223 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3226 msgid "Instant &preview:"
3227 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3236 msgstr "Escluso matematica"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3243 msgid "Preview si&ze:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3247 msgid "Factor for the preview size"
3248 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3251 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3252 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3255 msgid "&Mark end of paragraphs"
3256 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3259 msgid "Session Handling"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3263 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3264 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3267 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3269 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3270 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3273 msgid "Restore cursor &positions"
3274 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3277 msgid "&Load opened files from last session"
3278 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3281 msgid "&Clear all session information"
3282 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3285 msgid "Backup && Saving"
3286 msgstr "Backup && salvataggio"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3289 msgid "Backup &original documents when saving"
3290 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3293 msgid "&Backup documents, every"
3294 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3302 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3303 "format by default.\n"
3304 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3307 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3308 "compresso binario per default.\n"
3309 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3310 "(compressi o non compressi)."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3313 msgid "&Save new documents compressed by default"
3314 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3318 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3320 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3323 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3324 "salvato nel documento.\n"
3325 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i "
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3329 msgid "Save the &document directory path"
3330 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3333 msgid "Windows && Work Area"
3334 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3337 msgid "Open documents in &tabs"
3338 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3342 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3343 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3345 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3346 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3349 msgid "Use s&ingle instance"
3350 msgstr "Singo&la istanza"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3353 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3355 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3359 msgid "Displa&y single close-tab button"
3360 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3363 msgid "Closing last &view:"
3364 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3367 msgid "Closes document"
3368 msgstr "Chiudi il documento"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3371 msgid "Hides document"
3372 msgstr "Nascondi il documento"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3375 msgid "Ask the user"
3376 msgstr "Chiedi cosa fare"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3383 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3384 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3388 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3389 "width used when set to 0."
3391 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3392 "impostata in base allo zoom."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3395 msgid "Cursor width (&pixels):"
3396 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3399 msgid "Scroll &below end of document"
3400 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3403 msgid "Skip trailing non-word characters"
3405 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3409 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3410 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3413 msgid "Sort &environments alphabetically"
3414 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3417 msgid "&Group environments by their category"
3418 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3421 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3422 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3425 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3426 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3429 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3430 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3434 msgstr "Schermo intero"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3437 msgid "&Hide toolbars"
3438 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3441 msgid "Hide scr&ollbar"
3442 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3445 msgid "Hide &tabbar"
3446 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3449 msgid "Hide &menubar"
3450 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3453 msgid "Hide sta&tusbar"
3454 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3457 msgid "&Limit text width"
3458 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3461 msgid "Screen used (&pixels):"
3462 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3473 msgid "&Document format"
3474 msgstr "Formato &documento"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3477 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3479 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3482 msgid "Sho&w in export menu"
3483 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3486 msgid "Vector &graphics format"
3487 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3490 msgid "S&hort name:"
3491 msgstr "Nome corto:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3494 msgid "E&xtensions:"
3495 msgstr "E&stensioni:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3503 msgstr "Sc&orciatoia:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3511 msgstr "&Visualizzatore:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3515 msgstr "&Trascrittore:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3518 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3519 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3522 msgid "Default Output Formats"
3523 msgstr "Formati di output predefiniti"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3526 msgid "With &TeX fonts:"
3527 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3530 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3531 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3534 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3535 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3538 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3539 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3547 msgstr "Nome utente"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3550 msgid "Your E-mail address"
3551 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3558 msgid "Use &keyboard map"
3559 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3568 msgstr "Sf&oglia..."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3572 msgstr "S&econdaria:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3576 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3577 "time LyX is launched."
3579 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3581 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3584 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3585 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3592 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3593 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3597 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3598 "speed it up, low values slow it down."
3600 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3601 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3605 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3607 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3608 "del mouse incolla la selezione recente"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3611 msgid "&Middle mouse button pasting"
3612 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3615 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3616 msgstr "Zoom con rotella"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3635 msgid "User &interface language:"
3636 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3639 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3640 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3643 msgid "Language &package:"
3644 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3654 msgid "Always Babel"
3655 msgstr "Sempre babel"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3659 msgid "None[[language package]]"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3663 msgid "Command s&tart:"
3664 msgstr "Comando avv&io:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3667 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3668 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3671 msgid "Command e&nd:"
3672 msgstr "Comando &fine:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3675 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3676 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3679 msgid "Default decimal &separator:"
3680 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3683 msgid "Default length &unit:"
3684 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3688 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3689 "the language package)"
3691 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3692 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3695 msgid "Set languages &globally"
3696 msgstr "Impostazione &globale"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3700 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3703 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3704 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3712 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3715 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3716 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3720 msgstr "Auto&termine"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3723 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3724 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3727 msgid "Mark &foreign languages"
3728 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3731 msgid "Right-to-Left Language Support"
3732 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3735 msgid "Cursor movement:"
3736 msgstr "Movimento cursore:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3748 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3750 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3754 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3755 msgstr "Codifica Te&X:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3758 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3759 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3762 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3764 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3765 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3768 msgid "BibTeX command and options"
3769 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3773 msgid "Processor for &Japanese:"
3774 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3777 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3778 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3782 msgstr "Pr&ocessore:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3790 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3791 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3794 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3795 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3798 msgid "&Nomenclature command:"
3799 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3802 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3803 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3806 msgid "Chec&kTeX command:"
3807 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3810 msgid "CheckTeX start options and flags"
3811 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3815 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3817 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3819 "Warning: Your changes here will not be saved."
3821 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3822 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3824 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3825 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3828 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3829 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3832 msgid "Set class options to default on class change"
3834 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3835 "quando la classe viene cambiata"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3838 msgid "R&eset class options when document class changes"
3839 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3842 msgid "Forward Search"
3843 msgstr "Ricerca diretta"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3846 msgid "DV&I command:"
3847 msgstr "Comando &DVI:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3850 msgid "&PDF command:"
3851 msgstr "Comando &PDF:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3854 msgid "Dvips Options"
3855 msgstr "Opzioni dvips"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3858 msgid "Paper t&ype:"
3859 msgstr "T&ipo carta:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3862 msgid "Paper si&ze:"
3863 msgstr "Fo&rmato carta:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3867 msgstr "Oriz&zontale:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3870 msgid "Other Options"
3871 msgstr "Altre opzioni"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3874 msgid "Output &line length:"
3875 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3879 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3880 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3881 "paragraphs are separated by a blank line."
3883 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3884 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3886 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3889 msgid "&Date format:"
3890 msgstr "&Formato data:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3893 msgid "Date format for strftime output"
3894 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3897 msgid "&Overwrite on export:"
3898 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3901 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3903 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3904 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3907 msgid "Ask permission"
3908 msgstr "Chiedi permesso"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3911 msgid "Main file only"
3912 msgstr "Solo file principale"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3916 msgstr "Tutti i file"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3919 msgid "&PATH prefix:"
3920 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3924 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3926 "Use the OS native format."
3928 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3930 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3933 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3934 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3938 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3939 "environment variable.\n"
3940 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3942 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3944 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3958 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3959 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3962 msgid "&Temporary directory:"
3963 msgstr "Cartella &temporanea:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3966 msgid "Ly&XServer pipe:"
3967 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3970 msgid "&Backup directory:"
3971 msgstr "Cartella di &backup:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3974 msgid "&Example files:"
3975 msgstr "File di &esempio:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3978 msgid "&Document templates:"
3979 msgstr "Modelli di &documento:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3982 msgid "&Working directory:"
3983 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3986 msgid "H&unspell dictionaries:"
3987 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3990 msgid "Sans Seri&f:"
3991 msgstr "&Senza grazie:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3994 msgid "T&ypewriter:"
3995 msgstr "Monospazio:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4007 msgstr "Dimensioni carattere"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4015 msgstr "&Molto grande:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4019 msgstr "Grand&issimo:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4027 msgstr "Gigan&tesco:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4031 msgstr "Picco&lissimo:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4035 msgstr "M&olto piccolo:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4047 msgstr "Min&uscolo:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4051 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4054 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4055 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4058 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4059 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4067 msgstr "&File scorciatoie:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4070 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4071 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4074 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4075 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4078 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4079 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4082 msgid "&Spellchecker engine:"
4083 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4086 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4087 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4090 msgid "Accept compound &words"
4091 msgstr "Accetta &parole composte"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4094 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4095 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4098 msgid "S&pellcheck continuously"
4099 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4102 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4103 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4106 msgid "&Escape characters:"
4107 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4110 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4111 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4114 msgid "Al&ternative language:"
4115 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4118 msgid "General Look && Feel"
4119 msgstr "Aspetto generale"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4122 msgid "&User interface file:"
4123 msgstr "File interfaccia &utente:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4127 msgstr "&Set di icone:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4131 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4132 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4134 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4135 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4138 msgid "Use icons from system's &theme"
4139 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4142 msgid "Context Help"
4143 msgstr "Aiuto contestuale"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4147 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4148 "the main work area of an edited document"
4150 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4151 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4154 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4155 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4162 msgid "&Maximum last files:"
4163 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4171 msgid "Nomenclature settings"
4172 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4176 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4177 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4180 msgid "&List Indentation:"
4181 msgstr "&Indentazione lista:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4184 msgid "Custom &Width:"
4185 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4188 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4190 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4196 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4200 msgstr "&Sottoindice"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4203 msgid "A&vailable indexes:"
4204 msgstr "&Indici disponibili:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4207 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4208 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4217 msgstr "Impostazioni"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4220 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4221 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4224 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4225 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4228 msgid "&Clear automatically"
4229 msgstr "&Pulizia automatica"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4232 msgid "Debug messages"
4233 msgstr "Messaggi di verifica"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4236 msgid "Display no debug messages"
4237 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4244 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4245 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4249 msgstr "S&elezionati"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4252 msgid "Display all debug messages"
4253 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4260 msgid "Display statusbar messages?"
4261 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4264 msgid "&Statusbar messages"
4265 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4269 msgstr "Eti&chette in:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4273 msgstr "&Riferimenti"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4280 msgid "Enter string to filter the label list"
4281 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4284 msgid "Filter case-sensitively"
4285 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4288 msgid "Case-sensiti&ve"
4289 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4293 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4294 "sensitive option is checked)"
4296 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4298 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4305 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4306 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4309 msgid "Cas&e-sensitive"
4310 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4313 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4314 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4321 msgid "&Go to Label"
4322 msgstr "&Vai all'etichetta"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4325 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4326 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4330 msgstr "<riferimento>"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4333 msgid "(<reference>)"
4334 msgstr "(<riferimento>)"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4341 msgid "on page <page>"
4342 msgstr "a pagina <pagina>"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4345 msgid "<reference> on page <page>"
4346 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4349 msgid "Formatted reference"
4350 msgstr "Riferimento formattato"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4353 msgid "Textual reference"
4354 msgstr "Riferimento testuale"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4357 msgid "Update the label list"
4358 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4361 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4362 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4365 msgid "Match w&hole words only"
4366 msgstr "Solo &parole intere"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4369 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4370 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4373 msgid "&Export formats:"
4374 msgstr "Formati di &esportazione:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4377 msgid "&Send exported file to command:"
4378 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4381 msgid "Edit shortcut"
4382 msgstr "Edita scorciatoia"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4385 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4386 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4389 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4390 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4394 msgstr "&Elimina tasto"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4397 msgid "Clear current shortcut"
4398 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4407 msgstr "&Scorciatoia:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4415 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4416 "the 'Clear' button"
4418 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4419 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4423 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4424 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4425 msgid "Spell Checker"
4426 msgstr "Correttore ortografico"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4430 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4432 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4433 "parola selezionata."
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4436 msgid "Unknown word:"
4437 msgstr "Termine sconosciuto:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4440 msgid "Current word"
4441 msgstr "Termine attuale"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4445 msgstr "Trova succ&essivo"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4448 msgid "Re&placement:"
4449 msgstr "S&ostituzione:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4452 msgid "Replace with selected word"
4453 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4456 msgid "Replace word with current choice"
4457 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4460 msgid "S&uggestions:"
4461 msgstr "S&uggerimenti:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4464 msgid "Ignore this word"
4465 msgstr "Ignora questo termine"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4472 msgid "Ignore this word throughout this session"
4473 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4477 msgstr "Igno&ra tutto"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4480 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4481 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4485 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4488 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4489 "UTF-8 per l'intera gamma."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4493 msgstr "Ca&tegoria:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4496 msgid "Select this to display all available characters at once"
4498 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4501 msgid "&Display all"
4502 msgstr "&Visualizza tutto"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4505 msgid "Current cell:"
4506 msgstr "Cella corrente:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4509 msgid "Current row position"
4510 msgstr "Posizione riga corrente"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4513 msgid "Current column position"
4514 msgstr "Posizione colonna corrente"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4517 msgid "&Table Settings"
4518 msgstr "&Impostazioni tabella"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4522 msgstr "Impostazioni riga"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4525 msgid "Merge cells of different rows"
4526 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4530 msgstr "M&ulti riga"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4533 msgid "&Vertical Offset:"
4534 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4537 msgid "Optional vertical offset"
4538 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4541 msgid "Cell setting"
4542 msgstr "Impostazioni casella"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4545 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4546 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4549 msgid "rotation angle"
4550 msgstr "Angolo di rotazione"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4557 msgid "Table-wide settings"
4558 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4562 msgstr "Lar&ghezza:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4565 msgid "Verti&cal alignment:"
4566 msgstr "Allineamento verti&cale"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4569 msgid "Vertical alignment of the table"
4570 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4573 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4574 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4581 msgid "Column settings"
4582 msgstr "Impostazioni colonna"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4585 msgid "&Horizontal alignment:"
4586 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4589 msgid "Horizontal alignment in column"
4590 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4595 msgstr "Giustificato"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4599 msgid "At Decimal Separator"
4600 msgstr "Ai decimali"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4603 msgid "&Decimal separator:"
4604 msgstr "Separatore &decimale:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4607 msgid "Fixed width of the column"
4608 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4611 msgid "&Vertical alignment in row:"
4612 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4616 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4619 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4623 msgid "Merge cells of different columns"
4624 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4627 msgid "Mu<icolumn"
4628 msgstr "Mu<i colonna"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4631 msgid "LaTe&X argument:"
4632 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4635 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4636 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4644 msgstr "Imposta bordi"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4647 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4648 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4652 msgstr "Tutti i bordi"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4655 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4663 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4667 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4668 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4675 msgid "Use default (grid-like) border style"
4676 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4680 msgstr "Prede&finito"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4683 msgid "Additional Space"
4684 msgstr "Spazio addizionale"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4687 msgid "T&op of row:"
4688 msgstr "In cima alla riga:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4691 msgid "Botto&m of row:"
4692 msgstr "In fondo alla riga:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4695 msgid "Bet&ween rows:"
4696 msgstr "Tra le righe:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4699 msgid "&Multi-page table"
4700 msgstr "Tabella &multi pagina"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4703 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4704 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4707 msgid "&Use multi-page table"
4708 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4711 msgid "Row settings"
4712 msgstr "Impostazioni riga"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4719 msgid "Border above"
4720 msgstr "Bordo superiore"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4723 msgid "Border below"
4724 msgstr "Bordo inferiore"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4732 msgstr "Intestazione:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4735 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4737 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4760 msgid "First header:"
4761 msgstr "Prima intestazione:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4764 msgid "This row is the header of the first page"
4765 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4768 msgid "Don't output the first header"
4769 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4781 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4782 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4785 msgid "Last footer:"
4786 msgstr "Ultima coda:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4789 msgid "This row is the footer of the last page"
4790 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4793 msgid "Don't output the last footer"
4794 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4798 msgstr "Didascalia:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4801 msgid "Set a page break on the current row"
4802 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4805 msgid "Page &break on current row"
4806 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4809 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4810 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4813 msgid "Multi-page table alignment"
4814 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4817 msgid "Close this dialog"
4818 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4821 msgid "Rebuild the file lists"
4822 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4826 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4828 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4829 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4836 msgid "Selected classes or styles"
4837 msgstr "Classi o stili disponibili"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4840 msgid "LaTeX classes"
4841 msgstr "Classi LaTeX"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4844 msgid "LaTeX styles"
4845 msgstr "Stili LaTeX"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4848 msgid "BibTeX styles"
4849 msgstr "Stili BibTeX"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4852 msgid "BibTeX databases"
4853 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4861 msgstr "Mostra &percorso"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4864 msgid "Paragraph Separation"
4865 msgstr "Separazione paragrafi"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4872 msgid "&Indentation:"
4873 msgstr "&Indentazione:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "Dimensione del rientro"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4880 msgid "&Vertical space:"
4881 msgstr "Spazio &verticale:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "&Interlinea:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "Tipo di spaziatura"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "Numero di linee"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "Documento su due &colonne"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4913 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4914 "justified in the output)"
4916 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4919 msgid "Use &justification in LyX work area"
4920 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4923 msgid "Language of the thesaurus"
4924 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4928 msgstr "Voce d'indice"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4932 msgstr "&Parola chiave:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4935 msgid "Word to look up"
4936 msgstr "Parola da cercare"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4944 msgid "The selected entry"
4945 msgstr "È la voce selezionata"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4949 msgstr "&Selezione:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4952 msgid "Replace the entry with the selection"
4953 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4956 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4957 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4964 msgid "Enter string to filter contents"
4965 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4969 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4970 "tables, and others)"
4972 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4973 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4976 msgid "Update navigation tree"
4977 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4986 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4987 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4990 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4991 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4994 msgid "Move selected item down by one"
4995 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4998 msgid "Move selected item up by one"
4999 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5006 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5007 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5014 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5015 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5018 msgid "LyX: Enter text"
5019 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5022 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5023 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5026 msgid "&Do not show this warning again!"
5027 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5030 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5031 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5035 msgstr "Salto predefinito"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5039 msgstr "Salto piccolo"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5043 msgstr "Salto medio"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5047 msgstr "Salto grande"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5051 msgstr "Riempimento verticale"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5058 msgid "Select the output format"
5059 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5062 msgid "Show the source as the master document gets it"
5063 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5066 msgid "Master's perspective"
5067 msgstr "Prospettiva del padre"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5070 msgid "Automatic update"
5071 msgstr "Aggiornamento automatico"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5074 msgid "Current Paragraph"
5075 msgstr "Paragrafo attuale"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5078 msgid "Complete Source"
5079 msgstr "Sorgente intero"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5082 msgid "Preamble Only"
5083 msgstr "Solo preambolo"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5087 msgstr "Solo corpo del testo"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5090 msgid "Unit of width value"
5091 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5094 msgid "number of needed lines"
5095 msgstr "Numero necessario di linee"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5098 msgid "use number of lines"
5099 msgstr "Usa questo numero di linee"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5103 msgstr "&Linee a cingere:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5106 msgid "Outer (default)"
5107 msgstr "Esterno (default)"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5114 msgid "use overhang"
5115 msgstr "Usa sporgenza"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5119 msgstr "&Sporgenza:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5122 msgid "Overhang value"
5123 msgstr "Valore della sporgenza"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5126 msgid "Unit of overhang value"
5127 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5130 msgid "Check this to allow flexible placement"
5131 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5134 msgid "Allow &floating"
5135 msgstr "Consenti di &flottare"
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5138 msgid "American Economic Association (AEA)"
5139 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5142 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5143 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5146 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5148 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5149 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5150 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5151 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5153 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5154 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5155 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5156 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5157 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5159 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5160 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5161 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5162 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5163 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5165 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5167 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5169 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5170 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5172 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5177 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5179 msgstr "Titolo breve"
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5183 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5184 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5185 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5188 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5189 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5190 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5191 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5192 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5195 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5196 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5202 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5206 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5207 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5208 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5209 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5210 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5211 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5221 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5224 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5226 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5227 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5232 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5233 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5243 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5244 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5245 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5246 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5247 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5248 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5249 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5250 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5253 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5254 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5255 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5257 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5258 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5263 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5267 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5268 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5270 msgstr "Frontespizio"
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5273 msgid "Publication Month"
5274 msgstr "Mese di pubblicazione"
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5277 msgid "Publication Month:"
5278 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5281 msgid "Publication Year"
5282 msgstr "Anno di pubblicazione"
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5285 msgid "Publication Year:"
5286 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5289 msgid "Publication Volume"
5290 msgstr "Volume di pubblicazione"
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5293 msgid "Publication Volume:"
5294 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5297 msgid "Publication Issue"
5298 msgstr "Numero di pubblicazione"
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5301 msgid "Publication Issue:"
5302 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5313 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5314 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5322 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5326 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5327 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5328 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5329 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5330 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5331 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5333 msgstr "Parole chiave"
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5336 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5341 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5342 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5343 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5344 #: lib/layouts/spie.layout:49
5346 msgstr "Parole chiave:"
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5350 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5355 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5356 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5358 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5359 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5362 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5365 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5367 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5368 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5370 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5372 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5374 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5376 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5377 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5378 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5379 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5385 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5386 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5387 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5388 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5399 msgid "Acknowledgement"
5400 msgstr "Riconoscimento"
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5405 msgid "Acknowledgement."
5406 msgstr "Riconoscimento."
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5409 msgid "Figure Notes"
5410 msgstr "Nota in figura"
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5415 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5417 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5418 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5419 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5423 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5424 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5426 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5428 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5431 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5432 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5433 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5435 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5436 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5437 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5439 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5440 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5441 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5442 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5444 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5446 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5449 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5453 msgstr "Testo principale"
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5457 msgstr "Opzione nota in figura"
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5460 msgid "Text of a note in a figure"
5461 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5470 msgstr "Nota in tabella"
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5474 msgstr "Opzione nota in tabella"
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5477 msgid "Text of a note in a table"
5478 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5482 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5492 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5507 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5546 msgid "Case \\thecase."
5547 msgstr "Caso \\thecase."
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5550 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5552 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5558 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5583 msgstr "Conclusione"
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5621 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5656 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5673 msgstr "Definizione"
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5719 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5739 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5773 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5790 msgstr "Proposizione"
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5794 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5810 msgstr "Osservazione"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5816 msgid "Remark \\theremark."
5817 msgstr "Osservazione \\theremark."
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5831 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5838 msgid "Solution \\thesolution."
5839 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5842 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5843 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5844 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5846 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5863 msgstr "Didascalia|D"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5867 msgstr "Didascalia: "
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5871 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5877 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5879 msgstr "Dimostrazione"
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5882 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5883 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5885 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5887 msgid "Standard in Title"
5888 msgstr "Standard in titolo"
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5891 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5892 msgid "Author Footnote"
5893 msgstr "Nota autore"
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5897 msgstr "Nota autore"
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5901 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5902 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5906 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5907 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5910 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5911 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5914 msgid "IEEE Transactions"
5915 msgstr "IEEE Transactions"
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5919 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5921 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5922 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5924 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5926 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5928 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5929 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5930 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5932 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5935 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5936 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5937 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5938 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5941 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5942 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5943 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5945 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5957 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5959 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5960 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5962 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5967 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5968 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5973 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5975 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5981 msgid "IEEE membership"
5982 msgstr "IEEE membership"
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5993 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5997 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5999 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6001 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6002 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6004 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6006 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6007 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6008 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6010 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6011 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6014 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6019 msgid "Short Author|S"
6020 msgstr "Autore breve|A"
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6023 msgid "A short version of the author name"
6024 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6028 msgstr "Nome autore"
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6032 msgstr "Nome autore"
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6035 msgid "Author Affiliation"
6036 msgstr "Affiliazione autore"
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6039 msgid "Author affiliation"
6040 msgstr "Affiliazione autore"
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6044 msgstr "Etichetta autore"
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6048 msgstr "Nota autore"
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6051 msgid "Special Paper Notice"
6052 msgstr "Nota articolo speciale"
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6055 msgid "After Title Text"
6056 msgstr "Testo dopo titolo"
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6059 msgid "Page headings"
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6064 msgstr "Lato sinistro"
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6067 msgid "Left side of the header line"
6068 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6073 msgstr "Intestazioni"
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6076 msgid "Publication ID"
6077 msgstr "ID pubblicazione"
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6081 msgstr "Sommario---"
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6084 msgid "Index Terms---"
6085 msgstr "Voci d'indice---"
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6088 msgid "Paragraph Start"
6089 msgstr "Inizio paragrafo"
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6093 msgstr "Capolettera"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6096 msgid "First character of first word"
6097 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6108 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6109 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6112 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6113 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6118 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6119 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6124 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6127 msgstr "Note conclusive"
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6130 msgid "Peer Review Title"
6131 msgstr "Titolo revisione"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6134 msgid "PeerReviewTitle"
6135 msgstr "Titolo revisione"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6141 #: src/RowPainter.cpp:368
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6146 #: lib/layouts/jss.layout:119
6148 msgstr "Titolo breve"
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6151 msgid "Short title for the appendix"
6152 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6155 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6156 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6158 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6162 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6164 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6165 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6166 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6168 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6169 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6170 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6171 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6172 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6176 msgid "Bibliography"
6177 msgstr "Bibliografia"
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6186 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6187 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6190 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6193 msgstr "Riferimenti"
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6201 msgstr "Opzione foto"
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6204 msgid "Optional photo for biography"
6205 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6209 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6210 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6217 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6223 msgid "Name of the author"
6224 msgstr "Nome dell'autore"
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6227 msgid "Biography without photo"
6228 msgstr "Biografia senza foto"
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6231 msgid "BiographyNoPhoto"
6232 msgstr "Biografia senza foto"
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6236 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6237 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6242 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6243 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6246 msgstr "Argomentazione"
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6249 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6250 msgid "Alternative Proof String"
6251 msgstr "Nome opzionale"
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6254 msgid "An alternative proof string"
6255 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6258 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6260 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6261 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6263 msgstr "Dimostrazione."
6265 #: lib/layouts/InStar.module:2
6267 msgid "Title and Preamble Hacks"
6268 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
6270 #: lib/layouts/InStar.module:12
6272 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6273 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6274 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6275 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6276 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6277 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6278 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6281 #: lib/layouts/InStar.module:16
6286 #: lib/layouts/InStar.module:23
6291 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6295 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6296 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6297 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6298 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6302 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6306 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6311 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6313 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6315 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6316 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6319 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6320 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6321 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6322 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6327 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6328 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6329 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6334 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6335 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6336 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6337 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6339 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6343 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6347 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6348 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6352 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6353 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6354 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6355 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6356 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6360 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6361 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6362 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6363 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6364 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6366 msgstr "Più colossale"
6368 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6369 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6370 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6371 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6372 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6374 msgstr "Mastodontico"
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6377 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6378 msgid "Giant Snippet"
6379 msgstr "Testo colossale"
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6382 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6383 msgid "More Giant Snippet"
6384 msgstr "Testo più colossale"
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6387 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6388 msgid "Most Giant Snippet"
6389 msgstr "Testo mastodontico"
6391 #: lib/layouts/aa.layout:3
6392 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6393 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6395 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6396 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6398 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6403 msgstr "Sottotitolo"
6405 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6406 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6410 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6411 msgid "Offprint Requests to:"
6412 msgstr "Richieste estratti a:"
6414 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6415 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6419 #: lib/layouts/aa.layout:140
6420 msgid "Correspondence to:"
6421 msgstr "Corrispondenza a:"
6423 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6424 msgid "Acknowledgements."
6425 msgstr "Riconoscimenti."
6427 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6428 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6430 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6431 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6433 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6434 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6435 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6438 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6440 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6443 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6444 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6449 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6452 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6453 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6455 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6456 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6459 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6461 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6463 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6466 msgstr "Sottosezione"
6468 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6471 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6472 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6473 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6474 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6478 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6481 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6482 msgid "Subsubsection"
6483 msgstr "Sotto sottosezione"
6485 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6490 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6491 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6494 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6496 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6497 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6499 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6501 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6502 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6506 #: lib/layouts/aa.layout:239
6507 msgid "institutemark"
6508 msgstr "Nota istituto"
6510 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6511 msgid "Institute Mark"
6512 msgstr "Nota istituto"
6514 #: lib/layouts/aa.layout:262
6515 msgid "Abstract (unstructured)"
6516 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6518 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6522 #: lib/layouts/aa.layout:296
6523 msgid "Abstract (structured)"
6524 msgstr "Sommario (strutturato)"
6526 #: lib/layouts/aa.layout:300
6530 #: lib/layouts/aa.layout:301
6531 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6532 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6534 #: lib/layouts/aa.layout:305
6538 #: lib/layouts/aa.layout:306
6539 msgid "Aims of your work"
6540 msgstr "Scopi del lavoro"
6542 #: lib/layouts/aa.layout:310
6546 #: lib/layouts/aa.layout:311
6547 msgid "Methods used in your work"
6548 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6550 #: lib/layouts/aa.layout:315
6554 #: lib/layouts/aa.layout:316
6555 msgid "Results of your work"
6556 msgstr "Risultati del lavoro"
6558 #: lib/layouts/aa.layout:337
6560 msgstr "Parole chiave."
6562 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6563 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6569 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6574 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6578 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6579 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6581 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6582 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6584 msgid "Acknowledgements"
6585 msgstr "Riconoscimenti"
6587 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6590 msgstr "Dizionario lessicale"
6592 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6593 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6594 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6597 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6598 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6601 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6603 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6604 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6606 msgstr "Elenco puntato"
6608 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6609 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6611 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6612 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6614 msgstr "Elenco numerato"
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6618 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6619 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6621 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6624 msgstr "Descrizione"
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6627 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6628 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6629 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6631 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6632 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6633 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6634 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6639 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6640 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6647 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6648 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6652 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6653 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6654 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6656 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6658 msgstr "Affiliazione"
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6661 msgid "Altaffilation"
6662 msgstr "Affiliazione alt."
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6670 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6671 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6674 msgid "Alternative affiliation:"
6675 msgstr "Affiliazione alt.:"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6679 msgstr "Congiunzione"
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6689 msgid "altaffilmark"
6690 msgstr "Nota affiliazione alt."
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6693 msgid "altaffiliation mark"
6694 msgstr "Nota affiliazione alt."
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6697 msgid "Subject headings:"
6698 msgstr "Parole chiave:"
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6701 msgid "[Acknowledgements]"
6702 msgstr "[Riconoscimenti]"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6706 msgstr "Posiziona figura"
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6709 msgid "Place Figure here:"
6710 msgstr "Posiziona figura qui:"
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6714 msgstr "Posiziona tabella"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6717 msgid "Place Table here:"
6718 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6722 msgstr "[Appendice]"
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6726 msgstr "Lettere matematiche"
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6729 msgid "NoteToEditor"
6730 msgstr "Nota per il curatore"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6733 msgid "Note to Editor:"
6734 msgstr "Nota per il curatore:"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6738 msgstr "Tabella riferimenti"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6741 msgid "References. ---"
6742 msgstr "Referimenti.---"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6745 msgid "TableComments"
6746 msgstr "Tabella commenti"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6754 msgstr "Nota tabella"
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6758 msgstr "Nota tabella:"
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6761 msgid "tablenotemark"
6762 msgstr "Nota tabella"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6765 msgid "tablenote mark"
6766 msgstr "Nota tabella"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6770 msgstr "Didascalia figura"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6777 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6778 msgstr "Nome del file corrispondente"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6790 msgstr "Nome oggetto"
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6797 msgid "Recognized Name"
6798 msgstr "Nome riconosciuto"
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6801 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6802 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6806 msgstr "Gruppo di dati"
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6810 msgstr "Gruppo di dati:"
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6813 msgid "Separate the dataset ID from text"
6814 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6816 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6817 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6818 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6820 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6824 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6828 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6832 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6834 msgstr "Riferimenti-"
6836 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6841 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6842 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6845 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6851 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6854 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6855 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6856 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6858 msgid "Short Title|S"
6859 msgstr "Titolo breve|l"
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6862 msgid "Short title which will appear in the running header"
6863 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6870 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6871 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6874 msgid "Alt Affiliation"
6875 msgstr "Affiliazione alternativa"
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6878 msgid "Also Affiliation"
6879 msgstr "Altra affiliazione"
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6882 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6883 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6889 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6895 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6905 msgid "Abbreviations"
6906 msgstr "Abbreviazioni"
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6909 msgid "Abbreviations:"
6910 msgstr "Abbreviazioni:"
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6917 msgid "List of Schemes"
6918 msgstr "Elenco degli schemi"
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6925 msgid "List of Charts"
6926 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6929 msgid "Graph[[mathematical]]"
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6933 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6934 msgstr "Elenco dei grafi"
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6937 msgid "SupplementalInfo"
6938 msgstr "Info Supplementari"
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6941 msgid "Supporting Information Available"
6942 msgstr "Informazioni Supplementari"
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6946 msgstr "Nota per indice"
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6949 msgid "Graphical TOC Entry"
6950 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6969 #: lib/languages:719
6973 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6974 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6975 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6977 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6981 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6982 msgid "General terms:"
6983 msgstr "Termini generali:"
6985 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6986 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6987 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6990 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6991 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6994 msgid "TOG online ID"
6995 msgstr "TOG online ID"
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7006 msgid "Volume number:"
7007 msgstr "Numero volume:"
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7014 msgid "Article number:"
7015 msgstr "Numero articolo:"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7018 msgid "Set copyright"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7022 msgid "Copyright type:"
7023 msgstr "Tipo di copyright:"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7026 msgid "Copyright year"
7027 msgstr "Anno copyright"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7030 msgid "Year of copyright:"
7031 msgstr "Anno del copyright:"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7034 msgid "Conference info"
7035 msgstr "Info conferenza"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7038 msgid "Conference info:"
7039 msgstr "Info conferenza:"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7042 msgid "Conference name"
7043 msgstr "Nome conferenza"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7059 msgid "Article DOI:"
7060 msgstr "DOI articolo:"
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7063 msgid "TOG article DOI"
7064 msgstr "DOI articolo TOG"
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7072 msgstr "Autore PDF:"
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7076 msgid "Keyword list"
7077 msgstr "Parole chiave"
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7081 msgid "Concept list"
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7086 msgid "Print copyright"
7087 msgstr "Stampa copyright"
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7094 msgid "Teaser image:"
7095 msgstr "Immagine Teaser:"
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7098 msgid "CR categories"
7099 msgstr "Categorie CR"
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7102 msgid "CR Categories:"
7103 msgstr "Categorie CR:"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7111 msgstr "Categoria CR"
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7118 msgid "Number of the category"
7119 msgstr "Numero della categoria"
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7125 msgstr "Sottocategoria"
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7129 msgstr "Terzo livello"
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7132 msgid "Third-level of the category"
7133 msgstr "Terzo livello della categoria"
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7137 msgstr "Citazione breve"
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7141 msgstr "Citazione breve"
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7147 msgstr "Ringraziamenti"
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7150 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7157 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7158 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7159 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7161 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7163 msgid "Acknowledgments"
7164 msgstr "Riconoscimenti"
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7167 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7168 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7171 msgid "TOG project URL"
7172 msgstr "URL progetto TOG"
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7175 msgid "Project URL:"
7176 msgstr "URL progetto:"
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7179 msgid "TOG video URL"
7180 msgstr "URL video TOG"
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7187 msgid "TOG data URL"
7188 msgstr "URL dati TOG"
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7195 msgid "TOG code URL"
7196 msgstr "URL codice TOG"
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7200 msgstr "URL codice:"
7202 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7203 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7204 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7206 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7207 msgid "Articles (DocBook)"
7208 msgstr "Articoli (docbook)"
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7222 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7229 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7236 msgstr "Enfatizzazione"
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7244 msgid "Citation-number"
7245 msgstr "Numero citazione"
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7248 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7265 msgid "Issue-number"
7266 msgstr "Numero-edizione"
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7270 msgstr "Giorno-edizione"
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7273 msgid "Issue-months"
7274 msgstr "Mesi-edizione"
7276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7279 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7280 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7281 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7282 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7288 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7289 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7296 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7297 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7298 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7299 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7302 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7303 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7304 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7309 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7310 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7312 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7313 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7314 msgid "Subparagraph"
7315 msgstr "Sottoparagrafo"
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7318 msgid "Subsubparagraph"
7319 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7323 msgstr "Intestazione"
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7326 msgid "-- Header --"
7327 msgstr "--Intestazione--"
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7330 msgid "Special-section"
7331 msgstr "Sezione speciale"
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7334 msgid "Special-section:"
7335 msgstr "Sezione speciale:"
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7339 msgstr "Rivista AGU"
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7342 msgid "AGU-journal:"
7343 msgstr "Rivista AGU:"
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7346 msgid "Citation-number:"
7347 msgstr "Numero citazione:"
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7355 msgstr "Volume AGU:"
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7359 msgstr "Edizione AGU"
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7363 msgstr "Edizione AGU:"
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7371 msgstr "Voci d'indice"
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7374 msgid "Index-terms..."
7375 msgstr "Voci d'indice..."
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7379 msgstr "Voce d'indice"
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7383 msgstr "Voce d'indice:"
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7387 msgstr "Termine incrociato"
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7391 msgstr "Termine incrociato:"
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7395 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7397 msgid "Affiliation:"
7398 msgstr "Affiliazione:"
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7401 msgid "Supplementary"
7402 msgstr "Supplementare"
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7405 msgid "Supplementary..."
7406 msgstr "Supplementare..."
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7410 msgstr "Nota supplementare"
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7413 msgid "Sup-mat-note:"
7414 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7418 msgstr "Cita (altro)"
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7422 msgstr "Cita (altro):"
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7425 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7431 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7438 #: lib/layouts/egs.layout:436
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7446 msgstr "Revisionato"
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7450 msgstr "Revisionato:"
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7453 #: lib/layouts/egs.layout:445
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7458 #: lib/layouts/egs.layout:458
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7464 msgstr "Riga identificativa"
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7468 msgstr "Riga identificativa:"
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7479 msgid "Published-online:"
7480 msgstr "Pubblicato in linea:"
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7491 msgid "Posting-order"
7492 msgstr "Ordine registrazione"
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7495 msgid "Posting-order:"
7496 msgstr "Ordine registrazione:"
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7504 msgstr "Pagine AGU:"
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7532 msgstr "Gruppo di dati"
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7536 msgstr "Gruppo di dati:"
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7559 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7560 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7572 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7574 msgstr "Parola chiave"
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7602 msgstr "Codice postale"
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7605 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7610 #: lib/layouts/agums.layout:3
7611 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7612 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7615 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7616 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7617 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7623 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7624 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7625 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7626 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7628 msgstr "Sottosezione*"
7630 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7631 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7636 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7638 msgstr "Intestazione sinistra"
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7641 #: lib/layouts/foils.layout:195
7642 msgid "Left Header:"
7643 msgstr "Intestazione sinistra:"
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7646 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7647 msgid "Right Header"
7648 msgstr "Intestazione destra"
7650 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7651 #: lib/layouts/foils.layout:203
7652 msgid "Right Header:"
7653 msgstr "Intestazione destra:"
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7661 msgstr "Codice CCC:"
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7665 msgstr "Id. articolo"
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7669 msgstr "Id. articolo:"
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7673 msgstr "Indirizzo autore"
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7676 msgid "Author Address:"
7677 msgstr "Indirizzo autore:"
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7681 msgstr "Commento interlinea"
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7684 msgid "Slug Comment:"
7685 msgstr "Commento interlinea:"
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7696 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7698 #: src/insets/Inset.cpp:100
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7706 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7707 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7708 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7710 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7714 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7715 msgid "Affiliation Mark"
7716 msgstr "Nota affiliazione"
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7719 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7720 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7722 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7723 msgid "Author affiliation:"
7724 msgstr "Affiliazione autore:"
7726 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7727 msgid "Acknowledgments."
7728 msgstr "Riconoscimenti."
7730 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7732 msgstr "Algorithm2e"
7734 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7736 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7737 "brewed algorithm floats."
7739 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7740 "algoritmi flottanti."
7742 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7744 msgid "List of Algorithms"
7745 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7747 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7748 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7749 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7751 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7752 msgid "SpecialSection"
7753 msgstr "Sezione speciale"
7755 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7756 msgid "SpecialSection*"
7757 msgstr "Sezione speciale*"
7759 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7761 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7765 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7767 msgstr "Senza numero"
7769 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7771 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7773 msgid "Subsubsection*"
7774 msgstr "Sotto sottosezione*"
7776 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7777 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7778 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7780 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7781 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7782 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7784 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7786 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7790 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7791 msgid "Chapter Exercises"
7792 msgstr "Capitolo esercizi"
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7795 msgid "Short title which appears in the running headers"
7796 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7803 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7808 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7809 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7814 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7819 msgid "Current Address"
7820 msgstr "Indirizzo attuale"
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7823 msgid "Current address:"
7824 msgstr "Indirizzo attuale:"
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7827 msgid "E-mail address:"
7828 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7836 msgid "Key words and phrases:"
7837 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7841 msgstr "Ringraziamenti:"
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7848 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7858 msgstr "Traduttore:"
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7861 msgid "Subjectclass"
7862 msgstr "Classificazione"
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7865 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7866 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7868 #: lib/layouts/apa.layout:3
7869 msgid "American Psychological Association (APA)"
7870 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7872 #: lib/layouts/apa.layout:54
7874 msgstr "Intestazione destra"
7876 #: lib/layouts/apa.layout:63
7877 msgid "Right header:"
7878 msgstr "Intestazione destra:"
7880 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7884 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7885 msgid "Short title:"
7886 msgstr "Titolo breve:"
7888 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7892 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7893 msgid "ThreeAuthors"
7896 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7898 msgstr "Quattro autori"
7900 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7901 msgid "TwoAffiliations"
7902 msgstr "Due affiliazioni"
7904 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7905 msgid "ThreeAffiliations"
7906 msgstr "Tre affiliazioni"
7908 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7909 msgid "FourAffiliations"
7910 msgstr "Quattro affiliazioni"
7912 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7913 msgid "Acknowledgements:"
7914 msgstr "Riconoscimenti:"
7916 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7918 msgstr "Linea grossa"
7920 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7924 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7929 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7930 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7932 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7933 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7935 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7937 msgstr "Adatta figura"
7939 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7941 msgstr "Adatta bitmap"
7943 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7944 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7946 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7947 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7949 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7950 msgid "Custom Item|s"
7951 msgstr "Voce personalizzata"
7953 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7954 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7956 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7957 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7960 msgid "A customized item string"
7961 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7963 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7965 msgstr "In successione"
7967 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7968 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7970 msgid "(\\alph{enumii})"
7971 msgstr "(\\alph{enumii})"
7973 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7974 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7975 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7977 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7979 msgstr "Cinque autori"
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7987 msgstr "Testatina sinistra"
7989 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7990 msgid "Left header:"
7991 msgstr "Testatina sinistra:"
7993 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7994 msgid "FiveAffiliations"
7995 msgstr "Cinque affiliazioni"
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7998 msgid "SixAffiliations"
7999 msgstr "Sei affiliazioni"
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8002 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8003 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8022 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8024 msgstr "Nota autore"
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8027 msgid "Author Note:"
8028 msgstr "Nota all'autore:"
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8041 msgstr "Numero copie"
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8047 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8048 msgid "Arabic Article"
8049 msgstr "Articolo arabo"
8051 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8052 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8053 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8055 #: lib/layouts/article.layout:3
8056 msgid "Article (Standard Class)"
8057 msgstr "Articolo (classe standard)"
8059 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8060 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8065 #: lib/layouts/basic.module:2
8066 msgid "Default (basic)"
8067 msgstr "Predefinito (basic)"
8069 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8070 #: lib/layouts/natbib.module:9
8071 msgid "Citation engine"
8072 msgstr "Stile bibliografico"
8074 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8075 #: lib/layouts/natbib.module:44
8079 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8080 #: lib/layouts/natbib.module:45
8081 msgid "Add to bibliography only."
8082 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8089 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8090 #: lib/layouts/slides.layout:4
8091 msgid "Presentations"
8092 msgstr "Presentazioni"
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8101 msgid "Overlay Specifications|v"
8102 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8106 msgid "Overlay specifications for this list"
8107 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8112 msgid "Item Overlay Specifications"
8113 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8128 msgid "Overlay specifications for this item"
8129 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8132 msgid "Mini Template"
8133 msgstr "Mini modello"
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8136 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8137 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8140 msgid "Longest label|s"
8141 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8144 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8146 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8151 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8152 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8153 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8158 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8159 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8160 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8162 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8164 msgstr "Sezionamento"
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8177 msgid "Mode Specification|S"
8178 msgstr "Specifiche di modo|h"
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8184 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8186 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8192 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8193 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8196 msgid "Section \\arabic{section}"
8197 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8200 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8202 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8203 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8207 msgid "\\Alph{section}"
8208 msgstr "\\Alph{section}"
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8211 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8212 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8215 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8216 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8219 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8220 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8224 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8226 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8230 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8231 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8234 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8239 msgstr "Diapositiva"
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8244 msgstr "Diapositive"
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8257 msgid "Overlay specifications for this frame"
8258 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8261 msgid "Default Overlay Specifications"
8262 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8265 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8266 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8270 msgid "Frame Options"
8271 msgstr "Opzioni diapositiva"
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8276 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8277 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8278 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8279 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8280 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8286 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8287 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8291 msgstr "Titolo diapositiva"
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8294 msgid "Enter the frame title here"
8295 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8299 msgstr "Diapositiva semplice"
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8302 msgid "Frame (plain)"
8303 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8306 msgid "FragileFrame"
8307 msgstr "Diapositiva fragile"
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8310 msgid "Frame (fragile)"
8311 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8315 msgstr "Ripeti diapositiva"
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8324 msgid "Repeat frame with label"
8325 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8329 msgstr "Titolo diapositiva"
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8341 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8342 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8345 msgid "Short Frame Title|S"
8346 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8349 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8350 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8353 msgid "FrameSubtitle"
8354 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8363 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8368 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8369 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8372 msgid "Column Options"
8373 msgstr "Opzioni colonna"
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8376 msgid "Column options (see beamer manual)"
8377 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8380 msgid "Column Placement Options"
8381 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8384 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8385 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8388 msgid "ColumnsCenterAligned"
8389 msgstr "Colonne centrate"
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8392 msgid "Columns (center aligned)"
8393 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8396 msgid "ColumnsTopAligned"
8397 msgstr "Colonne allineate"
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8400 msgid "Columns (top aligned)"
8401 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8411 msgstr "Sovrapposizioni"
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8414 msgid "Pause number"
8415 msgstr "Numero pausa"
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8418 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8419 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8422 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8423 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8427 msgstr "Sovrastampa"
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8430 msgid "Overprint Area Width"
8431 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8435 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8440 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8441 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8445 msgstr "Sovrapposizione"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8449 msgstr "Sovrapposizione"
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8452 msgid "Overlay Area Width"
8453 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8456 msgid "The width of the overlay area"
8457 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8460 msgid "Overlay Area Height"
8461 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8464 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8469 msgid "The height of the overlay area"
8470 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8478 msgid "Uncovered on slides"
8479 msgstr "Rivelato su lucidi"
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8487 msgid "Only on slides"
8488 msgstr "Solo su lucidi"
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8503 msgid "Action Specification|S"
8504 msgstr "Specifica di azione|S"
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8508 msgstr "Titolo blocco"
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8511 msgid "Enter the block title here"
8512 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8515 msgid "ExampleBlock"
8516 msgstr "Blocco Esempio"
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8519 msgid "Example Block:"
8520 msgstr "Blocco Esempio:"
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8524 msgstr "Blocco Avviso"
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8527 msgid "Alert Block:"
8528 msgstr "Blocco Avviso:"
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8537 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8538 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8541 msgid "Title (Plain Frame)"
8542 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8545 msgid "Short Subtitle|S"
8546 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8549 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8551 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8554 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8555 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8558 msgid "Short Institute|S"
8559 msgstr "Istituto breve|I"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8562 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8563 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8566 msgid "InstituteMark"
8567 msgstr "Nota istituto"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8570 msgid "Short Date|S"
8571 msgstr "Data breve|D"
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8574 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8575 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8578 msgid "TitleGraphic"
8579 msgstr "Titolo grafico"
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8582 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8601 msgstr "Corollario."
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8609 msgid "Action Specifications|S"
8610 msgstr "Specifiche di azione|h"
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8614 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8615 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8616 msgid "Additional Theorem Text"
8617 msgstr "Testo opzionale"
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8621 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8622 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8623 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8624 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8629 msgstr "Definizione."
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8633 msgstr "Definizioni"
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8636 msgid "Definitions."
8637 msgstr "Definizioni."
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8663 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8677 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8682 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8688 msgstr "Nota puntata"
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8691 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8697 msgstr "Enfatizzato"
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8708 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8709 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8724 msgstr "Alternativo"
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8727 msgid "Default Text"
8728 msgstr "Testo predefinito"
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8731 msgid "Enter the default text here"
8732 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8736 msgstr "Nota beamer"
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8739 msgid "Note Options"
8740 msgstr "Opzioni nota"
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8743 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8744 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8748 msgstr "Modo articolo"
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8755 msgid "PresentationMode"
8756 msgstr "Modo presentazione"
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8759 msgid "Presentation"
8760 msgstr "Presentazione"
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8763 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8765 msgid "List of Tables"
8766 msgstr "Elenco delle tabelle"
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8769 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8774 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8776 msgid "List of Figures"
8777 msgstr "Elenco delle figure"
8779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8780 msgid "Beamerposter"
8781 msgstr "Beamerposter"
8783 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8784 msgid "Multilingual Captions"
8785 msgstr "Didascalie multilingua"
8787 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8789 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8790 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8792 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8793 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8795 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8796 msgid "Caption setup"
8797 msgstr "Impostazione didascalia"
8799 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8801 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8803 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8805 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8806 msgid "Caption setup:"
8807 msgstr "Impostazione didascalia:"
8809 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8811 msgstr "Bididascalia"
8813 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8817 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8818 msgid "Main Language Short Title"
8819 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8821 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8822 msgid "Short title for the main(document) language"
8823 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8825 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8826 msgid "Main Language Text"
8827 msgstr "Testo lingua principale"
8829 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8830 msgid "Text in the main(document) language"
8831 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8834 msgid "Second Language Short Title"
8835 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8838 msgid "Short title for the second language"
8839 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8841 #: lib/layouts/book.layout:3
8842 msgid "Book (Standard Class)"
8843 msgstr "Libro (classe standard)"
8845 #: lib/layouts/braille.module:2
8849 #: lib/layouts/braille.module:6
8851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8854 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8857 #: lib/layouts/braille.module:22
8858 msgid "Braille (default)"
8859 msgstr "Braille (default)"
8861 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8865 #: lib/layouts/braille.module:45
8866 msgid "Braille (textsize)"
8867 msgstr "Braille (textsize)"
8869 #: lib/layouts/braille.module:68
8870 msgid "Braille (dots on)"
8871 msgstr "Braille (dots on)"
8873 #: lib/layouts/braille.module:83
8874 msgid "Braille_dots_on"
8875 msgstr "Braille_dots_on"
8877 #: lib/layouts/braille.module:92
8878 msgid "Braille (dots off)"
8879 msgstr "Braille (dots off)"
8881 #: lib/layouts/braille.module:107
8882 msgid "Braille_dots_off"
8883 msgstr "Braille_dots_off"
8885 #: lib/layouts/braille.module:116
8886 msgid "Braille (mirror on)"
8887 msgstr "Braille (mirror on)"
8889 #: lib/layouts/braille.module:131
8890 msgid "Braille_mirror_on"
8891 msgstr "Braille_mirror_on"
8893 #: lib/layouts/braille.module:140
8894 msgid "Braille (mirror off)"
8895 msgstr "Braille (mirror off)"
8897 #: lib/layouts/braille.module:155
8898 msgid "Braille_mirror_off"
8899 msgstr "Braille_mirror_off"
8901 #: lib/layouts/braille.module:163
8903 msgstr "Casella braille"
8905 #: lib/layouts/braille.module:167
8907 msgstr "Casella braille"
8909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8915 msgstr "Sceneggiature"
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8930 msgid "ACT \\arabic{act}"
8931 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8933 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8938 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8939 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8947 msgstr "ALL'INIZIO:"
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8954 msgid "Parenthetical"
8955 msgstr "Parentetico"
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8970 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8972 msgid "Right Address"
8973 msgstr "Indirizzo destro"
8975 #: lib/layouts/changebars.module:2
8977 msgstr "Barre di modifica"
8979 #: lib/layouts/changebars.module:7
8981 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8982 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8984 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
8985 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
8988 #: lib/layouts/chess.layout:3
8992 #: lib/layouts/chess.layout:36
8996 #: lib/layouts/chess.layout:43
8998 msgstr "Principale:"
9000 #: lib/layouts/chess.layout:62
9004 #: lib/layouts/chess.layout:66
9006 msgstr "Variazione:"
9008 #: lib/layouts/chess.layout:72
9009 msgid "SubVariation"
9010 msgstr "Sottovariazione"
9012 #: lib/layouts/chess.layout:75
9013 msgid "Subvariation:"
9014 msgstr "Sottovariazione:"
9016 #: lib/layouts/chess.layout:81
9017 msgid "SubVariation2"
9018 msgstr "Sottovariazione 2"
9020 #: lib/layouts/chess.layout:84
9021 msgid "Subvariation(2):"
9022 msgstr "Sottovariazione(2):"
9024 #: lib/layouts/chess.layout:90
9025 msgid "SubVariation3"
9026 msgstr "Sottovariazione 3"
9028 #: lib/layouts/chess.layout:93
9029 msgid "Subvariation(3):"
9030 msgstr "Sottovariazione(3):"
9032 #: lib/layouts/chess.layout:99
9033 msgid "SubVariation4"
9034 msgstr "Sottovariazione 4"
9036 #: lib/layouts/chess.layout:102
9037 msgid "Subvariation(4):"
9038 msgstr "Sottovariazione(4):"
9040 #: lib/layouts/chess.layout:108
9041 msgid "SubVariation5"
9042 msgstr "Sottovariazione 5"
9044 #: lib/layouts/chess.layout:111
9045 msgid "Subvariation(5):"
9046 msgstr "Sottovariazione(5):"
9048 #: lib/layouts/chess.layout:118
9050 msgstr "Mosse nascoste"
9052 #: lib/layouts/chess.layout:123
9054 msgstr "Mosse nascoste:"
9056 #: lib/layouts/chess.layout:128
9060 #: lib/layouts/chess.layout:132
9061 msgid "[chessboard]"
9062 msgstr "[scacchiera]"
9064 #: lib/layouts/chess.layout:141
9065 msgid "BoardCentered"
9066 msgstr "Tavola centrata"
9068 #: lib/layouts/chess.layout:146
9069 msgid "[centered board]"
9070 msgstr "[tavola centrata]"
9072 #: lib/layouts/chess.layout:156
9076 #: lib/layouts/chess.layout:161
9078 msgstr "Evidenziate:"
9080 #: lib/layouts/chess.layout:176
9084 #: lib/layouts/chess.layout:181
9088 #: lib/layouts/chess.layout:187
9090 msgstr "Mossa cavallo"
9092 #: lib/layouts/chess.layout:192
9094 msgstr "Mossa cavallo:"
9096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9097 msgid "Springer cl2emult"
9098 msgstr "Springer cl2emult"
9100 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9101 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9102 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9104 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9105 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9106 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9108 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9109 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9110 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9113 msgid "Custom Header/Footerlines"
9114 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9118 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9119 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9120 "Page Layout to 'fancy'!"
9122 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9123 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9125 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9128 msgid "Header/Footer"
9129 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9133 msgstr "Intestazione pari"
9135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9136 msgid "Alternative text for the even header"
9137 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9140 msgid "Center Header"
9141 msgstr "Intestazione centrale"
9143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9144 msgid "Center Header:"
9145 msgstr "Intestazione centrale:"
9147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9149 msgstr "Piè pagina sinistro"
9151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9152 msgid "Left Footer:"
9153 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9156 msgid "Center Footer"
9157 msgstr "Piè pagina centrale"
9159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9160 msgid "Center Footer:"
9161 msgstr "Piè pagina centrale:"
9163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9164 msgid "Right Footer"
9165 msgstr "Piè pagina destro"
9167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9168 msgid "Right Footer:"
9169 msgstr "Piè pagina destro:"
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9189 msgstr "GuiMenuItem"
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9199 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9203 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9209 msgid "Subparagraph*"
9210 msgstr "Sottoparagrafo*"
9212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9214 msgstr "Gruppo autore"
9216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9217 msgid "RevisionHistory"
9218 msgstr "Cronologia revisione"
9220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9221 msgid "Revision History"
9222 msgstr "Cronologia revisione"
9224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9229 msgid "RevisionRemark"
9230 msgstr "Commento revisione"
9232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9238 msgstr "Lettera dinbrief"
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9241 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9243 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9253 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9254 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9256 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9257 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9271 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9273 msgstr "Dati postali"
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9278 msgid "Send To Address"
9279 msgstr "Destinatario"
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9283 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9288 msgid "Sender Address:"
9289 msgstr "Indirizzo mittente:"
9291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9292 msgid "Return address"
9293 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9297 msgid "Backaddress:"
9298 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9301 msgid "Postal comment"
9302 msgstr "Classificazione"
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9305 msgid "Postal Remark:"
9306 msgstr "Classificazione:"
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9310 msgstr "Trattamento"
9312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9314 msgstr "Trattamento:"
9316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9320 msgstr "Vostro riferimento"
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9325 msgstr "Vostro rif.:"
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9329 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9331 msgstr "Nostro riferimento"
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9336 msgstr "Nostro rif.:"
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9347 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9348 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9350 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9359 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9366 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9372 msgstr "Testo a piè pagina"
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9375 msgid "Bottom text:"
9376 msgstr "Testo a piè pagina:"
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9380 msgstr "Codice postale"
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9384 msgstr "Codice postale:"
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9387 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9388 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9394 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9395 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9400 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9411 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9422 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9424 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9426 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9441 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9456 msgid "Here you can insert a signature scan"
9457 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9460 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9466 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9474 msgstr "Copia carbone"
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9479 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9489 msgid "Post Scriptum:"
9490 msgstr "Post Scriptum:"
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9493 msgid "SenderAddress"
9494 msgstr "Indirizzo mittente"
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9499 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9502 msgid "RetourAdresse"
9503 msgstr "Indirizzo del mittente"
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9511 msgstr "Classificazione"
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9515 msgstr "Supplemento"
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9519 msgstr "Vostro riferimento"
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9524 msgstr "Vostra lettera"
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9527 msgid "IhrSchreiben"
9528 msgstr "Vostra lettera"
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9535 msgid "Unterschrift"
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9566 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9568 msgstr "Riferimento"
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9580 msgstr "Testo riassuntivo"
9582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9606 msgstr "Distribuzione"
9608 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9609 msgid "DocBook Book (SGML)"
9610 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9612 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9613 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9614 msgid "Books (DocBook)"
9615 msgstr "Libri (docbook)"
9617 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9618 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9619 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9621 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9622 msgid "DocBook Section (SGML)"
9623 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9625 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9626 msgid "DocBook Article (SGML)"
9627 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9629 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9630 msgid "Inderscience A4 Journals"
9631 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9633 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9634 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9635 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9637 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9638 msgid "Econometrica"
9639 msgstr "Econometrica"
9641 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9643 msgstr "Titolo corrente"
9645 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9646 msgid "Running Title:"
9647 msgstr "Titolo corrente:"
9649 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9651 msgstr "Autore corrente"
9653 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9654 msgid "Running Author:"
9655 msgstr "Autore corrente:"
9657 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9658 msgid "Address Option"
9659 msgstr "Opzione Indirizzo"
9661 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9662 msgid "Optional argument for the address"
9663 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9665 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9666 msgid "E-Mail Option"
9667 msgstr "Opzione E-Mail"
9669 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9670 msgid "Optional argument for the e-mail"
9671 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9673 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9674 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9680 msgstr "Indirizzo Web"
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9683 msgid "Web address:"
9684 msgstr "Indirizzo Web:"
9686 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9687 msgid "Authors Block"
9688 msgstr "Blocco autori"
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9691 msgid "Authors Block:"
9692 msgstr "Blocco autori:"
9694 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9696 msgstr "Testo ringraziamenti"
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9699 msgid "Thanks \\theThanks:"
9700 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9703 msgid "Thanks Reference"
9704 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9708 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9711 msgid "Internet Address Reference"
9712 msgstr "Rif. posta elettronica"
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9715 msgid "Internet Addess Ref"
9716 msgstr "Rif. posta elettronica"
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9719 msgid "Corresponding Author"
9720 msgstr "Autore corrispondente"
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9723 msgid "Name (First Name)"
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9731 msgid "Name (Surname)"
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9735 msgid "By Same Author (bib)"
9736 msgstr "Stesso autore (bib)"
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9742 #: lib/layouts/egs.layout:3
9743 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9744 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9746 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9750 #: lib/layouts/egs.layout:289
9752 msgstr "Titolo LaTeX"
9754 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9758 #: lib/layouts/egs.layout:333
9762 #: lib/layouts/egs.layout:368
9766 #: lib/layouts/egs.layout:377
9770 #: lib/layouts/egs.layout:391
9774 #: lib/layouts/egs.layout:401
9776 msgstr "Primo autore"
9778 #: lib/layouts/egs.layout:414
9779 msgid "1st_author_surname:"
9780 msgstr "cognome_primo_autore:"
9782 #: lib/layouts/egs.layout:467
9786 #: lib/layouts/egs.layout:480
9787 msgid "reprint_reqs_to:"
9788 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9790 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9791 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9792 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9794 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9795 msgid "Author Option"
9796 msgstr "Opzione autore"
9798 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9799 msgid "Optional argument for the author"
9800 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9802 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9803 msgid "Author Address"
9804 msgstr "Indirizzo autore"
9806 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9807 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9808 msgid "Author Email"
9809 msgstr "Email autore"
9811 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9812 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9816 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9817 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9822 msgid "Thanks Option"
9823 msgstr "Opzione thanks"
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9826 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9827 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9830 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9831 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9837 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9838 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9839 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9842 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9843 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9845 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9846 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9847 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9850 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9851 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9853 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9854 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9855 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9857 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9858 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9859 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9861 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9862 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9863 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9865 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9866 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9867 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9869 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9870 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9871 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9873 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9874 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9875 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9877 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9878 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9879 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9881 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9882 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9883 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9886 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9887 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9889 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9890 msgid "Case \\arabic{case}"
9891 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9898 msgid "BeginFrontmatter"
9899 msgstr "Inizio frontespizio"
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9902 msgid "Begin frontmatter"
9903 msgstr "Inizio frontespizio"
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9906 msgid "EndFrontmatter"
9907 msgstr "Fine frontespizio"
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9910 msgid "End frontmatter"
9911 msgstr "Fine frontespizio"
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9914 msgid "Titlenotemark"
9915 msgstr "Nota titolo"
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9918 msgid "Titlenote mark"
9919 msgstr "Nota titolo"
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9922 msgid "Title footnote"
9923 msgstr "Nota al titolo"
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9926 msgid "Footnote Label"
9927 msgstr "Nota a piè pagina"
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9930 msgid "Label you refer to in the title"
9931 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9934 msgid "Title footnote:"
9935 msgstr "Nota al titolo:"
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9938 msgid "Author Label"
9939 msgstr "Nota all'autore"
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9942 msgid "Label you will reference in the address"
9943 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9947 msgstr "Nota autore"
9949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9950 msgid "Author footnote"
9951 msgstr "Nota all'autore"
9953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9954 msgid "Author footnote:"
9955 msgstr "Nota all'autore:"
9957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9958 msgid "Author Footnote Label"
9959 msgstr "Nota all'autore"
9961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9962 msgid "Label you refer to for an author"
9963 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9966 msgid "CorAuthormark"
9967 msgstr "Nota autore corr."
9969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9970 msgid "CorAuthor mark"
9971 msgstr "Nota autore corr."
9973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9974 msgid "Corresponding author"
9975 msgstr "Autore corrispondente"
9977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9978 msgid "Corresponding author text:"
9979 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9982 msgid "Address Label"
9983 msgstr "Nota indirizzo"
9985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9986 msgid "Label of the author you refer to"
9987 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9994 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9995 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9997 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9999 msgstr "Note finali"
10001 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10003 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10004 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10006 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10007 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10010 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10012 msgstr "Endnote ##"
10014 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10018 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10019 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10020 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10022 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10024 msgstr "Parole chiave:"
10026 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10027 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10028 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10030 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10032 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10033 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10035 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10036 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10038 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10039 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10040 msgid "Itemize Options"
10041 msgstr "Opzioni elenco"
10043 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10044 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10045 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10046 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10047 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10049 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10050 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10051 msgid "Enumerate Options"
10052 msgstr "Opzioni enumerazione"
10054 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10055 msgid "Description Options"
10056 msgstr "Opzioni descrizione"
10058 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10060 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10064 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10065 msgid "Enumerate-Resume"
10066 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10068 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10069 msgid "Number Equations by Section"
10070 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10072 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10074 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10075 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10077 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10078 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10080 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10081 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10082 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10084 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10085 msgid "Europass CV (2013)"
10086 msgstr "Europass CV (2013)"
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10089 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10090 msgid "Curricula Vitae"
10091 msgstr "Curricula Vitae"
10093 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10095 msgstr "Nome a piede:"
10097 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10098 msgid "Name (footer):"
10099 msgstr "Nome (a piede):"
10101 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10103 msgstr "Cellulare:"
10105 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10106 msgid "Mobile phone number"
10107 msgstr "Numero cellulare"
10109 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10118 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10119 msgid "InstantMessaging"
10120 msgstr "Messagistica istantanea"
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10123 msgid "Instant Messaging:"
10124 msgstr "Messagistica istantanea:"
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10131 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10132 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10136 msgstr "Data di nascita"
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10139 msgid "Date of birth:"
10140 msgstr "Data di nascita:"
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10143 msgid "Nationality"
10144 msgstr "Nazionalità"
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10147 msgid "Nationality:"
10148 msgstr "Nazionalità:"
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10159 msgid "BeforePicture"
10160 msgstr "Ante immagine"
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10163 msgid "Space before picture:"
10164 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10175 msgid "Resize photo to this width"
10176 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10179 msgid "AfterPicture"
10180 msgstr "Post immagine"
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10183 msgid "Space after picture:"
10184 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10188 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10189 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10190 msgid "Vertical Space"
10191 msgstr "Spazio verticale"
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10195 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10196 msgid "Additional vertical space"
10197 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10200 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10205 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10206 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10209 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10213 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10215 msgstr "Inserto per dato"
10217 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10223 msgstr "Titolo del dato"
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10226 msgid "Title item:"
10227 msgstr "Titolo dato:"
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10231 msgstr "Livello del titolo"
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10234 msgid "Title level:"
10235 msgstr "Livello titolo:"
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10238 msgid "Text (right side)"
10239 msgstr "Testo (lato destro)"
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10250 msgid "BlueItemInset"
10251 msgstr "Inserto per dato blu"
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10254 msgid "Blue subitems"
10255 msgstr "Sottodati blu"
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10259 msgstr "Dato grande"
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10263 msgstr "Dato grande:"
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10267 msgstr "Elenco ECV"
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10270 msgid "MotherTongue"
10271 msgstr "Madrelingua"
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10274 msgid "Mother Tongue:"
10275 msgstr "Madrelingua:"
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10279 msgstr "Etichetta Lingua"
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10282 msgid "Language Header:"
10283 msgstr "Etichetta Lingua:"
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10290 msgid "Name of the language"
10291 msgstr "Nome della lingua"
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10298 msgid "Level how good you think you can listen"
10299 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10306 msgid "Level how good you think you can read"
10307 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10310 msgid "Interaction"
10311 msgstr "Interazione"
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10314 msgid "Level how good you think you can conversate"
10315 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10319 msgstr "Produzione"
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10322 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10323 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10326 msgid "LastLanguage"
10327 msgstr "Ultima Lingua"
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10330 msgid "Last Language:"
10331 msgstr "Ultima Lingua:"
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10335 msgstr "Riferimento Lingua"
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10338 msgid "Language Footer:"
10339 msgstr "Riferimento Lingua:"
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10347 msgstr "Fine del CV"
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10351 msgstr "Evidenziato"
10353 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10355 msgstr "CV europeo"
10357 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10358 msgid "Footer name:"
10359 msgstr "Nome a piede:"
10361 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10365 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10367 msgstr "Dimensione"
10369 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10370 msgid "Size the photo is resized to"
10371 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10373 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10377 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10378 msgid "The title as it appears in the header"
10379 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10381 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10382 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10383 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10386 msgid "BulletedItem"
10387 msgstr "Dato puntato"
10389 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10390 msgid "Bulleted Item:"
10391 msgstr "Dato puntato:"
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10397 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10398 msgid "Begin of CV"
10399 msgstr "Inizio del CV"
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10402 msgid "PersonalInfo"
10403 msgstr "Dati Personali"
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10406 msgid "Personal Info"
10407 msgstr "Dati Personali"
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10410 msgid "VerticalSpace"
10411 msgstr "Spazio verticale"
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10414 msgid "Vertical space"
10415 msgstr "Spazio verticale"
10417 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10418 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10419 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10421 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10422 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10423 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10425 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10426 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10427 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10429 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10430 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10431 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10433 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10434 msgid "Number Figures by Section"
10435 msgstr "Numera figure per sezione"
10437 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10439 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10440 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10442 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10443 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10445 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10447 msgstr "Correzione caratteri"
10449 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10451 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10452 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10453 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10455 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10456 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10457 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10460 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10462 msgstr "Correzioni LaTeX"
10464 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10466 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10467 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10468 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10469 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10470 "may provide more bugfixes in future versions."
10472 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10473 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10474 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10475 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10476 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10478 #: lib/layouts/fixme.module:2
10482 #: lib/layouts/fixme.module:11
10484 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10485 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10486 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10487 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10488 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10489 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10490 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10491 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10494 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10495 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10496 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10497 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10498 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10499 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10500 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10501 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10502 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10504 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10508 #: lib/layouts/fixme.module:23
10509 msgid "List of FIXMEs"
10510 msgstr "Elenco di FIXME"
10512 #: lib/layouts/fixme.module:37
10513 msgid "[List of FIXMEs]"
10514 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10516 #: lib/layouts/fixme.module:53
10518 msgstr "Fixme nota"
10520 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10521 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10522 msgid "Fixme Note Options|s"
10523 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10525 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10526 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10527 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10528 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10530 #: lib/layouts/fixme.module:74
10531 msgid "Fixme Warning"
10532 msgstr "Fixme avvertenza"
10534 #: lib/layouts/fixme.module:76
10536 msgstr "Avvertenza"
10538 #: lib/layouts/fixme.module:80
10539 msgid "Fixme Error"
10540 msgstr "Fixme errore"
10542 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10549 #: lib/layouts/fixme.module:86
10550 msgid "Fixme Fatal"
10551 msgstr "Fixme fatale"
10553 #: lib/layouts/fixme.module:88
10557 #: lib/layouts/fixme.module:97
10558 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10559 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10561 #: lib/layouts/fixme.module:99
10562 msgid "Fixme (Targeted)"
10563 msgstr "Fixme (mirata)"
10565 #: lib/layouts/fixme.module:109
10566 msgid "Fixme Note|x"
10567 msgstr "Nota fixme|x"
10569 #: lib/layouts/fixme.module:111
10570 msgid "Insert the FIXME note here"
10571 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10573 #: lib/layouts/fixme.module:116
10574 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10575 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10577 #: lib/layouts/fixme.module:118
10578 msgid "Warning (Targeted)"
10579 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10581 #: lib/layouts/fixme.module:122
10582 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10583 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10585 #: lib/layouts/fixme.module:124
10586 msgid "Error (Targeted)"
10587 msgstr "Errore (mirata)"
10589 #: lib/layouts/fixme.module:128
10590 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10591 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10593 #: lib/layouts/fixme.module:130
10594 msgid "Fatal (Targeted)"
10595 msgstr "Fatale (mirata)"
10597 #: lib/layouts/fixme.module:139
10598 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10599 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10601 #: lib/layouts/fixme.module:141
10602 msgid "Fixme (Multipar)"
10603 msgstr "Fixme (multipar)"
10605 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10606 msgid "Fixme Summary"
10607 msgstr "Fixme riepilogo"
10609 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10610 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10611 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10613 #: lib/layouts/fixme.module:159
10614 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10615 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10617 #: lib/layouts/fixme.module:161
10618 msgid "Warning (Multipar)"
10619 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10621 #: lib/layouts/fixme.module:165
10622 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10623 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10625 #: lib/layouts/fixme.module:167
10626 msgid "Error (Multipar)"
10627 msgstr "Errore (multipar)"
10629 #: lib/layouts/fixme.module:171
10630 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10631 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10633 #: lib/layouts/fixme.module:173
10634 msgid "Fatal (Multipar)"
10635 msgstr "Fatale (multipar)"
10637 #: lib/layouts/fixme.module:182
10638 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10639 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10641 #: lib/layouts/fixme.module:184
10642 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10643 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10645 #: lib/layouts/fixme.module:200
10646 msgid "Annotated Text"
10647 msgstr "Testo annotato"
10649 #: lib/layouts/fixme.module:202
10650 msgid "Annotated Text|x"
10651 msgstr "Testo annotato|s"
10653 #: lib/layouts/fixme.module:203
10654 msgid "Insert the text to annotate here"
10655 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10657 #: lib/layouts/fixme.module:208
10658 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10659 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10661 #: lib/layouts/fixme.module:210
10662 msgid "Warning (MP Targ.)"
10663 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10665 #: lib/layouts/fixme.module:214
10666 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10667 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10669 #: lib/layouts/fixme.module:216
10670 msgid "Error (MP Targ.)"
10671 msgstr "Errore (MP mir.)"
10673 #: lib/layouts/fixme.module:220
10674 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10675 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10677 #: lib/layouts/fixme.module:222
10678 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10679 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10681 #: lib/layouts/fixme.module:232
10685 #: lib/layouts/fixme.module:236
10689 #: lib/layouts/fixme.module:240
10693 #: lib/layouts/fixme.module:244
10695 msgstr "FxWarning*"
10697 #: lib/layouts/fixme.module:248
10701 #: lib/layouts/fixme.module:252
10705 #: lib/layouts/fixme.module:256
10709 #: lib/layouts/fixme.module:260
10713 #: lib/layouts/foils.layout:3
10717 #: lib/layouts/foils.layout:44
10721 #: lib/layouts/foils.layout:64
10722 msgid "ShortFoilhead"
10723 msgstr "Foilhead breve"
10725 #: lib/layouts/foils.layout:70
10726 msgid "Rotatefoilhead"
10727 msgstr "Foilhead ruotato"
10729 #: lib/layouts/foils.layout:76
10730 msgid "ShortRotatefoilhead"
10731 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10733 #: lib/layouts/foils.layout:85
10735 msgstr "Elenco segnato"
10737 #: lib/layouts/foils.layout:101
10741 #: lib/layouts/foils.layout:105
10743 msgstr "Elenco crociato"
10745 #: lib/layouts/foils.layout:121
10749 #: lib/layouts/foils.layout:165
10751 msgstr "Il mio logo"
10753 #: lib/layouts/foils.layout:174
10755 msgstr "Il mio logo:"
10757 #: lib/layouts/foils.layout:183
10758 msgid "Restriction"
10759 msgstr "Restrizione"
10761 #: lib/layouts/foils.layout:187
10762 msgid "Restriction:"
10763 msgstr "Restrizione:"
10765 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10768 msgstr "Teorema #."
10770 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10771 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10775 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10776 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10777 msgid "Corollary #."
10778 msgstr "Corollario #."
10780 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10781 msgid "Proposition #."
10782 msgstr "Proposizione #."
10784 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10785 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10786 msgid "Definition #."
10787 msgstr "Definizione #."
10789 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10794 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10799 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10802 msgstr "Corollario*"
10804 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10806 msgid "Proposition*"
10807 msgstr "Proposizione*"
10809 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10810 msgid "Proposition."
10811 msgstr "Proposizione."
10813 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10815 msgid "Definition*"
10816 msgstr "Definizione*"
10818 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10819 msgid "Foot to End"
10820 msgstr "Note a piede alla fine"
10822 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10824 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10825 "code where you want the endnotes to appear."
10827 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10828 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10830 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10831 msgid "French Letter (frletter)"
10832 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10835 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10836 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10838 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10842 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10848 msgstr "Supplemento"
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10852 msgstr "Supplemento:"
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10863 msgid "ReturnAddress"
10864 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10867 msgid "ReturnAddress:"
10868 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10871 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10873 msgstr "Nostro riferimento:"
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10876 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10878 msgstr "Vostro riferimento:"
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10882 msgstr "Vostra lettera:"
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10904 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10912 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10916 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10924 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10926 msgstr "Codice bancario"
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10930 msgstr "Codice bancario:"
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10933 msgid "BankAccount"
10934 msgstr "Accredito bancario"
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10937 msgid "BankAccount:"
10938 msgstr "Accredito bancario:"
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10942 msgid "PostalComment"
10943 msgstr "Classificazione"
10945 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10946 msgid "PostalComment:"
10947 msgstr "Classificazione:"
10949 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10951 msgstr "Riferimento:"
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10958 msgid "G-Brief (V. 2)"
10959 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10963 msgstr "Nome riga A"
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10967 msgstr "Nome riga A:"
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10971 msgstr "Nome riga B"
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10975 msgstr "Nome riga B:"
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10979 msgstr "Nome riga C"
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10983 msgstr "Nome riga C:"
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10987 msgstr "Nome riga D"
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10991 msgstr "Nome riga D:"
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10995 msgstr "Nome riga E"
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10999 msgstr "Nome riga E:"
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11003 msgstr "Nome riga F"
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11007 msgstr "Nome riga F:"
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11011 msgstr "Nome riga G"
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11015 msgstr "Nome riga G:"
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11018 msgid "AddressRowA"
11019 msgstr "Indirizzo riga A"
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11022 msgid "AddressRowA:"
11023 msgstr "Indirizzo riga A:"
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11026 msgid "AddressRowB"
11027 msgstr "Indirizzo riga B"
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11030 msgid "AddressRowB:"
11031 msgstr "Indirizzo riga B:"
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11034 msgid "AddressRowC"
11035 msgstr "Indirizzo riga C"
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11038 msgid "AddressRowC:"
11039 msgstr "Indirizzo riga C:"
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11042 msgid "AddressRowD"
11043 msgstr "Indirizzo riga D"
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11046 msgid "AddressRowD:"
11047 msgstr "Indirizzo riga D:"
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11050 msgid "AddressRowE"
11051 msgstr "Indirizzo riga E"
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11054 msgid "AddressRowE:"
11055 msgstr "Indirizzo riga E:"
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11058 msgid "AddressRowF"
11059 msgstr "Indirizzo riga F"
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11062 msgid "AddressRowF:"
11063 msgstr "Indirizzo riga F:"
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11066 msgid "TelephoneRowA"
11067 msgstr "Telefono riga A"
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11070 msgid "TelephoneRowA:"
11071 msgstr "Telefono riga A:"
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11074 msgid "TelephoneRowB"
11075 msgstr "Telefono riga B"
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11078 msgid "TelephoneRowB:"
11079 msgstr "Telefono riga B:"
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11082 msgid "TelephoneRowC"
11083 msgstr "Telefono riga C"
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11086 msgid "TelephoneRowC:"
11087 msgstr "Telefono riga C:"
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11090 msgid "TelephoneRowD"
11091 msgstr "Telefono riga D"
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11094 msgid "TelephoneRowD:"
11095 msgstr "Telefono riga D:"
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11098 msgid "TelephoneRowE"
11099 msgstr "Telefono riga E"
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11102 msgid "TelephoneRowE:"
11103 msgstr "Telefono riga E:"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11106 msgid "TelephoneRowF"
11107 msgstr "Telefono riga F"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11110 msgid "TelephoneRowF:"
11111 msgstr "Telefono riga F:"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11114 msgid "InternetRowA"
11115 msgstr "Internet riga A"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11118 msgid "InternetRowA:"
11119 msgstr "Internet riga A:"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11122 msgid "InternetRowB"
11123 msgstr "Internet riga B"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11126 msgid "InternetRowB:"
11127 msgstr "Internet riga B:"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11130 msgid "InternetRowC"
11131 msgstr "Internet riga C"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11134 msgid "InternetRowC:"
11135 msgstr "Internet riga C:"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11138 msgid "InternetRowD"
11139 msgstr "Internet riga D"
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11142 msgid "InternetRowD:"
11143 msgstr "Internet riga D:"
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11146 msgid "InternetRowE"
11147 msgstr "Internet riga E"
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11150 msgid "InternetRowE:"
11151 msgstr "Internet riga E:"
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11154 msgid "InternetRowF"
11155 msgstr "Internet riga F"
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11158 msgid "InternetRowF:"
11159 msgstr "Internet riga F:"
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11163 msgstr "Banca riga A"
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11167 msgstr "Banca riga A:"
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11171 msgstr "Banca riga B"
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11175 msgstr "Banca riga B:"
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11179 msgstr "Banca riga C"
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11183 msgstr "Banca riga C:"
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11187 msgstr "Banca riga D"
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11191 msgstr "Banca riga D:"
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11195 msgstr "Banca riga E"
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11199 msgstr "Banca riga E:"
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11203 msgstr "Banca riga F"
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11207 msgstr "Banca riga F:"
11209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11210 msgid "GraphicBoxes"
11211 msgstr "Caselle Grafiche"
11213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11214 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11215 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11219 msgstr "Casella riflessione"
11221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11223 msgstr "Casella scalatura"
11225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11230 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11231 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11238 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11239 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11243 msgstr "Casella ridimensionamento"
11245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11246 msgid "Width of the box"
11247 msgstr "Larghezza della casella"
11249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11250 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11251 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11255 msgstr "Casella rotazione"
11257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11262 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11264 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11272 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11273 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11275 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11279 #: lib/layouts/hanging.module:6
11281 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11282 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11285 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
11286 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
11287 "righe successive sono indentate."
11289 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11290 msgid "Hebrew Article"
11291 msgstr "Articolo ebreo"
11293 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11295 msgstr "Asserzione #."
11297 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11299 msgstr "Osservazioni"
11301 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11303 msgstr "Osservazioni #."
11305 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11308 msgstr "Dimostrazione:"
11310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11311 msgid "Hebrew Letter"
11312 msgstr "Lettera ebreo"
11314 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11318 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11322 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11326 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11328 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11330 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11334 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11338 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11340 msgstr "Continuando"
11342 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11343 msgid "(continuing)"
11344 msgstr "(continuando)"
11346 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11348 msgstr "Transizione"
11350 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11351 msgid "TITLE OVER:"
11352 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11354 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11358 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11359 msgid "INTERCUT WITH:"
11360 msgstr "INTERCUT CON:"
11362 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11364 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11366 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11370 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11371 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11372 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11374 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11376 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11377 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11378 "in LyX's examples folder."
11380 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
11381 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
11382 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11384 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11386 msgstr "Numero H-P"
11388 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11389 msgid "H-P statement"
11390 msgstr "Dichiarazione H-P"
11392 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11393 msgid "Statement Text"
11394 msgstr "Testo della dichiarazione"
11396 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11397 msgid "Text for statements that require some information"
11398 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11401 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11402 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11405 msgid "Author Names"
11406 msgstr "Nomi autori"
11408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11409 msgid "Author names that will appear in the header line"
11410 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11423 msgid "Classification Codes"
11424 msgstr "Codici Classificazione"
11426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11427 msgid "TableCaption"
11428 msgstr "Didascalia tabella:"
11430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11431 msgid "Table caption"
11432 msgstr "Didascalia tabella"
11434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11439 msgid "Cite reference"
11440 msgstr "Riferimento citato"
11442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11451 msgid "Numbering Scheme"
11452 msgstr "Schema numerazione"
11454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11456 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11459 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11466 msgid "Theorem \\thetheorem."
11467 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11472 msgid "Corollary \\thecorollary."
11473 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11478 msgid "Lemma \\thelemma."
11479 msgstr "Lemma \\thelemma."
11481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11484 msgid "Proposition \\theproposition."
11485 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11488 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11508 msgid "Question \\thequestion."
11509 msgstr "Quesito \\thequestion."
11511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11513 msgid "Claim \\theclaim."
11514 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11519 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11520 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11524 msgstr "Proposizione"
11526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11527 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11528 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11531 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11532 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11538 #: lib/layouts/initials.module:2
11540 msgstr "Capolettere"
11542 #: lib/layouts/initials.module:6
11544 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11545 "manual for a detailed description."
11547 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11548 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11550 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11551 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11552 #: lib/layouts/initials.module:39
11554 msgstr "Capolettera"
11556 #: lib/layouts/initials.module:35
11557 msgid "Option(s) for the initial"
11558 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11560 #: lib/layouts/initials.module:40
11561 msgid "Initial letter(s)"
11562 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11564 #: lib/layouts/initials.module:44
11565 msgid "Rest of Initial"
11568 #: lib/layouts/initials.module:45
11569 msgid "Rest of initial word or text"
11570 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11572 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11573 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11574 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11576 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11577 msgid "Short title that will appear in header line"
11578 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11580 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11584 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11588 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11593 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11597 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11601 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11605 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11611 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11612 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11613 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11615 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11619 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11620 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11621 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11623 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11625 msgstr "sottoposto"
11627 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11628 msgid "submit to paper:"
11629 msgstr "sottoposto a:"
11631 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11632 msgid "Bibliography (plain)"
11633 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11635 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11636 msgid "Bibliography heading"
11637 msgstr "Intestazione bibliografica"
11639 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11640 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11641 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11643 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11647 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11649 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11651 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11653 msgstr "Commissione"
11655 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11656 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11657 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11659 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11660 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11661 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11663 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11664 msgid "\\thesection."
11665 msgstr "\\thesection."
11667 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11668 msgid "\\thesection"
11669 msgstr "\\thesection"
11671 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11672 msgid "\\thesubsection."
11673 msgstr "\\thesubsection."
11675 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11676 msgid "\\thesubsubsection."
11677 msgstr "\\thesubsubsection."
11679 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11680 msgid "Main Author"
11681 msgstr "Autore principale"
11683 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11684 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11685 msgid "Affiliation Key"
11686 msgstr "Chiave di affiliazione"
11688 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11689 msgid "Affiliation key of the author"
11690 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11693 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11697 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11701 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11705 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11706 msgid "Affiliation key of the co-author"
11707 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11709 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11710 msgid "Short Author"
11711 msgstr "Autore breve"
11713 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11714 msgid "Short author:"
11715 msgstr "Autore breve:"
11717 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11718 msgid "Affiliation key"
11719 msgstr "Chiave di affiliazione"
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11723 msgstr "Parola chiave:"
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11729 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11733 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11734 msgid "PDB reference"
11735 msgstr "Riferimento PDB"
11737 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11738 msgid "PDB reference:"
11739 msgstr "Riferimento PDB:"
11741 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11742 msgid "Optional name"
11743 msgstr "Nome opzionale"
11745 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11746 msgid "NDB reference"
11747 msgstr "Riferimento NDB"
11749 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11750 msgid "NDB reference:"
11751 msgstr "Riferimento NDB:"
11753 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11757 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11758 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11759 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11761 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11762 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11763 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11765 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11766 msgid "Alternative Affiliation"
11767 msgstr "Affiliazione alt."
11769 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11770 msgid "Affiliation Prefix"
11771 msgstr "Prefisso affiliazione"
11773 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11774 msgid "A prefix like 'Also at '"
11775 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11777 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11778 msgid "PACS numbers:"
11779 msgstr "Numeri PACS:"
11781 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11782 msgid "Preprint number"
11783 msgstr "Numero prestampa"
11785 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11786 msgid "Preprint number:"
11787 msgstr "Numero prestampa:"
11789 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11790 msgid "Online citation"
11791 msgstr "Citazione in linea"
11793 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11794 msgid "Japanese Book (jbook)"
11795 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11797 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11798 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11799 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11801 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11802 msgid "Japanese Report (jreport)"
11803 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11805 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11806 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11807 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11809 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11810 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11811 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11813 #: lib/layouts/jss.layout:3
11814 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11815 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11817 #: lib/layouts/jss.layout:107
11818 msgid "Plain Keywords"
11819 msgstr "Parole chiave semplici"
11821 #: lib/layouts/jss.layout:110
11822 msgid "Plain Keywords:"
11823 msgstr "Parole chiave semplici:"
11825 #: lib/layouts/jss.layout:113
11826 msgid "Plain Title"
11827 msgstr "Titolo semplice"
11829 #: lib/layouts/jss.layout:116
11830 msgid "Plain Title:"
11831 msgstr "Titolo semplice:"
11833 #: lib/layouts/jss.layout:122
11834 msgid "Short Title:"
11835 msgstr "Titolo breve:"
11837 #: lib/layouts/jss.layout:125
11838 msgid "Plain Author"
11839 msgstr "Autore semplice"
11841 #: lib/layouts/jss.layout:128
11842 msgid "Plain Author:"
11843 msgstr "Autore semplice:"
11845 #: lib/layouts/jss.layout:131
11849 #: lib/layouts/jss.layout:133
11853 #: lib/layouts/jss.layout:156
11857 #: lib/layouts/jss.layout:158
11861 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11865 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11867 msgstr "Spezzone di odice"
11869 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11871 msgstr "Codice di ingresso"
11873 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11874 msgid "Code Output"
11875 msgstr "Codice di uscita"
11877 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11881 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11882 msgid "bibliography entry"
11883 msgstr "voce bibliografica"
11885 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11886 msgid "Bibliography entry."
11887 msgstr "Voce bibliografica."
11889 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11893 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11894 msgid "short title"
11895 msgstr "titolo breve"
11897 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11901 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11902 msgid "AddressForOffprints"
11903 msgstr "Indirizzo per estratti"
11905 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11906 msgid "Address for Offprints:"
11907 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11909 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11910 msgid "RunningTitle"
11911 msgstr "Titolo corrente"
11913 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11914 msgid "Running title:"
11915 msgstr "Titolo corrente:"
11917 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11918 msgid "RunningAuthor"
11919 msgstr "Autore corrente"
11921 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11922 msgid "Running author:"
11923 msgstr "Autore corrente:"
11925 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11926 msgid "Rnw (knitr)"
11927 msgstr "Rnw (knitr)"
11929 #: lib/layouts/knitr.module:6
11931 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11932 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11933 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11935 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11936 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
11937 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
11938 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11940 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11941 #: lib/layouts/sweave.module:6
11943 msgstr "programmazione esperta"
11945 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11946 msgid "Sweave Options"
11947 msgstr "Opzioni sweave"
11949 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11950 msgid "Sweave opts"
11951 msgstr "Opz. sweave"
11953 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11954 msgid "S/R expression"
11955 msgstr "Espressione S/R"
11957 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11961 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11962 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11963 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11965 #: lib/layouts/letter.layout:3
11966 msgid "Letter (Standard Class)"
11967 msgstr "Lettera (classe standard)"
11969 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11970 msgid "French Letter (lettre)"
11971 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11974 msgid "NoTelephone"
11975 msgstr "NoTelefono"
11977 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11982 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11983 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11987 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11988 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11992 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11993 msgid "Post Scriptum"
11994 msgstr "Post Scriptum"
11996 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11997 msgid "EndOfMessage"
11998 msgstr "Fine messaggio"
12000 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12004 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12008 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12010 msgstr "Intestazioni"
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12024 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12028 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12029 msgid "EndOfMessage."
12030 msgstr "Fine messaggio."
12032 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12034 msgstr "Fine file."
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12040 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12041 msgid "LilyPond Book"
12042 msgstr "LilyPond Book"
12044 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12046 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12047 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12049 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12051 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12054 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12055 #: lib/external_templates:320
12059 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12060 msgid "LilyPond Options"
12061 msgstr "Opzioni LilyPond"
12063 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12065 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12068 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12069 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12071 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12072 msgid "Linguistics"
12073 msgstr "Linguistica"
12075 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12077 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12078 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12081 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
12082 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
12083 "di esempio linguistic.lyx."
12085 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12086 msgid "Numbered Example (multiline)"
12087 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12089 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12093 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12094 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12095 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12097 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12102 msgid "Custom Numbering|s"
12103 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12106 msgid "Customize the numeration"
12107 msgstr "Personalizza la numerazione"
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12111 msgstr "Sottoesempio"
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12114 msgid "Subexample:"
12115 msgstr "Sottoesempio:"
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12122 msgid "Translation"
12123 msgstr "Traduzione"
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12126 msgid "Glosse Translation|s"
12127 msgstr "Traduzione glossa|s"
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12130 msgid "Add a translation for the glosse"
12131 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12135 msgstr "Tri-Glosse"
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12138 msgid "Structure Tree"
12139 msgstr "Struttura albero"
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12147 msgstr "Espressione"
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12163 msgstr "Significato"
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12167 msgstr "significato"
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12170 msgid "GroupGlossedWords"
12171 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12182 msgid "List of Tableaux"
12183 msgstr "Elenco dei tableau"
12185 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12189 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12190 msgid "Literate programming"
12191 msgstr "Programmazione esperta"
12193 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12197 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12198 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12199 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12201 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12202 msgid "Running LaTeX Title"
12203 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12205 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12207 msgstr "Titolo indice"
12209 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12211 msgstr "Titolo indice"
12213 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12214 msgid "Author Running"
12215 msgstr "Autore corrente"
12217 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12218 msgid "Author Running:"
12219 msgstr "Autore corrente:"
12221 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12223 msgstr "Autore indice"
12225 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12226 msgid "TOC Author:"
12227 msgstr "Autore indice:"
12229 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12233 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12236 msgstr "Asserzione."
12238 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12239 msgid "Conjecture #."
12240 msgstr "Congettura #."
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12244 msgstr "Esempio #."
12246 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12247 msgid "Exercise #."
12248 msgstr "Esercizio #."
12250 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12254 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12256 msgstr "Problema #."
12258 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12264 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12265 msgid "Property #."
12266 msgstr "Proprietà #."
12268 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12269 msgid "Question #."
12270 msgstr "Quesito #."
12272 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12274 msgstr "Osservazione #."
12276 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12277 msgid "Solution #."
12278 msgstr "Soluzione #."
12280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12281 msgid "Logical Markup"
12282 msgstr "Marcatura logica"
12284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12286 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12289 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12294 msgstr "Stili di testo"
12296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12298 msgstr "Sostantivazione"
12300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12302 msgstr "sostantivo"
12304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12306 msgstr "enfatizzato"
12308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12320 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12324 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12325 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12327 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12328 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12329 msgid "Short Title (TOC)|S"
12330 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12332 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12333 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12334 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12336 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12339 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12340 msgid "Short Title (Header)"
12341 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12343 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12344 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12345 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12347 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12348 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12349 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12352 msgid "The section as it appears in the running headers"
12353 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12356 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12357 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12359 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12360 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12361 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12364 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12365 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12368 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12369 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12372 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12373 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12376 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12377 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12380 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12381 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12383 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12384 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12385 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12388 msgid "Chapterprecis"
12389 msgstr "Sommario del capitolo"
12391 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12395 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12396 msgid "Epigraph Source|S"
12397 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12403 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12404 msgid "The source/author of this epigraph"
12405 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12409 msgstr "Titolo poesia"
12411 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12412 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12413 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12415 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12416 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12417 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12421 msgstr "Titolo poesia*"
12423 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12427 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12428 msgid "Minimalistic"
12429 msgstr "Minimalistico"
12431 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12432 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12434 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12436 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12438 msgstr "CV moderno"
12440 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12448 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12449 msgid "Style Options"
12452 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12453 msgid "Options for the CV style"
12454 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12456 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12460 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12461 msgid "CV Color Scheme:"
12462 msgstr "Schema colore CV:"
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12469 msgid "CV Icon Set:"
12470 msgstr "Set di icone CV:"
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12473 msgid "CVColumnWidth"
12474 msgstr "Larghezza colonna CV"
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12477 msgid "Column Width:"
12478 msgstr "Larghezza colonna:"
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12481 msgid "PDF Page Mode"
12482 msgstr "Modo pagina PDF"
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12485 msgid "PDF Page Mode:"
12486 msgstr "Modo pagina PDF:"
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12497 msgid "Family Name:"
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12502 msgstr "Opzione riga 1"
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12505 msgid "Optional address line"
12506 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12510 msgstr "Opzione riga 2"
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12517 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12518 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12529 msgid "Name of the social network"
12530 msgstr "Nome del social network"
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12534 msgstr "Info extra"
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12537 msgid "Extra Info:"
12538 msgstr "Informazioni extra:"
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12545 msgid "Height the photo is resized to"
12546 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12553 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12554 msgstr "Spessore della cornice"
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12557 msgid "EmptySection"
12558 msgstr "Sezione vuota"
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12561 msgid "Empty Section"
12562 msgstr "Sezione vuota"
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12565 msgid "CloseSection"
12566 msgstr "Chiusura sezione"
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12573 msgid "Optional width"
12574 msgstr "Larghezza opzionale"
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12577 msgid "Header content"
12578 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12597 msgid "ItemWithComment"
12598 msgstr "Dato con commento"
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12601 msgid "Item with Comment:"
12602 msgstr "Dato con commento:"
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12610 msgstr "Dato puntato"
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12614 msgstr "Dato puntato:"
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12618 msgstr "Dato doppio"
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12621 msgid "Double Item:"
12622 msgstr "Dato doppio:"
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12625 msgid "Left Summary"
12626 msgstr "Riepilogo sinistro"
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12629 msgid "Left summary"
12630 msgstr "Riepilogo sinistro"
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12634 msgstr "Testo sinistro"
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12638 msgstr "Testo sinistro"
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12641 msgid "Right Summary"
12642 msgstr "Riepilogo destro"
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12645 msgid "Right summary"
12646 msgstr "Riepilogo destro"
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12649 msgid "DoubleListItem"
12650 msgstr "Dato puntato doppio"
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12653 msgid "Double List Item:"
12654 msgstr "Dato puntato doppio:"
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12658 msgstr "Primo dato"
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12662 msgstr "Primo dato"
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12669 msgid "MakeCVtitle"
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12673 msgid "Make CV Title"
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12677 msgid "MakeLetterTitle"
12678 msgstr "Titolo lettera"
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12681 msgid "Make Letter Title"
12682 msgstr "Titolo lettera"
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12685 msgid "MakeLetterClosing"
12686 msgstr "Chiusura lettera"
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12689 msgid "Close Letter"
12690 msgstr "Chiusura lettera"
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12694 msgstr "Destinatario"
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12697 msgid "Company Name"
12698 msgstr "Nome società"
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12701 msgid "Company name"
12702 msgstr "Nome società"
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12709 msgid "Alternative Name"
12710 msgstr "Nome alternativo"
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12713 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12714 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12720 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12721 msgid "Multiple Columns"
12722 msgstr "Colonne multiple"
12724 #: lib/layouts/multicol.module:7
12726 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12727 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12728 "detailed description of multiple columns."
12730 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12731 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12732 "riguardo alle colonne multiple."
12734 #: lib/layouts/multicol.module:19
12735 msgid "Number of Columns"
12736 msgstr "Numero di colonne"
12738 #: lib/layouts/multicol.module:20
12739 msgid "Insert the number of columns here"
12740 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12742 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12743 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12745 msgstr "Prefazione"
12747 #: lib/layouts/multicol.module:26
12748 msgid "An optional preface"
12749 msgstr "Un preambolo opzionale"
12751 #: lib/layouts/multicol.module:29
12752 msgid "Space Before Page Break"
12753 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12755 #: lib/layouts/multicol.module:30
12757 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12760 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
12763 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12764 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12765 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12767 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12768 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12769 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12771 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12772 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12773 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12775 #: lib/layouts/natbib.module:2
12779 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12783 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12785 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12786 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12787 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12789 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12790 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12791 "pacchetti natbib ed apacite."
12793 #: lib/layouts/noweb.module:2
12797 #: lib/layouts/noweb.module:5
12798 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12799 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12801 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12802 msgid "\\arabic{section}"
12803 msgstr "\\arabic{section}"
12805 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12806 msgid "\\arabic{chapter}"
12807 msgstr "\\arabic{chapter}"
12809 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12810 msgid "\\Alph{chapter}"
12811 msgstr "\\Alph{chapter}"
12813 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12814 msgid "\\arabic{footnote}"
12815 msgstr "\\arabic{footnote}"
12817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12818 msgid "\\Roman{section}."
12819 msgstr "\\Roman{section}."
12821 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12822 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12823 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12826 msgid "\\Alph{subsection}."
12827 msgstr "\\Alph{subsection}."
12829 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12830 msgid "\\arabic{subsection}."
12831 msgstr "\\arabic{subsection}."
12833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12834 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12835 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12838 msgid "\\alph{subsubsection}."
12839 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12842 msgid "\\alph{paragraph}."
12843 msgstr "\\alph{paragraph}."
12845 #: lib/layouts/paper.layout:3
12846 msgid "Paper (Standard Class)"
12847 msgstr "Paper (classe standard)"
12849 #: lib/layouts/paper.layout:152
12851 msgstr "Sottotitolo"
12853 #: lib/layouts/paper.layout:164
12854 msgid "Institution"
12855 msgstr "Istituzione"
12857 #: lib/layouts/paralist.module:2
12858 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12859 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12861 #: lib/layouts/paralist.module:9
12863 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12864 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12865 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12866 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12867 "extended to use a similar optional argument."
12869 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12870 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12871 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12872 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12873 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12875 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12876 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12877 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12878 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12879 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12880 #: lib/layouts/paralist.module:133
12881 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12882 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12884 #: lib/layouts/paralist.module:47
12885 msgid "AsParagraphItem"
12886 msgstr "Elenco come paragrafo"
12888 #: lib/layouts/paralist.module:51
12889 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12890 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12892 #: lib/layouts/paralist.module:56
12893 msgid "InParagraphItem"
12894 msgstr "Elenco in paragrafo"
12896 #: lib/layouts/paralist.module:60
12897 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12898 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12900 #: lib/layouts/paralist.module:65
12901 msgid "CompactItem"
12902 msgstr "Elenco compatto"
12904 #: lib/layouts/paralist.module:72
12905 msgid "Compact Itemize Options"
12906 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12908 #: lib/layouts/paralist.module:77
12909 msgid "AsParagraphEnum"
12910 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12912 #: lib/layouts/paralist.module:81
12913 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12914 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12916 #: lib/layouts/paralist.module:86
12917 msgid "InParagraphEnum"
12918 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12920 #: lib/layouts/paralist.module:90
12921 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12922 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12924 #: lib/layouts/paralist.module:95
12925 msgid "CompactEnum"
12926 msgstr "Enumerazione compatta"
12928 #: lib/layouts/paralist.module:102
12929 msgid "Compact Enumerate Options"
12930 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12932 #: lib/layouts/paralist.module:107
12933 msgid "AsParagraphDescr"
12934 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12936 #: lib/layouts/paralist.module:111
12937 msgid "As Paragraph Description Options"
12938 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12940 #: lib/layouts/paralist.module:116
12941 msgid "InParagraphDescr"
12942 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12944 #: lib/layouts/paralist.module:120
12945 msgid "In Paragraph Description Options"
12946 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12948 #: lib/layouts/paralist.module:125
12949 msgid "CompactDescr"
12950 msgstr "Descriz. compatta"
12952 #: lib/layouts/paralist.module:132
12953 msgid "Compact Description Options"
12954 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12957 msgid "PDF Comments"
12958 msgstr "Commenti PDF"
12960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12962 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12963 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12964 "and the package documentation for details."
12966 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12967 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12968 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12971 msgid "Define Avatar"
12972 msgstr "Avatar commento PDF"
12974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12975 msgid "PDF-comment"
12976 msgstr "Commenti PDF"
12978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12979 msgid "PDF-comment avatar:"
12980 msgstr "Avatar commento PDF:"
12982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12983 msgid "Name of the Avatar"
12984 msgstr "Nome avatar"
12986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12987 msgid "Define PDF-Comment Style"
12988 msgstr "Stile commento PDF"
12990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12991 msgid "PDF-comment style:"
12992 msgstr "Stile commento PDF:"
12994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12995 msgid "Name of the style"
12996 msgstr "Nome stile"
12998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12999 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13000 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13003 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13004 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13007 msgid "Name of the list style"
13008 msgstr "Nome stile elenco"
13010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13011 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13012 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13015 msgid "PDF-comment list style:"
13016 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13019 msgid "PDF-Comment-Setup"
13020 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13023 msgid "PDF (Setup)"
13024 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13027 msgid "PDF-Comment setup options"
13028 msgstr "Opzioni commento PDF"
13030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13036 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13037 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13040 msgid "PDF-Annotation"
13041 msgstr "Annotazione PDF"
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13048 msgid "PDFComment Options"
13049 msgstr "Opzioni commento PDF"
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13052 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13053 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13057 msgstr "Margine PDF"
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13060 msgid "PDF (Margin)"
13061 msgstr "PDF (Margine)"
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13065 msgstr "Marcatura PDF"
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13068 msgid "PDF (Markup)"
13069 msgstr "PDF (Marcatura)"
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13072 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13073 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13076 msgid "PDF-Freetext"
13077 msgstr "Testo libero PDF"
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13080 msgid "PDF (Freetext)"
13081 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13085 msgstr "Quadrato PDF"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13088 msgid "PDF (Square)"
13089 msgstr "PDF (quadrato)"
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13093 msgstr "Cerchio PDF"
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13096 msgid "PDF (Circle)"
13097 msgstr "PDF (cerchio)"
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13105 msgstr "PDF (linea)"
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13108 msgid "PDF-Sideline"
13109 msgstr "Linea laterale PDF"
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13112 msgid "PDF (Sideline)"
13113 msgstr "PDF (linea laterale)"
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13116 msgid "Insert the comment here"
13117 msgstr "Inserire qui il commento"
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13121 msgstr "Replica PDF"
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13124 msgid "PDF (Reply)"
13125 msgstr "PDF (Replica)"
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13128 msgid "PDF-Tooltip"
13129 msgstr "Suggerimento PDF"
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13132 msgid "PDF (Tooltip)"
13133 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13136 msgid "Tooltip Text"
13137 msgstr "Testo suggerimento"
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13141 msgstr "Suggerimento"
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13144 msgid "Insert the tooltip text here"
13145 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13148 msgid "List of PDF Comments"
13149 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13152 msgid "[List of PDF Comments]"
13153 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13156 msgid "List Options|s"
13157 msgstr "Elenco opzioni|z"
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13160 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13161 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13163 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13165 msgstr "Modello PDF"
13167 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13169 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13170 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13171 "documentation of hyperref for details."
13173 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13174 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13175 "hyperref per i dettagli."
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13178 msgid "Begin PDF Form"
13179 msgstr "Inizio modello PDF"
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13183 msgstr "Modello PDF"
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13186 msgid "PDF Form Parameters"
13187 msgstr "Parametri modello PDF"
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13194 msgid "Insert PDF form parameters here"
13195 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13198 msgid "End PDF Form"
13199 msgstr "Fine modello PDF"
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13202 msgid "PDF Link Setup"
13203 msgstr "Impostazioni link PDF"
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13206 msgid "PDF link setup"
13207 msgstr "Impostazioni link PDF"
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13211 msgstr "Campo testo"
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13215 msgstr "Casella di spunta"
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13219 msgstr "Menu scelta"
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13226 msgid "Insert the label here"
13227 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13234 msgid "SubmitButton"
13235 msgstr "Pulsante di invio"
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13238 msgid "ResetButton"
13239 msgstr "Pulsante di ripristino"
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13243 msgstr "Azione PDF"
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13246 msgid "The name of the PDF action"
13247 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13250 msgid "Text Field Style"
13251 msgstr "Stile campo testo"
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13254 msgid "Default text field style"
13255 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13258 msgid "Submit Button Style"
13259 msgstr "Stile pulsante di invio"
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13262 msgid "Default submit button style"
13263 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13266 msgid "Push Button Style"
13267 msgstr "Stile pulsante"
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13270 msgid "Default push button style"
13271 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13274 msgid "Check Box Style"
13275 msgstr "Stile casella di spunta"
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13278 msgid "Default check box style"
13279 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13282 msgid "Reset Button Style"
13283 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13286 msgid "Default reset button style"
13287 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13290 msgid "List Box Style"
13291 msgstr "Stile casella lista"
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13294 msgid "Default list box style"
13295 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13298 msgid "Combo Box Style"
13299 msgstr "Stile casella combo"
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13302 msgid "Default combo box style"
13303 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13306 msgid "Popdown Box Style"
13307 msgstr "Stile casella popdown"
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13310 msgid "Default popdown box style"
13311 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13314 msgid "Radio Box Style"
13315 msgstr "Stile casella radio"
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13318 msgid "Default radio box style"
13319 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13321 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13325 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13326 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13328 msgstr "TitoloLucido"
13330 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13340 msgid "Slide Option"
13341 msgstr "Opzione lucido"
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13344 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13345 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13349 msgstr "Fine lucido"
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13357 msgstr "Lucido esteso"
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13361 msgstr "Lucido vuoto"
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13364 msgid "Empty slide:"
13365 msgstr "Lucido vuoto:"
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13368 msgid "Section Option"
13369 msgstr "Opzioni sezione"
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13372 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13373 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13375 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13376 msgid "Itemize Type"
13377 msgstr "Tipo elenco"
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13380 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13381 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13384 msgid "ItemizeType1"
13385 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13388 msgid "Enumerate Type"
13389 msgstr "Tipo enumerazione"
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13392 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13393 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13396 msgid "EnumerateType1"
13397 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13401 msgstr "Due colonne"
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13404 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13405 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13408 msgid "Left Column"
13409 msgstr "Colonna sinistra"
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13412 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13414 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13417 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13421 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13425 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13426 msgid "Overlay Specification|S"
13427 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13429 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13430 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13431 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13433 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13437 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13441 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13442 msgid "Recipe Book"
13443 msgstr "Libro ricette"
13445 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13446 msgid "\\thechapter"
13447 msgstr "\\thechapter"
13449 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13453 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13457 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13458 msgid "Ingredients"
13459 msgstr "Ingredienti"
13461 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13462 msgid "Ingredients Header"
13463 msgstr "Opzione ingredienti"
13465 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13466 msgid "Specify an optional ingredients header"
13467 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13469 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13470 msgid "Ingredients:"
13471 msgstr "Ingredienti:"
13473 #: lib/layouts/report.layout:3
13474 msgid "Report (Standard Class)"
13475 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13477 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13478 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13479 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13482 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13483 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13486 msgid "Affiliation (alternate)"
13487 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13490 msgid "Affiliation (alternate):"
13491 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13494 msgid "Alternate Affiliation Option"
13495 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13498 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13499 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13502 msgid "Affiliation (none)"
13503 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13506 msgid "No affiliation"
13507 msgstr "Nessuna affiliazione"
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13510 msgid "Electronic Address:"
13511 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13514 msgid "Electronic Address Option|s"
13515 msgstr "Opzione email"
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13518 msgid "Optional argument to the email command"
13519 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13522 msgid "Author URL Option"
13523 msgstr "Opzione URL autore"
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13526 msgid "Optional argument to the homepage command"
13527 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13530 msgid "Collaboration"
13531 msgstr "Collaborazione"
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13534 msgid "Collaboration:"
13535 msgstr "Collaborazione:"
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13542 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13543 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13546 msgid "acknowledgments"
13547 msgstr "riconoscimenti"
13549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13550 msgid "Ruled Table"
13551 msgstr "Tabella rigata"
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13560 msgstr "Volta pagina"
13562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13564 msgstr "Testo ampio"
13566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13571 msgid "List of Videos"
13572 msgstr "Elenco dei video"
13574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13576 msgstr "Collegamento flottante"
13578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13580 msgstr "Collegamento flottante"
13582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13583 msgid "lowercase text"
13584 msgstr "testo minuscolo"
13586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13587 msgid "Online cite"
13588 msgstr "Citazione in linea"
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13591 msgid "online cite"
13592 msgstr "Citazione in linea"
13594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13595 msgid "Text behind"
13596 msgstr "Testo dopo"
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13599 msgid "text behind the cite"
13600 msgstr "Testo dopo la citazione"
13602 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13603 msgid "REVTeX (V. 4)"
13604 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13606 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13607 msgid "AltAffiliation"
13608 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13610 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13611 msgid "PACS number:"
13612 msgstr "Numero PACS:"
13614 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13615 msgid "Risk and Safety Statements"
13616 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13618 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13620 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13621 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13622 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13624 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13625 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13626 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13628 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13630 msgstr "Numero R-S"
13632 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13636 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13637 msgid "Safety phrase"
13638 msgstr "Frase di sicurezza"
13640 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13641 msgid "Phrase Text"
13642 msgstr "Testo frase"
13644 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13645 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13646 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13648 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13652 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13656 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13658 msgstr "Conferenza"
13660 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13662 msgstr "Logo sinistro"
13664 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13666 msgstr "Logo sinistro:"
13668 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13670 msgstr "Dimensioni logo"
13672 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13673 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13674 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13676 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13678 msgstr "Logo destro"
13680 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13681 msgid "Right logo:"
13682 msgstr "Logo destro:"
13684 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13685 msgid "Caption Width"
13686 msgstr "Larghezza didascalia"
13688 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13689 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13690 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13692 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13693 msgid "KOMA-Script Article"
13694 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13696 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13697 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13698 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13700 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13701 msgid "KOMA-Script Book"
13702 msgstr "Libro KOMA-Script"
13704 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13705 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13706 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13708 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13709 msgid "\\alph{enumii})"
13710 msgstr "\\alph{enumii})"
13712 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13714 msgstr "Aggiungi parte"
13716 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13718 msgstr "Aggiungi capitolo"
13720 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13722 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13723 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13725 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13727 msgstr "Aggiungi sezione"
13729 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13731 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13733 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13735 msgstr "Aggiungi sezione*"
13737 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13739 msgstr "Minisezione"
13741 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13745 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13746 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13747 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13751 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13753 msgstr "Titolo di testa"
13755 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13756 msgid "Uppertitleback"
13757 msgstr "Retro titolo superiore"
13759 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13760 msgid "Lowertitleback"
13761 msgstr "Retro titolo inferiore"
13763 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13765 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13767 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13771 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13775 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13779 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13783 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13787 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13788 msgid "Dictum Author"
13789 msgstr "Autore detto"
13791 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13792 msgid "The author of this dictum"
13793 msgstr "L'autore di questo detto"
13795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13796 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13797 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13816 msgid "Specialmail"
13817 msgstr "Indirizzo speciale"
13819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13820 msgid "Specialmail:"
13821 msgstr "Indirizzo speciale:"
13823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13829 msgstr "Vostro riferimento"
13831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13833 msgstr "Vostra lettera"
13835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13836 msgid "Your letter of:"
13837 msgstr "Vostra lettera del:"
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13841 msgstr "Nostro riferimento"
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13848 msgid "Customer no.:"
13849 msgstr "Numero cliente:"
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13856 msgid "Invoice no.:"
13857 msgstr "Numero fattura:"
13859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13860 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13861 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13864 msgid "NextAddress"
13865 msgstr "Indirizzo successivo"
13867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13868 msgid "Next Address:"
13869 msgstr "Indirizzo successivo:"
13871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13872 msgid "Sender Name:"
13875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13876 msgid "Sender Phone:"
13877 msgstr "Telefono mittente:"
13879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13880 msgid "Sender Fax:"
13881 msgstr "Fax mittente:"
13883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13884 msgid "Sender E-Mail:"
13885 msgstr "E-Mail mittente:"
13887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13888 msgid "Sender URL:"
13889 msgstr "URL mittente:"
13891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13901 msgstr "Fine lettera"
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13904 msgid "End of letter"
13905 msgstr "Fine della lettera"
13907 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13908 msgid "KOMA-Script Report"
13909 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13911 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13912 msgid "Section Boxes"
13913 msgstr "Sezioni a blocchi"
13915 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13917 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13919 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13920 "classe SciPoster."
13922 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13924 msgstr "Blocco sezione"
13926 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13927 msgid "Section Box"
13928 msgstr "Blocco sezione"
13930 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13931 msgid "Section Box Width|S"
13932 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13934 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13935 msgid "Width of the section Box"
13936 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13938 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13940 msgstr "Intestazione"
13942 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13943 msgid "Section Box Heading"
13944 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13946 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13947 msgid "Insert the section box header here"
13948 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13950 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13951 msgid "SubsectionBox"
13952 msgstr "Blocco sottosezione"
13954 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13955 msgid "Subsection Box"
13956 msgstr "Blocco sottosezione"
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13959 msgid "SubsubsectionBox"
13960 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13963 msgid "Subsubsection Box"
13964 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13966 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13970 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13971 msgid "LandscapeSlide"
13972 msgstr "Lucido orizzontale"
13974 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13975 msgid "Landscape Slide"
13976 msgstr "Lucido orizzontale"
13978 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13979 msgid "PortraitSlide"
13980 msgstr "Lucido verticale"
13982 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13983 msgid "Portrait Slide"
13984 msgstr "Lucido verticale"
13986 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13987 msgid "SlideHeading"
13988 msgstr "Intestazione lucido"
13990 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13991 msgid "SlideSubHeading"
13992 msgstr "Sottointestazione lucido"
13994 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13995 msgid "ListOfSlides"
13996 msgstr "Elenco lucidi"
13998 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13999 msgid "List of Slides"
14000 msgstr "Elenco dei lucidi"
14002 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14003 msgid "SlideContents"
14004 msgstr "Contenuto lucidi"
14006 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14007 msgid "Slide Contents"
14008 msgstr "Contenuto lucidi"
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14011 msgid "ProgressContents"
14012 msgstr "Contenuto (progresso)"
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14015 msgid "Progress Contents"
14016 msgstr "Contenuto (progresso)"
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14019 msgid "Landscape Slide:"
14020 msgstr "Lucido orizzontale:"
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14023 msgid "Portrait Slide:"
14024 msgstr "Lucido verticale:"
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14031 msgid "[List Of Slides]"
14032 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14035 msgid "[Slide Contents]"
14036 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14039 msgid "[Progress Contents]"
14040 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14042 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14043 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14044 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14046 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14048 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14049 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14050 "standard Paragraph Shapes'."
14052 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14053 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
14054 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
14055 "Paragraph Shapes'."
14057 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14059 msgstr "Etichetta CD"
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14062 msgid "ShapedParagraphs"
14063 msgstr "Paragrafi sagomati"
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14069 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14073 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14077 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14081 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14110 msgid "Triangle up"
14111 msgstr "Triangolo su"
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14114 msgid "Triangle down"
14115 msgstr "Triangolo giù"
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14118 msgid "Triangle left"
14119 msgstr "Triangolo sinistra"
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14122 msgid "Triangle right"
14123 msgstr "Triangolo destra"
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14127 msgstr "Sagomatura"
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14130 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14131 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14134 msgid "Shape specification"
14135 msgstr "Specifica sagoma"
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14138 msgid "Specification of the shape"
14139 msgstr "Specificazione della sagoma"
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14143 msgstr "Sagomatura"
14145 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14146 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14147 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14149 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14151 msgid "Conjecture*"
14152 msgstr "Congettura*"
14154 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14158 msgstr "Algoritmo*"
14160 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14164 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14165 msgid "The title as it appears in the running headers"
14166 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14168 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14169 msgid "AMS subject classifications:"
14170 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14173 msgid "ACM SIGPLAN"
14174 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14177 msgid "Name of the conference"
14178 msgstr "Nome della conferenza"
14180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14181 msgid "Conference:"
14182 msgstr "Conferenza:"
14184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14185 msgid "CopyrightYear"
14186 msgstr "Anno del copyright"
14188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14189 msgid "Copyright year:"
14190 msgstr "Anno del copyright:"
14192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14193 msgid "Copyrightdata"
14194 msgstr "Dati copyright"
14196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14197 msgid "Copyright data:"
14198 msgstr "Dati copyright:"
14200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14201 msgid "TitleBanner"
14202 msgstr "Titolo striscione"
14204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14205 msgid "Title banner:"
14206 msgstr "Titolo striscione:"
14208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14209 msgid "PreprintFooter"
14210 msgstr "Nota prestampa"
14212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14213 msgid "Preprint footer:"
14214 msgstr "Nota prestampa:"
14216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14217 msgid "Digital Object Identifier:"
14218 msgstr "Digital Object Identifier:"
14220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14221 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14222 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14228 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14230 msgstr "CV semplice"
14232 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14236 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14237 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14238 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14240 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14241 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14242 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14244 #: lib/layouts/slides.layout:107
14246 msgstr "Nuovo lucido:"
14248 #: lib/layouts/slides.layout:129
14250 msgstr "Sovrapposizione"
14252 #: lib/layouts/slides.layout:144
14253 msgid "New Overlay:"
14254 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14256 #: lib/layouts/slides.layout:184
14258 msgstr "Nuova nota:"
14260 #: lib/layouts/slides.layout:209
14261 msgid "InvisibleText"
14262 msgstr "Testo invisibile"
14264 #: lib/layouts/slides.layout:216
14265 msgid "<Invisible Text Follows>"
14266 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14268 #: lib/layouts/slides.layout:233
14269 msgid "VisibleText"
14270 msgstr "Testo visibile"
14272 #: lib/layouts/slides.layout:240
14273 msgid "<Visible Text Follows>"
14274 msgstr "<Segue testo visibile>"
14276 #: lib/layouts/spie.layout:3
14277 msgid "SPIE Proceedings"
14278 msgstr "SPIE Proceedings"
14280 #: lib/layouts/spie.layout:56
14282 msgstr "Informazioni autore"
14284 #: lib/layouts/spie.layout:68
14285 msgid "Authorinfo:"
14286 msgstr "Informazioni autore:"
14288 #: lib/layouts/spie.layout:96
14289 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14290 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14292 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14294 msgstr "INDEFINITO"
14296 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14300 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14304 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14308 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14312 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14317 msgid "\\Roman{part}"
14318 msgstr "\\Roman{part}"
14320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14321 msgid "Part \\Roman{part}"
14322 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14326 msgstr "Capitolo ##"
14328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14331 msgstr "Sezione ##"
14333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14334 msgid "Paragraph ##"
14335 msgstr "Paragrafo ##"
14337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14338 msgid "\\arabic{enumi}."
14339 msgstr "\\arabic{enumi}."
14341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14342 msgid "\\roman{enumiii}."
14343 msgstr "\\roman{enumiii}."
14345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14346 msgid "\\Alph{enumiv}."
14347 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14350 msgid "Equation ##"
14351 msgstr "Equazione ##"
14353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14354 msgid "Footnote ##"
14355 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14358 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14359 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14374 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14379 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14380 msgstr "Elenco dei listati"
14382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14383 msgid "Listings[[inset]]"
14386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14396 msgstr "non numerata"
14398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14406 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14407 msgid "Part \\thepart"
14408 msgstr "Parte \\thepart"
14410 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14411 msgid "Chapter \\thechapter"
14412 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14414 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14415 msgid "Appendix \\thechapter"
14416 msgstr "Appendice \\thechapter"
14418 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14419 msgid "Front Matter"
14420 msgstr "Frontespizio"
14422 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14423 msgid "--- Front Matter ---"
14424 msgstr "--- Frontespizio ---"
14426 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14427 msgid "Main Matter"
14428 msgstr "Testo principale"
14430 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14431 msgid "--- Main Matter ---"
14432 msgstr "--- Testo principale ---"
14434 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14435 msgid "Back Matter"
14436 msgstr "Note conclusive"
14438 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14439 msgid "--- Back Matter ---"
14440 msgstr "--- Note conclusive ---"
14442 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14443 msgid "PartBacktext"
14444 msgstr "PartBacktext"
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14448 msgstr "Titolo parte"
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14451 msgid "Title of this part"
14452 msgstr "Titolo di questa parte"
14454 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14455 msgid "ChapSubtitle"
14456 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14460 msgstr "Autore capitolo"
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14464 msgstr "Capitolo motto"
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14467 msgid "Run-in headings"
14468 msgstr "Testatine iniziali"
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14471 msgid "Sub-run-in headings"
14472 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14476 msgstr "Capitolo extra"
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14483 msgid "Author data:"
14484 msgstr "Dati autore:"
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14488 msgstr "Titolo indice:"
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14491 msgid "TOC author:"
14492 msgstr "Autore indice:"
14494 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14495 msgid "Running Title"
14496 msgstr "Titolo corrente"
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14499 msgid "Running Author"
14500 msgstr "Autore corrente"
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14503 msgid "Running Chapter"
14504 msgstr "Capitolo corrente"
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14507 msgid "Running chapter:"
14508 msgstr "Capitolo corrente:"
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14511 msgid "Running Section"
14512 msgstr "Sezione corrente"
14514 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14515 msgid "Running section:"
14516 msgstr "Sezione corrente:"
14518 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14523 msgid "Abstract* (not printed)"
14524 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14526 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14527 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14529 msgstr "Prefazione"
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14532 msgid "Alternative name"
14533 msgstr "Nome alternativo"
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14536 msgid "Longest Description Label"
14537 msgstr "Etichetta più lunga"
14539 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14540 msgid "Longest description label"
14541 msgstr "Etichetta più lunga"
14543 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14547 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14553 msgstr "Prova(QED)"
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14556 msgid "Proof(smartQED)"
14557 msgstr "Prova(smartQED)"
14559 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14560 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14561 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14563 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14564 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14566 msgstr "Intestazione"
14568 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14569 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14570 msgid "Headnote (optional):"
14571 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14573 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14574 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14575 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14577 msgstr "Ringraziamenti"
14579 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14580 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14584 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14585 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14586 msgid "Institute #"
14587 msgstr "Istituto #"
14589 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14590 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14591 msgid "Corr Author:"
14592 msgstr "Autore corr.:"
14594 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14595 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14599 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14600 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14605 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14606 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14610 msgstr "Sottoclasse"
14612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14613 msgid "Mathematics Subject Classification"
14614 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14621 msgid "CR Subject Classification"
14622 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14625 msgid "Solution \\thesolution"
14626 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14628 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14629 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14630 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14632 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14633 msgid "Springer SV Mono"
14634 msgstr "Springer SV Mono"
14636 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14637 msgid "Springer SV Mult"
14638 msgstr "Springer SV Mult"
14640 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14644 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14648 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14649 msgid "Contributors"
14650 msgstr "Contributori"
14652 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14653 msgid "List of Contributors"
14654 msgstr "Elenco dei contributori"
14656 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14657 msgid "Contributor List"
14658 msgstr "Elenco contributori"
14660 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14661 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14662 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14663 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14665 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14666 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14667 msgid "For editors"
14668 msgstr "Per curatori"
14670 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14671 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14672 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14674 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14678 #: lib/layouts/sweave.module:6
14680 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14681 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14683 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14684 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14685 "esempio sweave.lyx."
14687 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14688 msgid "Sweave Input File"
14689 msgstr "Sweave Input File"
14691 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14692 msgid "Number Tables by Section"
14693 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14695 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14697 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14698 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14700 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14701 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14703 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14704 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14705 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14707 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14708 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14709 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14712 msgid "Fancy Colored Boxes"
14713 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14717 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14718 "the tcolorbox documentation for details."
14720 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14721 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14725 msgstr "Blocco colorato"
14727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14728 msgid "Color Box Options"
14729 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14732 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14734 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14737 msgid "Dynamic Color Box"
14738 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14741 msgid "Color Box (Dynamic)"
14742 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14745 msgid "Fit Color Box"
14746 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14749 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14750 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14753 msgid "Raster Color Box"
14754 msgstr "Blocco colorato raster"
14756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14757 msgid "Subtitle Options"
14758 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14761 msgid "Insert the options here"
14762 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14765 msgid "Color Box Separator"
14766 msgstr "Separatore blocco colorato"
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14769 msgid "Color Boxes"
14770 msgstr "Blocchi colorati"
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14777 msgid "Color Box Line"
14778 msgstr "Linea blocco colorato"
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14781 msgid "Color Box Setup"
14782 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14785 msgid "New Color Box Type"
14786 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14789 msgid "New Box Options"
14790 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14793 msgid "Options for the new box type (optional)"
14794 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14797 msgid "Name of the new box type"
14798 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14805 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14806 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14809 msgid "Default Value"
14810 msgstr "Valore predefinito"
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14813 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14814 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14817 msgid "Custom Color Box 1"
14818 msgstr "Blocco colorato 1"
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14821 msgid "More Color Box Options"
14822 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14825 msgid "Insert more color box options here"
14826 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14829 msgid "Custom Color Box 2"
14830 msgstr "Blocco colorato 2"
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14833 msgid "Custom Color Box 3"
14834 msgstr "Blocco colorato 3"
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14837 msgid "Custom Color Box 4"
14838 msgstr "Blocco colorato 4"
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14841 msgid "Custom Color Box 5"
14842 msgstr "Blocco colorato 5"
14844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14847 msgid "Definitions & Theorems"
14848 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14852 msgid "Fact \\thefact."
14853 msgstr "Fatto \\thefact."
14855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14857 msgid "Definition \\thedefinition."
14858 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14862 msgid "Example \\theexample."
14863 msgstr "Esempio \\theexample."
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14867 msgid "Problem \\theproblem."
14868 msgstr "Problema \\theproblem."
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14872 msgid "Exercise \\theexercise."
14873 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14876 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14877 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14881 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14882 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14883 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14886 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14887 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14888 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14890 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14891 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14892 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14893 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14894 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14895 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
14896 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14897 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14900 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14901 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14905 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14906 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14907 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14908 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14909 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14910 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14911 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14913 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14914 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14915 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14916 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14917 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14918 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14919 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14922 msgid "Criterion \\thecriterion."
14923 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14936 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14937 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14942 msgstr "Algoritmo."
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14945 msgid "Axiom \\theaxiom."
14946 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14959 msgid "Condition \\thecondition."
14960 msgstr "Condizione \\thecondition."
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14965 msgstr "Condizione*"
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14970 msgstr "Condizione."
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14974 msgid "Note \\thenote."
14975 msgstr "Nota \\thenote."
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14988 msgid "Notation \\thenotation."
14989 msgstr "Notazione \\thenotation."
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14994 msgstr "Notazione*"
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14999 msgstr "Notazione."
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15002 msgid "Summary \\thesummary."
15003 msgstr "Sommario \\thesummary."
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15016 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15017 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15021 msgid "Acknowledgement*"
15022 msgstr "Riconoscimento*"
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15025 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15026 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15030 msgid "Conclusion*"
15031 msgstr "Conclusione*"
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15035 msgid "Conclusion."
15036 msgstr "Conclusione."
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15049 msgstr "Assunzione"
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15052 msgid "Assumption \\theassumption."
15053 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15057 msgid "Assumption*"
15058 msgstr "Assunzione*"
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15062 msgid "Assumption."
15063 msgstr "Assunzione."
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15076 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15077 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15081 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15082 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15083 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15084 "in both numbered and non-numbered forms."
15086 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15087 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15088 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15089 "nella forma numerata che non numerata."
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15092 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15093 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15094 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15099 msgid "Criterion \\thetheorem."
15100 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15103 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15104 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15107 msgid "Axiom \\thetheorem."
15108 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15111 msgid "Condition \\thetheorem."
15112 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15115 msgid "Note \\thetheorem."
15116 msgstr "Nota \\thetheorem."
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15119 msgid "Notation \\thetheorem."
15120 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15123 msgid "Summary \\thetheorem."
15124 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15127 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15128 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15131 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15132 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15135 msgid "Assumption \\thetheorem."
15136 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15139 msgid "Question \\thetheorem."
15140 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15143 msgid "Corollary \\thetheorem."
15144 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15147 msgid "Lemma \\thetheorem."
15148 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15151 msgid "Proposition \\thetheorem."
15152 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15155 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15156 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15159 msgid "Fact \\thetheorem."
15160 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15163 msgid "Definition \\thetheorem."
15164 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15167 msgid "Example \\thetheorem."
15168 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15171 msgid "Problem \\thetheorem."
15172 msgstr "Problema \\thetheorem."
15174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15175 msgid "Exercise \\thetheorem."
15176 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15179 msgid "Solution \\thetheorem."
15180 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15183 msgid "Remark \\thetheorem."
15184 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15187 msgid "Claim \\thetheorem."
15188 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15190 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15191 msgid "Theorems (AMS)"
15192 msgstr "Teoremi (AMS)"
15194 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15196 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15197 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15198 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15199 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15201 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15202 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15203 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15204 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15207 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15208 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15209 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15211 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15213 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15214 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15215 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15216 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15217 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15218 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15219 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15221 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15222 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15223 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15224 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15225 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15226 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15227 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15230 msgid "Case \\arabic{casei}."
15231 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15234 msgid "Case \\roman{caseii}."
15235 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15238 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15239 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15242 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15243 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15246 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15247 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15251 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15252 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15253 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15254 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15255 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15257 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15258 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15259 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15260 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15261 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15263 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15264 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15265 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15267 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15269 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15270 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15271 "chapter environment."
15273 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15274 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15275 "forniscono un ambiente capitolo."
15277 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15278 msgid "Named Theorems"
15279 msgstr "Teoremi con nome"
15281 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15283 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15284 "'Additional Theorem Text' argument."
15286 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15287 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15289 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15290 msgid "Named Theorem"
15291 msgstr "Teorema con nome"
15293 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15294 msgid "Named Theorem."
15295 msgstr "Teorema con nome."
15297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15307 msgstr "Esercizio*"
15309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15311 msgstr "Soluzione*"
15313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15315 msgstr "Osservazione*"
15317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15319 msgstr "Asserzione*"
15321 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15322 msgid "Alternative proof string"
15323 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15327 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15337 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15338 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15339 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15340 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15341 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15344 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15345 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15349 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15352 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15353 "di ogni sezione)."
15355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15356 msgid "Conjecture."
15357 msgstr "Congettura."
15359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15369 msgstr "Esercizio."
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15373 msgstr "Soluzione."
15375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15377 msgstr "Osservazione."
15379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15380 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15381 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15385 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15386 "using the extended AMS machinery."
15388 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15389 "l'apparato AMS esteso."
15391 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15395 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15397 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15398 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15399 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15401 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15402 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15403 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15408 msgstr "Opzione nome/titolo"
15410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15411 msgid "Alternative optional name or title"
15412 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15415 msgid "Prop \\theprop."
15416 msgstr "Prop \\theprop."
15418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15424 msgstr "\\theprob."
15426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15431 msgid "# [number of Prob]"
15432 msgstr "# [numbero di Prob]"
15434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15435 msgid "Label of Problem"
15436 msgstr "Etichetta del problema"
15438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15439 msgid "Label of the corresponding problem"
15440 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15443 msgid "Property \\theproperty."
15444 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15446 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15450 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15452 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15453 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15454 "provides a paragraph style."
15456 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15457 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15458 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15460 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15464 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15465 msgid "List of TODOs"
15466 msgstr "Elenco di TODO"
15468 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15469 msgid "[List of TODOs]"
15470 msgstr "[Elenco di TODO]"
15472 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15473 msgid "List of TODOs Heading|s"
15474 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15477 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15478 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15481 msgid "TODO Note (Margin)"
15482 msgstr "Nota TODO (margine)"
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15485 msgid "TODO (Margin)"
15486 msgstr "TODO (margine)"
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15489 msgid "TODO Note Options|s"
15490 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15493 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15494 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15497 msgid "TODO Note (inline)"
15498 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15501 msgid "TODO (Inline)"
15502 msgstr "TODO (in linea)"
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15505 msgid "Missing Figure"
15506 msgstr "File mancante"
15508 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15509 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15510 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15513 msgid "Todo[Inline]"
15514 msgstr "Todo[incorporato]"
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15517 msgid "Todo[margin]"
15518 msgstr "Todo[margine]"
15520 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15521 msgid "MissingFigure"
15522 msgstr "Immagine mancante"
15524 #: lib/layouts/treport.layout:3
15525 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15526 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15530 msgstr "Libro tufte"
15532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15534 msgstr "Nota a lato"
15536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15538 msgstr "nota a lato"
15540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15542 msgstr "Nota a margine"
15544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15546 msgstr "nota a margine"
15548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15550 msgstr "NuovoPensiero"
15552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15553 msgid "new thought"
15554 msgstr "nuovo pensiero"
15556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15566 msgstr "Maiuscoletto"
15568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15570 msgstr "maiuscoletto"
15572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15574 msgstr "Larghezza piena"
15576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15577 msgid "MarginTable"
15578 msgstr "Tabella a margine"
15580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15581 msgid "MarginFigure"
15582 msgstr "Figura a margine"
15584 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15585 msgid "Tufte Handout"
15586 msgstr "Opuscolo tufte"
15588 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15592 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15593 msgid "Variable-width Minipages"
15594 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15596 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15598 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15599 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15600 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15601 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15602 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15604 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15605 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15606 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15607 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
15608 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15610 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15611 msgid "Minipage (Var. Width)"
15612 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15614 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15615 msgid "Minipage (var.)"
15616 msgstr "Minipagina (var.)"
15618 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15619 msgid "Vert. Adjustment"
15620 msgstr "Allineamento vert."
15622 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15623 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15624 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15626 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15628 msgstr "Larghezza max"
15630 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15631 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15632 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15634 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15635 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15639 #: lib/languages:106
15643 #: lib/languages:114
15647 #: lib/languages:123
15648 msgid "English (USA)"
15649 msgstr "Inglese (USA)"
15651 #: lib/languages:135
15652 msgid "Greek (ancient)"
15653 msgstr "Greco (antico)"
15655 #: lib/languages:152
15656 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15657 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15659 #: lib/languages:163
15660 msgid "Arabic (Arabi)"
15661 msgstr "Arabo (Arabi)"
15663 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15667 #: lib/languages:184
15668 msgid "English (Australia)"
15669 msgstr "Inglese (Australia)"
15671 #: lib/languages:196
15672 msgid "German (Austria, old spelling)"
15673 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15675 #: lib/languages:208
15676 msgid "German (Austria)"
15677 msgstr "Tedesco (Austria)"
15679 #: lib/languages:218
15681 msgstr "Indonesiano"
15683 #: lib/languages:228
15687 #: lib/languages:237
15691 #: lib/languages:251
15693 msgstr "Bielorusso"
15695 #: lib/languages:260
15696 msgid "Portuguese (Brazil)"
15697 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15699 #: lib/languages:270
15703 #: lib/languages:279
15704 msgid "English (UK)"
15705 msgstr "Inglese (UK)"
15707 #: lib/languages:289
15711 #: lib/languages:300
15712 msgid "English (Canada)"
15713 msgstr "Inglese (Canada)"
15715 #: lib/languages:311
15716 msgid "French (Canada)"
15717 msgstr "Francese (Canada)"
15719 #: lib/languages:321
15723 #: lib/languages:333
15724 msgid "Chinese (simplified)"
15725 msgstr "Cinese (semplificato)"
15727 #: lib/languages:343
15728 msgid "Chinese (traditional)"
15729 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15731 #: lib/languages:353
15735 #: lib/languages:360
15739 #: lib/languages:369
15743 #: lib/languages:379
15747 #: lib/languages:390
15748 msgid "Divehi (Maldivian)"
15749 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15751 #: lib/languages:397
15755 #: lib/languages:408
15759 #: lib/languages:420
15763 #: lib/languages:429
15767 #: lib/languages:443
15771 #: lib/languages:457
15775 #: lib/languages:468
15779 #: lib/languages:484
15783 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15787 #: lib/languages:507
15788 msgid "German (old spelling)"
15789 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15791 #: lib/languages:518
15795 #: lib/languages:533
15796 msgid "German (Switzerland)"
15797 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15799 #: lib/languages:547
15800 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15801 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15803 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15808 #: lib/languages:570
15809 msgid "Greek (polytonic)"
15810 msgstr "Greco (politonico)"
15812 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15816 #: lib/languages:598
15820 #: lib/languages:616
15824 #: lib/languages:627
15825 msgid "Interlingua"
15826 msgstr "Interlingua"
15828 #: lib/languages:636
15832 #: lib/languages:645
15836 #: lib/languages:660
15838 msgstr "Giapponese"
15840 #: lib/languages:673
15841 msgid "Japanese (CJK)"
15842 msgstr "Giapponese (CJK)"
15844 #: lib/languages:682
15848 #: lib/languages:692
15852 #: lib/languages:701
15856 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15860 #: lib/languages:729
15864 #: lib/languages:742
15868 #: lib/languages:753
15869 msgid "Lower Sorbian"
15870 msgstr "Serbo meridionale"
15872 #: lib/languages:762
15876 #: lib/languages:773
15880 #: lib/languages:783
15884 #: lib/languages:792
15885 msgid "English (New Zealand)"
15886 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15888 #: lib/languages:802
15889 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15892 #: lib/languages:812
15893 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15894 msgstr "Neonorvegese"
15896 #: lib/languages:823
15900 #: lib/languages:841
15904 #: lib/languages:852
15906 msgstr "Portoghese"
15908 #: lib/languages:862
15912 #: lib/languages:872
15916 #: lib/languages:883
15918 msgstr "Lappone del nord"
15920 #: lib/languages:892
15924 #: lib/languages:899
15928 #: lib/languages:908
15932 #: lib/languages:920
15933 msgid "Serbian (Latin)"
15934 msgstr "Serbo (latino)"
15936 #: lib/languages:930
15940 #: lib/languages:940
15944 #: lib/languages:949
15948 #: lib/languages:963
15949 msgid "Spanish (Mexico)"
15950 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15952 #: lib/languages:975
15956 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15960 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15964 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15966 msgstr "Thailandese"
15968 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15972 #: lib/languages:1031
15976 #: lib/languages:1046
15978 msgstr "Turcomanno"
15980 #: lib/languages:1056
15984 #: lib/languages:1067
15985 msgid "Upper Sorbian"
15988 #: lib/languages:1088
15990 msgstr "Vietnamita"
15992 #: lib/languages:1099
15996 #: lib/latexfonts:82
15997 msgid "AE (Almost European)"
15998 msgstr "AE (Almost European)"
16000 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16002 msgstr "Bera Serif"
16004 #: lib/latexfonts:104
16008 #: lib/latexfonts:110
16009 msgid "Concrete Roman"
16010 msgstr "Concrete Roman"
16012 #: lib/latexfonts:116
16013 msgid "Zapf Chancery"
16014 msgstr "Zapf Chancery"
16016 #: lib/latexfonts:122
16017 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16018 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16020 #: lib/latexfonts:128
16021 msgid "Computer Modern Roman"
16022 msgstr "Computer Modern Roman"
16024 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16025 msgid "URW Garamond"
16026 msgstr "URW Garamond"
16028 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16032 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16033 msgid "Latin Modern Roman"
16034 msgstr "Latin Modern Roman"
16036 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16037 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16038 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16040 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16041 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16042 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16044 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16045 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16046 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16048 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16050 msgstr "Minion Pro"
16052 #: lib/latexfonts:273
16053 msgid "New Century Schoolbook"
16054 msgstr "New Century Schoolbook"
16056 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16057 #: lib/latexfonts:311
16061 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16062 msgid "Times Roman"
16063 msgstr "Times Roman"
16065 #: lib/latexfonts:345
16066 msgid "TeX Gyre Bonum"
16067 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16069 #: lib/latexfonts:351
16070 msgid "TeX Gyre Chorus"
16071 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16073 #: lib/latexfonts:357
16074 msgid "TeX Gyre Pagella"
16075 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16077 #: lib/latexfonts:363
16078 msgid "TeX Gyre Schola"
16079 msgstr "TeX Gyre Schola"
16081 #: lib/latexfonts:369
16082 msgid "TeX Gyre Termes"
16083 msgstr "TeX Gyre Termes"
16085 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16086 msgid "Utopia (Fourier)"
16087 msgstr "Utopia (Fourier)"
16089 #: lib/latexfonts:412
16090 msgid "Avant Garde"
16091 msgstr "Avant Garde"
16093 #: lib/latexfonts:418
16097 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16101 #: lib/latexfonts:444
16105 #: lib/latexfonts:451
16106 msgid "Computer Modern Sans"
16107 msgstr "Computer Modern Sans"
16109 #: lib/latexfonts:457
16113 #: lib/latexfonts:465
16117 #: lib/latexfonts:472
16118 msgid "Iwona (Light)"
16119 msgstr "Iwona (Light)"
16121 #: lib/latexfonts:479
16122 msgid "Iwona (Condensed)"
16123 msgstr "Iwona (Condensed)"
16125 #: lib/latexfonts:486
16126 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16127 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16129 #: lib/latexfonts:493
16133 #: lib/latexfonts:500
16134 msgid "Kurier (Light)"
16135 msgstr "Kurier (Light)"
16137 #: lib/latexfonts:507
16138 msgid "Kurier (Condensed)"
16139 msgstr "Kurier (Condensed)"
16141 #: lib/latexfonts:514
16142 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16143 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16145 #: lib/latexfonts:521
16146 msgid "Latin Modern Sans"
16147 msgstr "Latin Modern Sans"
16149 #: lib/latexfonts:528
16150 msgid "TeX Gyre Adventor"
16151 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16153 #: lib/latexfonts:534
16154 msgid "TeX Gyre Heros"
16155 msgstr "TeX Gyre Heros"
16157 #: lib/latexfonts:540
16158 msgid "URW Classico (Optima)"
16159 msgstr "URW Classico (Optima)"
16161 #: lib/latexfonts:552
16165 #: lib/latexfonts:560
16166 msgid "CM Typewriter Light"
16167 msgstr "CM Typewriter Light"
16169 #: lib/latexfonts:567
16170 msgid "Computer Modern Typewriter"
16171 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16173 #: lib/latexfonts:573
16177 #: lib/latexfonts:580
16178 msgid "Libertine Mono"
16179 msgstr "Libertine Mono"
16181 #: lib/latexfonts:587
16182 msgid "Latin Modern Typewriter"
16183 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16185 #: lib/latexfonts:594
16189 #: lib/latexfonts:601
16190 msgid "TeX Gyre Cursor"
16191 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16193 #: lib/latexfonts:607
16194 msgid "TX Typewriter"
16195 msgstr "TX Typewriter"
16197 #: lib/latexfonts:619
16201 #: lib/latexfonts:625
16202 msgid "URW Garamond (New TX)"
16203 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16205 #: lib/latexfonts:633
16206 msgid "Iwona (Math)"
16207 msgstr "Iwona (Math)"
16209 #: lib/latexfonts:646
16210 msgid "Kurier (Math)"
16211 msgstr "Kurier (Math)"
16213 #: lib/latexfonts:659
16214 msgid "Libertine (New TX)"
16215 msgstr "Libertine (New TX)"
16217 #: lib/latexfonts:667
16218 msgid "Minion Pro (New TX)"
16219 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16221 #: lib/latexfonts:676
16222 msgid "Times Roman (New TX)"
16223 msgstr "Times Roman (New TX)"
16225 #: lib/encodings:31
16226 msgid "Unicode (utf8)"
16227 msgstr "Unicode (utf8)"
16229 #: lib/encodings:36
16230 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16231 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16233 #: lib/encodings:40
16234 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16235 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16237 #: lib/encodings:43
16238 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16239 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16241 #: lib/encodings:46
16242 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16243 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16245 #: lib/encodings:49
16246 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16247 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16249 #: lib/encodings:52
16250 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16251 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16253 #: lib/encodings:55
16254 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16255 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16257 #: lib/encodings:59
16258 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16259 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16261 #: lib/encodings:63
16262 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16263 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16265 #: lib/encodings:66
16266 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16267 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16269 #: lib/encodings:69
16270 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16271 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16273 #: lib/encodings:73
16274 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16275 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16277 #: lib/encodings:76
16278 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16279 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16281 #: lib/encodings:79
16282 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16283 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16285 #: lib/encodings:82
16286 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16287 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16289 #: lib/encodings:85
16290 msgid "DOS (CP 437)"
16291 msgstr "DOS (CP 437)"
16293 #: lib/encodings:89
16294 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16295 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16297 #: lib/encodings:92
16298 msgid "Western European (CP 850)"
16299 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16301 #: lib/encodings:95
16302 msgid "Central European (CP 852)"
16303 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16305 #: lib/encodings:98
16306 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16307 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16309 #: lib/encodings:101
16310 msgid "Western European (CP 858)"
16311 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16313 #: lib/encodings:104
16314 msgid "Hebrew (CP 862)"
16315 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16317 #: lib/encodings:107
16318 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16319 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16321 #: lib/encodings:110
16322 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16323 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16325 #: lib/encodings:113
16326 msgid "Central European (CP 1250)"
16327 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16329 #: lib/encodings:116
16330 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16331 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16333 #: lib/encodings:120
16334 msgid "Western European (CP 1252)"
16335 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16337 #: lib/encodings:123
16338 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16339 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16341 #: lib/encodings:127
16342 msgid "Arabic (CP 1256)"
16343 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16345 #: lib/encodings:130
16346 msgid "Baltic (CP 1257)"
16347 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16349 #: lib/encodings:133
16350 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16351 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16353 #: lib/encodings:136
16354 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16355 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16357 #: lib/encodings:139
16358 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16359 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16361 #: lib/encodings:142
16362 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16363 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16365 #: lib/encodings:153
16366 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16367 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16369 #: lib/encodings:163
16370 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16371 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16373 #: lib/encodings:170
16374 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16375 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16377 #: lib/encodings:174
16378 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16379 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16381 #: lib/encodings:178
16382 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16383 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16385 #: lib/encodings:182
16386 msgid "Korean (EUC-KR)"
16387 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16389 #: lib/encodings:186
16390 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16391 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16393 #: lib/encodings:190
16394 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16395 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16397 #: lib/encodings:194
16398 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16399 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16401 #: lib/encodings:201
16402 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16403 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16405 #: lib/encodings:203
16406 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16407 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16409 #: lib/encodings:205
16410 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16411 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16413 #: lib/encodings:207
16414 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16415 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16417 #: lib/encodings:214
16418 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16419 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16421 #: lib/encodings:219
16422 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16423 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16425 #: lib/encodings:223
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16430 msgid "Array Environment|y"
16431 msgstr "Contesto vettore|v"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16434 msgid "Cases Environment|C"
16435 msgstr "Contesto casi|c"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16438 msgid "Aligned Environment|l"
16439 msgstr "Contesto aligned|l"
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16442 msgid "AlignedAt Environment|v"
16443 msgstr "Contesto alignedat|e"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16446 msgid "Gathered Environment|h"
16447 msgstr "Contesto gathered|h"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16450 msgid "Split Environment|S"
16451 msgstr "Contesto split|s"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16454 msgid "Delimiters...|r"
16455 msgstr "Delimitatori...|r"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16458 msgid "Matrix...|x"
16459 msgstr "Matrice..."
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16466 msgid "AMS align Environment|a"
16467 msgstr "Contesto align AMS|a"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16470 msgid "AMS alignat Environment|t"
16471 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16474 msgid "AMS flalign Environment|f"
16475 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16478 msgid "AMS gather Environment|g"
16479 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16482 msgid "AMS multline Environment|m"
16483 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16486 msgid "Inline Formula|I"
16487 msgstr "Formula in linea|u"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16490 msgid "Displayed Formula|D"
16491 msgstr "Formula centrata|o"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16494 msgid "Eqnarray Environment|E"
16495 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16498 msgid "AMS Environment|A"
16499 msgstr "Contesto AMS|A"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16502 msgid "Number Whole Formula|N"
16503 msgstr "Formula numerata|n"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16506 msgid "Number This Line|u"
16507 msgstr "Numera questa riga|q"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16510 msgid "Equation Label|L"
16511 msgstr "Etichetta equazione|h"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16514 msgid "Copy as Reference|R"
16515 msgstr "Copia come riferimento|r"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16518 msgid "Split Cell|C"
16519 msgstr "Dividi cella|c"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16523 msgstr "Inserisci|I"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16526 msgid "Add Line Above|o"
16527 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16530 msgid "Add Line Below|B"
16531 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16534 msgid "Delete Line Above|v"
16535 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16538 msgid "Delete Line Below|w"
16539 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16542 msgid "Add Line to Left"
16543 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16546 msgid "Add Line to Right"
16547 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16550 msgid "Delete Line to Left"
16551 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16554 msgid "Delete Line to Right"
16555 msgstr "Elimina linea a destra"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16558 msgid "Show Math Toolbar"
16559 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16562 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16563 msgstr "Barra pannelli matematici"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16566 msgid "Show Table Toolbar"
16567 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16570 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16571 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16574 msgid "Next Cross-Reference|N"
16575 msgstr "Riferimento successivo|s"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16578 msgid "Go to Label|G"
16579 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16582 msgid "<Reference>|R"
16583 msgstr "<riferimento>|f"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16586 msgid "(<Reference>)|e"
16587 msgstr "(<riferimento>)|e"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16591 msgstr "<pagina>|p"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16594 msgid "On Page <Page>|O"
16595 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16598 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16599 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16602 msgid "Formatted Reference|t"
16603 msgstr "Riferimento formattato|t"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16606 msgid "Textual Reference|x"
16607 msgstr "Riferimento testuale|s"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16622 msgid "Settings...|S"
16623 msgstr "Impostazioni...|z"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16627 msgstr "Torna indietro|i"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16630 msgid "Copy as Reference|C"
16631 msgstr "Copia come riferimento|C"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16634 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16635 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16638 msgid "Open Inset|O"
16639 msgstr "Apri inserto|o"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16642 msgid "Close Inset|C"
16643 msgstr "Chiudi inserto|C"
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16648 msgid "Dissolve Inset|D"
16649 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16652 msgid "Show Label|L"
16653 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16656 msgid "Frameless|l"
16657 msgstr "Senza cornice|e"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16660 msgid "Simple Frame|F"
16661 msgstr "Cornice semplice|s"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16664 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16665 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16668 msgid "Oval, Thin|a"
16669 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16672 msgid "Oval, Thick|v"
16673 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16676 msgid "Drop Shadow|w"
16677 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16680 msgid "Shaded Background|B"
16681 msgstr "Sfondo colorato|f"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16684 msgid "Double Frame|u"
16685 msgstr "Cornice doppia|i"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16689 msgstr "Nota di LyX|N"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16693 msgstr "Commento|m"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16696 msgid "Greyed Out|G"
16697 msgstr "Sbiadita|S"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16700 msgid "Open All Notes|A"
16701 msgstr "Apri tutte le note|A"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16704 msgid "Close All Notes|l"
16705 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16709 msgstr "Segnaposto|p"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16712 msgid "Horizontal Phantom|H"
16713 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16716 msgid "Vertical Phantom|V"
16717 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16720 msgid "Interword Space|w"
16721 msgstr "Spazio tra parole|l"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16724 msgid "Protected Space|o"
16725 msgstr "Spazio protetto|S"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16728 msgid "Visible Space|a"
16729 msgstr "Spazio visibile|b"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16732 msgid "Thin Space|T"
16733 msgstr "Spazio sottile|t"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16736 msgid "Negative Thin Space|N"
16737 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16740 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16741 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16744 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16745 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16748 msgid "Quad Space|Q"
16749 msgstr "Un quadratone|q"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16752 msgid "Double Quad Space|u"
16753 msgstr "Due quadratoni|u"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16756 msgid "Horizontal Fill|F"
16757 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16760 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16761 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16764 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16765 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16768 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16769 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16772 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16773 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16776 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16777 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16780 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16781 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16784 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16785 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16788 msgid "Custom Length|C"
16789 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16792 msgid "Medium Space|M"
16793 msgstr "Spazio medio|m"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16796 msgid "Thick Space|h"
16797 msgstr "Spazio spesso|s"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16800 msgid "Negative Medium Space|u"
16801 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16804 msgid "Negative Thick Space|i"
16805 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16809 msgstr "Salto predefinito|d"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16812 msgid "SmallSkip|S"
16813 msgstr "Salto piccolo|c"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16817 msgstr "Salto medio|e"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16821 msgstr "Salto grande|g"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16825 msgstr "Riempimento verticale|v"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16829 msgstr "Personalizzato|P"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16832 msgid "Settings...|e"
16833 msgstr "Impostazioni...|I"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16845 msgstr "Testuale|T"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16848 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16849 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16856 msgid "Edit Included File...|E"
16857 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16861 msgstr "Nuova pagina|g"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16864 msgid "Page Break|a"
16865 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16868 msgid "Clear Page|C"
16869 msgstr "Azzera pagina|e"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16872 msgid "Clear Double Page|D"
16873 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16876 msgid "Ragged Line Break|R"
16877 msgstr "A capo semplice|m"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16880 msgid "Justified Line Break|J"
16881 msgstr "A capo giustificato|f"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16884 msgid "Plain Separator|P"
16885 msgstr "Separatore semplice|p"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16888 msgid "Paragraph Break|B"
16889 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16892 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16897 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16902 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16903 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16908 msgid "Paste Recent|e"
16909 msgstr "Incolla recenti"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16912 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16913 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16916 msgid "Forward Search|F"
16917 msgstr "Ricerca diretta|d"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16920 msgid "Move Paragraph Up|o"
16921 msgstr "Sposta paragrafo su"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16924 msgid "Move Paragraph Down|v"
16925 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16928 msgid "Promote Section|r"
16929 msgstr "Promuovi sezione|m"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16932 msgid "Demote Section|m"
16933 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16936 msgid "Move Section Down|D"
16937 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16940 msgid "Move Section Up|U"
16941 msgstr "Sposta sezione su|s"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16944 msgid "Insert Regular Expression"
16945 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16948 msgid "Accept Change|c"
16949 msgstr "Accetta modifica|c"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16952 msgid "Reject Change|j"
16953 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16956 msgid "Apply Last Text Style|A"
16957 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16960 msgid "Text Style|x"
16961 msgstr "Stile testo|t"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16964 msgid "Paragraph Settings...|P"
16965 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16968 msgid "Fullscreen Mode"
16969 msgstr "Modo schermo intero"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16972 msgid "Close Current View"
16973 msgstr "Chiudi vista corrente"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16977 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16980 msgid "Anything Non-Empty|o"
16981 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16985 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16988 msgid "Any Number|N"
16989 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16992 msgid "User Defined|U"
16993 msgstr "Definita dall'utente|u"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16996 msgid "Append Argument"
16997 msgstr "Aggiungi argomento"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17000 msgid "Remove Last Argument"
17001 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17004 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17005 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17008 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17009 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17012 msgid "Insert Optional Argument"
17013 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17016 msgid "Remove Optional Argument"
17017 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17020 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17021 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17024 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17025 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17028 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17029 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17033 msgstr "Ricarica|R"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17037 msgid "Edit Externally...|x"
17038 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17046 msgstr "In basso|b"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17050 msgstr "A sinistra|s"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17054 msgstr "A destra|d"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17058 msgstr "A sinistra|s"
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17062 msgstr "Al centro|c"
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17066 msgstr "A destra|d"
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17070 msgstr "Ai decimali"
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17073 msgid "Multicolumn|u"
17074 msgstr "Multicolonna"
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17081 msgid "Append Row|A"
17082 msgstr "Aggiungi riga|r"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17085 msgid "Delete Row|D"
17086 msgstr "Elimina riga|g"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17090 msgstr "Copia riga"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17093 msgid "Move Row Up"
17094 msgstr "Sposta riga su"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17097 msgid "Move Row Down"
17098 msgstr "Sposta riga giù"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17101 msgid "Append Column|p"
17102 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17105 msgid "Delete Column|e"
17106 msgstr "Elimina colonna|m"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17109 msgid "Copy Column|y"
17110 msgstr "Copia colonna"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17113 msgid "Move Column Right|v"
17114 msgstr "Sposta riga a destra"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17117 msgid "Move Column Left"
17118 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17121 msgid "Multi-page Table|g"
17122 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17125 msgid "Formal Style|m"
17126 msgstr "Stile formale|m"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17133 msgid "Alignment|i"
17134 msgstr "Allineamento|n"
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17137 msgid "Columns/Rows|C"
17138 msgstr "Colonne/Righe|C"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17146 msgstr "Percorso|P"
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17153 msgid "File Revision|R"
17154 msgstr "Revisione file|R"
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17157 msgid "Tree Revision|T"
17158 msgstr "Revisione albero|b"
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17161 msgid "Revision Author|A"
17162 msgstr "Autore revisione|A"
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17165 msgid "Revision Date|D"
17166 msgstr "Data revisione|D"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17169 msgid "Revision Time|i"
17170 msgstr "Ora revisione|O"
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17173 msgid "LyX Version|X"
17174 msgstr "Versione LyX|X"
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17177 msgid "Document Info|D"
17178 msgstr "Informazioni documento|d"
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17181 msgid "Copy Text|o"
17182 msgstr "Copia testo|o"
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17185 msgid "Activate Branch|A"
17186 msgstr "Attiva ramo|A"
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17189 msgid "Deactivate Branch|e"
17190 msgstr "Disattiva ramo|r"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17193 msgid "Activate Branch in Master|M"
17194 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17197 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17198 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17201 msgid "Add Unknown Branch|w"
17202 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17205 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17206 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17209 msgid "All Indexes|A"
17210 msgstr "Tutti gli indici|T"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17214 msgstr "Sottoindice|c"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17217 msgid "Reject Change|R"
17218 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17221 msgid "Promote Section|P"
17222 msgstr "Promuovi sezione|m"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17225 msgid "Demote Section|D"
17226 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17229 msgid "Move Section Down|w"
17230 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17233 msgid "Select Section|S"
17234 msgstr "Seleziona sezione|S"
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17237 msgid "Wrap by Preview|y"
17238 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17242 msgstr "Modifica|o"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17250 msgstr "Inserisci|I"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17258 msgstr "Documento|D"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17262 msgstr "Strumenti|t"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17273 msgid "New from Template...|m"
17274 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17281 msgid "Open Recent|t"
17282 msgstr "Apri recenti|t"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17290 msgstr "Chiudi tutto"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17297 msgid "Save As...|A"
17298 msgstr "Salva come...|m"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17302 msgstr "Salva tutto|l"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17305 msgid "Revert to Saved|R"
17306 msgstr "Ripristina il salvato"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17309 msgid "Version Control|V"
17310 msgstr "Controllo versione|v"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17325 msgid "New Window|W"
17326 msgstr "Nuova finestra|f"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17329 msgid "Close Window|d"
17330 msgstr "Chiudi finestra|d"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17337 msgid "Register...|R"
17338 msgstr "Registrazione...|g"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17341 msgid "Check In Changes...|I"
17342 msgstr "Registra modifiche...|i"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17345 msgid "Check Out for Edit|O"
17346 msgstr "Estrai per modifica|m"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17354 msgstr "Rinomina|n"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17357 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17358 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17361 msgid "Revert to Repository Version|v"
17362 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17365 msgid "Undo Last Check In|U"
17366 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17369 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17370 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17373 msgid "Show History...|H"
17374 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17377 msgid "Use Locking Property|L"
17378 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17381 msgid "Export As...|s"
17382 msgstr "Esporta come...|E"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17385 msgid "More Formats & Options...|r"
17386 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17397 msgid "Paste Special"
17398 msgstr "Incolla speciale|s"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17401 msgid "Select Whole Inset"
17402 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17406 msgstr "Seleziona tutto"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17409 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17410 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17413 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17414 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17417 msgid "Text Style|S"
17418 msgstr "Stile testo|l"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17426 msgstr "Matematica|M"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17429 msgid "Rows & Columns|C"
17430 msgstr "Righe e colonne|c"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17433 msgid "Increase List Depth|I"
17434 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17437 msgid "Decrease List Depth|D"
17438 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17441 msgid "Dissolve Inset"
17442 msgstr "Dissolvi inserto"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17445 msgid "TeX Code Settings...|C"
17446 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17449 msgid "Float Settings...|a"
17450 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17453 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17454 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17457 msgid "Note Settings...|N"
17458 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17461 msgid "Phantom Settings...|h"
17462 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17465 msgid "Branch Settings...|B"
17466 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17469 msgid "Box Settings...|x"
17470 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17473 msgid "Index Entry Settings...|y"
17474 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17477 msgid "Index Settings...|x"
17478 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17481 msgid "Info Settings...|n"
17482 msgstr "Impostazioni info...|n"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17485 msgid "Listings Settings...|g"
17486 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17489 msgid "Table Settings...|a"
17490 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17493 msgid "Paste from HTML|H"
17494 msgstr "Incolla da HTML|H"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17497 msgid "Paste from LaTeX|L"
17498 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17501 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17502 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17505 msgid "Paste as PDF"
17506 msgstr "Incolla come PDF"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17509 msgid "Paste as PNG"
17510 msgstr "Incolla come PNG"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17513 msgid "Paste as JPEG"
17514 msgstr "Incolla come JPEG"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17517 msgid "Paste as EMF"
17518 msgstr "Incolla come EMF"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17521 msgid "Plain Text|T"
17522 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17525 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17526 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17529 msgid "Selection|S"
17530 msgstr "Selezione, per linee|S"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17533 msgid "Selection, Join Lines|i"
17534 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17537 msgid "Dissolve Text Style"
17538 msgstr "Rimuovi stile"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17541 msgid "Customized...|C"
17542 msgstr "Personalizzato...|z"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17545 msgid "Capitalize|a"
17546 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17549 msgid "Uppercase|U"
17550 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17553 msgid "Lowercase|L"
17554 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17557 msgid "Formal Style|F"
17558 msgstr "Stile formale|l"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17561 msgid "Multicolumn|M"
17562 msgstr "Multicolonna|M"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17566 msgstr "Multiriga|i"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17570 msgstr "Linea superiore|p"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17573 msgid "Bottom Line|B"
17574 msgstr "Linea inferiore|f"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17577 msgid "Left Line|L"
17578 msgstr "Linea sinistra|t"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17581 msgid "Right Line|R"
17582 msgstr "Linea destra|n"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17586 msgstr "Allinea in alto|a"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17590 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17594 msgstr "Allinea in basso|b"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17598 msgstr "In mezzo|e"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17602 msgstr "Aggiungi riga|r"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17605 msgid "Add Column|u"
17606 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17609 msgid "Copy Column|p"
17610 msgstr "Copia colonna"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17613 msgid "Change Limits Type|L"
17614 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17617 msgid "Macro Definition"
17618 msgstr "Definizioni macro|m"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17621 msgid "Change Formula Type|F"
17622 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17625 msgid "Text Style|T"
17626 msgstr "Stile testo|t"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17629 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17630 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17633 msgid "Add Line Above|A"
17634 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17637 msgid "Delete Line Above|D"
17638 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17641 msgid "Delete Line Below|e"
17642 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17645 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17646 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17649 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17650 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17654 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17658 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17662 msgstr "Limiti a lato|l"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17665 msgid "Math Normal Font|N"
17666 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17669 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17670 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17673 msgid "Math Formal Script Family|o"
17674 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17677 msgid "Math Fraktur Family|F"
17678 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17681 msgid "Math Roman Family|R"
17682 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17685 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17686 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17689 msgid "Math Bold Series|B"
17690 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17693 msgid "Text Normal Font|T"
17694 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17697 msgid "Text Roman Family"
17698 msgstr "Famiglia romana di testo"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17701 msgid "Text Sans Serif Family"
17702 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17705 msgid "Text Typewriter Family"
17706 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17709 msgid "Text Bold Series"
17710 msgstr "Serie grassetta di testo"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17713 msgid "Text Medium Series"
17714 msgstr "Serie media di testo"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17717 msgid "Text Italic Shape"
17718 msgstr "Forma corsiva di testo"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17721 msgid "Text Small Caps Shape"
17722 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17725 msgid "Text Slanted Shape"
17726 msgstr "Forma obliqua di testo"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17729 msgid "Text Upright Shape"
17730 msgstr "Forma dritta di testo"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17741 msgid "Mathematica|a"
17742 msgstr "Mathematica|a"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17745 msgid "Maple, Simplify|S"
17746 msgstr "Maple, simplify|s"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17749 msgid "Maple, Factor|F"
17750 msgstr "Maple, factor|f"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17753 msgid "Maple, Evalm|E"
17754 msgstr "Maple, evalm|e"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17757 msgid "Maple, Evalf|v"
17758 msgstr "Maple, evalf|v"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17761 msgid "Open All Insets|O"
17762 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17765 msgid "Close All Insets|C"
17766 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17769 msgid "Unfold Math Macro|n"
17770 msgstr "Apri macro matematica|p"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17773 msgid "Fold Math Macro|d"
17774 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17777 msgid "Outline Pane|u"
17778 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17781 msgid "Source Pane|S"
17782 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17785 msgid "Messages Pane|g"
17786 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17790 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17793 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17794 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17797 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17798 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17801 msgid "Close Current View|w"
17802 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17805 msgid "Fullscreen|l"
17806 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17810 msgstr "Matematica|M"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17813 msgid "Special Character|p"
17814 msgstr "Caratteri speciali|s"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17817 msgid "Formatting|o"
17818 msgstr "Formattazione|z"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17821 msgid "List / TOC|i"
17822 msgstr "Elenco / Indice|I"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17826 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17837 msgid "Custom Insets"
17838 msgstr "Inserti personalizzati"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17845 msgid "Box[[Menu]]|x"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17849 msgid "Citation...|C"
17850 msgstr "Citazione...|C"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17853 msgid "Cross-Reference...|R"
17854 msgstr "Riferimento...|R"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17858 msgstr "Etichetta...|E"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17861 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17862 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17866 msgstr "Tabella...|b"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17869 msgid "Graphics...|G"
17870 msgstr "Immagine...|g"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17877 msgid "Hyperlink...|k"
17878 msgstr "Ipercollegamento..."
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17882 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17885 msgid "Marginal Note|M"
17886 msgstr "Nota a margine|a"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17890 msgstr "Codice TeX"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17893 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17894 msgstr "Listato di programma"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17898 msgstr "Anteprima|t"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17901 msgid "Symbols...|b"
17902 msgstr "Simboli...|l"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17909 msgid "End of Sentence|E"
17910 msgstr "Punto di fine frase|f"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17913 msgid "Ordinary Quote|Q"
17914 msgstr "Virgolette normali|V"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17917 msgid "Single Quote|S"
17918 msgstr "Virgolette semplici|s"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17921 msgid "Protected Hyphen|y"
17922 msgstr "Trattino protetto|T"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17925 msgid "Breakable Slash|a"
17926 msgstr "Barra spezzabile|z"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17929 msgid "Visible Space|V"
17930 msgstr "Spazio visibile|p"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17933 msgid "Menu Separator|M"
17934 msgstr "Separatore menù|m"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17937 msgid "Phonetic Symbols|P"
17938 msgstr "Simboli fonetici|b"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17953 msgid "LaTeX Logo|a"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17957 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17961 msgid "Superscript|S"
17962 msgstr "Soprascritto|S"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17965 msgid "Subscript|u"
17966 msgstr "Sottoscritto|c"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17969 msgid "Protected Space|P"
17970 msgstr "Spazio protetto|a"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17973 msgid "Horizontal Space...|o"
17974 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17977 msgid "Horizontal Line...|L"
17978 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17981 msgid "Vertical Space...|V"
17982 msgstr "Spazio verticale...|v"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17986 msgstr "Segnaposto|p"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17989 msgid "Hyphenation Point|H"
17990 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17993 msgid "Ligature Break|k"
17994 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17997 msgid "Display Formula|D"
17998 msgstr "Formula centrata|o"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18001 msgid "Numbered Formula|N"
18002 msgstr "Formula numerata|n"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18005 msgid "Figure Wrap Float|F"
18006 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18009 msgid "Table Wrap Float|T"
18010 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18013 msgid "Table of Contents|C"
18014 msgstr "Indice generale|g"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18017 msgid "List of Listings|L"
18018 msgstr "Elenco dei listati|l"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18021 msgid "Nomenclature|N"
18022 msgstr "Nomenclatura|N"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18025 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18026 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18029 msgid "LyX Document...|X"
18030 msgstr "Documento LyX...|X"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18033 msgid "Plain Text...|T"
18034 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18037 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18038 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18041 msgid "External Material...|M"
18042 msgstr "Materiale esterno...|s"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18045 msgid "Child Document...|d"
18046 msgstr "Documento figlio...|D"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18050 msgstr "Commento|C"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18053 msgid "Insert New Branch...|I"
18054 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18057 msgid "Change Tracking|C"
18058 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18061 msgid "Build Program|B"
18062 msgstr "Compila il programma|C"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18065 msgid "LaTeX Log|L"
18066 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18069 msgid "Start Appendix Here|x"
18070 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18073 msgid "View Master Document|M"
18074 msgstr "Mostra documento padre|o"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18077 msgid "Update Master Document|a"
18078 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18081 msgid "Compressed|o"
18082 msgstr "Compresso|C"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18085 msgid "Disable Editing|E"
18086 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18089 msgid "Track Changes|T"
18090 msgstr "Attivato|t"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18093 msgid "Merge Changes...|M"
18094 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18097 msgid "Accept Change|A"
18098 msgstr "Accetta modifica|A"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18101 msgid "Accept All Changes|c"
18102 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18105 msgid "Reject All Changes|e"
18106 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18109 msgid "Show Changes in Output|S"
18110 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18113 msgid "Bookmarks|B"
18114 msgstr "Segnalibri|S"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18117 msgid "Next Note|N"
18118 msgstr "Nota successiva|N"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18121 msgid "Next Change|C"
18122 msgstr "Modifica successiva|M"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18125 msgid "Next Cross-Reference|R"
18126 msgstr "Riferimento successivo|R"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18129 msgid "Go to Label|L"
18130 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18133 msgid "Save Bookmark 1|S"
18134 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18137 msgid "Save Bookmark 2"
18138 msgstr "Salva segnalibro 2"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18141 msgid "Save Bookmark 3"
18142 msgstr "Salva segnalibro 3"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18145 msgid "Save Bookmark 4"
18146 msgstr "Salva segnalibro 4"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18149 msgid "Save Bookmark 5"
18150 msgstr "Salva segnalibro 5"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18153 msgid "Clear Bookmarks|C"
18154 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18157 msgid "Navigate Back|B"
18158 msgstr "Torna indietro|i"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18161 msgid "Spellchecker...|S"
18162 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18165 msgid "Thesaurus...|T"
18166 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18169 msgid "Statistics...|a"
18170 msgstr "Statistiche...|a"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18173 msgid "Check TeX|h"
18174 msgstr "Controlla TeX|n"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18177 msgid "TeX Information|I"
18178 msgstr "Informazioni TeX|X"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18181 msgid "Compare...|C"
18182 msgstr "Confronta...|o"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18185 msgid "Reconfigure|R"
18186 msgstr "Riconfigura|R"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18189 msgid "Preferences...|P"
18190 msgstr "Preferenze...|P"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18193 msgid "Introduction|I"
18194 msgstr "Introduzione|I"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18198 msgstr "Tutorial|T"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18201 msgid "User's Guide|U"
18202 msgstr "Guida utente|G"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18205 msgid "Additional Features|F"
18206 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18209 msgid "Embedded Objects|O"
18210 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18213 msgid "Customization|C"
18214 msgstr "Personalizzazione|P"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18217 msgid "Shortcuts|S"
18218 msgstr "Scorciatoie|S"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18221 msgid "LyX Functions|y"
18222 msgstr "Funzioni LyX|F"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18225 msgid "LaTeX Configuration|L"
18226 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18229 msgid "Specific Manuals|p"
18230 msgstr "Manuali specifici|a"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18233 msgid "About LyX|X"
18234 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18237 msgid "Beamer Presentations|B"
18238 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18245 msgid "Colored boxes|r"
18246 msgstr "Blocchi colorati|h"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18249 msgid "Feynman-diagram|F"
18250 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18258 msgstr "LilyPond|P"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18261 msgid "Linguistics|L"
18262 msgstr "Linguistica|L"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18265 msgid "Multilingual Captions|C"
18266 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18270 msgstr "Paralist|t"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18273 msgid "PDF comments|D"
18274 msgstr "Commenti PDF|C"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18277 msgid "PDF forms|o"
18278 msgstr "Modelli PDF|o"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18281 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18282 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18293 msgid "New document"
18294 msgstr "Nuovo documento"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18297 msgid "Open document"
18298 msgstr "Apri documento"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18301 msgid "Save document"
18302 msgstr "Salva documento"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18305 msgid "Check spelling"
18306 msgstr "Controlla dizione"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18309 msgid "Spellcheck continuously"
18310 msgstr "Verifica ortografica continua"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18321 msgid "Find and replace"
18322 msgstr "Trova e sostituisci"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18325 msgid "Find and replace (advanced)"
18326 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18329 msgid "Navigate back"
18330 msgstr "Torna indietro"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18333 msgid "Toggle emphasis"
18334 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18337 msgid "Toggle noun"
18338 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18342 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18345 msgid "Insert math"
18346 msgstr "Inserisci matematica"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18349 msgid "Insert graphics"
18350 msgstr "Inserisci immagine"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18353 msgid "Insert table"
18354 msgstr "Inserisci tabella"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18357 msgid "Toggle outline"
18358 msgstr "Navigatore"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18361 msgid "Toggle math toolbar"
18362 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18365 msgid "Toggle table toolbar"
18366 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18369 msgid "View/Update"
18370 msgstr "Vista/Aggiorna"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18381 msgid "View master document"
18382 msgstr "Mostra documento padre"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18385 msgid "Update master document"
18386 msgstr "Aggiorna documento padre"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18389 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18390 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18393 msgid "View other formats"
18394 msgstr "Mostra altri formati"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18397 msgid "Update other formats"
18398 msgstr "Aggiorna altri formati"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18405 msgid "Numbered list"
18406 msgstr "Elenco numerato"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18409 msgid "Itemized list"
18410 msgstr "Elenco puntato"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18413 msgid "Increase depth"
18414 msgstr "Aumenta rientro"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18417 msgid "Decrease depth"
18418 msgstr "Riduci rientro"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18421 msgid "Insert figure float"
18422 msgstr "Inserisci figura flottante"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18425 msgid "Insert table float"
18426 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18429 msgid "Insert label"
18430 msgstr "Inserisci etichetta"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18433 msgid "Insert cross-reference"
18434 msgstr "Inserisci riferimento"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18437 msgid "Insert citation"
18438 msgstr "Inserisci citazione"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18441 msgid "Insert index entry"
18442 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18445 msgid "Insert nomenclature entry"
18446 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18449 msgid "Insert footnote"
18450 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18453 msgid "Insert margin note"
18454 msgstr "Inserisci nota a margine"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18457 msgid "Insert LyX note"
18458 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18462 msgstr "Inserisci casella"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18465 msgid "Insert hyperlink"
18466 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18469 msgid "Insert TeX code"
18470 msgstr "Inserisci codice TeX"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18473 msgid "Insert math macro"
18474 msgstr "Inserisci macro matematica"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18477 msgid "Include file"
18478 msgstr "Includi file"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18482 msgstr "Stile testo"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18485 msgid "Paragraph settings"
18486 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18490 msgstr "Aggiungi riga"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18494 msgstr "Aggiungi colonna"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18498 msgstr "Elimina riga"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18501 msgid "Delete column"
18502 msgstr "Elimina colonna"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18505 msgid "Move row up"
18506 msgstr "Sposta riga su"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18509 msgid "Move column left"
18510 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18513 msgid "Move row down"
18514 msgstr "Sposta riga giù"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18517 msgid "Move column right"
18518 msgstr "Sposta colonna a destra"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18521 msgid "Set top line"
18522 msgstr "Imposta linea superiore"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18525 msgid "Set bottom line"
18526 msgstr "Imposta linea inferiore"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18529 msgid "Set left line"
18530 msgstr "Imposta linea sinistra"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18533 msgid "Set right line"
18534 msgstr "Imposta linea destra"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18537 msgid "Set border lines"
18538 msgstr "Imposta bordi"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18541 msgid "Set all lines"
18542 msgstr "Imposta tutte le linee"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18545 msgid "Unset all lines"
18546 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18550 msgstr "Allinea a sinistra"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18553 msgid "Align center"
18554 msgstr "Allinea al centro"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18557 msgid "Align right"
18558 msgstr "Allinea a destra"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18561 msgid "Align on decimal"
18562 msgstr "Allinea sui decimali"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18566 msgstr "Allineamento superiore"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18569 msgid "Align middle"
18570 msgstr "Allineamento centrale"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18573 msgid "Align bottom"
18574 msgstr "Allineamento inferiore"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18577 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18578 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18581 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18582 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18585 msgid "Set multi-column"
18586 msgstr "Imposta multicolonna"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18589 msgid "Set multi-row"
18590 msgstr "Imposta multiriga"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18594 msgstr "Matematica"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18597 msgid "Set display mode"
18598 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18602 msgstr "Sottoscritto"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18605 msgid "Superscript"
18606 msgstr "Soprascritto"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18609 msgid "Insert square root"
18610 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18613 msgid "Insert root"
18614 msgstr "Inserisci radice"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18617 msgid "Insert standard fraction"
18618 msgstr "Inserisci frazione standard"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18622 msgstr "Inserisci somma"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18625 msgid "Insert integral"
18626 msgstr "Inserisci integrale"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18629 msgid "Insert product"
18630 msgstr "Inserisci prodotto"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18634 msgstr "Inserisci ( )"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18638 msgstr "Inserisci [ ]"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18642 msgstr "Inserisci { }"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18645 msgid "Insert delimiters"
18646 msgstr "Inserisci delimitatori"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18649 msgid "Insert matrix"
18650 msgstr "Inserisci matrice"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18653 msgid "Insert cases environment"
18654 msgstr "Inserisci contesto casi"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18657 msgid "Toggle math panels"
18658 msgstr "Barra pannelli matematici"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18661 msgid "Math Macros"
18662 msgstr "Macro matematica"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18665 msgid "Remove last argument"
18666 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18669 msgid "Append argument"
18670 msgstr "Aggiungi argomento"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18673 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18674 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18677 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18678 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18681 msgid "Remove optional argument"
18682 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18685 msgid "Insert optional argument"
18686 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18689 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18690 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18693 msgid "Append argument eating from the right"
18694 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18697 msgid "Append optional argument eating from the right"
18698 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18701 msgid "Phonetic Symbols"
18702 msgstr "Simboli fonetici"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18705 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18706 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18709 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18710 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18714 msgstr "IPA - Vocali"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18717 msgid "IPA Other Symbols"
18718 msgstr "IPA - Altri simboli"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18721 msgid "IPA Suprasegmentals"
18722 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18725 msgid "IPA Diacritics"
18726 msgstr "IPA - Diacritici"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18729 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18730 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18733 msgid "Command Buffer"
18734 msgstr "Linea di comando"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18737 msgid "Review[[Toolbar]]"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18741 msgid "Track changes"
18742 msgstr "Tracciamento modifiche"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18745 msgid "Show changes in output"
18746 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18749 msgid "Next change"
18750 msgstr "Modifica successiva"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18753 msgid "Accept change inside selection"
18754 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18757 msgid "Reject change inside selection"
18758 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18761 msgid "Merge changes"
18762 msgstr "Incorpora modifiche"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18765 msgid "Accept all changes"
18766 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18769 msgid "Reject all changes"
18770 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18773 msgid "Insert note"
18774 msgstr "Inserisci nota"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18778 msgstr "Nota successiva"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18781 msgid "LyX Documentation Tools"
18782 msgstr "Documentazione"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18789 msgid "Menu Separator"
18790 msgstr "Separatore menù"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18802 msgstr "Logo LaTeX"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18805 msgid "LaTeX2e Logo"
18806 msgstr "Logo LaTeX2e"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18809 msgid "View Other Formats"
18810 msgstr "Mostra altri formati"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18813 msgid "Update Other Formats"
18814 msgstr "Aggiorna altri formati"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18817 msgid "Version Control"
18818 msgstr "Controllo versione"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18822 msgstr "Registrazione"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18825 msgid "Check-out for edit"
18826 msgstr "Estrai per modifica"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18829 msgid "Check-in changes"
18830 msgstr "Registra modifiche"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18833 msgid "View revision log"
18834 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18837 msgid "Revert changes"
18838 msgstr "Rigetta modifiche"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18841 msgid "Compare with older revision"
18842 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18845 msgid "Compare with last revision"
18846 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18849 msgid "Insert Version Info"
18850 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18853 msgid "Use SVN file locking property"
18854 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18857 msgid "Update local directory from repository"
18858 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18861 msgid "Math Panels"
18862 msgstr "Pannelli matematici"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18865 msgid "Math spacings"
18866 msgstr "Spaziature matematiche"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18886 msgid "Frame decorations"
18887 msgstr "Decorazioni"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18890 msgid "Big operators"
18891 msgstr "Operatori grandi"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18894 msgid "Miscellaneous"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18903 msgid "Arrows (extended)"
18904 msgstr "Frecce (extra)"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18911 msgid "Operators (extended)"
18912 msgstr "Operatori (extra)"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18919 msgid "Relations (extended)"
18920 msgstr "Relazioni (extra)"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18923 msgid "Negative relations (extended)"
18924 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18931 msgid "Delimiters (fixed size)"
18932 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18935 msgid "Miscellaneous (extended)"
18936 msgstr "Varie (extra)"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19072 msgstr "Spaziature"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19075 msgid "Thin space\t\\,"
19076 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19079 msgid "Medium space\t\\:"
19080 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19083 msgid "Thick space\t\\;"
19084 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19087 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19088 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19091 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19092 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19095 msgid "Negative space\t\\!"
19096 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19099 msgid "Phantom\t\\phantom"
19100 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19103 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19104 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19107 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19108 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19111 msgid "Smash \\smash"
19112 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19115 msgid "Top smash \\smasht"
19116 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19119 msgid "Bottom smash \\smashb"
19120 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19123 msgid "Left overlap \\mathllap"
19124 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19127 msgid "Center overlap \\mathclap"
19128 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19131 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19132 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19139 msgid "Square root\t\\sqrt"
19140 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19143 msgid "Other root\t\\root"
19144 msgstr "Altra radice\t\\root"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19147 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19148 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19151 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19152 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19155 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19156 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19159 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19160 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19163 msgid "Standard\t\\frac"
19164 msgstr "Standard\t\\frac"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19167 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19168 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19171 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19172 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19175 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19176 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19179 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19180 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19183 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19184 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19187 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19188 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19191 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19192 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19195 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19196 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19199 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19200 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19203 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19204 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19207 msgid "Binomial\t\\binom"
19208 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19211 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19212 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19215 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19216 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19219 msgid "Roman\t\\mathrm"
19220 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19223 msgid "Bold\t\\mathbf"
19224 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19227 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19228 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19231 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19232 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19235 msgid "Italic\t\\mathit"
19236 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19239 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19240 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19243 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19244 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19247 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19248 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19251 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19252 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19255 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19256 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19259 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19260 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19283 msgid "Frame Decorations"
19284 msgstr "Decorazioni"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19359 msgid "overleftarrow"
19360 msgstr "overleftarrow"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19363 msgid "overrightarrow"
19364 msgstr "overrightarrow"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19367 msgid "overleftrightarrow"
19368 msgstr "overleftrightarrow"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19376 msgstr "underbrace"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19379 msgid "underleftarrow"
19380 msgstr "underleftarrow"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19383 msgid "underrightarrow"
19384 msgstr "underrightarrow"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19387 msgid "underleftrightarrow"
19388 msgstr "underleftrightarrow"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19407 msgid "Insert left/right side scripts"
19408 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19411 msgid "Insert right side scripts"
19412 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19415 msgid "Insert left side scripts"
19416 msgstr "Marcatore laterale destro"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19419 msgid "Insert side scripts"
19420 msgstr "Marcatori laterali"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19435 msgid "stackrelthree"
19436 msgstr "stackrelthree"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19444 msgstr "rightarrow"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19455 msgid "updownarrow"
19456 msgstr "updownarrow"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19459 msgid "leftrightarrow"
19460 msgstr "leftrightarrow"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19468 msgstr "Rightarrow"
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19479 msgid "Updownarrow"
19480 msgstr "Updownarrow"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19483 msgid "Leftrightarrow"
19484 msgstr "Leftrightarrow"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19487 msgid "Longleftrightarrow"
19488 msgstr "Longleftrightarrow"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19491 msgid "Longleftarrow"
19492 msgstr "Longleftarrow"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19495 msgid "Longrightarrow"
19496 msgstr "Longrightarrow"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19499 msgid "longleftrightarrow"
19500 msgstr "longleftrightarrow"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19503 msgid "longleftarrow"
19504 msgstr "longleftarrow"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19507 msgid "longrightarrow"
19508 msgstr "longrightarrow"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19511 msgid "leftharpoondown"
19512 msgstr "leftharpoondown"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19515 msgid "rightharpoondown"
19516 msgstr "rightharpoondown"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19524 msgstr "longmapsto"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19535 msgid "leftharpoonup"
19536 msgstr "leftharpoonup"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19539 msgid "rightharpoonup"
19540 msgstr "rightharpoonup"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19543 msgid "hookleftarrow"
19544 msgstr "hookleftarrow"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19547 msgid "hookrightarrow"
19548 msgstr "hookrightarrow"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19559 msgid "rightleftharpoons"
19560 msgstr "rightleftharpoons"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19587 msgid "bigtriangleup"
19588 msgstr "bigtriangleup"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19603 msgid "bigtriangledown"
19604 msgstr "bigtriangledown"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19619 msgid "triangleright"
19620 msgstr "triangleright"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19635 msgid "triangleleft"
19636 msgstr "triangleleft"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19792 msgstr "sqsubseteq"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19796 msgstr "sqsupseteq"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19807 msgid "in[[math relation]]"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19876 msgstr "varepsilon"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20044 msgstr "varUpsilon"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20167 msgid "diamondsuit"
20168 msgstr "diamondsuit"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20183 msgid "textrm \\AA"
20184 msgstr "textrm \\AA"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20188 msgstr "textrm \\O"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20191 msgid "mathcircumflex"
20192 msgstr "mathcircumflex"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20200 msgstr "textdegree"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20204 msgstr "mathdollar"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20207 msgid "mathparagraph"
20208 msgstr "mathparagraph"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20211 msgid "mathsection"
20212 msgstr "mathsection"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20259 msgid "Big Operators"
20260 msgstr "Operatori grandi"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20323 msgid "ointctrclockwiseop"
20324 msgstr "ointctrclockwiseop"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20327 msgid "ointctrclockwise"
20328 msgstr "ointctrclockwise"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20331 msgid "ointclockwiseop"
20332 msgstr "ointclockwiseop"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20335 msgid "ointclockwise"
20336 msgstr "ointclockwise"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20367 msgid "landupintop"
20368 msgstr "landupintop"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20371 msgid "landdownint"
20372 msgstr "landdownint"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20375 msgid "landdownintop"
20376 msgstr "landdownintop"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20392 msgstr "varoiintop"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20395 msgid "varointclockwise"
20396 msgstr "varointclockwise"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20399 msgid "varointclockwiseop"
20400 msgstr "varointclockwiseop"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20403 msgid "varointctrclockwise"
20404 msgstr "varointctrclockwise"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20407 msgid "varointctrclockwiseop"
20408 msgstr "varointctrclockwiseop"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20499 msgid "vartriangle"
20500 msgstr "vartriangle"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20503 msgid "triangledown"
20504 msgstr "triangledown"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20512 msgstr "CheckedBox"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20523 msgid "wasylozenge"
20524 msgstr "wasylozenge"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20535 msgid "measuredangle"
20536 msgstr "measuredangle"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20568 msgstr "varnothing"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20571 msgid "blacktriangle"
20572 msgstr "blacktriangle"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20575 msgid "blacktriangledown"
20576 msgstr "blacktriangledown"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20579 msgid "blacksquare"
20580 msgstr "blacksquare"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20583 msgid "blacklozenge"
20584 msgstr "blacklozenge"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20591 msgid "sphericalangle"
20592 msgstr "sphericalangle"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20596 msgstr "complement"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20615 msgid "varcopyright"
20616 msgstr "varcopyright"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20627 msgid "invdiameter"
20628 msgstr "invdiameter"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20640 msgstr "varhexagon"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20655 msgid "blacksmiley"
20656 msgstr "blacksmiley"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20672 msgstr "Leftcircle"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20675 msgid "Rightcircle"
20676 msgstr "Rightcircle"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20684 msgstr "LEFTCIRCLE"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20687 msgid "RIGHTCIRCLE"
20688 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20692 msgstr "LEFTcircle"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20695 msgid "RIGHTcircle"
20696 msgstr "RIGHTcircle"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20744 msgstr "varhexstar"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20748 msgstr "davidsstar"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20772 msgstr "eighthnote"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20775 msgid "quarternote"
20776 msgstr "quarternote"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20899 msgid "sagittarius"
20900 msgstr "sagittarius"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20903 msgid "capricornus"
20904 msgstr "capricornus"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20920 msgstr "APLcomment"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20927 msgid "APLdownarrowbox"
20928 msgstr "APLdownarrowbox"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20939 msgid "APLleftarrowbox"
20940 msgstr "APLleftarrowbox"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20947 msgid "APLrightarrowbox"
20948 msgstr "APLrightarrowbox"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20959 msgid "APLuparrowbox"
20960 msgstr "APLuparrowbox"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20963 msgid "dashleftarrow"
20964 msgstr "dashleftarrow"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20967 msgid "dashrightarrow"
20968 msgstr "dashrightarrow"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20971 msgid "leftleftarrows"
20972 msgstr "leftleftarrows"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20975 msgid "leftrightarrows"
20976 msgstr "leftrightarrows"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20979 msgid "rightrightarrows"
20980 msgstr "rightrightarrows"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20983 msgid "rightleftarrows"
20984 msgstr "rightleftarrows"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20988 msgstr "Lleftarrow"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20991 msgid "Rrightarrow"
20992 msgstr "Rrightarrow"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20995 msgid "twoheadleftarrow"
20996 msgstr "twoheadleftarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20999 msgid "twoheadrightarrow"
21000 msgstr "twoheadrightarrow"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21003 msgid "leftarrowtail"
21004 msgstr "leftarrowtail"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21007 msgid "rightarrowtail"
21008 msgstr "rightarrowtail"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21011 msgid "looparrowleft"
21012 msgstr "looparrowleft"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21015 msgid "looparrowright"
21016 msgstr "looparrowright"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21019 msgid "curvearrowleft"
21020 msgstr "curvearrowleft"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21023 msgid "curvearrowright"
21024 msgstr "curvearrowright"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21027 msgid "circlearrowleft"
21028 msgstr "circlearrowleft"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21031 msgid "circlearrowright"
21032 msgstr "circlearrowright"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21044 msgstr "upuparrows"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21047 msgid "downdownarrows"
21048 msgstr "downdownarrows"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21051 msgid "upharpoonleft"
21052 msgstr "upharpoonleft"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21055 msgid "upharpoonright"
21056 msgstr "upharpoonright"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21059 msgid "downharpoonleft"
21060 msgstr "downharpoonleft"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21063 msgid "downharpoonright"
21064 msgstr "downharpoonright"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21067 msgid "leftrightharpoons"
21068 msgstr "leftrightharpoons"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21071 msgid "rightsquigarrow"
21072 msgstr "rightsquigarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21075 msgid "leftrightsquigarrow"
21076 msgstr "leftrightsquigarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21080 msgstr "nleftarrow"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21083 msgid "nrightarrow"
21084 msgstr "nrightarrow"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21087 msgid "nleftrightarrow"
21088 msgstr "nleftrightarrow"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21092 msgstr "nLeftarrow"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21095 msgid "nRightarrow"
21096 msgstr "nRightarrow"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21099 msgid "nLeftrightarrow"
21100 msgstr "nLeftrightarrow"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21107 msgid "shortleftarrow"
21108 msgstr "shortleftarrow"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21111 msgid "shortrightarrow"
21112 msgstr "shortrightarrow"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21115 msgid "shortuparrow"
21116 msgstr "shortuparrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21119 msgid "shortdownarrow"
21120 msgstr "shortdownarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21123 msgid "leftrightarroweq"
21124 msgstr "leftrightarroweq"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21127 msgid "curlyveedownarrow"
21128 msgstr "curlyveedownarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21131 msgid "curlyveeuparrow"
21132 msgstr "curlyveeuparrow"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21151 msgid "curlywedgeuparrow"
21152 msgstr "curlywedgeuparrow"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21155 msgid "curlywedgedownarrow"
21156 msgstr "curlywedgedownarrow"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21159 msgid "leftrightarrowtriangle"
21160 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21163 msgid "leftarrowtriangle"
21164 msgstr "leftarrowtriangle"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21167 msgid "rightarrowtriangle"
21168 msgstr "rightarrowtriangle"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21184 msgstr "Longmapsto"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21187 msgid "longmapsfrom"
21188 msgstr "longmapsfrom"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21191 msgid "Longmapsfrom"
21192 msgstr "Longmapsfrom"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21196 msgstr "xleftarrow"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21199 msgid "xrightarrow"
21200 msgstr "xrightarrow"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21219 msgid "eqslantless"
21220 msgstr "eqslantless"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21224 msgstr "eqslantgtr"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21248 msgstr "lessapprox"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21296 msgstr "lesseqqgtr"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21300 msgstr "Senza cornice"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21315 msgid "thickapprox"
21316 msgstr "thickapprox"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21351 msgid "preccurlyeq"
21352 msgstr "preccurlyeq"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21355 msgid "succcurlyeq"
21356 msgstr "succcurlyeq"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21359 msgid "curlyeqprec"
21360 msgstr "curlyeqprec"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21363 msgid "curlyeqsucc"
21364 msgstr "curlyeqsucc"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21376 msgstr "precapprox"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21380 msgstr "succapprox"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21383 msgid "vartriangleleft"
21384 msgstr "vartriangleleft"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21387 msgid "vartriangleright"
21388 msgstr "vartriangleright"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21391 msgid "trianglelefteq"
21392 msgstr "trianglelefteq"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21395 msgid "trianglerighteq"
21396 msgstr "trianglerighteq"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21411 msgid "risingdotseq"
21412 msgstr "risingdotseq"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21415 msgid "fallingdotseq"
21416 msgstr "fallingdotseq"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21435 msgid "shortparallel"
21436 msgstr "shortparallel"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21440 msgstr "smallsmile"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21444 msgstr "smallfrown"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21447 msgid "blacktriangleleft"
21448 msgstr "blacktriangleleft"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21451 msgid "blacktriangleright"
21452 msgstr "blacktriangleright"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21463 msgid "wasytherefore"
21464 msgstr "wasytherefore"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21467 msgid "backepsilon"
21468 msgstr "backepsilon"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21483 msgid "trianglelefteqslant"
21484 msgstr "trianglelefteqslant"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21487 msgid "trianglerighteqslant"
21488 msgstr "trianglerighteqslant"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21500 msgstr "subsetplus"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21504 msgstr "supsetplus"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21507 msgid "subsetpluseq"
21508 msgstr "subsetpluseq"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21511 msgid "supsetpluseq"
21512 msgstr "supsetpluseq"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21552 msgstr "interleave"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21560 msgstr "rightslice"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21568 msgstr "talloblong"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21600 msgstr "vcentcolon"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21603 msgid "colonapprox"
21604 msgstr "colonapprox"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21607 msgid "Colonapprox"
21608 msgstr "Colonapprox"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21652 msgstr "wasypropto"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21663 msgid "Negative Relations (extended)"
21664 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21771 msgid "precnapprox"
21772 msgstr "precnapprox"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21775 msgid "succnapprox"
21776 msgstr "succnapprox"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21788 msgstr "subsetneqq"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21792 msgstr "supsetneqq"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21800 msgstr "nsubseteqq"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21808 msgstr "nsupseteqq"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21827 msgid "varsubsetneq"
21828 msgstr "varsubsetneq"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21831 msgid "varsupsetneq"
21832 msgstr "varsupsetneq"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21835 msgid "varsubsetneqq"
21836 msgstr "varsubsetneqq"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21839 msgid "varsupsetneqq"
21840 msgstr "varsupsetneqq"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21843 msgid "ntriangleleft"
21844 msgstr "ntriangleleft"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21847 msgid "ntriangleright"
21848 msgstr "ntriangleright"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21851 msgid "ntrianglelefteq"
21852 msgstr "ntrianglelefteq"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21855 msgid "ntrianglerighteq"
21856 msgstr "ntrianglerighteq"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21879 msgid "nshortparallel"
21880 msgstr "nshortparallel"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21883 msgid "ntrianglelefteqslant"
21884 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21887 msgid "ntrianglerighteqslant"
21888 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21895 msgid "smallsetminus"
21896 msgstr "smallsetminus"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21915 msgid "doublebarwedge"
21916 msgstr "doublebarwedge"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21963 msgid "divideontimes"
21964 msgstr "divideontimes"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21975 msgid "leftthreetimes"
21976 msgstr "leftthreetimes"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21979 msgid "rightthreetimes"
21980 msgstr "rightthreetimes"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21984 msgstr "curlywedge"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21991 msgid "circleddash"
21992 msgstr "circleddash"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21996 msgstr "circledast"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21999 msgid "circledcirc"
22000 msgstr "circledcirc"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22019 msgid "bigcurlyvee"
22020 msgstr "bigcurlyvee"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22023 msgid "bigcurlywedge"
22024 msgstr "bigcurlywedge"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22035 msgid "bigparallel"
22036 msgstr "bigparallel"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22039 msgid "biginterleave"
22040 msgstr "biginterleave"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22083 msgid "ogreaterthan"
22084 msgstr "ogreaterthan"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22095 msgid "varcurlyvee"
22096 msgstr "varcurlyvee"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22099 msgid "varcurlywedge"
22100 msgstr "varcurlywedge"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22128 msgstr "varobslash"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22132 msgstr "varocircle"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22151 msgid "varolessthan"
22152 msgstr "varolessthan"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22155 msgid "varogreaterthan"
22156 msgstr "varogreaterthan"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22160 msgstr "varbigcirc"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22164 msgstr "brokenvert"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22215 msgid "llparenthesis"
22216 msgstr "llparenthesis"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22219 msgid "rrparenthesis"
22220 msgstr "rrparenthesis"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22223 msgid "binampersand"
22224 msgstr "binampersand"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22227 msgid "bindnasrepma"
22228 msgstr "bindnasrepma"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22231 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22232 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22235 msgid "Voiced bilabial plosive"
22236 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22239 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22240 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22243 msgid "Voiced alveolar plosive"
22244 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22247 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22248 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22251 msgid "Voiced retroflex plosive"
22252 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22255 msgid "Voiceless palatal plosive"
22256 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22259 msgid "Voiced palatal plosive"
22260 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22263 msgid "Voiceless velar plosive"
22264 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22267 msgid "Voiced velar plosive"
22268 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22271 msgid "Voiceless uvular plosive"
22272 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22275 msgid "Voiced uvular plosive"
22276 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22279 msgid "Glottal plosive"
22280 msgstr "Occlusiva glottidale"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22283 msgid "Voiced bilabial nasal"
22284 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22287 msgid "Voiced labiodental nasal"
22288 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22291 msgid "Voiced alveolar nasal"
22292 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22295 msgid "Voiced retroflex nasal"
22296 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22299 msgid "Voiced palatal nasal"
22300 msgstr "Nasale palatale sonora"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22303 msgid "Voiced velar nasal"
22304 msgstr "Nasale velare sonora"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22307 msgid "Voiced uvular nasal"
22308 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22311 msgid "Voiced bilabial trill"
22312 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22315 msgid "Voiced alveolar trill"
22316 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22319 msgid "Voiced uvular trill"
22320 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22323 msgid "Voiced alveolar tap"
22324 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22327 msgid "Voiced retroflex flap"
22328 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22331 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22332 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22335 msgid "Voiced bilabial fricative"
22336 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22339 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22340 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22343 msgid "Voiced labiodental fricative"
22344 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22347 msgid "Voiceless dental fricative"
22348 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22351 msgid "Voiced dental fricative"
22352 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22355 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22356 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22359 msgid "Voiced alveolar fricative"
22360 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22363 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22364 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22367 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22368 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22371 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22372 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22375 msgid "Voiced retroflex fricative"
22376 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22379 msgid "Voiceless palatal fricative"
22380 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22383 msgid "Voiced palatal fricative"
22384 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22387 msgid "Voiceless velar fricative"
22388 msgstr "Fricativa velare sorda"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22391 msgid "Voiced velar fricative"
22392 msgstr "Fricativa velare sonora"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22395 msgid "Voiceless uvular fricative"
22396 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22399 msgid "Voiced uvular fricative"
22400 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22403 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22404 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22407 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22408 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22411 msgid "Voiceless glottal fricative"
22412 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22415 msgid "Voiced glottal fricative"
22416 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22419 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22420 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22423 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22424 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22427 msgid "Voiced labiodental approximant"
22428 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22431 msgid "Voiced alveolar approximant"
22432 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22435 msgid "Voiced retroflex approximant"
22436 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22439 msgid "Voiced palatal approximant"
22440 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22443 msgid "Voiced velar approximant"
22444 msgstr "Approssimante velare sonora"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22447 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22448 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22451 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22452 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22455 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22456 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22459 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22460 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22463 msgid "Bilabial click"
22464 msgstr "Click bilabiale"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22467 msgid "Dental click"
22468 msgstr "Click dentale"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22471 msgid "(Post)alveolar click"
22472 msgstr "Click (post)alveolare"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22475 msgid "Palatoalveolar click"
22476 msgstr "Click palatoalveolare"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22479 msgid "Alveolar lateral click"
22480 msgstr "Click laterale alveolare"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22483 msgid "Voiced bilabial implosive"
22484 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22487 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22488 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22491 msgid "Voiced palatal implosive"
22492 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22495 msgid "Voiced velar implosive"
22496 msgstr "Implosiva velare sonora"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22499 msgid "Voiced uvular implosive"
22500 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22503 msgid "Ejective mark"
22504 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22507 msgid "Close front unrounded vowel"
22508 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22511 msgid "Close front rounded vowel"
22512 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22515 msgid "Close central unrounded vowel"
22516 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22519 msgid "Close central rounded vowel"
22520 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22523 msgid "Close back unrounded vowel"
22524 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22527 msgid "Close back rounded vowel"
22528 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22531 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22532 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22535 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22536 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22539 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22540 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22543 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22544 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22547 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22548 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22551 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22552 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22555 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22556 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22559 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22560 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22563 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22564 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22567 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22568 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22571 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22572 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22575 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22576 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22579 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22580 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22583 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22584 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22587 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22588 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22591 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22592 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22595 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22596 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22599 msgid "Near-open vowel"
22600 msgstr "Vocale quasi aperta"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22603 msgid "Open front unrounded vowel"
22604 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22607 msgid "Open front rounded vowel"
22608 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22611 msgid "Open back unrounded vowel"
22612 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22615 msgid "Open back rounded vowel"
22616 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22619 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22620 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22623 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22624 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22627 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22628 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22631 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22632 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22635 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22636 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22639 msgid "Epiglottal plosive"
22640 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22643 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22644 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22647 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22648 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22651 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22652 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22655 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22656 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22659 msgid "Top tie bar"
22660 msgstr "Legatura superiore"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22663 msgid "Bottom tie bar"
22664 msgstr "Legatura inferiore"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22675 msgid "Extra short"
22676 msgstr "Molto corto"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22679 msgid "Primary stress"
22680 msgstr "Accento primario"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22683 msgid "Secondary stress"
22684 msgstr "Accento secondario"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22687 msgid "Minor (foot) group"
22688 msgstr "Pausa minore"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22691 msgid "Major (intonation) group"
22692 msgstr "Pausa maggiore"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22695 msgid "Syllable break"
22696 msgstr "Pausa sillabica"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22699 msgid "Linking (absence of a break)"
22700 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22704 msgstr "Desonorizzato"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22707 msgid "Voiceless (above)"
22708 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22712 msgstr "Sonorizzato"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22715 msgid "Breathy voiced"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22719 msgid "Creaky voiced"
22720 msgstr "Laringalizzato"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22723 msgid "Linguolabial"
22724 msgstr "Linguolabiale"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22743 msgid "More rounded"
22744 msgstr "Più arrotondato"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22747 msgid "Less rounded"
22748 msgstr "Meno arrotondato"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22759 msgid "Centralized"
22760 msgstr "Centralizzato"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22763 msgid "Mid-centralized"
22764 msgstr "Semi-centralizzato"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22771 msgid "Non-syllabic"
22772 msgstr "Non sillabico"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22776 msgstr "Rotacizzato"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22780 msgstr "Labializzato"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22784 msgstr "Palatalizzato"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22788 msgstr "Velarizzato"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22791 msgid "Pharyngialized"
22792 msgstr "Faringalizzato"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22795 msgid "Velarized or pharyngialized"
22796 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22807 msgid "Advanced tongue root"
22808 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22811 msgid "Retracted tongue root"
22812 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22816 msgstr "Nasalizzato"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22819 msgid "Nasal release"
22820 msgstr "Rilascio nasale"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22823 msgid "Lateral release"
22824 msgstr "Rilascio laterale"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22827 msgid "No audible release"
22828 msgstr "Rilascio non udibile"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22831 msgid "Extra high (accent)"
22832 msgstr "Molto alto (accento)"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22835 msgid "Extra high (tone letter)"
22836 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22839 msgid "High (accent)"
22840 msgstr "Alto (accento)"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22843 msgid "High (tone letter)"
22844 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22847 msgid "Mid (accent)"
22848 msgstr "Medio (accento)"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22851 msgid "Mid (tone letter)"
22852 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22855 msgid "Low (accent)"
22856 msgstr "Basso (accento)"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22859 msgid "Low (tone letter)"
22860 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22863 msgid "Extra low (accent)"
22864 msgstr "Molto basso (accento)"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22867 msgid "Extra low (tone letter)"
22868 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22872 msgstr "Discendente"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22876 msgstr "Ascendente"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22879 msgid "Rising (accent)"
22880 msgstr "Crescente (accento)"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22883 msgid "Rising (tone letter)"
22884 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22887 msgid "Falling (accent)"
22888 msgstr "Calante (accento)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22891 msgid "Falling (tone letter)"
22892 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22895 msgid "High rising (accent)"
22896 msgstr "Molto crescente (accento)"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22899 msgid "High rising (tone letter)"
22900 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22903 msgid "Low rising (accent)"
22904 msgstr "Poco crescente (accento)"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22907 msgid "Low rising (tone letter)"
22908 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22911 msgid "Rising-falling (accent)"
22912 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22915 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22916 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22919 msgid "Global rise"
22920 msgstr "Crescita globale"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22923 msgid "Global fall"
22924 msgstr "Calata globale"
22926 #: lib/external_templates:40
22927 msgid "GnumericSpreadsheet"
22928 msgstr "Foglio elettronico"
22930 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22931 msgid "Spreadsheet"
22932 msgstr "Foglio elettronico"
22934 #: lib/external_templates:43
22936 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22937 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22938 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22939 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22940 "both for gnumeric and excel files.\n"
22942 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22943 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22944 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22945 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22946 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22948 #: lib/external_templates:80
22949 msgid "RasterImage"
22950 msgstr "Immagine Raster"
22952 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22953 msgid "Raster image"
22954 msgstr "Immagine raster"
22956 #: lib/external_templates:88
22959 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22961 "Un file bitmap.\n"
22962 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22964 #: lib/external_templates:152
22965 msgid "VectorGraphics"
22966 msgstr "Grafica vettoriale"
22968 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22969 msgid "Vector graphics"
22970 msgstr "Grafica vettoriale"
22972 #: lib/external_templates:155
22974 "A vector graphics file.\n"
22975 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22976 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22977 "the final output.\n"
22978 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22979 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22980 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22982 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22983 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22984 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22985 "l'output finale.\n"
22986 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22988 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22989 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22991 #: lib/external_templates:217
22995 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22996 msgid "Xfig figure"
22997 msgstr "Figura Xfig"
22999 #: lib/external_templates:220
23000 msgid "An Xfig figure.\n"
23001 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23003 #: lib/external_templates:270
23004 msgid "ChessDiagram"
23005 msgstr "Scacchiera"
23007 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23008 msgid "Chess diagram"
23009 msgstr "Scacchiera"
23011 #: lib/external_templates:273
23013 "A chess position diagram.\n"
23014 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23015 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23016 "the position that you want to display.\n"
23017 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23018 "and remember to type in a relative path\n"
23019 "to the LyX document location.\n"
23020 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23021 "to enable general editing of the board.\n"
23022 "You might also check out the\n"
23023 "'Options->Test legality' option, and\n"
23024 "remember to middle and right click to\n"
23025 "insert new material in the board.\n"
23026 "In order for this to work, you have to\n"
23027 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23028 "that TeX will find it, and you will need\n"
23029 "to install the skak package from CTAN.\n"
23031 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23032 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23033 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23034 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23035 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23036 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23037 "alla posizione del documento LyX.\n"
23038 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23039 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23040 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23041 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23042 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23043 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23044 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23045 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23046 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23047 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23049 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23050 msgid "Lilypond typeset music"
23051 msgstr "Spartito Lilypond"
23053 #: lib/external_templates:323
23055 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23056 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23057 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23058 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23060 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23061 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23062 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23063 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23065 #: lib/external_templates:369
23067 msgstr "Pagine PDF"
23069 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23071 msgstr "Pagine PDF"
23073 #: lib/external_templates:372
23075 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23076 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23077 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23079 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23080 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23081 "* pages=- (to include all pages)\n"
23082 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23083 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23084 "inserted in their original size.\n"
23085 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23086 "for further options and details.\n"
23088 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23089 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23090 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23092 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23093 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23094 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23095 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23096 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23097 "con la loro dimensione originale.\n"
23098 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23099 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23101 #: lib/external_templates:415
23104 "Read 'info date' for more information.\n"
23107 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23109 #: lib/external_templates:444
23113 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23114 msgid "Dia diagram"
23115 msgstr "Diagramma Dia"
23117 #: lib/external_templates:447
23118 msgid "Dia diagram.\n"
23119 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23121 #: lib/configure.py:566
23125 #: lib/configure.py:566
23129 #: lib/configure.py:569
23133 #: lib/configure.py:572
23137 #: lib/configure.py:575
23141 #: lib/configure.py:575
23142 msgid "sxd|OpenDocument"
23143 msgstr "sxd|OpenDocument"
23145 #: lib/configure.py:578
23149 #: lib/configure.py:581
23153 #: lib/configure.py:584
23157 #: lib/configure.py:585
23159 msgid "SVG (compressed)"
23160 msgstr "Compresso|C"
23162 #: lib/configure.py:588
23166 #: lib/configure.py:589
23170 #: lib/configure.py:590
23174 #: lib/configure.py:590
23178 #: lib/configure.py:591
23182 #: lib/configure.py:592
23186 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23190 #: lib/configure.py:594
23194 #: lib/configure.py:595
23198 #: lib/configure.py:596
23202 #: lib/configure.py:597
23206 #: lib/configure.py:605
23207 msgid "Plain text (chess output)"
23208 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23210 #: lib/configure.py:606
23211 msgid "Plain text (image)"
23212 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23214 #: lib/configure.py:607
23215 msgid "Plain text (Xfig output)"
23216 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23218 #: lib/configure.py:608
23219 msgid "date (output)"
23220 msgstr "date (uscita)"
23222 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23223 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23227 #: lib/configure.py:609
23231 #: lib/configure.py:610
23232 msgid "DocBook (XML)"
23233 msgstr "DocBook (XML)"
23235 #: lib/configure.py:611
23236 msgid "Graphviz Dot"
23237 msgstr "Graphviz Dot"
23239 #: lib/configure.py:612
23240 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23241 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23243 #: lib/configure.py:613
23244 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23245 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23247 #: lib/configure.py:614
23251 #: lib/configure.py:614
23255 #: lib/configure.py:616
23257 msgstr "Codice R/S"
23259 #: lib/configure.py:618
23260 msgid "LilyPond music"
23261 msgstr "Spartito LilyPond"
23263 #: lib/configure.py:619
23264 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23265 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23267 #: lib/configure.py:620
23268 msgid "LaTeX (plain)"
23269 msgstr "LaTeX (normale)"
23271 #: lib/configure.py:620
23272 msgid "LaTeX (plain)|L"
23273 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23275 #: lib/configure.py:621
23276 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23277 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23279 #: lib/configure.py:622
23280 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23281 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23283 #: lib/configure.py:623
23284 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23285 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23287 #: lib/configure.py:624
23288 msgid "LaTeX (clipboard)"
23289 msgstr "LaTeX (appunti)"
23291 #: lib/configure.py:625
23293 msgstr "Testo semplice"
23295 #: lib/configure.py:625
23296 msgid "Plain text|a"
23297 msgstr "Testo semplice|s"
23299 #: lib/configure.py:626
23300 msgid "Plain text (pstotext)"
23301 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23303 #: lib/configure.py:627
23304 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23305 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23307 #: lib/configure.py:628
23308 msgid "Plain text (catdvi)"
23309 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23311 #: lib/configure.py:629
23312 msgid "Plain Text, Join Lines"
23313 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23315 #: lib/configure.py:630
23316 msgid "Info (Beamer)"
23317 msgstr "Info (Beamer)"
23319 #: lib/configure.py:633
23320 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23321 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23323 #: lib/configure.py:634
23324 msgid "Excel spreadsheet"
23325 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23327 #: lib/configure.py:635
23328 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23329 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23331 #: lib/configure.py:638
23335 #: lib/configure.py:638
23339 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23343 #: lib/configure.py:651
23347 #: lib/configure.py:652
23348 msgid "EPS (uncropped)"
23349 msgstr "EPS (uncropped)"
23351 #: lib/configure.py:653
23352 msgid "EPS (cropped)"
23353 msgstr "EPS (cropped)"
23355 #: lib/configure.py:654
23357 msgstr "Postscript"
23359 #: lib/configure.py:654
23360 msgid "Postscript|t"
23361 msgstr "Postscript|t"
23363 #: lib/configure.py:659
23364 msgid "PDF (ps2pdf)"
23365 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23367 #: lib/configure.py:659
23368 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23369 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23371 #: lib/configure.py:660
23372 msgid "PDF (pdflatex)"
23373 msgstr "PDF (pdflatex)"
23375 #: lib/configure.py:660
23376 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23377 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23379 #: lib/configure.py:661
23380 msgid "PDF (dvipdfm)"
23381 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23383 #: lib/configure.py:661
23384 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23385 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23387 #: lib/configure.py:662
23388 msgid "PDF (XeTeX)"
23389 msgstr "PDF (XeTeX)"
23391 #: lib/configure.py:662
23392 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23393 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23395 #: lib/configure.py:663
23396 msgid "PDF (LuaTeX)"
23397 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23399 #: lib/configure.py:663
23400 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23401 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23403 #: lib/configure.py:664
23404 msgid "PDF (graphics)"
23405 msgstr "PDF (grafica)"
23407 #: lib/configure.py:665
23408 msgid "PDF (cropped)"
23409 msgstr "PDF (cropped)"
23411 #: lib/configure.py:666
23412 msgid "PDF (lower resolution)"
23413 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23415 #: lib/configure.py:669
23419 #: lib/configure.py:669
23423 #: lib/configure.py:670
23424 msgid "DVI (LuaTeX)"
23425 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23427 #: lib/configure.py:670
23428 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23429 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23431 #: lib/configure.py:673
23435 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23439 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23443 #: lib/configure.py:679
23447 #: lib/configure.py:682
23448 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23449 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23451 #: lib/configure.py:683
23452 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23453 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23455 #: lib/configure.py:684
23456 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23457 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23459 #: lib/configure.py:685
23460 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23461 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23463 #: lib/configure.py:688
23464 msgid "Rich Text Format"
23467 #: lib/configure.py:689
23471 #: lib/configure.py:689
23475 #: lib/configure.py:690
23476 msgid "MS Word Office Open XML"
23477 msgstr "MS Word Office Open XML"
23479 #: lib/configure.py:690
23480 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23481 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23483 #: lib/configure.py:693
23484 msgid "date command"
23485 msgstr "Comando date"
23487 #: lib/configure.py:694
23488 msgid "Table (CSV)"
23489 msgstr "Tabella (CSV)"
23491 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23496 #: lib/configure.py:697
23500 #: lib/configure.py:698
23504 #: lib/configure.py:699
23508 #: lib/configure.py:700
23512 #: lib/configure.py:701
23516 #: lib/configure.py:702
23520 #: lib/configure.py:703
23521 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23524 #: lib/configure.py:704
23525 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23526 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23528 #: lib/configure.py:705
23529 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23530 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23532 #: lib/configure.py:706
23533 msgid "LyX Preview"
23534 msgstr "Anteprima LyX"
23536 #: lib/configure.py:707
23540 #: lib/configure.py:708
23544 #: lib/configure.py:709
23548 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23549 msgid "Windows Metafile"
23550 msgstr "Metafile di Windows"
23552 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23553 msgid "Enhanced Metafile"
23554 msgstr "Metafile di Windows"
23556 #: lib/configure.py:824
23558 msgstr "LyXBlogger"
23560 #: lib/configure.py:1068
23561 msgid "LyX Archive (zip)"
23562 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23564 #: lib/configure.py:1071
23565 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23566 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23568 #: src/Author.cpp:57
23570 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23571 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23573 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23575 msgid "%1$s and %2$s"
23576 msgstr "%1$s e %2$s"
23578 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23580 msgid "%1$s et al."
23581 msgstr "%1$s et al."
23583 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23584 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23588 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23590 msgstr "Nessun anno"
23592 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23593 msgid "Bibliography entry not found!"
23594 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23596 #: src/Buffer.cpp:407
23597 msgid "Disk Error: "
23598 msgstr "Errore disco: "
23600 #: src/Buffer.cpp:408
23603 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23604 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23606 #: src/Buffer.cpp:534
23607 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23608 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23610 #: src/Buffer.cpp:536
23611 msgid "Attempting to close changed document!"
23612 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23614 #: src/Buffer.cpp:545
23616 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23617 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23619 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23621 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23622 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23624 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23625 msgid "Document header error"
23626 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23628 #: src/Buffer.cpp:957
23629 msgid "\\begin_header is missing"
23630 msgstr "manca \\begin_header"
23632 #: src/Buffer.cpp:980
23633 msgid "\\begin_document is missing"
23634 msgstr "manca \\begin_document"
23636 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23637 #: src/Buffer.cpp:2800
23638 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23639 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23641 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23643 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23644 "xcolor/ulem are installed.\n"
23645 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23648 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23649 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23650 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23651 "nel preambolo LaTeX."
23653 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23655 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23656 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23657 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23660 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23661 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23662 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23663 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23665 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23670 #: src/Buffer.cpp:1141
23671 msgid "File Not Found"
23672 msgstr "File non trovato"
23674 #: src/Buffer.cpp:1142
23676 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23677 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23679 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23680 msgid "Document format failure"
23681 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23683 #: src/Buffer.cpp:1171
23685 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23687 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23690 #: src/Buffer.cpp:1240
23692 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23693 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23695 #: src/Buffer.cpp:1267
23696 msgid "Conversion failed"
23697 msgstr "Conversione non riuscita"
23699 #: src/Buffer.cpp:1268
23702 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23703 "it could not be created."
23705 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23706 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23708 #: src/Buffer.cpp:1278
23709 msgid "Conversion script not found"
23710 msgstr "Script di conversione non trovato."
23712 #: src/Buffer.cpp:1279
23715 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23716 "could not be found."
23718 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23719 "script di conversione lyx2lyx."
23721 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23722 msgid "Conversion script failed"
23723 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23725 #: src/Buffer.cpp:1303
23728 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23731 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23732 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23734 #: src/Buffer.cpp:1310
23737 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23740 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23741 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23743 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23744 msgid "File is read-only"
23745 msgstr "Il file è in sola lettura"
23747 #: src/Buffer.cpp:1367
23749 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23750 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23752 #: src/Buffer.cpp:1376
23755 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23756 "overwrite this file?"
23758 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23761 #: src/Buffer.cpp:1378
23762 msgid "Overwrite modified file?"
23763 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23765 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23769 msgstr "&Sovrascrivi"
23771 #: src/Buffer.cpp:1442
23772 msgid "Backup failure"
23773 msgstr "Backup non riuscito"
23775 #: src/Buffer.cpp:1443
23778 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23779 "Please check whether the directory exists and is writable."
23781 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23782 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23784 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23785 msgid "Write failure"
23786 msgstr "Errore di scrittura"
23788 #: src/Buffer.cpp:1480
23791 "The file has successfully been saved as:\n"
23793 "But LyX could not move it to:\n"
23795 "Your original file has been backed up to:\n"
23798 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23800 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23802 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23805 #: src/Buffer.cpp:1491
23808 "Cannot move saved file to:\n"
23810 "But the file has successfully been saved as:\n"
23813 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23815 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23818 #: src/Buffer.cpp:1507
23820 msgid "Saving document %1$s..."
23821 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23823 #: src/Buffer.cpp:1522
23824 msgid " could not write file!"
23825 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23827 #: src/Buffer.cpp:1530
23831 #: src/Buffer.cpp:1545
23833 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23834 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23836 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23838 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23839 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23841 #: src/Buffer.cpp:1558
23842 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23843 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23845 #: src/Buffer.cpp:1572
23846 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23847 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23849 #: src/Buffer.cpp:1586
23850 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23851 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23853 #: src/Buffer.cpp:1677
23854 msgid "Iconv software exception Detected"
23855 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23857 #: src/Buffer.cpp:1677
23860 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23863 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23864 "correttamente installato"
23866 #: src/Buffer.cpp:1705
23868 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23870 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23872 #: src/Buffer.cpp:1708
23874 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23875 "chosen encoding.\n"
23876 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23878 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23879 "codifica scelta.\n"
23880 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23882 #: src/Buffer.cpp:1715
23883 msgid "iconv conversion failed"
23884 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23886 #: src/Buffer.cpp:1720
23887 msgid "conversion failed"
23888 msgstr "conversione non riuscita"
23890 #: src/Buffer.cpp:1833
23891 msgid "Uncodable character in file path"
23892 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23894 #: src/Buffer.cpp:1835
23897 "The path of your document\n"
23899 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23900 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23901 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23902 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23904 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23905 "(such as utf8) or change the file path name."
23907 "Nel percorso del documento\n"
23909 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23910 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23911 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23912 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23914 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23915 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23917 #: src/Buffer.cpp:2181
23918 msgid "Running chktex..."
23919 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23921 #: src/Buffer.cpp:2195
23922 msgid "chktex failure"
23923 msgstr "chktex ha fallito"
23925 #: src/Buffer.cpp:2196
23926 msgid "Could not run chktex successfully."
23927 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23929 #: src/Buffer.cpp:2488
23931 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23932 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23934 #: src/Buffer.cpp:2592
23936 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23937 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23939 #: src/Buffer.cpp:2601
23940 msgid "Error generating literate programming code."
23941 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23943 #: src/Buffer.cpp:2681
23945 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23946 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23948 #: src/Buffer.cpp:2716
23950 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23951 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23953 #: src/Buffer.cpp:2773
23954 msgid "Error viewing the output file."
23955 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23957 #: src/Buffer.cpp:3678
23959 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23960 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23962 #: src/Buffer.cpp:3682
23964 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23965 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23967 #: src/Buffer.cpp:3736
23968 msgid "Preview source code"
23969 msgstr "Anteprima del sorgente"
23971 #: src/Buffer.cpp:3738
23972 msgid "Preview preamble"
23973 msgstr "Anteprima del preambolo"
23975 #: src/Buffer.cpp:3740
23976 msgid "Preview body"
23977 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23979 #: src/Buffer.cpp:3755
23980 msgid "Plain text does not have a preamble."
23981 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23983 #: src/Buffer.cpp:3860
23985 msgid "Auto-saving %1$s"
23986 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23988 #: src/Buffer.cpp:3916
23989 msgid "Autosave failed!"
23990 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23992 #: src/Buffer.cpp:3977
23993 msgid "Autosaving current document..."
23994 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23996 #: src/Buffer.cpp:4100
23997 msgid "Couldn't export file"
23998 msgstr "Non posso esportare il file"
24000 #: src/Buffer.cpp:4101
24002 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24003 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24005 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24006 msgid "File name error"
24007 msgstr "Errore sul nome del file"
24009 #: src/Buffer.cpp:4163
24010 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24011 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24013 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24014 msgid "Document export cancelled."
24015 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24017 #: src/Buffer.cpp:4280
24019 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24020 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24022 #: src/Buffer.cpp:4287
24024 msgid "Document exported as %1$s"
24025 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24027 #: src/Buffer.cpp:4356
24030 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24032 "Recover emergency save?"
24034 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24036 "Recupero la copia di emergenza?"
24038 #: src/Buffer.cpp:4359
24039 msgid "Load emergency save?"
24040 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24042 #: src/Buffer.cpp:4360
24046 #: src/Buffer.cpp:4360
24047 msgid "&Load Original"
24048 msgstr "&Apri originale"
24050 #: src/Buffer.cpp:4371
24053 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24054 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24056 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24058 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24060 #: src/Buffer.cpp:4378
24061 msgid "Document was successfully recovered."
24062 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24064 #: src/Buffer.cpp:4380
24065 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24066 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24068 #: src/Buffer.cpp:4381
24071 "Remove emergency file now?\n"
24074 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24077 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24078 msgid "Delete emergency file?"
24079 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24081 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24085 #: src/Buffer.cpp:4390
24086 msgid "Emergency file deleted"
24087 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24089 #: src/Buffer.cpp:4391
24090 msgid "Do not forget to save your file now!"
24091 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24093 #: src/Buffer.cpp:4398
24094 msgid "Remove emergency file now?"
24095 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24097 #: src/Buffer.cpp:4421
24100 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24102 "Load the backup instead?"
24104 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24106 "Apro la copia di backup?"
24108 #: src/Buffer.cpp:4423
24109 msgid "Load backup?"
24110 msgstr "Apro backup?"
24112 #: src/Buffer.cpp:4424
24113 msgid "&Load backup"
24114 msgstr "&Apri backup"
24116 #: src/Buffer.cpp:4424
24117 msgid "Load &original"
24118 msgstr "Apri &originale"
24120 #: src/Buffer.cpp:4434
24123 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24124 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24126 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24128 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24130 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24131 msgid "Senseless!!! "
24132 msgstr "Non ha senso!!! "
24134 #: src/Buffer.cpp:4998
24136 msgid "Document %1$s reloaded."
24137 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24139 #: src/Buffer.cpp:5001
24141 msgid "Could not reload document %1$s."
24142 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24144 #: src/BufferParams.cpp:475
24146 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24147 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24149 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24150 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24152 #: src/BufferParams.cpp:477
24154 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24155 "are inserted into formulas"
24157 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24158 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24160 #: src/BufferParams.cpp:479
24162 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24165 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24166 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24168 #: src/BufferParams.cpp:481
24170 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24171 "inserted into formulas"
24173 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24174 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24176 #: src/BufferParams.cpp:483
24178 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24181 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24182 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24184 #: src/BufferParams.cpp:485
24186 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24187 "inserted into formulas"
24189 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24190 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24192 #: src/BufferParams.cpp:487
24194 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24195 "inserted into formulas"
24197 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24198 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24200 #: src/BufferParams.cpp:489
24202 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24203 "subscript is inserted into formulas"
24205 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24206 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24208 #: src/BufferParams.cpp:491
24210 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24211 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24213 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24214 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24216 #: src/BufferParams.cpp:493
24218 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24219 "decoration 'utilde'"
24221 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24222 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24224 #: src/BufferParams.cpp:665
24227 "The selected document class\n"
24229 "requires external files that are not available.\n"
24230 "The document class can still be used, but the\n"
24231 "document cannot be compiled until the following\n"
24232 "prerequisites are installed:\n"
24234 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24235 "User's Guide for more information."
24237 "La classe di documento selezionata\n"
24239 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24240 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24241 "documento non può essere compilato finché i\n"
24242 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24244 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24245 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24247 #: src/BufferParams.cpp:674
24248 msgid "Document class not available"
24249 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24251 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24252 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24253 msgid "Uncodable characters"
24254 msgstr "Carattere intraducibili"
24256 #: src/BufferParams.cpp:1912
24259 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24260 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24263 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24264 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24267 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24268 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24269 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24270 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24271 msgid "LyX Warning: "
24272 msgstr "Avviso di LyX: "
24274 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24275 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24276 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24277 msgid "uncodable character"
24278 msgstr "carattere intraducibile"
24280 #: src/BufferParams.cpp:2018
24281 msgid "Uncodable character in user preamble"
24282 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24284 #: src/BufferParams.cpp:2020
24287 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24288 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24289 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24292 "Please select an appropriate document encoding\n"
24293 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24295 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24296 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24297 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24299 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24300 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24302 #: src/BufferParams.cpp:2226
24305 "The layout file:\n"
24307 "could not be found. A default textclass with default\n"
24308 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24311 "Il file di layout:\n"
24313 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24314 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24315 "un output corretto."
24317 #: src/BufferParams.cpp:2232
24318 msgid "Document class not found"
24319 msgstr "Classe di documento non trovata"
24321 #: src/BufferParams.cpp:2239
24324 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24326 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24327 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24330 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24332 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24333 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24334 "un output corretto."
24336 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24337 msgid "Could not load class"
24338 msgstr "Impossibile caricare classe"
24340 #: src/BufferParams.cpp:2295
24341 msgid "Error reading internal layout information"
24342 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24344 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24346 msgstr "Errore di lettura"
24348 #: src/BufferView.cpp:192
24349 msgid "No more insets"
24350 msgstr "Nessun altro inserto"
24352 #: src/BufferView.cpp:755
24353 msgid "Save bookmark"
24354 msgstr "Salva segnalibro"
24356 #: src/BufferView.cpp:980
24357 msgid "Converting document to new document class..."
24358 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24360 #: src/BufferView.cpp:1024
24361 msgid "Document is read-only"
24362 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24364 #: src/BufferView.cpp:1033
24365 msgid "This portion of the document is deleted."
24366 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24368 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24370 msgid "Absolute filename expected."
24371 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24373 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24375 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24376 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24378 #: src/BufferView.cpp:1347
24379 msgid "No further undo information"
24380 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24382 #: src/BufferView.cpp:1357
24383 msgid "No further redo information"
24384 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24386 #: src/BufferView.cpp:1580
24388 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24390 #: src/BufferView.cpp:1586
24392 msgstr "Evidenziazione attivata"
24394 #: src/BufferView.cpp:1593
24395 msgid "Mark removed"
24396 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24398 #: src/BufferView.cpp:1596
24400 msgstr "Evidenziazione impostata"
24402 #: src/BufferView.cpp:1652
24403 msgid "Statistics for the selection:"
24404 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24406 #: src/BufferView.cpp:1654
24407 msgid "Statistics for the document:"
24408 msgstr "Statistiche per il documento:"
24410 #: src/BufferView.cpp:1657
24413 msgstr "%1$d parole"
24415 #: src/BufferView.cpp:1659
24417 msgstr "Una parola"
24419 #: src/BufferView.cpp:1662
24421 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24422 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24424 #: src/BufferView.cpp:1665
24425 msgid "One character (including blanks)"
24426 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24428 #: src/BufferView.cpp:1668
24430 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24431 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24433 #: src/BufferView.cpp:1671
24434 msgid "One character (excluding blanks)"
24435 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24437 #: src/BufferView.cpp:1673
24439 msgstr "Statistiche"
24441 #: src/BufferView.cpp:1868
24444 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24446 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24449 #: src/BufferView.cpp:1870
24451 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24452 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24454 #: src/BufferView.cpp:1878
24455 msgid "Branch name"
24458 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24459 msgid "Branch already exists"
24460 msgstr "Il ramo esiste già"
24462 #: src/BufferView.cpp:2370
24463 msgid "Inverse Search Failed"
24464 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24466 #: src/BufferView.cpp:2371
24468 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24469 "You need to update the viewed document."
24471 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24472 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24474 #: src/BufferView.cpp:2752
24476 msgid "Inserting document %1$s..."
24477 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24479 #: src/BufferView.cpp:2763
24481 msgid "Document %1$s inserted."
24482 msgstr "Documento %1$s inserito."
24484 #: src/BufferView.cpp:2765
24486 msgid "Could not insert document %1$s"
24487 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24489 #: src/BufferView.cpp:3171
24492 "Could not read the specified document\n"
24494 "due to the error: %2$s"
24496 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24498 "a causa dell'errore: %2$s"
24500 #: src/BufferView.cpp:3173
24501 msgid "Could not read file"
24502 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24504 #: src/BufferView.cpp:3180
24508 " is not readable."
24511 "non può essere letto."
24513 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24514 msgid "Could not open file"
24515 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24517 #: src/BufferView.cpp:3188
24518 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24519 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24521 #: src/BufferView.cpp:3189
24523 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24524 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24525 "If this does not give the correct result\n"
24526 "then please change the encoding of the file\n"
24527 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24529 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24530 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24531 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24532 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24533 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24535 #: src/Changes.cpp:393
24536 msgid "Uncodable character in author name"
24537 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24539 #: src/Changes.cpp:394
24542 "The author name '%1$s',\n"
24543 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24544 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24545 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24547 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24548 "or change the spelling of the author name."
24550 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24551 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24552 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24553 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24555 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24556 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24558 #: src/Chktex.cpp:62
24560 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24561 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24563 #: src/Chktex.cpp:64
24564 msgid "ChkTeX warning id # "
24565 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24567 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24572 #: src/Color.cpp:204
24576 #: src/Color.cpp:205
24580 #: src/Color.cpp:206
24584 #: src/Color.cpp:207
24588 #: src/Color.cpp:208
24592 #: src/Color.cpp:209
24594 msgstr "grigio scuro"
24596 #: src/Color.cpp:210
24600 #: src/Color.cpp:211
24604 #: src/Color.cpp:212
24606 msgstr "grigio chiaro"
24608 #: src/Color.cpp:213
24612 #: src/Color.cpp:214
24616 #: src/Color.cpp:215
24618 msgstr "verde oliva"
24620 #: src/Color.cpp:216
24624 #: src/Color.cpp:217
24628 #: src/Color.cpp:218
24632 #: src/Color.cpp:219
24636 #: src/Color.cpp:220
24638 msgstr "ciano scuro"
24640 #: src/Color.cpp:221
24644 #: src/Color.cpp:222
24648 #: src/Color.cpp:223
24652 #: src/Color.cpp:224
24656 #: src/Color.cpp:225
24660 #: src/Color.cpp:226
24664 #: src/Color.cpp:227
24665 msgid "selected text"
24666 msgstr "Testo selezionato"
24668 #: src/Color.cpp:229
24670 msgstr "Testo LaTeX"
24672 #: src/Color.cpp:230
24673 msgid "inline completion"
24674 msgstr "Suggerimento in linea"
24676 #: src/Color.cpp:232
24677 msgid "non-unique inline completion"
24678 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24680 #: src/Color.cpp:234
24681 msgid "previewed snippet"
24684 #: src/Color.cpp:235
24686 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24688 #: src/Color.cpp:236
24689 msgid "note background"
24690 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24692 #: src/Color.cpp:237
24693 msgid "comment label"
24694 msgstr "Commento (etichetta)"
24696 #: src/Color.cpp:238
24697 msgid "comment background"
24698 msgstr "Commento (sfondo)"
24700 #: src/Color.cpp:239
24701 msgid "greyedout inset label"
24702 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24704 #: src/Color.cpp:240
24705 msgid "greyedout inset text"
24706 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24708 #: src/Color.cpp:241
24709 msgid "greyedout inset background"
24710 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24712 #: src/Color.cpp:242
24713 msgid "phantom inset text"
24714 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24716 #: src/Color.cpp:243
24718 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24720 #: src/Color.cpp:244
24721 msgid "listings background"
24722 msgstr "Listati (sfondo)"
24724 #: src/Color.cpp:245
24725 msgid "branch label"
24726 msgstr "Ramo (etichetta)"
24728 #: src/Color.cpp:246
24729 msgid "footnote label"
24730 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24732 #: src/Color.cpp:247
24733 msgid "index label"
24734 msgstr "Indice (etichetta)"
24736 #: src/Color.cpp:248
24737 msgid "margin note label"
24738 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24740 #: src/Color.cpp:249
24742 msgstr "URL (etichetta)"
24744 #: src/Color.cpp:250
24746 msgstr "URL (testo)"
24748 #: src/Color.cpp:251
24750 msgstr "Barra di profondità"
24752 #: src/Color.cpp:252
24753 msgid "scroll indicator"
24754 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24756 #: src/Color.cpp:253
24760 #: src/Color.cpp:254
24761 msgid "command inset"
24762 msgstr "Inserto comando"
24764 #: src/Color.cpp:255
24765 msgid "command inset background"
24766 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24768 #: src/Color.cpp:256
24769 msgid "command inset frame"
24770 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24772 #: src/Color.cpp:257
24773 msgid "special character"
24774 msgstr "Carattere speciale"
24776 #: src/Color.cpp:258
24778 msgstr "Matematica"
24780 #: src/Color.cpp:259
24781 msgid "math background"
24782 msgstr "Matematica (sfondo)"
24784 #: src/Color.cpp:260
24785 msgid "graphics background"
24786 msgstr "Immagine (sfondo)"
24788 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24789 msgid "math macro background"
24790 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24792 #: src/Color.cpp:262
24794 msgstr "Matematica (cornice)"
24796 #: src/Color.cpp:263
24797 msgid "math corners"
24798 msgstr "Matematica (angoli)"
24800 #: src/Color.cpp:264
24802 msgstr "Matematica (linea)"
24804 #: src/Color.cpp:266
24805 msgid "math macro hovered background"
24806 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24808 #: src/Color.cpp:267
24809 msgid "math macro label"
24810 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24812 #: src/Color.cpp:268
24813 msgid "math macro frame"
24814 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24816 #: src/Color.cpp:269
24817 msgid "math macro blended out"
24818 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24820 #: src/Color.cpp:270
24821 msgid "math macro old parameter"
24822 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24824 #: src/Color.cpp:271
24825 msgid "math macro new parameter"
24826 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24828 #: src/Color.cpp:272
24829 msgid "collapsable inset text"
24830 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24832 #: src/Color.cpp:273
24833 msgid "collapsable inset frame"
24834 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24836 #: src/Color.cpp:274
24837 msgid "inset background"
24838 msgstr "Inserto (sfondo)"
24840 #: src/Color.cpp:275
24841 msgid "inset frame"
24842 msgstr "Inserto (cornice)"
24844 #: src/Color.cpp:276
24845 msgid "LaTeX error"
24846 msgstr "Errore di LaTeX"
24848 #: src/Color.cpp:277
24849 msgid "end-of-line marker"
24850 msgstr "Marcatore di fine linea"
24852 #: src/Color.cpp:278
24853 msgid "appendix marker"
24854 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24856 #: src/Color.cpp:279
24858 msgstr "Barra delle modifiche"
24860 #: src/Color.cpp:280
24861 msgid "deleted text"
24862 msgstr "Testo cancellato"
24864 #: src/Color.cpp:281
24866 msgstr "Testo aggiunto"
24868 #: src/Color.cpp:282
24869 msgid "changed text 1st author"
24870 msgstr "Modifiche autore 1"
24872 #: src/Color.cpp:283
24873 msgid "changed text 2nd author"
24874 msgstr "Modifiche autore 2"
24876 #: src/Color.cpp:284
24877 msgid "changed text 3rd author"
24878 msgstr "Modifiche autore 3"
24880 #: src/Color.cpp:285
24881 msgid "changed text 4th author"
24882 msgstr "Modifiche autore 4"
24884 #: src/Color.cpp:286
24885 msgid "changed text 5th author"
24886 msgstr "Modifiche autore 5"
24888 #: src/Color.cpp:287
24889 msgid "deleted text modifier"
24890 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24892 #: src/Color.cpp:288
24893 msgid "added space markers"
24894 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24896 #: src/Color.cpp:289
24898 msgstr "Tabella (linee)"
24900 #: src/Color.cpp:290
24901 msgid "table on/off line"
24902 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24904 #: src/Color.cpp:292
24905 msgid "bottom area"
24906 msgstr "Area inferiore"
24908 #: src/Color.cpp:293
24910 msgstr "Nuova pagina"
24912 #: src/Color.cpp:294
24913 msgid "page break / line break"
24914 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24916 #: src/Color.cpp:295
24917 msgid "frame of button"
24918 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24920 #: src/Color.cpp:296
24921 msgid "button background"
24922 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24924 #: src/Color.cpp:297
24925 msgid "button background under focus"
24926 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24928 #: src/Color.cpp:298
24929 msgid "paragraph marker"
24930 msgstr "Segna paragrafo"
24932 #: src/Color.cpp:299
24933 msgid "preview frame"
24934 msgstr "Anteprima (cornice)"
24936 #: src/Color.cpp:300
24940 #: src/Color.cpp:301
24941 msgid "regexp frame"
24942 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24944 #: src/Color.cpp:302
24948 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24949 #: src/Converter.cpp:589
24950 msgid "Cannot convert file"
24951 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24953 #: src/Converter.cpp:329
24956 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24957 "Define a converter in the preferences."
24959 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24960 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24962 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24963 msgid "Executing command: "
24964 msgstr "Comando in esecuzione: "
24966 #: src/Converter.cpp:518
24967 msgid "Build errors"
24968 msgstr "Errori di compilazione"
24970 #: src/Converter.cpp:519
24971 msgid "There were errors during the build process."
24972 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24974 #: src/Converter.cpp:524
24977 "An error occurred while running:\n"
24980 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24983 #: src/Converter.cpp:547
24985 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24986 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24988 #: src/Converter.cpp:591
24990 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24991 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24993 #: src/Converter.cpp:592
24995 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24996 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24998 #: src/Converter.cpp:648
24999 msgid "Running LaTeX..."
25000 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25002 #: src/Converter.cpp:670
25005 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25008 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25009 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25011 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25012 msgid "LaTeX failed"
25013 msgstr "LaTeX ha fallito"
25015 #: src/Converter.cpp:676
25018 "The external program\n"
25020 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25021 "program's error (check the logs). "
25023 "Il programma esterno\n"
25025 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25028 #: src/Converter.cpp:682
25029 msgid "Output is empty"
25030 msgstr "Output vuoto"
25032 #: src/Converter.cpp:683
25033 msgid "No output file was generated."
25034 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25036 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25038 msgstr ", Inserto: "
25040 #: src/Cursor.cpp:2126
25044 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25045 msgid ", Position: "
25046 msgstr ", Posizione: "
25048 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25051 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25052 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25054 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25055 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25057 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25058 msgid "Unknown branch"
25059 msgstr "Ramo sconosciuto"
25061 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25063 msgstr "&Non aggiungerlo"
25065 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25067 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25068 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25070 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25071 msgid "Layout Not Found"
25072 msgstr "Layout non trovato"
25074 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25076 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25078 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25081 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25084 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25087 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
25088 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
25090 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25091 msgid "Undefined flex inset"
25092 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25094 #: src/Exporter.cpp:45
25097 "The file %1$s already exists.\n"
25099 "Do you want to overwrite that file?"
25101 "Il file %1$s esiste già.\n"
25103 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25105 #: src/Exporter.cpp:48
25106 msgid "Overwrite file?"
25107 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25109 #: src/Exporter.cpp:50
25113 #: src/Exporter.cpp:51
25114 msgid "Overwrite &all"
25115 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25117 #: src/Exporter.cpp:51
25118 msgid "&Cancel export"
25119 msgstr "&Cancella esportazione"
25121 #: src/Exporter.cpp:97
25122 msgid "Couldn't copy file"
25123 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25125 #: src/Exporter.cpp:98
25127 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25128 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25130 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25136 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25140 msgstr "Senza Grazie"
25142 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25146 msgstr "Monospazio"
25152 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25157 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25161 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25165 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25169 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25175 msgstr "Maiuscoletto"
25177 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25181 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25189 #: src/Font.cpp:162
25191 msgid "Emphasis %1$s, "
25192 msgstr "Enfasi %1$s, "
25194 #: src/Font.cpp:165
25196 msgid "Underline %1$s, "
25197 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25199 #: src/Font.cpp:168
25201 msgid "Strikeout %1$s, "
25202 msgstr "Depennazione %1$s, "
25204 #: src/Font.cpp:171
25206 msgid "Double underline %1$s, "
25207 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25209 #: src/Font.cpp:174
25211 msgid "Wavy underline %1$s, "
25212 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25214 #: src/Font.cpp:177
25216 msgid "Noun %1$s, "
25217 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25219 #: src/Font.cpp:191
25221 msgid "Language: %1$s, "
25222 msgstr "Lingua: %1$s, "
25224 #: src/Font.cpp:194
25226 msgid "Number %1$s"
25227 msgstr "Numero %1$s"
25229 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25230 msgid "Cannot view file"
25231 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25233 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25235 msgid "File does not exist: %1$s"
25236 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25238 #: src/Format.cpp:675
25240 msgid "No information for viewing %1$s"
25241 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25243 #: src/Format.cpp:685
25245 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25246 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25248 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25249 msgid "Cannot edit file"
25250 msgstr "Non posso modificare il file"
25252 #: src/Format.cpp:744
25253 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25254 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25256 #: src/Format.cpp:757
25258 msgid "No information for editing %1$s"
25259 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25261 #: src/Format.cpp:768
25263 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25264 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25266 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25267 msgid "Could not find bind file"
25268 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25270 #: src/KeyMap.cpp:228
25273 "Unable to find the bind file\n"
25275 "Please check your installation."
25277 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25279 "Per favore, controllate l'installazione."
25281 #: src/KeyMap.cpp:235
25282 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25283 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25285 #: src/KeyMap.cpp:236
25287 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25288 "Please check your installation."
25290 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25291 "Per favore, controllate l'installazione."
25293 #: src/KeyMap.cpp:243
25296 "Unable to find the bind file\n"
25298 "Falling back to default."
25300 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25302 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25304 #: src/KeySequence.cpp:181
25306 msgstr " opzioni: "
25308 #: src/LaTeX.cpp:57
25310 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25311 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25313 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25314 msgid "Running Index Processor."
25315 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25317 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25318 msgid "Running BibTeX."
25319 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25321 #: src/LaTeX.cpp:474
25322 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25323 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25325 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25326 msgid "BibTeX error: "
25327 msgstr "Errore di BibTeX: "
25329 #: src/LaTeX.cpp:1321
25330 msgid "Biber error: "
25331 msgstr "Errore di Biber: "
25333 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25334 msgid "Font not available"
25335 msgstr "Carattere non disponibile"
25337 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25340 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25341 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25343 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25344 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25348 msgid "Could not read configuration file"
25349 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25354 "Error while reading the configuration file\n"
25356 "Please check your installation."
25358 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25360 "Per favore, controllare la configurazione."
25363 msgid "The following files could not be loaded:"
25364 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25368 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25369 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25372 msgid "Cannot remove temporary directory"
25373 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25377 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25378 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25382 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25383 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25386 msgid "Missing filename for this operation."
25387 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25391 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25392 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25395 msgid "No textclass is found"
25396 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25400 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25401 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25402 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25404 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25405 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
25406 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
25407 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25410 msgid "&Reconfigure"
25411 msgstr "&Riconfigura"
25414 msgid "&Without LaTeX"
25415 msgstr "Classi &predefinite"
25417 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25423 "SIGHUP signal caught!\n"
25426 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25431 "SIGFPE signal caught!\n"
25434 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25439 "SIGSEGV signal caught!\n"
25440 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25441 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25442 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25445 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25446 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25448 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25449 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25453 msgid "LyX crashed!"
25454 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25456 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25461 msgid "Could not create temporary directory"
25462 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25467 "Could not create a temporary directory in\n"
25469 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25471 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25473 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25476 #: src/LyX.cpp:1027
25477 msgid "Missing user LyX directory"
25478 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25480 #: src/LyX.cpp:1028
25483 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25484 "It is needed to keep your own configuration."
25486 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25487 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25489 #: src/LyX.cpp:1033
25490 msgid "&Create directory"
25491 msgstr "&Crea cartella"
25493 #: src/LyX.cpp:1034
25495 msgstr "&Esci da LyX"
25497 #: src/LyX.cpp:1035
25498 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25499 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25501 #: src/LyX.cpp:1039
25503 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25504 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25506 #: src/LyX.cpp:1044
25507 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25508 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25510 #: src/LyX.cpp:1117
25511 msgid "List of supported debug flags:"
25512 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25514 #: src/LyX.cpp:1121
25516 msgid "Setting debug level to %1$s"
25517 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25519 #: src/LyX.cpp:1132
25521 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25522 "Command line switches (case sensitive):\n"
25523 "\t-help summarize LyX usage\n"
25524 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25525 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25526 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25527 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25528 " select the features to debug.\n"
25529 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25530 "\t-x [--execute] command\n"
25531 " where command is a lyx command.\n"
25532 "\t-e [--export] fmt\n"
25533 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25534 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25536 " to see which parameter (which differs from the format "
25538 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25539 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25540 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25541 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25542 " and filename is the destination filename.\n"
25543 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25544 " where fmt is the import format of choice\n"
25545 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25546 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25547 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25548 " specifying whether all files, main file only, or no "
25550 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25552 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25554 "\t-n [--no-remote]\n"
25555 " open documents in a new instance\n"
25556 "\t-r [--remote]\n"
25557 " open documents in an already running instance\n"
25558 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25559 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25560 "\t-version summarize version and build info\n"
25561 "Check the LyX man page for more details."
25563 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25564 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25565 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25566 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25567 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25568 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25569 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25570 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25571 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25572 "caratteristiche.\n"
25573 "\t-x [--execute] comando\n"
25574 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25575 "\t-e [--export] formato\n"
25576 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25577 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25578 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25579 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25580 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25581 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25582 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25583 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25584 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25585 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25586 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25587 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25588 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25589 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25590 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25591 "rispettivamente).\n"
25592 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25594 "\t-n [--no-remote]\n"
25595 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25596 "\t-r [--remote]\n"
25597 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25598 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25599 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25600 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25601 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25603 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25604 msgid " Git commit hash "
25605 msgstr " Git commit hash "
25607 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25608 msgid "No system directory"
25609 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25611 #: src/LyX.cpp:1190
25612 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25613 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25615 #: src/LyX.cpp:1201
25616 msgid "No user directory"
25617 msgstr "Nessuna cartella utente"
25619 #: src/LyX.cpp:1202
25620 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25621 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25623 #: src/LyX.cpp:1213
25624 msgid "Incomplete command"
25625 msgstr "Comando non completo"
25627 #: src/LyX.cpp:1214
25628 msgid "Missing command string after --execute switch"
25629 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25631 #: src/LyX.cpp:1225
25632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25633 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25635 #: src/LyX.cpp:1230
25636 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25637 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25639 #: src/LyX.cpp:1243
25640 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25641 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25643 #: src/LyX.cpp:1256
25644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25645 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25647 #: src/LyX.cpp:1261
25648 msgid "Missing filename for --import"
25649 msgstr "Manca il nome file per --import"
25651 #: src/LyXRC.cpp:2886
25653 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25656 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25659 #: src/LyXRC.cpp:2890
25661 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25664 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25665 "lingua del documento."
25667 #: src/LyXRC.cpp:2898
25669 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25670 "automatically by what you type."
25672 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25673 "automaticamente da quello che si scrive."
25675 #: src/LyXRC.cpp:2902
25677 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25680 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25681 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25683 #: src/LyXRC.cpp:2906
25685 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25687 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25690 #: src/LyXRC.cpp:2913
25692 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25693 "the backup file in the same directory as the original file."
25695 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25696 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25698 #: src/LyXRC.cpp:2917
25700 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25701 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25703 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25704 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25706 #: src/LyXRC.cpp:2921
25707 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25709 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25711 #: src/LyXRC.cpp:2925
25713 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25714 "its global and local bind/ directories."
25716 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25717 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25719 #: src/LyXRC.cpp:2929
25720 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25722 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25724 #: src/LyXRC.cpp:2933
25726 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25727 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25729 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25730 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25732 #: src/LyXRC.cpp:2943
25734 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25735 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25737 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
25738 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25739 "cursore sullo schermo."
25741 #: src/LyXRC.cpp:2951
25743 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25744 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25745 "the top of the screen"
25747 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25749 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
25750 "cima allo schermo."
25752 #: src/LyXRC.cpp:2955
25753 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25754 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25756 #: src/LyXRC.cpp:2959
25757 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25758 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25760 #: src/LyXRC.cpp:2963
25762 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25765 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
25766 "macro quando il cursore è all'interno."
25768 #: src/LyXRC.cpp:2968
25771 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25772 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25774 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25776 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25778 #: src/LyXRC.cpp:2972
25780 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25781 "look in its global and local commands/ directories."
25783 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25784 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25786 #: src/LyXRC.cpp:2976
25788 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25790 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25793 #: src/LyXRC.cpp:2980
25794 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25795 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25797 #: src/LyXRC.cpp:2984
25799 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25800 "shown after the change has been made.)"
25802 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25803 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25805 #: src/LyXRC.cpp:2988
25806 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25807 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25809 #: src/LyXRC.cpp:2992
25811 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25812 "LyX was started from."
25814 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25815 "da cui LyX è stato avviato."
25817 #: src/LyXRC.cpp:2996
25818 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25820 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25822 #: src/LyXRC.cpp:3000
25824 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25825 "value selects the directory LyX was started from."
25827 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
25828 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25830 #: src/LyXRC.cpp:3004
25832 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25833 "recommended for non-English languages."
25835 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
25836 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25838 #: src/LyXRC.cpp:3011
25840 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25841 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25842 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25844 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
25845 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
25846 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25848 #: src/LyXRC.cpp:3015
25849 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25851 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25853 #: src/LyXRC.cpp:3019
25855 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25856 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25858 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25859 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25862 #: src/LyXRC.cpp:3028
25864 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25865 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25867 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25868 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25870 #: src/LyXRC.cpp:3032
25872 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25875 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25878 #: src/LyXRC.cpp:3036
25880 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25882 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25885 #: src/LyXRC.cpp:3040
25887 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25888 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25889 "name of the second language."
25891 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25892 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
25893 "della seconda lingua."
25895 #: src/LyXRC.cpp:3044
25896 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25897 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25899 #: src/LyXRC.cpp:3048
25900 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25901 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25903 #: src/LyXRC.cpp:3052
25905 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25908 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25911 #: src/LyXRC.cpp:3056
25913 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25914 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25916 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25917 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25919 #: src/LyXRC.cpp:3060
25921 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25922 "document is the default language."
25924 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
25925 "la lingua predefinita."
25927 #: src/LyXRC.cpp:3064
25928 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25929 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25931 #: src/LyXRC.cpp:3068
25932 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25934 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25937 #: src/LyXRC.cpp:3072
25938 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25939 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25941 #: src/LyXRC.cpp:3076
25943 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25946 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25947 "diversa da quella del documento."
25949 #: src/LyXRC.cpp:3080
25950 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25951 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25953 #: src/LyXRC.cpp:3084
25954 msgid "The completion popup delay."
25955 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25957 #: src/LyXRC.cpp:3088
25958 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25960 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25963 #: src/LyXRC.cpp:3092
25964 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25966 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25969 #: src/LyXRC.cpp:3096
25971 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25973 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25974 "tentativo non univoco di completamento."
25976 #: src/LyXRC.cpp:3100
25978 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25981 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
25984 #: src/LyXRC.cpp:3104
25985 msgid "The inline completion delay."
25986 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25988 #: src/LyXRC.cpp:3108
25989 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25991 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25993 #: src/LyXRC.cpp:3112
25994 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25995 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25997 #: src/LyXRC.cpp:3116
25998 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25999 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26001 #: src/LyXRC.cpp:3120
26002 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26003 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26005 #: src/LyXRC.cpp:3124
26007 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26009 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
26012 #: src/LyXRC.cpp:3135
26013 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26014 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26016 #: src/LyXRC.cpp:3139
26017 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26019 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26022 #: src/LyXRC.cpp:3143
26023 msgid "Scale the preview size to suit."
26024 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26026 #: src/LyXRC.cpp:3147
26027 msgid "The option to print out in landscape."
26028 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26030 #: src/LyXRC.cpp:3151
26031 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26032 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26034 #: src/LyXRC.cpp:3155
26035 msgid "The option to specify paper type."
26036 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26038 #: src/LyXRC.cpp:3159
26040 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26042 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26043 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26045 #: src/LyXRC.cpp:3163
26047 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26048 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26050 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26051 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26053 #: src/LyXRC.cpp:3167
26055 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26056 "wrong, override the setting here."
26058 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26059 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26061 #: src/LyXRC.cpp:3173
26062 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26063 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26065 #: src/LyXRC.cpp:3182
26067 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26068 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26069 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26071 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26072 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26073 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26074 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26076 #: src/LyXRC.cpp:3186
26077 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26079 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26081 #: src/LyXRC.cpp:3191
26084 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26085 "roughly the same size as on paper."
26087 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
26088 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26090 #: src/LyXRC.cpp:3195
26091 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26093 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26096 #: src/LyXRC.cpp:3199
26098 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26099 "\".out\". Only for advanced users."
26101 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26102 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26104 #: src/LyXRC.cpp:3206
26105 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26106 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26108 #: src/LyXRC.cpp:3210
26110 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26111 "when you quit LyX."
26113 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26114 "eliminate alla chiusura di LyX."
26116 #: src/LyXRC.cpp:3214
26117 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26118 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26120 #: src/LyXRC.cpp:3218
26122 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26123 "value selects the directory LyX was started from."
26125 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
26126 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26128 #: src/LyXRC.cpp:3235
26130 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26131 "will look in its global and local ui/ directories."
26133 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26134 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26136 #: src/LyXRC.cpp:3245
26138 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26141 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26142 "principale e della selezione."
26144 #: src/LyXRC.cpp:3249
26145 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26147 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26150 #: src/LyXRC.cpp:3253
26152 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26153 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26155 #: src/LyXRC.cpp:3257
26156 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26158 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
26159 "usare \"-paper\")."
26161 #: src/LyXVC.cpp:105
26163 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26164 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26166 #: src/LyXVC.cpp:107
26167 msgid "Retrieve from version control?"
26168 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26170 #: src/LyXVC.cpp:108
26174 #: src/LyXVC.cpp:142
26175 msgid "Document not saved"
26176 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26178 #: src/LyXVC.cpp:143
26179 msgid "You must save the document before it can be registered."
26180 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26182 #: src/LyXVC.cpp:179
26183 msgid "LyX VC: Initial description"
26184 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26186 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26187 msgid "(no initial description)"
26188 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26190 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26191 msgid "LyX VC: Log message"
26192 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26194 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26195 #: src/LyXVC.cpp:236
26196 msgid "(no log message)"
26197 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26199 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26200 msgid "LyX VC: Log Message"
26201 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26203 #: src/LyXVC.cpp:292
26206 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26209 "Do you want to revert to the older version?"
26211 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26212 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26214 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26216 #: src/LyXVC.cpp:297
26217 msgid "Revert to stored version of document?"
26218 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26220 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26222 msgstr "&Ripristina"
26224 #: src/Paragraph.cpp:1975
26225 msgid "Senseless with this layout!"
26226 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26228 #: src/Paragraph.cpp:2036
26229 msgid "Alignment not permitted"
26230 msgstr "Allineamento non consentito"
26232 #: src/Paragraph.cpp:2037
26234 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26235 "Setting to default."
26237 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26238 "Uso quello predefinito."
26240 #: src/Text.cpp:429
26241 msgid "Unknown Inset"
26242 msgstr "Inserto sconosciuto"
26244 #: src/Text.cpp:541
26245 msgid "Change tracking author index missing"
26246 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26248 #: src/Text.cpp:542
26251 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26252 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26253 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26254 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26256 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26257 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26258 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26259 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26260 "nuovamente il file.\n"
26262 #: src/Text.cpp:559
26263 msgid "Unknown token"
26264 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26266 #: src/Text.cpp:1024
26268 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26271 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26272 "leggete il Tutorial!"
26274 #: src/Text.cpp:1033
26275 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26277 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26280 #: src/Text.cpp:1047
26281 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26282 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26284 #: src/Text.cpp:1900
26285 msgid "[Change Tracking] "
26286 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26288 #: src/Text.cpp:1908
26290 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26293 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26294 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26297 msgstr "Carattere: %1$s"
26299 #: src/Text.cpp:1923
26301 msgid ", Depth: %1$d"
26302 msgstr ", Rientro: %1$d"
26304 #: src/Text.cpp:1929
26305 msgid ", Spacing: "
26306 msgstr ", Spaziatura: "
26308 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26310 msgstr "Uno e mezzo"
26312 #: src/Text.cpp:1941
26316 #: src/Text.cpp:1951
26317 msgid ", Paragraph: "
26318 msgstr ", Paragrafo: "
26320 #: src/Text.cpp:1952
26324 #: src/Text.cpp:1959
26328 #: src/Text.cpp:1961
26329 msgid ", Boundary: "
26330 msgstr ", Confine: "
26332 #: src/Text2.cpp:407
26333 msgid "No font change defined."
26334 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26336 #: src/Text2.cpp:447
26337 msgid "Nothing to index!"
26338 msgstr "Niente da indicizzare!"
26340 #: src/Text2.cpp:449
26341 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26342 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26344 #: src/Text3.cpp:191
26345 msgid "Math editor mode"
26346 msgstr "Modalità editore matematico"
26348 #: src/Text3.cpp:193
26349 msgid "No valid math formula"
26350 msgstr "Formula matematica non valida"
26352 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26353 msgid "Already in regular expression mode"
26354 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26356 #: src/Text3.cpp:214
26357 msgid "Regexp editor mode"
26358 msgstr "Modalità editore regexp"
26360 #: src/Text3.cpp:1427
26364 #: src/Text3.cpp:1428
26366 msgstr " sconosciuto"
26368 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26369 msgid "Missing argument"
26370 msgstr "Argomento mancante"
26372 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26373 msgid "Character set"
26374 msgstr "Insieme di caratteri"
26376 #: src/Text3.cpp:2354
26377 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26378 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26380 #: src/Text3.cpp:2355
26382 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26383 "The thesaurus is not functional.\n"
26384 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26387 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26388 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26389 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26390 "istruzioni su come impostarlo."
26392 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26393 msgid "Paragraph layout set"
26394 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26396 #: src/TextClass.cpp:129
26397 msgid "Plain Layout"
26400 #: src/TextClass.cpp:844
26401 msgid "Missing File"
26402 msgstr "File mancante"
26404 #: src/TextClass.cpp:845
26405 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26406 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26408 #: src/TextClass.cpp:848
26409 msgid "Corrupt File"
26410 msgstr "File corrotto"
26412 #: src/TextClass.cpp:849
26413 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26414 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26416 #: src/TextClass.cpp:1588
26419 "The module %1$s has been requested by\n"
26420 "this document but has not been found in the list of\n"
26421 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26422 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26424 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26425 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26426 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26427 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26429 #: src/TextClass.cpp:1593
26430 msgid "Module not available"
26431 msgstr "Modulo non disponibile"
26433 #: src/TextClass.cpp:1599
26436 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26437 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26438 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26439 "Missing prerequisites:\n"
26441 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26443 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26444 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26445 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26446 "Prerequisiti mancanti:\n"
26448 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26449 "ulteriori informazioni."
26451 #: src/TextClass.cpp:1606
26452 msgid "Package not available"
26453 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26455 #: src/TextClass.cpp:1611
26457 msgid "Error reading module %1$s\n"
26458 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26460 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26461 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26462 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26463 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26465 msgid "Revision control error."
26466 msgstr "Errore di controllo revisione."
26468 #: src/VCBackend.cpp:62
26471 "Some problem occurred while running the command:\n"
26474 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26477 #: src/VCBackend.cpp:629
26479 msgstr "Aggiornato"
26481 #: src/VCBackend.cpp:631
26482 msgid "Locally Modified"
26483 msgstr "Modificato localmente"
26485 #: src/VCBackend.cpp:633
26486 msgid "Locally Added"
26487 msgstr "Aggiunto localmente"
26489 #: src/VCBackend.cpp:635
26490 msgid "Needs Merge"
26491 msgstr "Occorre fusione"
26493 #: src/VCBackend.cpp:637
26494 msgid "Needs Checkout"
26495 msgstr "Occorre estrazione"
26497 #: src/VCBackend.cpp:639
26498 msgid "No CVS file"
26499 msgstr "Nessun file CVS"
26501 #: src/VCBackend.cpp:641
26502 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26503 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26505 #: src/VCBackend.cpp:867
26507 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26508 "You have to update from repository first or revert your changes."
26510 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26511 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26513 #: src/VCBackend.cpp:872
26516 "Bad status when checking in changes.\n"
26521 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26526 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26529 "Error when updating from repository.\n"
26530 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26533 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26535 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26536 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26539 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26541 #: src/VCBackend.cpp:955
26544 "There were detected changes in the working directory:\n"
26547 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26548 "revert back to the repository version."
26550 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26553 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26554 "alla versione del repository successivamente."
26556 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26557 #: src/VCBackend.cpp:1523
26558 msgid "Changes detected"
26559 msgstr "Rilevate modifiche"
26561 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26563 msgstr "&Abbandona"
26565 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26566 msgid "View &Log ..."
26567 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26569 #: src/VCBackend.cpp:980
26572 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26573 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26576 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26578 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26579 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26582 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26584 #: src/VCBackend.cpp:1039
26587 "The document %1$s is not in repository.\n"
26588 "You have to check in the first revision before you can revert."
26590 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26591 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26593 #: src/VCBackend.cpp:1047
26596 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26597 "The status '%2$s' is unexpected."
26599 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26600 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26602 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26603 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26604 msgid "Error: Could not generate logfile."
26605 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26607 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26609 "Error when committing to repository.\n"
26610 "You have to manually resolve the problem.\n"
26611 "LyX will reopen the document after you press OK."
26613 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26614 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26615 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26617 #: src/VCBackend.cpp:1449
26619 "Error while acquiring write lock.\n"
26620 "Another user is most probably editing\n"
26621 "the current document now!\n"
26622 "Also check the access to the repository."
26624 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26625 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26626 "Verificare anche l'accesso al repository."
26628 #: src/VCBackend.cpp:1455
26630 "Error while releasing write lock.\n"
26631 "Check the access to the repository."
26633 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26634 "Verificare l'accesso al repository."
26636 #: src/VCBackend.cpp:1514
26639 "There were detected changes in the working directory:\n"
26642 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26647 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26650 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26655 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26657 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26661 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26663 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26667 #: src/VCBackend.cpp:1583
26668 msgid "SVN File Locking"
26669 msgstr "Blocco file di SVN"
26671 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26672 msgid "Locking property unset."
26673 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26675 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26676 msgid "Locking property set."
26677 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26679 #: src/VCBackend.cpp:1585
26680 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26681 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26683 #: src/VSpace.cpp:162
26684 msgid "Default skip"
26685 msgstr "Salto predefinito"
26687 #: src/VSpace.cpp:165
26689 msgstr "Salto piccolo"
26691 #: src/VSpace.cpp:168
26692 msgid "Medium skip"
26693 msgstr "Salto medio"
26695 #: src/VSpace.cpp:171
26697 msgstr "Salto grande"
26699 #: src/VSpace.cpp:174
26700 msgid "Vertical fill"
26701 msgstr "Riempimento verticale"
26703 #: src/VSpace.cpp:181
26707 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26710 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26711 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26713 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26714 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26716 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26717 msgid "Reload saved document?"
26718 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26720 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26721 msgid "Yes, &Reload"
26724 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26725 msgid "No, &Keep Changes"
26726 msgstr "&Mantieni modifiche"
26728 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26730 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26731 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26734 msgid "File not readable!"
26735 msgstr "File non leggibile!"
26737 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26740 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26742 "Do you want to create a new document?"
26744 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26746 "Volete creare un nuovo documento?"
26748 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26749 msgid "Create new document?"
26750 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26752 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26756 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26759 "The specified document template\n"
26761 "could not be read."
26763 "Il modello specificato di documento\n"
26765 "non ha potuto essere letto."
26767 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26768 msgid "Could not read template"
26769 msgstr "Non posso leggere il modello"
26771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26772 msgid "Standard[[Bullets]]"
26775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26795 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26796 msgid "Unavailable:"
26797 msgstr "Non disponibile:"
26799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26801 msgid "Unavailable: %1$s"
26802 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26804 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26805 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26806 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26807 msgid "Uncategorized"
26808 msgstr "Non catalogati"
26810 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26811 msgid "Directories"
26814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26819 msgid "Master document"
26820 msgstr "Documento padre"
26822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26824 msgstr "File aperti"
26826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26833 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26834 "Continue searching from the beginning?"
26836 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26837 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26842 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26843 "Continue searching from the end?"
26845 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26846 "Continuo a cercare dalla fine?"
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26849 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26850 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26853 msgid "Advanced search cancelled by user"
26854 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26858 msgid "Wrap search?"
26859 msgstr "Continuo la ricerca?"
26861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26862 msgid "Nothing to search"
26863 msgstr "Niente da cercare"
26865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26866 msgid "No open document(s) in which to search"
26867 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26870 msgid "Advanced Find and Replace"
26871 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26875 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26878 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26880 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26883 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26885 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
26888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26890 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26894 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26897 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26898 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26901 msgid "for this version of LyX."
26902 msgstr "in questa versione di LyX."
26904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26905 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26906 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26911 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26912 "1995--%1$s LyX Team"
26914 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26915 "1995-%1$s LyX Team"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26919 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26920 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26921 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26922 "any later version."
26924 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26925 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
26926 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
26927 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26929 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26931 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26934 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26935 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26936 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26937 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26939 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26940 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26941 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26942 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26943 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26944 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26945 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26949 msgid "not released yet"
26950 msgstr "non ancora rilasciato"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26955 "LyX Version %1$s\n"
26958 "LyX Versione %1$s\n"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26962 msgid "Built from git commit hash "
26963 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26966 msgid "Library directory: "
26967 msgstr "Cartella di sistema: "
26969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26970 msgid "User directory: "
26971 msgstr "Cartella utente: "
26973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26975 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26976 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26980 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26981 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26985 msgstr "Informazioni su LyX"
26987 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26988 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26989 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26996 msgstr "Informazioni su %1"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27000 msgid "Preferences"
27001 msgstr "Preferenze"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27004 msgid "Reconfigure"
27005 msgstr "Riconfigura"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27012 msgid "Nothing to do"
27013 msgstr "Niente da fare"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27016 msgid "Unknown action"
27017 msgstr "Azione sconosciuta"
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27020 msgid "Command not handled"
27021 msgstr "Comando non trattato"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27024 msgid "Command disabled"
27025 msgstr "Comando disabilitato"
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27028 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27029 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27032 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27033 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27036 msgid "Running configure..."
27037 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27040 msgid "Reloading configuration..."
27041 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27044 msgid "System reconfiguration failed"
27045 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27049 "The system reconfiguration has failed.\n"
27050 "Default textclass is used but LyX may\n"
27051 "not be able to work properly.\n"
27052 "Please reconfigure again if needed."
27054 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27055 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27056 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27057 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27060 msgid "System reconfigured"
27061 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27065 "The system has been reconfigured.\n"
27066 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27067 "updated document class specifications."
27069 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27070 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27071 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27079 msgid "Opening help file %1$s..."
27080 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27083 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27084 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27088 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27090 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27091 "può essere ridefinito."
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27095 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27096 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27100 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27101 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27104 msgid "Unable to save document defaults"
27105 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27109 msgid "Unknown function."
27110 msgstr "Funzione sconosciuta."
27112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27113 msgid "The current document was closed."
27114 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27118 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27119 "documents and exit.\n"
27123 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27124 "modificati prima di terminare.\n"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27130 msgid "Software exception Detected"
27131 msgstr "Rilevato problema software"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27135 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27136 "unsaved documents and exit."
27138 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27139 "documenti modificati prima di terminare."
27141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27143 msgid "Could not find UI definition file"
27144 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27149 "Error while reading the included file\n"
27151 "Please check your installation."
27153 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27155 "Per favore, controllate l'installazione."
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27158 msgid "Could not find default UI file"
27159 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27163 "LyX could not find the default UI file!\n"
27164 "Please check your installation."
27166 "Non trovo il file UI di default!\n"
27167 "Per favore, controllate l'installazione."
27169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27172 "Error while reading the configuration file\n"
27174 "Falling back to default.\n"
27175 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27176 "check which User Interface file you are using."
27178 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27180 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27181 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27182 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27185 msgid "BibTeX Bibliography"
27186 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27192 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27196 msgid "Documents|#o#O"
27197 msgstr "Documenti|#o#O"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27200 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27201 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27204 msgid "Select a BibTeX database to add"
27205 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27208 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27209 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27212 msgid "Select a BibTeX style"
27213 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27217 msgstr "Nessuna cornice"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27220 msgid "Simple rectangular frame"
27221 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27224 msgid "Oval frame, thin"
27225 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27228 msgid "Oval frame, thick"
27229 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27232 msgid "Drop shadow"
27233 msgstr "Cornice ombreggiata"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27236 msgid "Shaded background"
27237 msgstr "Sfondo colorato"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27240 msgid "Double rectangular frame"
27241 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27245 msgstr "Profondità"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27248 msgid "Total Height"
27249 msgstr "Altezza totale"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27252 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27265 msgid "Filename Suffix"
27266 msgstr "Suffisso del nome del file"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27287 msgid "Enter new branch name"
27288 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27293 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27294 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27296 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27297 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27301 msgstr "&Incorpora"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27304 msgid "Renaming failed"
27305 msgstr "Rinomina non riuscita"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27308 msgid "The branch could not be renamed."
27309 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27311 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27312 msgid "Merge Changes"
27313 msgstr "Incorpora modifiche"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27321 "Autore della modifica: %1$s\n"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27326 msgid "Change made on %1\n"
27327 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27336 msgstr "Nessuna modifica"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27340 msgstr "Maiuscoletto"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27353 msgstr "Sottolineatura"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27356 msgid "Double underbar"
27357 msgstr "Sottolineatura doppia"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27360 msgid "Wavy underbar"
27361 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27365 msgstr "Depennazione"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27369 msgstr "Nessun colore"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27373 msgstr "Stile testo"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27380 msgid "LinkBack PDF"
27381 msgstr "LinkBack PDF"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27397 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27398 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27405 msgstr "Annullato."
27407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27408 msgid "Overwrite external file?"
27409 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27413 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27414 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27417 msgid "List of previous commands"
27418 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27421 msgid "Next command"
27422 msgstr "Comando successivo"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27425 msgid "Compare LyX files"
27426 msgstr "Confronta file LyX"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27429 msgid "Select document"
27430 msgstr "Selezione documento"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27435 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27436 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27439 msgid "Error while comparing documents."
27440 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27444 msgstr "Abbandonato"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27451 msgid "Aborting process..."
27452 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27455 msgid "differences"
27456 msgstr "differenze"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27459 msgid "Compare different revisions"
27460 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27463 msgid "big[[delimiter size]]"
27464 msgstr "Fissa (big)"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27467 msgid "Big[[delimiter size]]"
27468 msgstr "Fissa (Big)"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27471 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27472 msgstr "Fissa (bigg)"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27475 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27476 msgstr "Fissa (Bigg)"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27479 msgid "Math Delimiter"
27480 msgstr "Delimitatori matematici"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27492 msgid "Module not found!"
27493 msgstr "Modulo non trovato!"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27496 msgid "Press button to check validity..."
27497 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27500 msgid "Conversion Failed!"
27501 msgstr "Conversione non riuscita!"
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27504 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27505 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27508 msgid "Layout is valid!"
27509 msgstr "Layout valido!"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27512 msgid "Layout is invalid!"
27513 msgstr "Layout non valido!"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27516 msgid "Convert to current format"
27517 msgstr "Converti al formato corrente"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27520 msgid "Document Settings"
27521 msgstr "Impostazioni documento"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27525 msgid "Child Document"
27526 msgstr "Documento figlio"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27529 msgid "Include to Output"
27530 msgstr "Includi nell'output"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27545 msgid "None (no fontenc)"
27546 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27550 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27551 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27553 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27554 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27566 msgstr "Intestazioni"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27570 msgstr "Fantasioso"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27574 msgstr "Lettera US"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27581 msgid "US executive"
27582 msgstr "Esecutivo US"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27697 msgid "Language Default (no inputenc)"
27698 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27729 msgid "Appears in TOC"
27730 msgstr "Appare nell'indice"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27733 msgid "Author-year"
27734 msgstr "Autore-anno"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27745 msgid "Load automatically"
27746 msgstr "Usato in automatico"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27749 msgid "Load always"
27750 msgstr "Usato sempre"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27753 msgid "Do not load"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27757 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27758 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27762 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27763 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27766 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27767 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27771 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27772 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27777 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27778 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27783 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27784 "all required packages (%2$s) installed."
27786 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27787 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27791 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27793 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27797 msgid "Document Class"
27798 msgstr "Classe documento"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27801 msgid "Child Documents"
27802 msgstr "Documenti figlio"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27809 msgid "Local Layout"
27810 msgstr "Layout locale"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27813 msgid "Text Layout"
27814 msgstr "Struttura testo"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27817 msgid "Page Margins"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27825 msgid "Numbering & TOC"
27826 msgstr "Numerazione & Indice"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27833 msgid "PDF Properties"
27834 msgstr "Proprietà PDF"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27837 msgid "Math Options"
27838 msgstr "Opzioni matematiche"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27841 msgid "Float Placement"
27842 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27846 msgstr "Elenchi puntati"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27853 msgid "LaTeX Preamble"
27854 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27858 msgid "&Default..."
27859 msgstr "&Predefinito..."
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27866 msgid " (not installed)"
27867 msgstr " (non installato)"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27870 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27871 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27874 msgid " (not available)"
27875 msgstr "(non disponibile)"
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27878 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27879 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27883 msgid "Class Default"
27884 msgstr "Predefinito"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27887 msgid "Layouts|#o#O"
27888 msgstr "Layout|#o#O"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27891 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27892 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27896 msgid "Local layout file"
27897 msgstr "File di layout locale"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27901 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27902 "file, not one in the system or user directory.\n"
27903 "Your document will not work with this layout if you\n"
27904 "move the layout file to a different directory."
27906 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27907 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27908 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27909 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27912 msgid "&Set Layout"
27913 msgstr "Impo&sta layout"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27916 msgid "Unable to read local layout file."
27917 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27920 msgid "This is a local layout file."
27921 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27924 msgid "Select master document"
27925 msgstr "Selezionare documento padre"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27928 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27929 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27934 msgid "Unapplied changes"
27935 msgstr "Modifiche non salvate"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27941 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27942 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27944 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27945 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27951 msgstr "&Abbandona"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27955 msgid "Unable to set document class."
27956 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27961 msgstr "%1$s, %2$s"
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27965 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27966 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27970 msgid "%1$s (unavailable)"
27971 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27974 msgid "Module provided by document class."
27975 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27979 msgid "Category: %1$s."
27980 msgstr "Categoria: %1$s."
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27984 msgid "Package(s) required: %1$s."
27985 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27993 msgid "Modules required: %1$s."
27994 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27998 msgid "Modules excluded: %1$s."
27999 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28002 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28003 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28006 msgid "[No options predefined]"
28007 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28010 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28011 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28014 msgid "&Use Hyperref Support"
28015 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28018 msgid "Can't set layout!"
28019 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28023 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28024 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28028 msgstr "non trovato"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28031 msgid "Assigned master does not include this file"
28032 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28037 "You must include this file in the document\n"
28038 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28041 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28042 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28046 msgid "Could not load master"
28047 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28052 "The master document '%1$s'\n"
28053 "could not be loaded."
28055 "Il documento padre '%1$s'\n"
28056 "non può essere caricato."
28058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28060 msgstr "Programmazione esperta"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28068 msgstr "Lista errori"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28072 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28073 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28077 msgstr "In alto a sinistra"
28079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28080 msgid "Bottom left"
28081 msgstr "In basso a sinistra"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28084 msgid "Baseline left"
28085 msgstr "Linea di base a sinistra"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28089 msgstr "In alto al centro"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28092 msgid "Bottom center"
28093 msgstr "In basso al centro"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28096 msgid "Baseline center"
28097 msgstr "Linea di base al centro"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28101 msgstr "In alto a destra"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28104 msgid "Bottom right"
28105 msgstr "In basso a destra"
28107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28108 msgid "Baseline right"
28109 msgstr "Linea di base a destra"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28112 msgid "External Material"
28113 msgstr "Materiale esterno"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28120 msgid "Select external file"
28121 msgstr "Selezione file esterno"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28124 msgid "automatically"
28125 msgstr "automatica"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28132 msgid "Dissolve previous group?"
28133 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28138 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28139 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28140 "because this graphic was its only member.\n"
28141 "How do you want to proceed?"
28143 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28144 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28145 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28146 "Come si vuole procedere?"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28150 msgid "Stick with group '%1$s'"
28151 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28155 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28156 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28161 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28162 "the group will be dissolved,\n"
28163 "because this graphic was its only member.\n"
28164 "How do you want to proceed?"
28166 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28167 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28168 "immagine ne era il solo membro.\n"
28169 "Come si vuole procedere?"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28173 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28174 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28177 msgid "Enter unique group name:"
28178 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28181 msgid "Group already defined!"
28182 msgstr "Gruppo già definito!"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28186 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28187 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28190 msgid "Set max. &width:"
28191 msgstr "&Larghezza max:"
28193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28194 msgid "Set max. &height:"
28195 msgstr "Al&tezza max:"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28198 msgid "Maximal width of image in output"
28199 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28202 msgid "Maximal height of image in output"
28203 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28218 msgid "in[[unit of measure]]"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28222 msgid "Select graphics file"
28223 msgstr "Selezione file grafico"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28226 msgid "Clipart|#C#c"
28227 msgstr "Galleria|#G#g"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28231 msgid "Interword Space"
28232 msgstr "Spazio tra parole"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28237 msgstr "Spazio sottile"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28240 msgid "Medium Space"
28241 msgstr "Spazio medio"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28244 msgid "Thick Space"
28245 msgstr "Spazio spesso"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28249 msgid "Negative Thin Space"
28250 msgstr "Spazio negativo sottile"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28254 msgid "Negative Medium Space"
28255 msgstr "Spazio medio negativo"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28259 msgid "Negative Thick Space"
28260 msgstr "Spazio spesso negativo"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28263 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28264 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28267 msgid "Quad (1 em)"
28268 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28271 msgid "Double Quad (2 em)"
28272 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28276 msgid "Horizontal Fill"
28277 msgstr "Riempimento orizzontale"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28280 msgid "Visible Space"
28281 msgstr "Spazio visibile"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28285 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28286 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28287 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28289 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28290 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28291 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28297 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28299 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28303 msgid "Select document to include"
28304 msgstr "Scelta documento da inserire"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28307 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28308 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28311 msgid "Index Entry Settings"
28312 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28314 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28315 msgid "Label Color"
28316 msgstr "Colore etichetta"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28319 msgid "Cannot remove standard index"
28320 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28323 msgid "The default index cannot be removed."
28324 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28327 msgid "Enter new index name"
28328 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28331 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28333 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28338 msgstr "sconosciuto"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28342 msgstr "scorciatoia"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28346 msgstr "scorciatoie"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28358 msgstr "classe di testo"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28376 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28380 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28384 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28388 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28392 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28393 msgid "No language"
28394 msgstr "Nessun linguaggio"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28397 msgid "Program Listing Settings"
28398 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28402 msgstr "Nessun dialetto"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28406 msgstr "Registro di LaTeX"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28413 msgid "Literate Programming Build Log"
28414 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28417 msgid "lyx2lyx Error Log"
28418 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28421 msgid "Version Control Log"
28422 msgstr "Registro di controllo versione"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28425 msgid "Log file not found."
28426 msgstr "File registro non trovato."
28428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28429 msgid "No literate programming build log file found."
28431 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28434 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28435 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28438 msgid "No version control log file found."
28439 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28482 msgid "Math Matrix"
28483 msgstr "Matrice matematica"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28486 msgid "Note Settings"
28487 msgstr "Impostazioni nota"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28490 msgid "Paragraph Settings"
28491 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28495 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28496 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28498 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28499 "the items is used."
28501 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28502 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28505 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28506 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28509 msgid "Phantom Settings"
28510 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28513 msgid "System files|#S#s"
28514 msgstr "File di sistema|#S#s"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28517 msgid "User files|#U#u"
28518 msgstr "File utente|#U#u"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28521 msgid "Look & Feel"
28522 msgstr "Aspetto grafico"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28525 msgid "Language Settings"
28526 msgstr "Impostazioni di lingua"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28529 msgid "File Handling"
28530 msgstr "Gestione file"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28533 msgid "Keyboard/Mouse"
28534 msgstr "Tastiera/Mouse"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28537 msgid "Input Completion"
28538 msgstr "Suggerimenti"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28546 msgid "Screen Fonts"
28547 msgstr "Caratteri schermo"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28554 msgid "Select directory for example files"
28555 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28558 msgid "Select a document templates directory"
28559 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28562 msgid "Select a temporary directory"
28563 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28566 msgid "Select a backups directory"
28567 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28570 msgid "Select a document directory"
28571 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28574 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28575 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28578 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28579 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28582 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28583 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28587 msgid "Spellchecker"
28588 msgstr "Correttore ortografico"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28608 msgstr "Convertitori"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28611 msgid "File Formats"
28612 msgstr "Formati file"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28615 msgid "Format in use"
28616 msgstr "Formato in uso"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28620 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28621 "converter. Please remove the converter first."
28623 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28624 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28627 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28629 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28630 "rimuovere il convertitore."
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28633 msgid "LyX needs to be restarted!"
28634 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28638 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28641 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28645 msgid "User Interface"
28646 msgstr "Interfaccia utente"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28657 msgid "Document Handling"
28658 msgstr "Gestione documento"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28666 msgstr "Scorciatoie"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28674 msgstr "Scorciatoia"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28677 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28678 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28681 msgid "Mathematical Symbols"
28682 msgstr "Simboli matematici"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28685 msgid "Document and Window"
28686 msgstr "Documento e finestra"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28689 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28690 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28693 msgid "System and Miscellaneous"
28694 msgstr "Sistema e varie"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28698 msgstr "&Ripristina"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28702 msgid "Failed to create shortcut"
28703 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28706 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28707 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28710 msgid "Invalid or empty key sequence"
28711 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28716 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28717 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28719 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28720 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28723 msgid "Redefine shortcut?"
28724 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28728 msgstr "&Ridefinisci"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28731 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28732 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28739 msgid "Choose bind file"
28740 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28743 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28744 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28747 msgid "Choose UI file"
28748 msgstr "Scelta del file UI"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28751 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28752 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28755 msgid "Choose keyboard map"
28756 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28759 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28760 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28763 msgid "Longest label width"
28764 msgstr "Etichetta più lunga"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28767 msgid "Index Settings"
28768 msgstr "Impostazioni indice"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28771 msgid "<All indexes>"
28772 msgstr "<Tutti gli indici>"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28775 msgid "Progress/Debug Messages"
28776 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28779 msgid "Debug Level"
28780 msgstr "Livello di verifica"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28787 msgid "Cross-reference"
28788 msgstr "Riferimento"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28792 msgstr "&Torna indietro"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28796 msgstr "Salta indietro"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28799 msgid "Jump to label"
28800 msgstr "Salta all'etichetta"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28803 msgid "<No prefix>"
28804 msgstr "<Senza prefisso>"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28807 msgid "Find and Replace"
28808 msgstr "Trova e sostituisci"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28812 "End of file reached while searching forward.\n"
28813 "Continue searching from the beginning?"
28815 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28816 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28820 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28821 "Continue searching from the end?"
28823 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28824 "Continuo a cercare dalla fine?"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28827 msgid "String not found."
28828 msgstr "Stringa non trovata."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28831 msgid "Export or Send Document"
28832 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28836 msgstr "Mostra file"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28839 msgid "Error -> Cannot load file!"
28840 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28843 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28845 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28849 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28851 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28854 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28855 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28858 msgid "Basic Latin"
28859 msgstr "Latino di base"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28862 msgid "Latin-1 Supplement"
28863 msgstr "Latino-1 supplemento"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28866 msgid "Latin Extended-A"
28867 msgstr "Latino esteso A"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28870 msgid "Latin Extended-B"
28871 msgstr "Latino esteso B"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28874 msgid "IPA Extensions"
28875 msgstr "Estensioni IPA"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28878 msgid "Spacing Modifier Letters"
28879 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28882 msgid "Combining Diacritical Marks"
28883 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28895 msgstr "Devanagari"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28922 msgid "Hangul Jamo"
28923 msgstr "Hangul Jamo"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28926 msgid "Phonetic Extensions"
28927 msgstr "Estensioni fonetiche"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28930 msgid "Latin Extended Additional"
28931 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28934 msgid "Greek Extended"
28935 msgstr "Greco esteso"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28938 msgid "General Punctuation"
28939 msgstr "Punteggiatura generale"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28942 msgid "Superscripts and Subscripts"
28943 msgstr "Apici e pedici"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28946 msgid "Currency Symbols"
28947 msgstr "Simboli di valuta"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28950 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28951 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28954 msgid "Letterlike Symbols"
28955 msgstr "Simboli alfabetici"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28958 msgid "Number Forms"
28959 msgstr "Formati numerici"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28962 msgid "Mathematical Operators"
28963 msgstr "Operatori matematici"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28966 msgid "Miscellaneous Technical"
28967 msgstr "Tecnico misto"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28970 msgid "Control Pictures"
28971 msgstr "Immagini di controllo"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28974 msgid "Optical Character Recognition"
28975 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28978 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28979 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28982 msgid "Box Drawing"
28983 msgstr "Disegno caselle"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28986 msgid "Block Elements"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28990 msgid "Geometric Shapes"
28991 msgstr "Forme geometriche"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28994 msgid "Miscellaneous Symbols"
28995 msgstr "Dingbat misto"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29002 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29003 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29006 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29007 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29022 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29023 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29030 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29031 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29034 msgid "CJK Compatibility"
29035 msgstr "Compatibilità CJK"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29038 msgid "CJK Unified Ideographs"
29039 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29042 msgid "Hangul Syllables"
29043 msgstr "Sillabe Hangul"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29046 msgid "High Surrogates"
29047 msgstr "Surrogati alti"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29050 msgid "Private Use High Surrogates"
29051 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29054 msgid "Low Surrogates"
29055 msgstr "Surrogati bassi"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29058 msgid "Private Use Area"
29059 msgstr "Area uso privato"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29062 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29063 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29066 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29067 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29070 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29071 msgstr "Forme arabe A"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29074 msgid "Combining Half Marks"
29075 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29078 msgid "CJK Compatibility Forms"
29079 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29082 msgid "Small Form Variants"
29083 msgstr "Varianti forme piccole"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29086 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29087 msgstr "Forme arabe B"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29090 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29091 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29094 msgid "Linear B Syllabary"
29095 msgstr "Sillabario lineare B"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29098 msgid "Linear B Ideograms"
29099 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29102 msgid "Aegean Numbers"
29103 msgstr "Numeri egei"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29106 msgid "Ancient Greek Numbers"
29107 msgstr "Numeri greci antichi"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29111 msgstr "Corsivo antico"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29122 msgid "Old Persian"
29123 msgstr "Persiano antico"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29138 msgid "Cypriot Syllabary"
29139 msgstr "Sillabario cipriota"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29143 msgstr "Kharoshthi"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29146 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29147 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29150 msgid "Musical Symbols"
29151 msgstr "Simboli musicali"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29154 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29155 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29158 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29159 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29162 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29163 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29166 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29167 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29171 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29175 msgstr "Cartellini"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29178 msgid "Variation Selectors Supplement"
29179 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29182 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29183 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29186 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29187 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29190 msgid "Character: "
29191 msgstr "Carattere: "
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29194 msgid "Code Point: "
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29201 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29202 msgid "Insert Table"
29203 msgstr "Inserzione tabella"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29206 msgid "TeX Information"
29207 msgstr "Informazioni TeX"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29210 msgid "No thesaurus available for this language!"
29211 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29215 msgstr "Navigatore"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29223 msgstr "Non attivo"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29227 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29228 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29235 msgid "unknown version"
29236 msgstr "versione sconosciuta"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29239 msgid "Small-sized icons"
29240 msgstr "Icone piccole"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29243 msgid "Normal-sized icons"
29244 msgstr "Icone normali"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29247 msgid "Big-sized icons"
29248 msgstr "Icone grandi"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29251 msgid "Huge-sized icons"
29252 msgstr "Icone enormi"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29255 msgid "Giant-sized icons"
29256 msgstr "Icone giganti"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29260 msgid "Successful export to format: %1$s"
29261 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29265 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29266 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29270 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29271 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29275 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29276 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29280 msgstr "Uscita da LyX"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29283 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29285 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29288 msgid "Welcome to LyX!"
29289 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29292 msgid "Automatic save done."
29293 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29296 msgid "Automatic save failed!"
29297 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29300 msgid "Command not allowed without any document open"
29301 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29305 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29306 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29309 msgid "Select template file"
29310 msgstr "Selezionare file modello"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29313 msgid "Templates|#T#t"
29314 msgstr "Modelli|#M#m"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29317 msgid "Document not loaded."
29318 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29321 msgid "Select document to open"
29322 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29326 msgid "Examples|#E#e"
29327 msgstr "Esempi|#E#e"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29330 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29332 msgid "Invalid filename"
29333 msgstr "Nome file non valido"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29338 "The directory in the given path\n"
29342 "La cartella nel percorso specificato\n"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29348 msgid "Opening document %1$s..."
29349 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29353 msgid "Document %1$s opened."
29354 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29357 msgid "Version control detected."
29358 msgstr "Controllo versione rilevato."
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29362 msgid "Could not open document %1$s"
29363 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29366 msgid "Couldn't import file"
29367 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29371 msgid "No information for importing the format %1$s."
29372 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29376 msgid "Select %1$s file to import"
29377 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29382 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29385 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29386 "Abbandono l'importazione."
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29392 "The document %1$s already exists.\n"
29394 "Do you want to overwrite that document?"
29396 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29398 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29402 msgid "Overwrite document?"
29403 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29407 msgid "Importing %1$s..."
29408 msgstr "Sto importando %1$s..."
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29412 msgstr "importato."
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29415 msgid "file not imported!"
29416 msgstr "File non importato!"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29423 msgid "Select LyX document to insert"
29424 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29427 msgid "Choose a filename to save document as"
29428 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29435 "is already open in your current session.\n"
29436 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29437 "Do you want to choose a new filename?"
29441 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29442 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29443 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29446 msgid "Chosen File Already Open"
29447 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29458 "The document %1$s is already registered.\n"
29460 "Do you want to choose a new name?"
29462 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29464 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29467 msgid "Rename document?"
29468 msgstr "Rinomino il documento?"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29471 msgid "Copy document?"
29472 msgstr "Copio il documento?"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29479 msgid "Choose a filename to export the document as"
29480 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29483 msgid "Guess from extension (*.*)"
29484 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29489 "The document %1$s could not be saved.\n"
29491 "Do you want to rename the document and try again?"
29493 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29495 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29498 msgid "Rename and save?"
29499 msgstr "Rinomino e salvo?"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29508 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29509 "Would you like to close or hide the document?\n"
29511 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29512 "the menu: View->Hidden->...\n"
29514 "To remove this question, set your preference in:\n"
29515 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29517 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29518 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29520 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29521 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29523 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29524 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29527 msgid "Close or hide document?"
29528 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29535 msgid "Close document"
29536 msgstr "Chiusura del documento"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29539 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29540 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29545 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29547 "Do you want to save the document?"
29549 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29551 "Volete salvare il documento?"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29554 msgid "Save new document?"
29555 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29560 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29562 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29564 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29566 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29569 msgid "Save changed document?"
29570 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29574 msgstr "&Abbandona"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29579 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29581 "Do you want to save the document?"
29583 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29585 "Volete salvare il documento?"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29592 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29596 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29597 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29600 msgid "Reload externally changed document?"
29601 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29608 msgid "Document could not be checked in."
29609 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29612 msgid "Error when setting the locking property."
29613 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29616 msgid "Directory is not accessible."
29617 msgstr "La cartella non è accessibile."
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29621 msgid "Opening child document %1$s..."
29622 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29626 msgid "No buffer for file: %1$s."
29627 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29630 msgid "Export Error"
29631 msgstr "Errore di esportazione"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29634 msgid "Error cloning the Buffer."
29635 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29638 msgid "Exporting ..."
29639 msgstr "Esportazione ..."
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29642 msgid "Previewing ..."
29643 msgstr "Anteprima ..."
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29646 msgid "Document not loaded"
29647 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29650 msgid "Select file to insert"
29651 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29654 msgid "All Files (*)"
29655 msgstr "Tutti i file (*)"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29660 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29661 "version of the document %1$s?"
29663 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29664 "salvata del documento %1$s?"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29667 msgid "Revert to saved document?"
29668 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29671 msgid "Saving all documents..."
29672 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29675 msgid "All documents saved."
29676 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29680 msgid "%1$s unknown command!"
29681 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29684 msgid "Please, preview the document first."
29685 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29688 msgid "Couldn't proceed."
29689 msgstr "Non posso procedere."
29691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29693 msgid "LaTeX Source"
29694 msgstr "Sorgente LaTeX"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29697 msgid "DocBook Source"
29698 msgstr "Sorgente DocBook"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29701 msgid "Literate Source"
29702 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29705 msgid " (version control, locking)"
29706 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29709 msgid " (version control)"
29710 msgstr " (controllo versione)"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29714 msgstr " (modificato)"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29717 msgid " (read only)"
29718 msgstr " (sola lettura)"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29722 msgstr "Chiudi file"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29725 msgid "%1 (read only)"
29726 msgstr "%1 (sola lettura)"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29730 msgstr "Nascondi linguetta"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29734 msgstr "Chiudi linguetta"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29737 msgid "Wrap Float Settings"
29738 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29740 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29741 msgid "Click to detach"
29742 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29744 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29746 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29747 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29749 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29750 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29751 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29753 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29755 msgid "%1$s (unknown)"
29756 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29760 msgstr "Altro...|A"
29762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29764 msgstr "Nessun gruppo"
29766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29767 msgid "More Spelling Suggestions"
29768 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29771 msgid "Add to personal dictionary|n"
29772 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29775 msgid "Ignore all|I"
29776 msgstr "Ignora tutto|I"
29778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29779 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29780 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29787 msgid "More Languages ...|M"
29788 msgstr "Altre lingue ...|l"
29790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29792 msgstr "Nascosti|N"
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29795 msgid "<No Documents Open>"
29796 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29799 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29800 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29803 msgid "View (Other Formats)|F"
29804 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29807 msgid "Update (Other Formats)|p"
29808 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29812 msgid "View [%1$s]|V"
29813 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29817 msgid "Update [%1$s]|U"
29818 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29821 msgid "No Custom Insets Defined!"
29822 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29825 msgid "(No Document Open)"
29826 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29829 msgid "Master Document"
29830 msgstr "Documento padre"
29832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29833 msgid "Open Outliner..."
29834 msgstr "Apri navigatore..."
29836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29837 msgid "Other Lists"
29838 msgstr "Altri elenchi"
29840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29841 msgid "(Empty Table of Contents)"
29842 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29845 msgid "Other Toolbars"
29846 msgstr "Altre barre strumenti"
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29849 msgid "No Branches Set for Document!"
29850 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29853 msgid "Index List|I"
29854 msgstr "Indice analitico|I"
29856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29857 msgid "Index Entry|d"
29858 msgstr "Voce d'indice|V"
29860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29862 msgid "Index: %1$s"
29863 msgstr "Indice: %1$s"
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29867 msgid "Index Entry (%1$s)"
29868 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29871 msgid "No Citation in Scope!"
29872 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29876 msgid "No citations selected!"
29877 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29881 msgid "Caption (%1$s)"
29882 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29886 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29887 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29891 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29892 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29895 msgid "No Action Defined!"
29896 msgstr "Nessuna azione definita!"
29898 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29902 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29904 msgstr "Cancella testo"
29906 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29908 msgid "Export %1$s"
29909 msgstr "Esporta %1$s"
29911 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29913 msgid "Import %1$s"
29914 msgstr "Importa %1$s"
29916 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29918 msgid "Update %1$s"
29919 msgstr "Aggiorna %1$s"
29921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29924 msgstr "Mostra %1$s"
29926 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29930 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29932 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29935 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29936 "di questi caratteri:\n"
29938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29939 msgid "Could not update TeX information"
29940 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29944 msgid "The script `%1$s' failed."
29945 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29949 msgstr "Tutti i file "
29951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29952 msgid "Table of Contents"
29953 msgstr "Indice generale"
29955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29960 msgid "External material"
29961 msgstr "Materiale esterno"
29963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29965 msgstr "Nota a piè pagina"
29967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29972 msgid "Index Entries"
29973 msgstr "Voci d'indice"
29975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29976 msgid "Marginal notes"
29977 msgstr "Note a margine"
29979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29980 msgid "Math macros"
29981 msgstr "Macro matematiche"
29983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29984 msgid "Nomenclature Entries"
29985 msgstr "Voci di nomenclatura"
29987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29996 msgid "Labels and References"
29997 msgstr "Etichette e riferimenti"
29999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30009 msgid "unknown type!"
30010 msgstr "tipo sconosciuto!"
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30014 msgid "Index Entries (%1$s)"
30015 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30017 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30020 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30023 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
30026 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30028 msgid "Problematic filename for DVI"
30029 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30031 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30034 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30035 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30037 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
30038 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
30040 #: src/insets/Inset.cpp:88
30041 msgid "Bibliography Entry"
30042 msgstr "Voce bibliografica"
30044 #: src/insets/Inset.cpp:94
30048 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30052 #: src/insets/Inset.cpp:114
30053 msgid "Horizontal Space"
30054 msgstr "Spazio orizzontale"
30056 #: src/insets/Inset.cpp:163
30057 msgid "Horizontal Math Space"
30058 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30060 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30061 msgid "Unknown Argument"
30062 msgstr "Argomento sconosciuto"
30064 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30065 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30066 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30068 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30069 msgid "Keys must be unique!"
30070 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30072 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30075 "The key %1$s already exists,\n"
30076 "it will be changed to %2$s."
30078 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30079 "verrà cambiata in %2$s."
30081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30084 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30085 "If you proceed, all of them will be opened."
30087 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30088 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30091 msgid "Open Databases?"
30092 msgstr "Aprire cataloghi?"
30094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30099 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30100 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30104 msgstr "Cataloghi:"
30106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30107 msgid "Style File:"
30108 msgstr "File di stile:"
30110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30115 msgid "included in TOC"
30116 msgstr "incluso nell'indice"
30118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30119 msgid "Export Warning!"
30120 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30124 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30125 "BibTeX will be unable to find them."
30127 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30128 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30132 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30133 "BibTeX will be unable to find it."
30135 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30136 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30138 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30139 msgid "simple frame"
30140 msgstr "cornice semplice"
30142 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30144 msgstr "senza cornice"
30146 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30147 msgid "simple frame, page breaks"
30148 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30150 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30152 msgstr "ovale, sottile"
30154 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30155 msgid "oval, thick"
30156 msgstr "ovale, spessa"
30158 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30159 msgid "drop shadow"
30160 msgstr "cornice ombreggiata"
30162 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30163 msgid "shaded background"
30164 msgstr "sfondo colorato"
30166 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30167 msgid "double frame"
30168 msgstr "cornice doppia"
30170 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30172 msgid "%1$s (%2$s)"
30173 msgstr "%1$s (%2$s)"
30175 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30177 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30178 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30187 msgstr "non attivo"
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30191 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30192 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30196 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30197 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30204 msgid "Branch (child only): "
30205 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30208 msgid "Branch (master only): "
30209 msgstr "Ramo (solo padre): "
30211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30212 msgid "Branch (undefined): "
30213 msgstr "Ramo (non definito): "
30215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30216 msgid "Branch state changes in master document"
30217 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30222 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30223 "sure to save the master."
30225 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30226 "salvare il documento padre."
30228 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30234 msgid "No bibliography defined!"
30235 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30237 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30238 msgid "LaTeX Command: "
30239 msgstr "Comando LaTeX: "
30241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30242 msgid "InsetCommand Error: "
30243 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30246 msgid "Incompatible command name."
30247 msgstr "Nome comando incompatibile."
30249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30250 msgid "InsetCommandParams Error: "
30251 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30254 msgid "InsetCommandParams: "
30255 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30258 msgid "Unknown parameter name: "
30259 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30262 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30263 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30268 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30269 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30272 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30273 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30276 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30278 msgid "External template %1$s is not installed"
30279 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30283 msgstr "flottante: "
30285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30287 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30288 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30290 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30296 msgstr "sottoflottante: "
30298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30299 msgid " (sideways)"
30300 msgstr " (obliquamente)"
30302 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30303 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30304 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30306 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30308 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30309 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30311 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30313 msgstr "Nota a piè pagina"
30315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30318 "Could not copy the file\n"
30320 "into the temporary directory."
30322 "Non ho potuto copiare il file\n"
30324 "nella cartella temporanea."
30326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30328 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30329 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30333 msgid "Graphics file: %1$s"
30334 msgstr "File grafici: %1$s"
30336 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30337 msgid "Hyperlink: "
30338 msgstr "Ipercollegamento: "
30340 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30343 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30344 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30347 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30348 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30359 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30365 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30366 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30369 msgid "Verbatim Input"
30370 msgstr "Input testuale"
30372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30373 msgid "Verbatim Input*"
30374 msgstr "Input* testuale"
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30377 msgid "Include (excluded)"
30378 msgstr "Includi (esclusi)"
30380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30382 msgstr "Sconosciuto"
30384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30386 msgid "Recursive input"
30387 msgstr "Input ricorsivo"
30389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30392 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30393 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30398 "Could not load included file\n"
30400 "Please, check whether it actually exists."
30402 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30404 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30407 msgid "Missing included file"
30408 msgstr "File incluso mancante"
30410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30413 "Included file `%1$s'\n"
30414 "has textclass `%2$s'\n"
30415 "while parent file has textclass `%3$s'."
30417 "Il file incluso `%1$s'\n"
30418 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30419 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30422 msgid "Different textclasses"
30423 msgstr "Classi di documento differenti"
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30428 "Included file `%1$s'\n"
30429 "uses module `%2$s'\n"
30430 "which is not used in parent file."
30432 "Il file incluso `%1$s'\n"
30433 "usa il modulo `%2$s'\n"
30434 "che non è usato nel file genitore."
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30437 msgid "Module not found"
30438 msgstr "Modulo non trovato"
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30443 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30444 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30446 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30447 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30450 msgid "Export failure"
30451 msgstr "Esportazione non riuscita"
30453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30454 msgid "Unsupported Inclusion"
30455 msgstr "Inclusione non supportata"
30457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30460 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30461 "Offending file:\n"
30464 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
30465 "File incriminato:\n"
30468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30469 msgid "Index sorting failed"
30470 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30475 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30476 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30477 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30478 "explained in the User Guide."
30480 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30481 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30482 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30483 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30486 msgid "Index Entry"
30487 msgstr "Voce d'indice"
30489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30490 msgid "Unknown index type!"
30491 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30494 msgid "All indexes"
30495 msgstr "Tutti gli indici"
30497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30499 msgstr "sottoindice"
30501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30503 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30504 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30507 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30508 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30513 msgstr "indefinito"
30515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30524 msgid "No version control"
30525 msgstr "Nessun controllo versione"
30527 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30528 msgid "Label names must be unique!"
30529 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30531 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30534 "The label %1$s already exists,\n"
30535 "it will be changed to %2$s."
30537 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30538 "verrà cambiata in %2$s."
30540 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30541 msgid "DUPLICATE: "
30542 msgstr "DUPLICATA: "
30544 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30545 msgid "Horizontal line"
30546 msgstr "Linea orizzontale"
30548 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30549 msgid "no more lstline delimiters available"
30550 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30552 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30553 msgid "Running out of delimiters"
30554 msgstr "Delimitatori esauriti"
30556 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30558 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30559 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30560 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30561 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30562 "must investigate!"
30564 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30565 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30567 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30568 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
30571 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30572 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30573 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30575 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30578 "The following characters in one of the program listings are\n"
30579 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30581 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30582 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30583 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30586 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30587 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30589 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30590 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30591 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30592 "potrebbe essere d'aiuto."
30594 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30597 "The following characters in one of the program listings are\n"
30598 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30601 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30602 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30606 msgid "A value is expected."
30607 msgstr "È richiesto un valore."
30609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30616 msgid "Unbalanced braces!"
30617 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30620 msgid "Please specify true or false."
30621 msgstr "Specificare true o false."
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30624 msgid "Only true or false is allowed."
30625 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30628 msgid "Please specify an integer value."
30629 msgstr "Specificare un valore intero."
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30632 msgid "An integer is expected."
30633 msgstr "È richiesto un intero."
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30636 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30637 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30640 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30641 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30645 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30646 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30649 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30650 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30654 msgid "Please specify one of %1$s."
30655 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30659 msgid "Try one of %1$s."
30660 msgstr "Provare uno di %1$s."
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30664 msgid "I guess you mean %1$s."
30665 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30669 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30670 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30674 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30675 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30679 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30681 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30685 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30688 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30689 "sottoinsieme di trblTRBL"
30691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30693 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30694 "right, bottom left and top left corner."
30696 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
30697 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30700 msgid "Enter something like \\color{white}"
30701 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30704 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30705 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30708 msgid "auto, last or a number"
30709 msgstr "auto, last oppure un numero"
30711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30713 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30714 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30715 "defining a listing inset)"
30717 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30718 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30719 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30724 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30725 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30728 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30729 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30730 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30734 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30735 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30739 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30740 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30744 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30745 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30749 msgid "Parameter %1$s: "
30750 msgstr "Parametro %1$s: "
30752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30754 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30755 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30759 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30760 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30764 msgstr "Nuova pagina"
30766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30768 msgstr "Interruzione di pagina"
30770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30772 msgstr "Azzera pagina"
30774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30775 msgid "Clear Double Page"
30776 msgstr "Azzera pagina doppia"
30778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30783 msgid "Nomenclature Symbol: "
30784 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30787 msgid "Description: "
30788 msgstr "Descrizione: "
30790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30792 msgstr "Ordinamento: "
30794 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30796 msgstr "Nota di LyX"
30798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30800 msgstr "Segnaposto"
30802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30824 msgstr "SCORRETTA: "
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30839 msgid "Page Number"
30840 msgstr "Numero pagina"
30842 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30846 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30847 msgid "Textual Page Number"
30848 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30850 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30852 msgstr "Pagina di testo: "
30854 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30855 msgid "Standard+Textual Page"
30856 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30858 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30860 msgstr "Riferimento e testo: "
30862 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30864 msgstr "Formattato"
30866 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30870 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30871 msgid "Reference to Name"
30872 msgstr "Riferimento a nome"
30874 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30879 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30881 msgstr "sottoscritto"
30883 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30884 msgid "superscript"
30885 msgstr "soprascritto"
30887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30888 msgid "Protected Space"
30889 msgstr "Spazio protetto"
30891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30893 msgstr "Spazio quad"
30895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30896 msgid "Double Quad Space"
30897 msgstr "Due quadratoni"
30899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30908 msgid "Protected Horizontal Fill"
30909 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30912 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30913 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30916 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30917 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30920 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30921 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30924 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30925 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30928 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30929 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30932 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30933 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30937 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30938 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30942 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30943 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30945 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30946 msgid "List of Listings"
30947 msgstr "Elenco dei listati"
30949 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30950 msgid "Unknown TOC type"
30951 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30953 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30954 msgid "Selections not supported."
30955 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30958 msgid "Multi-column in current or destination column."
30959 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30961 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30962 msgid "Multi-row in current or destination row."
30963 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30965 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30966 msgid "Selection size should match clipboard content."
30968 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30970 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30974 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30980 msgstr "Non mostrato."
30982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30984 msgstr "Sto caricando..."
30986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30987 msgid "Converting to loadable format..."
30988 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30991 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30992 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30995 msgid "Scaling etc..."
30996 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30999 msgid "Ready to display"
31000 msgstr "Pronto a mostrare"
31002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31003 msgid "No file found!"
31004 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31007 msgid "Error converting to loadable format"
31009 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31012 msgid "Error loading file into memory"
31013 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31016 msgid "Error generating the pixmap"
31017 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31021 msgstr "Nessuna immagine"
31023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31024 msgid "Preview loading"
31025 msgstr "Caricamento anteprima"
31027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31028 msgid "Preview ready"
31029 msgstr "L'anteprima è pronta"
31031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31032 msgid "Preview failed"
31033 msgstr "Anteprima non riuscita"
31035 #: src/lengthcommon.cpp:41
31036 msgid "cc[[unit of measure]]"
31039 #: src/lengthcommon.cpp:41
31043 #: src/lengthcommon.cpp:41
31047 #: src/lengthcommon.cpp:42
31051 #: src/lengthcommon.cpp:42
31052 msgid "mu[[unit of measure]]"
31055 #: src/lengthcommon.cpp:42
31059 #: src/lengthcommon.cpp:43
31063 #: src/lengthcommon.cpp:43
31067 #: src/lengthcommon.cpp:43
31068 msgid "Text Width %"
31069 msgstr "Larghezza Testo %"
31071 #: src/lengthcommon.cpp:44
31072 msgid "Column Width %"
31073 msgstr "Larghezza Colonna %"
31075 #: src/lengthcommon.cpp:44
31076 msgid "Page Width %"
31077 msgstr "Larghezza Pagina %"
31079 #: src/lengthcommon.cpp:44
31080 msgid "Line Width %"
31081 msgstr "Larghezza Riga %"
31083 #: src/lengthcommon.cpp:45
31084 msgid "Text Height %"
31085 msgstr "Altezza Testo %"
31087 #: src/lengthcommon.cpp:45
31088 msgid "Page Height %"
31089 msgstr "Altezza Pagina %"
31091 #: src/lyxfind.cpp:127
31092 msgid "Search error"
31093 msgstr "Cerca errore"
31095 #: src/lyxfind.cpp:127
31096 msgid "Search string is empty"
31097 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31099 #: src/lyxfind.cpp:371
31100 msgid "String found."
31101 msgstr "Stringa trovata."
31103 #: src/lyxfind.cpp:373
31104 msgid "String has been replaced."
31105 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31107 #: src/lyxfind.cpp:376
31109 msgid "%1$d strings have been replaced."
31110 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31112 #: src/lyxfind.cpp:1450
31113 msgid "Invalid regular expression!"
31114 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31116 #: src/lyxfind.cpp:1455
31117 msgid "Match not found!"
31118 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31120 #: src/lyxfind.cpp:1459
31121 msgid "Match found!"
31122 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31124 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31125 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31127 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31128 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31130 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31133 msgstr "Casella: %1$s"
31135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31137 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31138 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31140 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31142 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31143 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31145 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31147 msgid "Color: %1$s"
31148 msgstr "Colore: %1$s"
31150 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31152 msgid "Decoration: %1$s"
31153 msgstr "Decorazione: %1$s"
31155 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31157 msgid "Environment: %1$s"
31158 msgstr "Ambiente: %1$s"
31160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31161 msgid "Cursor not in table"
31162 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31165 msgid "Only one row"
31166 msgstr "Una sola riga"
31168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31169 msgid "Only one column"
31170 msgstr "Una sola colonna"
31172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31173 msgid "No hline to delete"
31174 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31177 msgid "No vline to delete"
31178 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31182 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31183 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31188 msgstr "Tipo: %1$s"
31190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31191 msgid "Bad math environment"
31192 msgstr "Contesto matematico errato"
31194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31196 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31197 "Change the math formula type and try again."
31199 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31200 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31204 msgstr "Nessun numero"
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31208 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31209 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31213 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31214 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31218 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31219 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31222 msgid "create new math text environment ($...$)"
31223 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31226 msgid "entered math text mode (textrm)"
31227 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31230 msgid "Regular expression editor mode"
31231 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31234 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31235 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31238 msgid "Standard[[mathref]]"
31241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31243 msgstr "Riferimento abbellito"
31245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31246 msgid "FormatRef: "
31247 msgstr "FormatRef: "
31249 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31252 msgstr "Dimensione: %1$s"
31254 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31256 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31257 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31259 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31261 msgid "Macro: %1$s"
31262 msgstr "Macro: %1$s"
31264 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31270 msgstr "macro matematica"
31272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31274 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31275 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31279 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31280 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31282 #: src/output.cpp:37
31285 "Could not open the specified document\n"
31288 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31291 #: src/output_plaintext.cpp:144
31293 msgstr "Sommario: "
31295 #: src/output_plaintext.cpp:156
31296 msgid "References: "
31297 msgstr "Referimenti: "
31299 #: src/support/Package.cpp:169
31300 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31301 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31303 #: src/support/Package.cpp:173
31307 #: src/support/Package.cpp:526
31308 msgid "LyX binary not found"
31309 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31311 #: src/support/Package.cpp:527
31314 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31316 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31319 #: src/support/Package.cpp:646
31322 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31324 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31325 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31327 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31329 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31331 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31333 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31334 msgid "File not found"
31335 msgstr "File non trovato"
31337 #: src/support/Package.cpp:719
31340 "Invalid %1$s switch.\n"
31341 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31343 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31344 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31346 #: src/support/Package.cpp:746
31349 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31350 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31352 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31353 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31355 #: src/support/Package.cpp:770
31358 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31359 "%2$s is not a directory."
31361 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31362 "%2$s non è una cartella."
31364 #: src/support/Package.cpp:772
31365 msgid "Directory not found"
31366 msgstr "Cartella non trovata"
31368 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31373 "has not yet completed.\n"
31375 "Do you want to stop it?"
31379 "è ancora in esecuzione.\n"
31383 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31384 msgid "Stop command?"
31385 msgstr "Fermo il comando?"
31387 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31391 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31392 msgid "Let it &run"
31393 msgstr "Lascialo &andare"
31395 #: src/support/debug.cpp:42
31396 msgid "No debugging messages"
31397 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31399 #: src/support/debug.cpp:43
31400 msgid "General information"
31401 msgstr "Informazioni generali"
31403 #: src/support/debug.cpp:44
31404 msgid "Program initialisation"
31405 msgstr "Inizializzazione programma"
31407 #: src/support/debug.cpp:45
31408 msgid "Keyboard events handling"
31409 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31411 #: src/support/debug.cpp:46
31412 msgid "GUI handling"
31413 msgstr "Gestione GUI"
31415 #: src/support/debug.cpp:47
31416 msgid "Lyxlex grammar parser"
31417 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31419 #: src/support/debug.cpp:48
31420 msgid "Configuration files reading"
31421 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31423 #: src/support/debug.cpp:49
31424 msgid "Custom keyboard definition"
31425 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31427 #: src/support/debug.cpp:50
31428 msgid "LaTeX generation/execution"
31429 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31431 #: src/support/debug.cpp:51
31432 msgid "Math editor"
31433 msgstr "Editor matematico"
31435 #: src/support/debug.cpp:52
31436 msgid "Font handling"
31437 msgstr "Gestione caratteri"
31439 #: src/support/debug.cpp:53
31440 msgid "Textclass files reading"
31441 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31443 #: src/support/debug.cpp:54
31444 msgid "Version control"
31445 msgstr "Controllo versione"
31447 #: src/support/debug.cpp:55
31448 msgid "External control interface"
31449 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31451 #: src/support/debug.cpp:56
31452 msgid "Undo/Redo mechanism"
31453 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31455 #: src/support/debug.cpp:57
31456 msgid "User commands"
31457 msgstr "Comandi utente"
31459 #: src/support/debug.cpp:58
31460 msgid "The LyX Lexer"
31461 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31463 #: src/support/debug.cpp:59
31464 msgid "Dependency information"
31465 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31467 #: src/support/debug.cpp:60
31469 msgstr "Inserti di LyX"
31471 #: src/support/debug.cpp:61
31472 msgid "Files used by LyX"
31473 msgstr "File usati da LyX"
31475 #: src/support/debug.cpp:62
31476 msgid "Workarea events"
31477 msgstr "Eventi area di lavoro"
31479 #: src/support/debug.cpp:63
31480 msgid "Clipboard handling"
31481 msgstr "Gestione appunti"
31483 #: src/support/debug.cpp:64
31484 msgid "Graphics conversion and loading"
31485 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31487 #: src/support/debug.cpp:65
31488 msgid "Change tracking"
31489 msgstr "Tracciamento modifiche"
31491 #: src/support/debug.cpp:66
31492 msgid "External template/inset messages"
31493 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31495 #: src/support/debug.cpp:67
31496 msgid "RowPainter profiling"
31497 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31499 #: src/support/debug.cpp:68
31500 msgid "Scrolling debugging"
31501 msgstr "Verifica scorrimento"
31503 #: src/support/debug.cpp:70
31507 #: src/support/debug.cpp:71
31508 msgid "Locale/Internationalisation"
31509 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31511 #: src/support/debug.cpp:72
31512 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31513 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31515 #: src/support/debug.cpp:73
31516 msgid "Find and replace mechanism"
31517 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31519 #: src/support/debug.cpp:74
31520 msgid "Developers' general debug messages"
31521 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31523 #: src/support/debug.cpp:75
31524 msgid "All debugging messages"
31525 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31527 #: src/support/debug.cpp:154
31529 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31530 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31532 #: src/support/lassert.cpp:60
31535 "Assertion %1$s violated in\n"
31536 "file: %2$s, line: %3$s"
31538 "Asserzione %1$s violata in\n"
31539 "file: %2$s, linea: %3$s"
31541 #: src/support/lassert.cpp:70
31543 "It should be safe to continue, but you\n"
31544 "may wish to save your work and restart LyX."
31546 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31547 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31549 #: src/support/lassert.cpp:73
31551 msgstr "Attenzione!"
31553 #: src/support/lassert.cpp:80
31555 "There has been an error with this document.\n"
31556 "LyX will attempt to close it safely."
31558 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31559 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31561 #: src/support/lassert.cpp:83
31562 msgid "Buffer Error!"
31563 msgstr "Errore di buffer!"
31565 #: src/support/lassert.cpp:90
31567 "LyX has encountered an application error\n"
31568 "and will now shut down."
31570 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31571 "ed adesso LyX si chiuderà."
31573 #: src/support/lassert.cpp:93
31574 msgid "Fatal Exception!"
31575 msgstr "Eccezione fatale!"
31577 #: src/support/os_win32.cpp:488
31578 msgid "System file not found"
31579 msgstr "File di sistema non trovato"
31581 #: src/support/os_win32.cpp:489
31583 "Unable to load shfolder.dll\n"
31586 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31587 "Occorre installarlo."
31589 #: src/support/os_win32.cpp:494
31590 msgid "System function not found"
31591 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31593 #: src/support/os_win32.cpp:495
31595 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31596 "Don't know how to proceed. Sorry."
31598 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31599 "Non so come procedere. Spiacente."
31601 #: src/support/userinfo.cpp:45
31602 msgid "Unknown user"
31603 msgstr "Utente sconosciuto"
31608 #~ msgid "svgz|SVG"
31609 #~ msgstr "svgz|SVG"
31611 #~ msgid "Change: "
31612 #~ msgstr "Modifica: "
31618 #~ msgstr "Non definito: "
31620 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31621 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31623 #~ msgid "DVI-PS Options"
31624 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31626 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31627 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31629 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31630 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31632 #~ msgid "&Longtable"
31633 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31635 #~ msgid "Top Line|n"
31636 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31638 #~ msgid "Bottom Line|i"
31639 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31641 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31642 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31644 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31645 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31647 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31648 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31650 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31651 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31653 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31654 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31656 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31657 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31659 #~ msgid "Open Navigator..."
31660 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31662 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31663 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31665 #~ msgid "Printer Command Options"
31666 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31668 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31669 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31671 #~ msgid "File ex&tension:"
31672 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31674 #~ msgid "Option used to print to a file."
31675 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31677 #~ msgid "Print to &file:"
31678 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31680 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31681 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31683 #~ msgid "Set &printer:"
31684 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31686 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31687 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31689 #~ msgid "Spool &printer:"
31690 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31693 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31694 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31696 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31697 #~ msgstr "&Comando spool:"
31699 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31700 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31702 #~ msgid "Re&verse pages:"
31703 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31705 #~ msgid "&Number of copies:"
31706 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31708 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31709 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31711 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31712 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31714 #~ msgid "Co&llated:"
31715 #~ msgstr "Co&llazione:"
31717 #~ msgid "Pa&ge range:"
31718 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31720 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31721 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31723 #~ msgid "&Odd pages:"
31724 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31726 #~ msgid "&Even pages:"
31727 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31729 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31730 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31732 #~ msgid "E&xtra options:"
31733 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31735 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31736 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31739 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31740 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31741 #~ "your printers."
31743 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31744 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
31745 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
31747 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31748 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31750 #~ msgid "Name of the default printer"
31751 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31753 #~ msgid "Default &printer:"
31754 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31756 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31757 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31762 #~ msgid "Page number to print from"
31763 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31765 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31768 #~ msgid "Page number to print to"
31769 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31771 #~ msgid "Print all pages"
31772 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31777 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31778 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31780 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31781 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31783 #~ msgid "Print in reverse order"
31784 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31786 #~ msgid "Re&verse order"
31787 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31792 #~ msgid "Number of copies"
31793 #~ msgstr "Numero di copie"
31795 #~ msgid "Collate copies"
31796 #~ msgstr "Ordina copie"
31798 #~ msgid "&Collate"
31799 #~ msgstr "&Ordina"
31802 #~ msgstr "Sta&mpa"
31804 #~ msgid "Print Destination"
31805 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31807 #~ msgid "Send output to the printer"
31808 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31810 #~ msgid "P&rinter:"
31811 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31813 #~ msgid "Send output to the given printer"
31814 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31816 #~ msgid "Send output to a file"
31817 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31819 #~ msgid "Print...|P"
31820 #~ msgstr "Stampa...|p"
31822 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31823 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31826 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31827 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31829 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31830 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31832 #~ msgid "Print document failed"
31833 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31835 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31836 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31838 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31839 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31841 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31842 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31844 #~ msgid "Error running external commands."
31845 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31847 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31848 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31850 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31851 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31854 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31855 #~ "environment variable PRINTER."
31857 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31858 #~ "specificata alcuna stampante."
31860 #~ msgid "The option to print only even pages."
31861 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31864 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31865 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31867 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31868 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31870 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31871 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31873 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31874 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31876 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31878 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31881 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31882 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31885 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31886 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31887 #~ "and arguments."
31889 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31890 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31891 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31894 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31895 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31897 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31898 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31901 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31902 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31904 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31905 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31908 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31911 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31912 #~ "destinazione al comando di stampa."
31914 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31915 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31924 #~ msgstr "Marrone"
31929 #~ msgid "Darkgray"
31930 #~ msgstr "Grigio scuro"
31938 #~ msgid "Lightgray"
31939 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31945 #~ msgstr "Magenta"
31948 #~ msgstr "Verde oliva"
31951 #~ msgstr "Arancione"
31957 #~ msgstr "Porpora"
31963 #~ msgstr "Ciano scuro"
31966 #~ msgstr "Violetto"
31975 #~ msgstr "Stampante"
31977 #~ msgid "Print Document"
31978 #~ msgstr "Stampa documento"
31980 #~ msgid "Print to file"
31981 #~ msgstr "Stampa su file"
31983 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31984 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31986 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31988 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31990 #~ msgid "Unknown document class"
31991 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31993 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31995 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31998 #~ msgid "Included File Invalid"
31999 #~ msgstr "File incluso non valido"
32002 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32004 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32006 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32008 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32010 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32011 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32013 #~ msgid "Document &class"
32014 #~ msgstr "&Classe documento"
32016 #~ msgid "Forward search"
32017 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32020 #~ msgstr "Elenchi"
32022 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32023 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32027 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32030 #~ msgid "&Vertical factor:"
32031 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32034 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32035 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32038 #~ msgid "Rotation"
32039 #~ msgstr "Notazione"
32042 #~ msgid "&Rotation:"
32043 #~ msgstr "Notazione"
32045 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32046 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32049 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32051 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32052 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32054 #~ msgid "Enable &RTL support"
32055 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32057 #~ msgid "TeX Code|X"
32058 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32060 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32061 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32066 #~ msgid "EndOfSlide"
32067 #~ msgstr "Fine lucido"
32069 #~ msgid "--Separator--"
32070 #~ msgstr "--Separatore--"
32072 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32073 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32078 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32079 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32082 #~ msgstr "Siriaco"
32087 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32088 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32090 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32091 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32093 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32094 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32096 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32097 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32102 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32103 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32105 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32106 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32108 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32109 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32111 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32112 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32114 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32115 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32117 #~ msgid "Split Environment|l"
32118 #~ msgstr "Contesto split|s"
32123 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32124 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32126 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32127 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32129 #~ msgid "report (R Journal)"
32130 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32132 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32133 #~ msgstr "Nome opzionale"
32135 #~ msgid "Alternative theorem string"
32136 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32138 #~ msgid "Default Format"
32139 #~ msgstr "Formato di default"
32141 #~ msgid "Key Words."
32142 #~ msgstr "Parole chiave."
32144 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32145 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32147 #~ msgid "Multilingual captions"
32148 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32151 #~ msgstr "Ritaglio"
32153 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32154 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32156 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32157 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32159 #~ msgid "End Multiple Columns"
32160 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32162 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32163 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32165 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32169 #~ msgstr "&Primaria:"
32171 #~ msgid "Memory problem"
32172 #~ msgstr "Problema di memoria"
32174 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32175 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32177 #~ msgid "Deprecated Styles"
32178 #~ msgstr "Stili deprecati"
32180 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32181 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32183 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32184 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32186 #~ msgid "EndFrame"
32187 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32189 #~ msgid "________________________________"
32190 #~ msgstr "________________________________"
32192 #~ msgid "List of Graphics"
32193 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32195 #~ msgid "List of Equations"
32196 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32198 #~ msgid "List of Index Entries"
32199 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32201 #~ msgid "List of Marginal notes"
32202 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32204 #~ msgid "List of Notes"
32205 #~ msgstr "Elenco delle note"
32207 #~ msgid "List of Citations"
32208 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32210 #~ msgid "List of Branches"
32211 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32213 #~ msgid "List of Changes"
32214 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32216 #~ msgid "elsewhere"
32217 #~ msgstr "altrove"
32219 #~ msgid "Automatic help"
32220 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32223 #~ msgstr "Sessione"
32225 #~ msgid "Documents"
32226 #~ msgstr "Documenti"
32228 #~ msgid "Close Section"
32229 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32231 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32232 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32234 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32235 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32237 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32238 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32240 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32241 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32243 #~ msgid "Use ams&math package"
32244 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32246 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32247 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32249 #~ msgid "Use amssymb package"
32250 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32252 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32253 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32255 #~ msgid "Use &esint package"
32256 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32258 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32259 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32261 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32262 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32264 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32265 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32267 #~ msgid "Use mathtools package"
32268 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32270 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32271 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32273 #~ msgid "Use mh&chem package"
32274 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32276 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32277 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32279 #~ msgid "Use stackrel package"
32280 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32282 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32283 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32285 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32286 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32288 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32289 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32291 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32292 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32295 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32296 #~ "actually to print."
32298 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32299 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32301 #~ msgid "institute mark"
32302 #~ msgstr "Nota istituto"
32304 #~ msgid "Make letter title"
32305 #~ msgstr "Titolo lettera"
32307 #~ msgid "Maintext"
32308 #~ msgstr "Testo principale"
32310 #~ msgid "Initial Option"
32311 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32313 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32314 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32316 #~ msgid "Settings...|g"
32317 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32319 #~ msgid "Fig. ---"
32320 #~ msgstr "Fig. ---"
32322 #~ msgid "CenteredCaption"
32323 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32325 #~ msgid "Captionabove"
32326 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32328 #~ msgid "Captionbelow"
32329 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32331 #~ msgid "Table Caption"
32332 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32334 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32335 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32337 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32338 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32340 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32342 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32344 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32345 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32347 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32349 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32351 #~ msgid "Multilingual caption:"
32352 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32354 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32355 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32357 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32358 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32360 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32361 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32363 #~ msgid "AMS arrows"
32364 #~ msgstr "Frecce AMS"
32366 #~ msgid "AMS relations"
32367 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32369 #~ msgid "AMS operators"
32370 #~ msgstr "Operatori AMS"
32372 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32373 #~ msgstr "Varie AMS"
32375 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32376 #~ msgstr "Varie AMS"
32378 #~ msgid "AMS Arrows"
32379 #~ msgstr "Frecce AMS"
32381 #~ msgid "AMS Relations"
32382 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32384 #~ msgid "AMS Operators"
32385 #~ msgstr "Operatori AMS"
32387 #~ msgid "Noweb Book"
32388 #~ msgstr "Libro noweb"
32394 #~ msgstr "spazio:"
32396 #~ msgid "Computer:"
32397 #~ msgstr "Computer:"
32399 #~ msgid "Noweb Article"
32400 #~ msgstr "Articolo noweb"
32402 #~ msgid "Computing Review Categories"
32403 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32405 #~ msgid "Institute mark"
32406 #~ msgstr "Nota istituto"
32408 #~ msgid "Noweb Report"
32409 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32414 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32415 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32417 #~ msgid "Braille Manual|B"
32418 #~ msgstr "Braille|B"
32420 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32421 #~ msgstr "LilyPond|P"
32423 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32424 #~ msgstr "Linguistica|L"
32426 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32427 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32429 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32430 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32432 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32433 #~ msgstr "Sweave|S"
32435 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32436 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32439 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32441 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32445 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32448 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32449 #~ "finestra attiva: "
32452 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32453 #~ "active window: "
32455 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32456 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32459 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32461 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32462 #~ "finestra attiva: "
32464 #~ msgid "%1$s%2$s"
32465 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32467 #~ msgid " (unknown)"
32468 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32470 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32471 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32474 #~ msgstr "LatinOn"
32476 #~ msgid "Latin on"
32477 #~ msgstr "Latin on"
32479 #~ msgid "LatinOff"
32480 #~ msgstr "LatinOff"
32482 #~ msgid "Latin off"
32483 #~ msgstr "Latin off"
32485 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32486 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32491 #~ msgid "Table w&idth:"
32492 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32494 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32495 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32497 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32498 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32500 #~ msgid "Rotate cell"
32501 #~ msgstr "Ruota cella"
32503 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32504 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32506 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32507 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32509 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32510 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32512 #~ msgid "&Output Format:"
32513 #~ msgstr "&Formato:"
32521 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32522 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32524 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32525 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32527 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32528 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32530 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32531 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32533 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32534 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32536 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32537 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32539 #~ msgid "Example \\theexample"
32540 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32542 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32543 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32545 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32546 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32548 #~ msgid "Remark \\theremark"
32549 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32551 #~ msgid "Case \\thecase"
32552 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32554 #~ msgid "Question \\thequestion"
32555 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32557 #~ msgid "Note \\thenote"
32558 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32560 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32561 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32563 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32564 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32566 #~ msgid "Specify the default paper size."
32567 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32570 #~ msgstr "&Nuovo:"
32572 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32574 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32576 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32577 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32579 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32580 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32582 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32583 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32585 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32586 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32588 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32589 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32594 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32595 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32597 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32598 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32600 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32601 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32609 #~ msgid "Step \\thestep."
32610 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32612 #~ msgid "Appendices Section"
32613 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32615 #~ msgid "--- Appendices ---"
32616 #~ msgstr "-- Appendici --"
32618 #~ msgid "Preface:"
32619 #~ msgstr "Prefazione:"
32621 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32622 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32624 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32625 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32628 #~ msgstr "Mini indice"
32630 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32631 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32633 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32634 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32637 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32638 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32640 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32641 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32643 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32644 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32647 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32648 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32649 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32651 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32652 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32653 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32654 #~ "il teTeX di Cygwin."
32656 #~ msgid "Layout|L"
32657 #~ msgstr "Struttura|S"
32659 #~ msgid "Documents|D"
32660 #~ msgstr "Documenti|D"
32662 #~ msgid "New from Template...|T"
32663 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32665 #~ msgid "Revert|R"
32666 #~ msgstr "Ripristina|R"
32668 #~ msgid "Custom...|C"
32669 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32672 #~ msgstr "Rifai|f"
32675 #~ msgstr "Taglia|g"
32678 #~ msgstr "Incolla|I"
32680 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32681 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32683 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32684 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32686 #~ msgid "Tabular|T"
32687 #~ msgstr "Tabulare|b"
32689 #~ msgid "Thesaurus..."
32690 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32692 #~ msgid "Statistics...|i"
32693 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32695 #~ msgid "Change Tracking|g"
32696 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32698 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32699 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32701 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32702 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32704 #~ msgid "Line Bottom|B"
32705 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32707 #~ msgid "Line Left|L"
32708 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32710 #~ msgid "Line Right|R"
32711 #~ msgstr "Linea destra|d"
32713 #~ msgid "Delete Row|w"
32714 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32716 #~ msgid "Copy Row"
32717 #~ msgstr "Copia riga"
32719 #~ msgid "Swap Rows"
32720 #~ msgstr "Scambia righe"
32722 #~ msgid "Delete Column|D"
32723 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32725 #~ msgid "Copy Column"
32726 #~ msgstr "Copia colonna"
32728 #~ msgid "Swap Columns"
32729 #~ msgstr "Scambia colonne"
32731 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32732 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32734 #~ msgid "Alignment|A"
32735 #~ msgstr "Allineamento|A"
32737 #~ msgid "Add Row|R"
32738 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32740 #~ msgid "Add Column|C"
32741 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32749 #~ msgid "Mathematica"
32750 #~ msgstr "Mathematica"
32752 #~ msgid "Maple, simplify"
32753 #~ msgstr "Maple, simplify"
32755 #~ msgid "Maple, factor"
32756 #~ msgstr "Maple, factor"
32758 #~ msgid "Maple, evalm"
32759 #~ msgstr "Maple, evalm"
32761 #~ msgid "Maple, evalf"
32762 #~ msgstr "Maple, evalf"
32764 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32765 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32767 #~ msgid "Align Environment|A"
32768 #~ msgstr "Contesto align|a"
32770 #~ msgid "AlignAt Environment"
32771 #~ msgstr "Contesto alignat"
32773 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32774 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32776 #~ msgid "Multline Environment"
32777 #~ msgstr "Contesto multline"
32779 #~ msgid "Special Character|S"
32780 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32782 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32783 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32785 #~ msgid "Index Entry|I"
32786 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32788 #~ msgid "URL...|U"
32789 #~ msgstr "URL...|U"
32791 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32792 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32794 #~ msgid "TeX Code|T"
32795 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32797 #~ msgid "Minipage|p"
32798 #~ msgstr "Minipagina"
32800 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32801 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32803 #~ msgid "Floats|a"
32804 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32806 #~ msgid "Include File...|d"
32807 #~ msgstr "Includi file...|d"
32809 #~ msgid "Insert File|e"
32810 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32812 #~ msgid "External Material...|x"
32813 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32815 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32816 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32818 #~ msgid "Protected Space|r"
32819 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32821 #~ msgid "Vertical Space..."
32822 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32824 #~ msgid "Line Break|L"
32825 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32827 #~ msgid "Protected Dash|D"
32828 #~ msgstr "Trattino protetto"
32830 #~ msgid "Single Quote|Q"
32831 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32833 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32834 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32836 #~ msgid "Horizontal Line"
32837 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32839 #~ msgid "Font Change|o"
32840 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32842 #~ msgid "Math Normal Font"
32843 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32845 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32846 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32848 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32849 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32851 #~ msgid "Math Roman Family"
32852 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32854 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32855 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32857 #~ msgid "Math Bold Series"
32858 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32860 #~ msgid "Text Normal Font"
32861 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32863 #~ msgid "Floatflt Figure"
32864 #~ msgstr "Figura floatflt"
32866 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32867 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32869 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32870 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32872 #~ msgid "Character...|C"
32873 #~ msgstr "Carattere...|C"
32875 #~ msgid "Paragraph...|P"
32876 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32878 #~ msgid "Document...|D"
32879 #~ msgstr "Documento...|D"
32881 #~ msgid "Tabular...|T"
32882 #~ msgstr "Tabella...|b"
32884 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32885 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32887 #~ msgid "Noun Style|N"
32888 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32890 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32891 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32893 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32894 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32896 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32897 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32899 #~ msgid "Update|U"
32900 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32902 #~ msgid "TeX Information|X"
32903 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32905 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32906 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32908 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32909 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32911 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32912 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32914 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32915 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32917 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32918 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32920 #~ msgid "Extended Features|E"
32921 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32923 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32924 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32926 #~ msgid "Preferences..."
32927 #~ msgstr "Preferenze..."
32929 #~ msgid "Quit LyX"
32930 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32932 #~ msgid "%1$d words checked."
32933 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32935 #~ msgid "One word checked."
32936 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32938 #~ msgid "Spelling check completed"
32939 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32941 #~ msgid "&Command:"
32942 #~ msgstr "&Comando:"
32944 #~ msgid "Search text is empty!"
32945 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32948 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32949 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32950 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32952 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32953 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32954 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32955 #~ "specificato \"\"."
32957 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32959 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32961 #~ msgid "Affilation:"
32962 #~ msgstr "Affiliazione:"
32964 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32965 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32967 #~ msgid "DockWidget"
32968 #~ msgstr "DockWidget"
32973 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32974 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32976 #~ msgid "greyedout"
32977 #~ msgstr "Sbiadita"
32979 #~ msgid "Open Target...|O"
32980 #~ msgstr "Apri link|A"
32982 #~ msgid "&Use Defaults"
32983 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32985 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32989 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32990 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32991 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32992 #~ "%[[, %pages%]]}."
32994 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32995 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32996 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32997 #~ "%[[, %pages%]]}."
32999 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33000 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33002 #~ msgid "Use &XeTeX"
33003 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33005 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33006 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33008 #~ msgid "&Use babel"
33009 #~ msgstr "Usa &babel"
33011 #~ msgid "Flex:Institute"
33012 #~ msgstr "Istituto"
33014 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33021 #~ msgstr "diagramma"
33024 #~ msgstr "grafico"
33026 #~ msgid "Flex:Alert"
33029 #~ msgid "Flex:Structure"
33030 #~ msgstr "Struttura"
33032 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33033 #~ msgstr "Modo articolo"
33035 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33036 #~ msgstr "Modo presentazione"
33038 #~ msgid "Flex:Firstname"
33041 #~ msgid "Flex:Fname"
33044 #~ msgid "Flex:Surname"
33045 #~ msgstr "Cognome"
33047 #~ msgid "Flex:Filename"
33048 #~ msgstr "Nome file"
33050 #~ msgid "Flex:Literal"
33051 #~ msgstr "Letterale"
33053 #~ msgid "Flex:Emph"
33054 #~ msgstr "Enfatizzato"
33056 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33059 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33060 #~ msgstr "Numero citazione"
33062 #~ msgid "Flex:Volume"
33065 #~ msgid "Flex:Day"
33068 #~ msgid "Flex:Month"
33071 #~ msgid "Flex:Year"
33074 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33075 #~ msgstr "Numero-edizione"
33077 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33078 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33080 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33081 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33083 #~ msgid "Flex:ISSN"
33086 #~ msgid "Flex:CODEN"
33089 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33090 #~ msgstr "Codice-SS"
33092 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33093 #~ msgstr "Titolo-SS"
33095 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33096 #~ msgstr "Codice-CCC"
33098 #~ msgid "Flex:Code"
33101 #~ msgid "Flex:Dscr"
33104 #~ msgid "Flex:Keyword"
33105 #~ msgstr "Parola chiave"
33107 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33110 #~ msgid "Flex:Orgname"
33111 #~ msgstr "Orgname"
33113 #~ msgid "Flex:Street"
33116 #~ msgid "Flex:City"
33119 #~ msgid "Flex:State"
33122 #~ msgid "Flex:Postcode"
33123 #~ msgstr "Codice postale"
33125 #~ msgid "Flex:Country"
33128 #~ msgid "Flex:Directory"
33129 #~ msgstr "Cartella"
33131 #~ msgid "Flex:Email"
33134 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33135 #~ msgstr "KeyCombo"
33137 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33140 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33141 #~ msgstr "GuiMenu"
33143 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33144 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33146 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33147 #~ msgstr "GuiButton"
33149 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33150 #~ msgstr "MenuChoice"
33156 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33158 #~ msgid "Note:Note"
33161 #~ msgid "Note:Greyedout"
33162 #~ msgstr "Sbiadita"
33164 #~ msgid "Box:Shaded"
33165 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33170 #~ msgid "Info:menu"
33171 #~ msgstr "Info:menu"
33173 #~ msgid "Info:shortcut"
33174 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33176 #~ msgid "Info:shortcuts"
33177 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33179 #~ msgid "Flex:Endnote"
33180 #~ msgstr "Note finali"
33182 #~ msgid "Flex:Initial"
33183 #~ msgstr "Capolettera"
33185 #~ msgid "Flex:Glosse"
33188 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33189 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33191 #~ msgid "Flex:Expression"
33192 #~ msgstr "Espressione"
33194 #~ msgid "Flex:Concepts"
33195 #~ msgstr "Concetti"
33197 #~ msgid "Flex:Meaning"
33198 #~ msgstr "Significato"
33200 #~ msgid "Flex:Noun"
33201 #~ msgstr "Sostantivazione"
33203 #~ msgid "Flex:Strong"
33207 #~ msgstr "Norvegese"
33210 #~ msgstr "Neonorvegese"
33212 #~ msgid "file[[scope]]"
33213 #~ msgstr "del file"
33215 #~ msgid "master document[[scope]]"
33216 #~ msgstr "del documento padre"
33218 #~ msgid "open files[[scope]]"
33219 #~ msgstr "dei file aperti"
33221 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33222 #~ msgstr "dei manuali"
33225 #~ msgid "Keywordsr"
33226 #~ msgstr "Parole chiave"
33228 #~ msgid "Current ¶graph"
33229 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33231 #~ msgid "A&vailable indices:"
33232 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33234 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33235 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33237 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33238 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33240 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33241 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33243 #~ msgid "Vert. Phantom"
33244 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33246 #~ msgid "Successful "
33247 #~ msgstr "Riuscito/a"
33250 #~ msgstr "Errore "
33252 #~ msgid "All indices"
33253 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33258 #~ msgid "Cust&om:"
33259 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33262 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33263 #~ "lyx2lyx script."
33265 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33266 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33269 #~ "The specified document\n"
33271 #~ "could not be read."
33273 #~ "Il documento specificato\n"
33275 #~ "non ha potuto essere letto."
33277 #~ msgid "Could not read document"
33278 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33280 #~ msgid "Cannot view URL"
33281 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33283 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33284 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33286 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33287 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33290 #~ msgstr "Altezza:"
33292 #~ msgid "Value of the line height."
33293 #~ msgstr "Spessore della linea"
33295 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33296 #~ msgstr "Istituto"
33298 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33301 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33304 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33305 #~ msgstr "Struttura"
33307 #~ msgid "Element:Firstname"
33310 #~ msgid "Element:Fname"
33313 #~ msgid "Element:Filename"
33314 #~ msgstr "Nome file"
33316 #~ msgid "Element:Citation-number"
33317 #~ msgstr "Numero citazione"
33319 #~ msgid "Element:Issue-number"
33320 #~ msgstr "Numero-edizione"
33322 #~ msgid "Element:Issue-day"
33323 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33325 #~ msgid "Element:Issue-months"
33326 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33328 #~ msgid "Element:SS-Title"
33329 #~ msgstr "Titolo-SS"
33331 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33332 #~ msgstr "Codice-CCC"
33334 #~ msgid "Element:Postcode"
33335 #~ msgstr "Codice postale"
33337 #~ msgid "Element:Directory"
33338 #~ msgstr "Cartella"
33340 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33341 #~ msgstr "KeyCombo"
33343 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33344 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33346 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33347 #~ msgstr "MenuChoice"
33349 #~ msgid "CharStyle"
33352 #~ msgid "Custom:Endnote"
33353 #~ msgstr "Note finali"
33355 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33356 #~ msgstr "Capolettera"
33358 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33359 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33361 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33362 #~ msgstr "Sostantivo"
33364 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33365 #~ msgstr "Enfatizzato"
33367 #~ msgid "CharStyle:Code"
33370 #~ msgid "FrmtRef: "
33371 #~ msgstr "FrmtRef: "
33373 #~ msgid "Glossary term"
33374 #~ msgstr "Voce di glossario"
33376 #~ msgid "Middle|d"
33377 #~ msgstr "Centrale|a"
33379 #~ msgid "top/bottom line"
33380 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33382 #~ msgid "Decimal point:"
33383 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33385 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33386 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33388 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33389 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33391 #~ msgid "Screen &DPI:"
33392 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33394 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33395 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33398 #~ msgstr "ColorUi"
33400 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33401 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33403 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33404 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33406 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33407 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33409 #~ msgid "Publisher ID"
33410 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33415 #~ msgid "TheoremTemplate"
33416 #~ msgstr "Modello di teorema"
33418 #~ msgid "Theorem #:"
33419 #~ msgstr "Teorema #:"
33421 #~ msgid "Lemma #:"
33422 #~ msgstr "Lemma #:"
33424 #~ msgid "Corollary #:"
33425 #~ msgstr "Corollario #:"
33427 #~ msgid "Proposition #:"
33428 #~ msgstr "Proposizione #:"
33430 #~ msgid "Conjecture #:"
33431 #~ msgstr "Congettura #:"
33433 #~ msgid "Criterion #:"
33434 #~ msgstr "Criterio #:"
33437 #~ msgstr "Fatto #:"
33439 #~ msgid "Axiom #:"
33440 #~ msgstr "Assioma #:"
33442 #~ msgid "Definition #:"
33443 #~ msgstr "Definizione #:"
33445 #~ msgid "Example #:"
33446 #~ msgstr "Esempio #:"
33448 #~ msgid "Condition #:"
33449 #~ msgstr "Condizione #:"
33451 #~ msgid "Problem #:"
33452 #~ msgstr "Problema #:"
33454 #~ msgid "Exercise #:"
33455 #~ msgstr "Esercizio #:"
33457 #~ msgid "Remark #:"
33458 #~ msgstr "Osservazione #:"
33460 #~ msgid "Claim #:"
33461 #~ msgstr "Asserzione #:"
33464 #~ msgstr "Nota #:"
33466 #~ msgid "Notation #:"
33467 #~ msgstr "Notazione #:"
33470 #~ msgstr "Caso #:"
33472 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33473 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33475 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33477 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33479 #~ msgid "Overwrite all files?"
33480 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33482 #~ msgid "Continue &asking"
33483 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33485 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33486 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33488 #~ msgid "Thin space"
33489 #~ msgstr "Spazio sottile"
33491 #~ msgid "Medium space"
33492 #~ msgstr "Spazio medio"
33494 #~ msgid "Thick space"
33495 #~ msgstr "Spazio spesso"
33497 #~ msgid "Negative thin space"
33498 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33500 #~ msgid "Negative medium space"
33501 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33503 #~ msgid "Negative thick space"
33504 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33506 #~ msgid "Inter-word space"
33507 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33509 #~ msgid "Date format"
33510 #~ msgstr "Formato data"
33512 #~ msgid "Unknown buffer info"
33513 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33515 #~ msgid "QQuad Space"
33516 #~ msgstr "Spazio qquad"
33518 #~ msgid "Preview\t"
33519 #~ msgstr "Anteprima\t"
33521 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33522 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33524 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33526 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33528 #~ msgid "&Replace with..."
33529 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33532 #~ msgstr "S&uccessivo"
33534 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33535 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33537 #~ msgid "Pre&vious"
33538 #~ msgstr "P&recedente"
33540 #~ msgid "&Keep case"
33541 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33543 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33545 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33547 #~ msgid "&Find..."
33548 #~ msgstr "T&rova..."
33550 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33551 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33554 #~ msgstr "&Successivo"
33556 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33557 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33559 #~ msgid "&Previous"
33560 #~ msgstr "&Precedente"
33566 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33567 #~ "%1$s.layout,\n"
33568 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33569 #~ "class or style file required by it is not\n"
33570 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33571 #~ "for more information.\n"
33573 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33574 #~ "%1$s.layout,\n"
33575 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33576 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33577 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33579 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33580 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33582 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33584 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33587 #~ msgid "Any &word"
33588 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33591 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33594 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33597 #~ msgid "Merge cells"
33598 #~ msgstr "Unisci celle"
33600 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33601 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33603 #~ msgid "Branch Settings"
33604 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33606 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33607 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33609 #~ msgid "Table Settings"
33610 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33612 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33613 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33615 #~ msgid "Language ...|L"
33616 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33618 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33619 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33621 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33622 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33624 #~ msgid "&Debug messages"
33625 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33627 #~ msgid "Clear &automatically"
33628 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33630 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33631 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33633 #~ msgid "Box Settings"
33634 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33636 #~ msgid "TeX Code Settings"
33637 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33639 #~ msgid "Match found and replaced !"
33640 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33642 #~ msgid "Close this panel"
33643 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33646 #~ msgstr "Precedente"
33648 #~ msgid "Match..."
33649 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33651 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33652 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33654 #~ msgid "The Enter key works, too"
33655 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33657 #~ msgid "The delete key works, too"
33658 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33661 #~ msgstr "&Elimina"
33664 #~ msgstr "&Trova:"
33666 #~ msgid "Document in current file"
33667 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33670 #~ msgstr "dall'inizio"
33673 #~ msgstr "dalla fine"
33676 #~ msgstr "in avanti"
33678 #~ msgid "backwards"
33679 #~ msgstr "all'indietro"
33684 #~ msgid " reached while searching "
33685 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33687 #~ msgid "Continue searching from "
33688 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33691 #~ msgstr "&Fittizio"
33693 #~ msgid "&Automatic clear"
33694 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33696 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33697 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33699 #~ msgid "Show progress messages"
33700 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33702 #~ msgid "(cancelling)"
33703 #~ msgstr "(annullamento)"
33705 #~ msgid "Anschrift:"
33706 #~ msgstr "Anschrift:"
33708 #~ msgid "Briefkopf:"
33709 #~ msgstr "Briefkopf:"
33712 #~ msgstr "Zusatz:"
33714 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33715 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33717 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33718 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33720 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33721 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33723 #~ msgid "Unterschrift:"
33724 #~ msgstr "Unterschrift:"
33726 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33727 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33729 #~ msgid "Vorwahl:"
33730 #~ msgstr "Vorwahl:"
33732 #~ msgid "Telefon:"
33733 #~ msgstr "Telefon:"
33741 #~ msgid "Betreff:"
33742 #~ msgstr "Betreff:"
33745 #~ msgstr "Anrede:"
33750 #~ msgid "Anlage(n):"
33751 #~ msgstr "Anlage(n):"
33753 #~ msgid "Verteiler:"
33754 #~ msgstr "Verteiler:"
33757 #~ msgstr "Strasse"
33759 #~ msgid "Strasse:"
33760 #~ msgstr "Strasse:"
33768 #~ msgid "RetourAdresse:"
33769 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33771 #~ msgid "MeinZeichen:"
33772 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33774 #~ msgid "IhrZeichen:"
33775 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33777 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33778 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33792 #~ msgid "Adresse:"
33793 #~ msgstr "Adresse:"
33795 #~ msgid "Anlagen:"
33796 #~ msgstr "Anlagen:"
33798 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33799 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33801 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33802 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33807 #~ msgid "View Output|V"
33808 #~ msgstr "Mostra output|M"
33810 #~ msgid "Update Output|U"
33811 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33813 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33814 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33816 #~ msgid "Find &Prev"
33817 #~ msgstr "Trova &precedente"
33819 #~ msgid "Replace P&rev"
33820 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33822 #~ msgid "Current buffer only"
33823 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33825 #~ msgid "Current file and all included files"
33826 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33828 #~ msgid "Document"
33829 #~ msgstr "Documento"
33831 #~ msgid "All open buffers"
33832 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33834 #~ msgid "Dropped Capitals"
33835 #~ msgstr "Capolettere"
33837 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33838 #~ msgstr "Capolettera"
33840 #~ msgid "Dropped Capital"
33841 #~ msgstr "Capolettera"
33843 #~ msgid "Find LyX...|X"
33844 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33846 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33847 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33852 #~ msgid "No file open!"
33853 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33855 #~ msgid "Jump to the label"
33856 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33858 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33859 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33862 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33863 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33866 #~ msgid "Master Settings"
33867 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33870 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33871 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33873 #~ msgid "Insert|n"
33874 #~ msgstr "Inserisci|s"
33877 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33879 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33883 #~ msgstr "Lunghezza"
33885 #~ msgid "Opened inset"
33886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33888 #~ msgid "Opened Box Inset"
33889 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33891 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33894 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33895 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33897 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33898 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33900 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33901 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33903 #~ msgid "Opened Float Inset"
33904 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33906 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33907 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33909 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33910 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33912 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33913 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33915 #~ msgid "Opened Note Inset"
33916 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33918 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33921 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33922 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33924 #~ msgid "Opened table"
33925 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33927 #~ msgid "Opened Text Inset"
33928 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33930 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33933 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33934 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33936 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33937 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33939 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33941 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33942 #~ "diverso da quello prestabilito"
33944 #~ msgid "Use input encod&ing"
33945 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33947 #~ msgid "Toggle Label|L"
33948 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33951 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33953 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33954 #~ "aspell_english\"."
33957 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33958 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33959 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33961 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33962 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33963 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33969 #~ msgid "Accept Change|C"
33970 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33973 #~ msgid "C&ommand:"
33974 #~ msgstr "&Comando:"
33976 #~ msgid "&BibTeX command:"
33977 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33979 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33980 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33982 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33983 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33985 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33986 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33988 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33989 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33991 #~ msgid "View|V[[show]]"
33992 #~ msgstr "Mostra output|M"
33994 #~ msgid "View DVI"
33995 #~ msgstr "Mostra DVI"
33997 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33998 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34000 #~ msgid "View PostScript"
34001 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34003 #~ msgid "Update DVI"
34004 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34006 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34007 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34009 #~ msgid "Update PostScript"
34010 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34012 #~ msgid "Thesaurus failure"
34013 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34016 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34020 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34027 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34028 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34030 #~ msgid "B&rowse..."
34031 #~ msgstr "S&foglia..."
34033 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34034 #~ msgstr "Numero di copie"
34036 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34037 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34042 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34043 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34045 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34046 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34048 #~ msgid "Spellchecker error"
34049 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34052 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34053 #~ "Maybe it has been killed."
34055 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34056 #~ "Forse è stato terminato."
34058 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34059 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34061 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34062 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34065 #~ msgid "Phantom Text"
34066 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34071 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34072 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34074 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34075 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34077 #~ msgid "&Postscript driver:"
34078 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34080 #~ msgid "Append Parameter"
34081 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34083 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34084 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34086 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34087 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34089 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34090 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34092 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34093 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34095 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34096 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34098 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34099 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34101 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34102 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34104 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34105 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34107 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34109 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34110 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34112 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34113 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34115 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34116 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34118 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34119 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34122 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34123 #~ "You may not have the right languages installed."
34125 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34126 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34129 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34130 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34132 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34133 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34136 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34139 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34140 #~ "nella codifica `%2$s'."
34142 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34144 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34147 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34148 #~ "encoding `%2$s'."
34150 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34151 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34154 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34155 #~ "encoding `%2$s'."
34157 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34158 #~ "nella codifica `%2$s'."
34160 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34161 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34166 #~ msgid "pspell (library)"
34167 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34169 #~ msgid "aspell (library)"
34170 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34172 #~ msgid "*.ispell"
34173 #~ msgstr "*.ispell"
34178 #~ msgid "algorithm"
34179 #~ msgstr "Algoritmo"
34182 #~ msgstr "tableau"
34184 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34185 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34187 #~ msgid "keywords"
34188 #~ msgstr "parole chiave"
34190 #~ msgid "Table of Contents|a"
34191 #~ msgstr "Indice generale|g"
34196 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34198 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34200 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34201 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34203 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34204 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34206 #~ msgid "Austrian"
34207 #~ msgstr "Austriaco"
34209 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34210 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34213 #~ msgstr "Britannico"
34215 #~ msgid "Canadian"
34216 #~ msgstr "Canadese"
34218 #~ msgid "LinuxDoc"
34219 #~ msgstr "LinuxDoc"
34221 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34222 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34229 #~ msgid "Reference\t"
34230 #~ msgstr "Riferimento"
34233 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34234 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34237 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34238 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34241 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34242 #~ msgstr "RetourAdresse"
34245 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34246 #~ msgstr "Postvermerk"
34249 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34250 #~ msgstr "IhrZeichen"
34253 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34254 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34257 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34258 #~ msgstr "MeinZeichen"
34261 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34262 #~ msgstr "Unterschrift"
34267 #~ msgid "Braille mirror off"
34268 #~ msgstr "Braille mirror off"
34270 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34271 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34273 #~ msgid "LaTeX default"
34274 #~ msgstr "LaTeX default"
34276 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34277 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34279 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34280 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34282 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34283 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34285 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34286 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34288 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34289 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34291 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34292 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34294 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34295 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34297 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34298 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34301 #~ "Layout had to be changed from\n"
34302 #~ "%1$s to %2$s\n"
34303 #~ "because of class conversion from\n"
34306 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34308 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34311 #~ msgid "Changed Layout"
34312 #~ msgstr "Layout modificato"
34314 #~ msgid "Unknown layout"
34315 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34318 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34319 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34321 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34322 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34324 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34325 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34327 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34328 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34330 #~ msgid "Display image in LyX"
34331 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34333 #~ msgid "Screen display"
34334 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34336 #~ msgid "Monochrome"
34337 #~ msgstr "Bianco e nero"
34342 #~ msgid "&Display:"
34343 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34346 #~ msgstr "Sca&la:"
34348 #~ msgid "Scr&een Display:"
34349 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34351 #~ msgid "Do not display"
34352 #~ msgstr "Non mostrare"
34354 #~ msgid "Unknown Info: "
34355 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34357 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34358 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34360 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34361 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"